1 00:00:16,726 --> 00:00:18,853 이건 제가 제일 좋아하는 이예요 2 00:00:19,813 --> 00:00:21,356 왜 그렇게 좋아하냐고요? 3 00:00:22,440 --> 00:00:23,525 글쎄요 4 00:00:24,025 --> 00:00:25,026 "위니스 식료품 팀탐스" 5 00:00:25,026 --> 00:00:26,653 일단, 반짝거리지 않아요 6 00:00:26,653 --> 00:00:29,239 제가 멋진 미소 지을 때도 보이지 않죠 7 00:00:34,369 --> 00:00:37,038 하지만 개를 겁주는 얼굴을 하면 보일지도 몰라요 8 00:00:38,164 --> 00:00:40,250 보세요, 바로 저기요 9 00:00:40,250 --> 00:00:42,794 불도그처럼 입술 뒤에서 빼꼼히 모습을 드러내죠 10 00:00:48,925 --> 00:00:53,847 앞니처럼 음식을 자르거나 어금니처럼 씹는 것만 하는 게 아니라 11 00:00:53,847 --> 00:00:56,224 이 멋진 이는 둘 다 하죠 12 00:00:57,559 --> 00:01:01,187 약간 삐딱한 것도 좋고요 저처럼요 13 00:01:02,689 --> 00:01:04,356 치과 의사 선생님은 이 이를 이렇게 불러요 14 00:01:04,356 --> 00:01:07,110 '두 번 충치 치료를 한 전치 송곳니 젖니 R' 15 00:01:07,110 --> 00:01:09,112 하지만 전 이렇게 부르죠 16 00:01:10,030 --> 00:01:12,407 '마우스워싱턴 장군' 17 00:01:13,909 --> 00:01:16,578 {\an8}내가 되고 네가 되고 18 00:01:16,578 --> 00:01:18,330 우리가 되는 거야 19 00:01:19,456 --> 00:01:21,917 난 내가 되고 싶은 대로 될 거야 20 00:01:21,917 --> 00:01:23,585 내 마음이야 21 00:01:24,085 --> 00:01:27,005 아니, 머리 안 잘라 22 00:01:27,005 --> 00:01:29,466 원하는 대로 입을 거야 23 00:01:29,466 --> 00:01:35,597 난 온전한 내가 좋아 24 00:01:35,597 --> 00:01:38,225 나는 싫어 너는 싫어 25 00:01:38,225 --> 00:01:41,186 이래라저래라 우리는 싫어 26 00:01:41,186 --> 00:01:42,270 {\an8}"마우스워싱턴 장군" 27 00:01:43,188 --> 00:01:44,231 {\an8}"'소녀 탐정 해리엇' Harriet the Spy" 28 00:01:44,231 --> 00:01:45,398 {\an8}"루이즈 피츠휴의 소설 원작" 29 00:01:45,398 --> 00:01:49,236 생각해 봤는데요 이는 뼈가 아니에요 30 00:01:49,236 --> 00:01:53,531 흥미롭지 않아요? 이는 뼈가 아니에요 31 00:01:54,658 --> 00:01:57,786 해리엇 치과 예약에 안 늦으려면 32 00:01:57,786 --> 00:01:59,621 지금 출발해야 해 33 00:02:01,706 --> 00:02:04,125 뼈는 부러지면 저절로 붙지만 34 00:02:04,125 --> 00:02:07,963 이는 그렇지 않거든요 이 하나도 소중히 여겨야 해요 35 00:02:13,426 --> 00:02:15,762 캐럴, 이건 말도 안 돼 36 00:02:15,762 --> 00:02:17,430 과잉반응 좀 하지 마 37 00:02:17,430 --> 00:02:19,808 우리 결혼 케이크를 버리면 어떡해 38 00:02:20,642 --> 00:02:24,229 아이스박스에 12년이나 있었어 먹지도 않을 거잖아 39 00:02:25,146 --> 00:02:27,899 결혼 5주년 때 먹었어 40 00:02:27,899 --> 00:02:30,068 그래, 7년 전이지 41 00:02:30,068 --> 00:02:32,612 마치 우리 결혼을 쓰레기통에 버리려는 것 같아 42 00:02:34,072 --> 00:02:36,908 골리 선생님께서 어른들이 싸우는 건 건강한 거라고 하셨죠 43 00:02:36,908 --> 00:02:39,786 아이들처럼 어른들도 불만을 표현해야 한다고요 44 00:02:39,786 --> 00:02:43,331 해리엇, 그렇게 목 빼고 보지 말고 어서 가자 45 00:02:51,089 --> 00:02:52,424 아주 좋은데, 해리엇 46 00:02:52,424 --> 00:02:56,177 초콜릿 에그 크림을 먹고 바로 헹구고 양치했나 보구나 47 00:02:56,177 --> 00:02:58,471 저한텐 치아 위생이 아주 중요하거든요 48 00:03:00,307 --> 00:03:02,267 호손 박사님께서 금방 오실 거야 49 00:03:03,727 --> 00:03:08,023 호손 박사님 네, 제대로 들은 거 맞아요 50 00:03:08,023 --> 00:03:09,107 "D. R. 호손" 51 00:03:09,107 --> 00:03:12,068 제 치과 의사 선생님은 다름 아닌 매리언 호손의 아빠죠 52 00:03:12,986 --> 00:03:16,156 완벽한 매리언은 치아도 완벽하죠 53 00:03:16,156 --> 00:03:17,824 쟤는 어떻게 해볼 수가 없어요 54 00:03:18,408 --> 00:03:20,660 그래도 치아는 저도 완벽하죠 55 00:03:26,416 --> 00:03:29,628 안녕하세요, 호손 박사님 보세요 56 00:03:30,712 --> 00:03:33,256 지금은 입 안 벌려도 돼, 해리엇 57 00:03:33,256 --> 00:03:34,841 얘기 좀 해야겠다 58 00:03:35,967 --> 00:03:37,594 무슨 얘기요? 59 00:03:37,594 --> 00:03:39,262 엑스레이를 살펴봤는데 60 00:03:39,262 --> 00:03:43,433 전치 송곳니 젖니 R을 뽑아야겠어 61 00:03:44,059 --> 00:03:49,022 전치 송곳니 젖니 R이면 마우스워싱턴 장군 말인가요? 62 00:03:49,022 --> 00:03:50,565 마우스 누구? 63 00:03:50,565 --> 00:03:54,694 다시 확인해 보실래요? 양치, 치실, 구강 청결제, 다 잘했어요 64 00:03:55,195 --> 00:03:58,949 솔직히 말하면, 늘 치아 위생에 신경을 쓴 건 아니었어요 65 00:03:59,658 --> 00:04:03,787 7살 때는 바보처럼 그야말로 이를 혹사했죠 66 00:04:06,998 --> 00:04:10,835 해리엇, 자야지 치실 하는 거 잊지 마 67 00:04:12,337 --> 00:04:15,173 그럼요, 골리 선생님 68 00:04:15,173 --> 00:04:18,593 하지만 그런 행동들 때문에 결국 혹독한 대가를 치렀죠 69 00:04:18,593 --> 00:04:22,806 전치 송곳니 젖니 R에 충치가 두 군데 생겼구나 70 00:04:23,723 --> 00:04:27,727 쫄쫄이 젤리를 치실로 쓰면 그렇게 되지, 네가 망친 거야 71 00:04:33,692 --> 00:04:38,029 제가 망친 거죠? 제대로 망친 거예요 72 00:04:39,072 --> 00:04:41,783 미안해, 꼬마 이야 73 00:04:41,783 --> 00:04:44,953 그런데 갑자기 깜짝 놀랄만한 일이 일어났죠 74 00:04:44,953 --> 00:04:47,747 사과나 하고 있을 때가 아니야 75 00:04:47,747 --> 00:04:49,207 방금 누구죠? 76 00:04:49,207 --> 00:04:50,292 그때 학교에서 77 00:04:50,292 --> 00:04:52,878 미국 독립 혁명에 관해 배울 때라서 그런지도 몰라요 78 00:04:52,878 --> 00:04:53,962 글쎄요 79 00:04:53,962 --> 00:04:55,922 적을 물리쳐야 해 80 00:04:55,922 --> 00:04:59,009 음흉한 외부 침입자들이 우리 입을 식민지화하고 있어 81 00:04:59,009 --> 00:05:01,177 치석과 치태 영국군들이지 82 00:05:01,177 --> 00:05:04,639 바로 나 마우스워싱턴 장군이다 83 00:05:04,639 --> 00:05:07,851 바로 그때 저의 새로운 절친이자 영웅을 만났죠 84 00:05:07,851 --> 00:05:10,353 그가 군대에 단결을 명했어요 85 00:05:10,353 --> 00:05:11,855 그러므로 우리는... 86 00:05:11,855 --> 00:05:16,192 나쁜 구강 위생으로부터 독립을 선언한다! 87 00:05:19,195 --> 00:05:21,072 진격하라! 88 00:05:23,491 --> 00:05:25,744 안 돼! 이런 89 00:05:26,328 --> 00:05:28,371 갑자기 배가 아프네 90 00:05:35,253 --> 00:05:37,130 대형 칫솔만은 안 돼 91 00:05:43,553 --> 00:05:47,432 이런! 너희 지긋지긋한 반항군들은 자비도 없어? 92 00:05:48,058 --> 00:05:50,894 썩 꺼져, 더러운 압제자여! 93 00:05:59,945 --> 00:06:05,700 누구도 뺏을 수 없는 다음 세 권리로 더 완벽한 합중국을 건설한다 94 00:06:05,700 --> 00:06:07,994 생명, 자유, 그리고... 95 00:06:07,994 --> 00:06:11,706 구강 청결 추구! 96 00:06:13,375 --> 00:06:15,835 아이고, 배야! 97 00:06:16,461 --> 00:06:17,462 "우리는..." 98 00:06:17,462 --> 00:06:20,131 첫 승리 이후 우리 합중국은 강해졌고 99 00:06:20,131 --> 00:06:22,509 치과 방문도 짧고 단순했는데 100 00:06:22,509 --> 00:06:26,263 그게 모두 마우스워싱턴 장군 덕이었죠 101 00:06:26,263 --> 00:06:29,307 해리엇 쉽지 않은 줄은 알아, 하지만... 102 00:06:29,307 --> 00:06:33,853 하지만, 뭐요? 꼭 장군을 뽑아야 해요? 103 00:06:33,853 --> 00:06:36,940 말이 안 되잖아요 아픈 것도 아닌데요 104 00:06:37,524 --> 00:06:38,567 좀 볼까? 105 00:06:40,777 --> 00:06:42,571 이게 무슨! 106 00:06:44,197 --> 00:06:48,618 아야! 좋아요, 건드리시니까 아프죠 안 건드릴게요, 문제 해결이죠? 107 00:06:48,618 --> 00:06:51,329 이 엑스레이를 보면 상황을 이해하기 쉽겠구나 108 00:06:51,329 --> 00:06:55,917 이 송곳니의 좌우가 영구치여서 이걸 꼼짝 못 하게 하고 109 00:06:55,917 --> 00:06:59,671 아래에서도 영구치가 올라와 110 00:06:59,671 --> 00:07:03,466 세상에! 정말 꼼짝도 못 하게 됐네 111 00:07:03,466 --> 00:07:06,887 미안하다만, 해리엇 이제 때가 됐어 112 00:07:06,887 --> 00:07:09,723 장군이 주둔지를 떠나야 해 113 00:07:10,223 --> 00:07:11,725 다른 소견을 들어봐도 될까요? 114 00:07:11,725 --> 00:07:15,812 맨해튼 치과 의사 누구에게 물어도 답은 똑같을 거야 115 00:07:15,812 --> 00:07:18,899 그걸 지금 안 뽑으면 통증이 심해지기만 할 거야 116 00:07:19,691 --> 00:07:20,942 지금요? 117 00:07:20,942 --> 00:07:23,820 골리 선생님 좀 연기해 달라고 하세요 118 00:07:23,820 --> 00:07:26,573 1년? 1달은요? 1주일도 괜찮아요 119 00:07:27,282 --> 00:07:28,992 내일까지 시간을 주마 120 00:07:32,078 --> 00:07:34,623 기운 내 이게 마지막 젖니야 121 00:07:34,623 --> 00:07:38,001 이것만 빼면 해리엇 M. 웰시도 모두 영구치를 갖게 돼 122 00:07:38,752 --> 00:07:41,004 이제 좀 커, 다 큰 아기야 123 00:07:50,180 --> 00:07:52,182 그러니까 이제 정해졌어 124 00:07:52,182 --> 00:07:54,643 매리언 아빠가 내일 다시 오라고 하셨어 125 00:07:54,643 --> 00:07:58,104 마우스워싱턴 장군을 제거하셔야 한다고 126 00:07:58,688 --> 00:08:01,650 - 뭐? - 장군이 있을 공간이 없대 127 00:08:02,817 --> 00:08:05,654 이건 얘기 좀 하자 128 00:08:09,324 --> 00:08:10,492 잡았다! 129 00:08:10,492 --> 00:08:12,577 일부러 죽기 계획 시작 130 00:08:12,577 --> 00:08:17,332 안 돼! 너 올해 그거 너무 많이 써먹었어 131 00:08:18,541 --> 00:08:20,919 그건 피구를 모욕하는 처사라고 132 00:08:21,461 --> 00:08:22,671 뭐 하는 거야? 133 00:08:22,671 --> 00:08:25,840 뭘 해야 하는지는 몰라도 내 뒤에서 해 134 00:08:25,840 --> 00:08:27,175 내가 막아 줄게 135 00:08:36,058 --> 00:08:38,227 마우스워싱턴이 있을 데가 없다는 거군? 136 00:08:38,227 --> 00:08:40,813 공간을 만들면 어떨까? 137 00:08:40,813 --> 00:08:41,981 그게 돼? 138 00:08:41,981 --> 00:08:45,569 그럼! 인체에는 필요도 없는 것까지 넣을 공간이 있거든 139 00:08:45,569 --> 00:08:46,653 맹장 같은 거 140 00:08:46,653 --> 00:08:47,737 의무병! 141 00:08:49,447 --> 00:08:52,659 다른 소견이 필요할 줄 알았다니까 그러면 어떻게... 142 00:08:54,160 --> 00:08:55,161 기다려 143 00:08:57,622 --> 00:09:00,667 우리 엄마한테 사랑한다고 전해 줘 144 00:09:06,089 --> 00:09:07,173 찾았다 145 00:09:11,553 --> 00:09:14,639 - 줄자? - 좋아, 입 크게 벌려 146 00:09:16,892 --> 00:09:19,603 구강 개강 최대치, 현재 7.6cm 147 00:09:21,021 --> 00:09:22,230 그 정도면 어떻게 해 보겠어 148 00:09:22,230 --> 00:09:24,149 이제 스트레칭 시간이야 149 00:09:24,858 --> 00:09:26,776 벌리고, 둘, 셋, 넷 150 00:09:26,776 --> 00:09:28,612 닫고, 둘, 셋, 넷 151 00:09:28,612 --> 00:09:30,488 벌리고, 둘, 셋, 넷 152 00:09:30,488 --> 00:09:32,198 닫고, 둘, 셋, 넷 153 00:09:32,198 --> 00:09:33,617 벌리고, 둘, 셋, 넷 154 00:09:33,617 --> 00:09:34,910 그거 아무 소용 없어 155 00:09:34,910 --> 00:09:38,246 쟤 말 듣지 마 이제 이가 다 보이게, 웰시 156 00:09:40,874 --> 00:09:43,877 그렇지 이 28개가 다 보이게! 157 00:09:44,836 --> 00:09:46,379 맙소사, 스포트! 158 00:09:46,963 --> 00:09:47,964 미안 159 00:09:51,927 --> 00:09:54,429 벌리고, 둘, 셋, 넷 160 00:09:54,930 --> 00:09:57,265 닫고, 둘, 셋, 넷 161 00:09:57,265 --> 00:09:59,643 벌리고, 둘, 셋, 넷 162 00:09:59,643 --> 00:10:02,479 닫고, 둘, 셋, 넷 163 00:10:02,479 --> 00:10:03,772 이제... 164 00:10:05,482 --> 00:10:06,942 그냥 치수나 재 165 00:10:11,738 --> 00:10:16,409 이런 여전히 7.6cm야, 미안 166 00:10:16,910 --> 00:10:19,955 절망적이야 종일 입을 늘이고 있잖아 167 00:10:21,414 --> 00:10:23,124 미안해요, 장군님 168 00:10:26,753 --> 00:10:28,296 우리 어쩌지? 169 00:10:28,296 --> 00:10:31,633 나 알아! 내일 검진 그냥 건너뛰어 170 00:10:32,133 --> 00:10:34,261 골리 선생님께서 절대 안 된다고 하실 거야 171 00:10:35,971 --> 00:10:39,349 그분을 설득할 수 있는 분을 내가 알지 172 00:10:40,350 --> 00:10:43,687 그래, 보통 6개월마다 치과 검진을 받으라고 하지만 173 00:10:43,687 --> 00:10:45,814 굳이 그래야 할까? 174 00:10:46,356 --> 00:10:49,568 스포트 아빠는 작가죠 그러니까 다 알고 하는 말씀이에요 175 00:10:49,568 --> 00:10:51,695 답은 '아니다'야 176 00:10:51,695 --> 00:10:54,698 다 사기야 우리 돈만 노리는 거지 177 00:10:54,698 --> 00:10:59,786 그리고 치은염이 마치 귀신인 듯 늘 겁을 주려고 하지 178 00:10:59,786 --> 00:11:03,832 치은염은 귀신이랑 같아요 그러면 침대 아래엔 없나요? 179 00:11:04,416 --> 00:11:08,795 그래, 아빤 몇 년째 치과 근처에도 안 가셔, 가계 경제엔 완전 좋지 180 00:11:08,795 --> 00:11:10,672 결산할 게 없거든 181 00:11:11,715 --> 00:11:15,510 로크 아저씨, 어른 중에선 아저씨만 그걸 이해하세요 182 00:11:15,510 --> 00:11:20,724 진실을 알아야 하는 어른이 있다면 내가 기꺼이 그렇게 하마 183 00:11:20,724 --> 00:11:23,268 골리 선생님께 해 주실래요? 184 00:11:23,268 --> 00:11:25,270 아저씨는 치과에 가지도 않는데 185 00:11:25,270 --> 00:11:28,732 하나도 빠짐없이 모든 이가 완벽하게 튼튼하고 정상이라고요 186 00:11:30,442 --> 00:11:34,154 '하나도 빠짐없이'라곤 못 하지 187 00:11:35,071 --> 00:11:36,072 무슨 말씀이세요? 188 00:11:39,659 --> 00:11:42,287 어떻게 그런 걸 저한테 비밀로 하셨어요? 189 00:11:42,996 --> 00:11:45,582 네가 너무 충격받을까 봐 190 00:11:47,083 --> 00:11:49,794 아빠, 제발요! 네, 전 안 되겠어요 191 00:11:49,794 --> 00:11:51,963 아니에요, 계속하세요 전 좋은데요 192 00:11:56,259 --> 00:11:57,260 괜찮아? 193 00:11:57,844 --> 00:12:02,390 아니, 이젠 건드리지 않아도 이가 아파 194 00:12:11,483 --> 00:12:12,817 봐, 못 먹는다니까 195 00:12:14,236 --> 00:12:17,572 12년 전이랑 똑같이 먹을 게 못 돼 196 00:12:17,572 --> 00:12:18,907 바로 그거잖아 197 00:12:19,407 --> 00:12:20,575 또 시작이네 198 00:12:26,998 --> 00:12:29,793 결혼식 직전에 제빵사가 취소하는 바람에 199 00:12:29,793 --> 00:12:32,712 경험이라곤 없는 당신과 내가 200 00:12:32,712 --> 00:12:35,924 우리 결혼 케이크를 직접 구웠잖아 201 00:12:36,550 --> 00:12:38,510 그래, 알아 나도 거기 있었어 202 00:12:38,510 --> 00:12:42,681 정말 재미있었지 하지만 맛은 예나 지금이나 끔찍해 203 00:12:44,349 --> 00:12:46,476 난 절대 안 버려 204 00:12:46,476 --> 00:12:48,770 그러면 아이스박스 다시 사 205 00:12:52,148 --> 00:12:53,149 해리엇! 206 00:13:02,993 --> 00:13:03,994 이게 다 뭐예요? 207 00:13:03,994 --> 00:13:05,453 직접 보렴 208 00:13:11,376 --> 00:13:14,880 토마토가 잔뜩 들어간 저 맛있는 샌드위치에 이를 콕 박고 209 00:13:14,880 --> 00:13:16,339 한입씩 즐기고 싶었어요 210 00:13:16,840 --> 00:13:17,841 하지만... 211 00:13:17,841 --> 00:13:19,968 무슨 꿍꿍이이신지 알아요 212 00:13:19,968 --> 00:13:23,471 이것도 무슨 '최후의 만찬' 뭐 그런 거죠? 213 00:13:24,055 --> 00:13:26,266 네 마음대로 불러 214 00:13:26,266 --> 00:13:30,270 쓰레기통에 버리세요 마우스워싱턴은 아무 데도 안 가요 215 00:13:30,854 --> 00:13:34,232 무서워서 못 먹는 거지? 너무 아플까 봐 216 00:13:35,066 --> 00:13:36,067 아니거든요 217 00:13:36,693 --> 00:13:39,070 실은 무서웠어요 218 00:13:39,070 --> 00:13:41,990 좋아, 버리기엔 아깝거든 219 00:13:42,824 --> 00:13:47,871 수제 마요네즈, 갓 구운 빵 더할 나위 없이 잘 익은 토마토까지 220 00:13:47,871 --> 00:13:51,833 장군에게 알리는 건 어때? 최후의 만찬이라고 안 불러도 돼 221 00:13:59,132 --> 00:14:05,972 이건 아주 확실한 사실이야 정말 훌륭한 토마토 샌드위치군 222 00:14:06,681 --> 00:14:09,976 그래서 우린 먹기로 했죠 223 00:14:12,145 --> 00:14:15,315 한쪽으로만 씹으면 224 00:14:15,315 --> 00:14:17,067 많이 안 아플 것 같았어요 225 00:14:23,490 --> 00:14:25,283 안 무서워요, 그냥... 226 00:14:26,368 --> 00:14:29,204 제가 좋아하는 특별한 방법으로 먹으려는 거예요 227 00:14:35,961 --> 00:14:37,546 아야, 진짜 아파요 228 00:14:37,546 --> 00:14:40,590 다시는 토마토 샌드위치를 못 먹게 될 거예요 229 00:14:40,590 --> 00:14:43,718 해리엇! 진정해 괜찮을 거야 230 00:14:43,718 --> 00:14:46,346 자, 이거 넣고 빨아 좀 덜 아플 거야 231 00:14:51,226 --> 00:14:54,980 좀 나아요, 감사합니다 232 00:14:54,980 --> 00:14:57,148 해리엇, 어려운 건 알아 233 00:14:57,148 --> 00:15:00,944 하지만 마우스워싱턴 장군은 너에게 더 해 줄 게 없어 234 00:15:00,944 --> 00:15:05,031 이제 그만 가야 할 때지 자연스러운 성장 과정이야 235 00:15:05,031 --> 00:15:08,952 언젠가 나도 너한테 다 주고 나면 떠나야 할 때가... 236 00:15:08,952 --> 00:15:12,247 그 말은 하지 마세요 더 안 좋아지잖아요 237 00:15:12,247 --> 00:15:16,585 난 그저 솔직하게 말하는 거야 너도 그걸 좋아한다고 생각했어 238 00:15:16,585 --> 00:15:21,089 어떻게 해도 일어날 일은 일어나 아무것도 못 막지 239 00:15:21,089 --> 00:15:24,551 놓아 주는 걸 배우는 게 바로 성장이란다 240 00:15:25,594 --> 00:15:28,972 골리 선생님 말씀이 옳기는 하지만... 241 00:15:31,141 --> 00:15:33,768 마우스워싱턴이라면 절대 날 놓지 않을 거예요 242 00:15:33,768 --> 00:15:38,398 저를 위해 배를 2번이나 때웠잖아요 어떤 고통도 못 참을 정도는 아니었죠 243 00:15:38,398 --> 00:15:43,945 고통스럽지만, 우리 우정을 위해서라면 그건 아무것도 아니야 244 00:15:45,280 --> 00:15:47,282 어디로 가야 하는지는 몰랐지만... 245 00:15:51,828 --> 00:15:53,330 장군과 함께 달아나고 있었죠 246 00:15:53,330 --> 00:15:56,082 가능성은 없어 보이지만 그를 구할 방법을 찾아서요 247 00:15:57,292 --> 00:15:58,877 장군도 저를 위해 그랬을 테니까요 248 00:16:00,629 --> 00:16:02,631 "델리 영업 중" 249 00:16:13,725 --> 00:16:17,395 하지만 아무리 멀리 가도... 250 00:16:18,939 --> 00:16:20,315 이런 251 00:16:21,233 --> 00:16:23,318 통증에서 벗어날 수가 없었죠 252 00:16:28,240 --> 00:16:32,702 결국 통증이 너무 심해져서 이상한 게 보이기 시작했죠 253 00:16:37,791 --> 00:16:41,294 마우스워싱턴 이 벚나무를 잘랐어요? 254 00:16:41,294 --> 00:16:44,506 맞아, 난 거짓말 못 해 255 00:16:47,300 --> 00:16:49,594 괜찮니, 꼬마야? 256 00:16:54,432 --> 00:16:59,688 맞아, 장군이 아니었어 그랬을 리가 없죠, 제 입속에 있으니까 257 00:17:07,279 --> 00:17:09,656 부두까지 내려가자 258 00:17:09,656 --> 00:17:12,074 더는 갈 곳이 없다는 걸 알았죠 259 00:17:12,074 --> 00:17:16,204 원양 여객선에 오를 생각도 했어요 지나친 생각인 거 알아요 260 00:17:16,204 --> 00:17:20,375 하지만 워싱턴이 델라웨어강을 건넌 것도 일반적이진 않았죠 261 00:17:23,085 --> 00:17:24,379 마거릿, 기다려요! 262 00:17:27,841 --> 00:17:29,426 이걸 꼭 봐야 했어요 263 00:17:33,763 --> 00:17:36,474 저분이 여성분을 설득해서 여기 남게 한다면 264 00:17:36,474 --> 00:17:38,518 장군도 남을 거라고요 265 00:17:39,102 --> 00:17:40,395 만약 안 되면... 266 00:17:41,021 --> 00:17:42,731 여기 남으라는 거 아니에요 267 00:17:43,315 --> 00:17:46,026 그저 당신이 가기 전에 해야 할 말이 있어요 268 00:17:47,694 --> 00:17:49,237 잘 가요 269 00:17:52,574 --> 00:17:55,660 갑자기 뭘 해야 하는지 알겠더군요 270 00:17:57,120 --> 00:18:00,790 친구와 가족을 불러서 멋진 작별 파티를 열었죠 271 00:18:02,125 --> 00:18:04,419 마우스워싱턴 장군이 떠나기 전에 272 00:18:04,419 --> 00:18:07,839 이때까지 하고 싶었던 말을 다들 한마디씩 하세요 273 00:18:08,882 --> 00:18:10,175 누구든 시작해요 274 00:18:12,844 --> 00:18:14,471 장군이 기다려요 275 00:18:20,352 --> 00:18:23,063 좀 서두를래요? 나 아프거든요 276 00:18:25,106 --> 00:18:29,486 좋아, 있잖아 스포트, 너부터 해 277 00:18:32,697 --> 00:18:37,661 그래, 언젠간 해리엇과 걸어서 하교하고 있는데 278 00:18:37,661 --> 00:18:39,871 쓰레기차가 지나갔어요 279 00:18:40,497 --> 00:18:43,917 그때 작은 돌이 튀면서 해리엇 입으로 들어갔는데 280 00:18:43,917 --> 00:18:49,631 마우스워싱턴에 부딪히면서 돌이 둘로 쪼개졌다니까요 281 00:18:50,131 --> 00:18:55,387 장군님, 당신은 가장 강한 사람... 아니, 이예요 282 00:18:56,221 --> 00:18:57,639 정말 대단하다 283 00:18:59,891 --> 00:19:02,435 아직도 내 방에 그 돌이 있지 284 00:19:02,936 --> 00:19:07,482 원래는 미국 역사가 정말 지루했어요 285 00:19:07,482 --> 00:19:08,733 B를 받곤 했죠 286 00:19:08,733 --> 00:19:12,946 그런데 마우스워싱턴이 역사 속에 있다고 상상하면서 287 00:19:12,946 --> 00:19:14,906 A를 받아요 288 00:19:17,659 --> 00:19:19,119 고마워요, 장군님 289 00:19:21,663 --> 00:19:25,834 다들 마우스워싱턴 장군이 영웅이자 대통령인 건 아는데 290 00:19:25,834 --> 00:19:27,878 그분이 겸손하다는 것도 알아요? 291 00:19:27,878 --> 00:19:30,797 단 한번도 제게 자랑한 적이 없었답니다 292 00:19:31,298 --> 00:19:35,719 그저 조용히 저를 도와 아주 고귀한 임무를 수행했죠 293 00:19:36,887 --> 00:19:38,680 해리엇을 키우는 일요 294 00:19:42,767 --> 00:19:45,520 당신이 없었다면 못 했을 거예요 골리 선생님 295 00:19:48,148 --> 00:19:51,860 존 애덤스는 잊어요 당신이 진정한 부통령이에요 296 00:19:55,655 --> 00:19:58,950 캐서린 선생님 해리엇을 돌봐 줘서 정말 고마워요 297 00:19:58,950 --> 00:20:00,869 그리고 해리엇, 미안해 298 00:20:00,869 --> 00:20:03,538 아빠랑 엄마가 종일 옥신각신하느라 299 00:20:03,538 --> 00:20:06,416 네가 놓아 주는 걸 옆에서 도와주지 못했어 300 00:20:06,416 --> 00:20:09,711 실은, 해리엇 이 이야기를 듣는데... 301 00:20:09,711 --> 00:20:12,088 네가 아빠를 도와줬어 302 00:20:12,631 --> 00:20:14,090 - 제가요? - 그랬어? 303 00:20:14,925 --> 00:20:18,762 캐럴, 케이크는 버려도 돼 케이크가 중요한 게 아니었거든 304 00:20:18,762 --> 00:20:21,640 그걸 함께 구울 때의 우리 모습이 중요했던 거야 305 00:20:21,640 --> 00:20:23,475 젊고 즉흥적이었던 우리 306 00:20:23,475 --> 00:20:25,727 프레드, 난... 307 00:20:25,727 --> 00:20:29,481 아니, 마저 할게 난 지금의 우리를 사랑해 308 00:20:29,481 --> 00:20:32,025 그냥 예전의 우리를 기억하고 싶은 거야 309 00:20:32,025 --> 00:20:37,364 하지만 케이크는 없어도 돼 나에겐 이야기가 있고, 당신이 있잖아 310 00:20:42,494 --> 00:20:46,498 장군님이 받을 관심을 엄마, 아빠가 가져가긴 했지만... 311 00:20:46,498 --> 00:20:48,208 이해해요 312 00:20:48,833 --> 00:20:53,380 진짜요 사실, 그 순간 313 00:20:53,880 --> 00:20:57,050 우리 이야기에 관해 아이디어가 떠올랐어요 314 00:20:58,009 --> 00:21:00,303 연설문까지 작성했지만... 315 00:21:04,015 --> 00:21:08,895 마우스워싱턴 장군은 제게 다른 어떤 것보다 용기를 가르쳐 줬죠 316 00:21:17,195 --> 00:21:20,532 처음 치과에 갈 땐 엄청난 용기가 필요했어요 317 00:21:31,167 --> 00:21:36,256 하지만 인생엔 치과의사보다 더 무서운 존재가 있죠, 매리언처럼요 318 00:21:40,468 --> 00:21:44,389 그리고 성장과 사랑하는 것과 작별하는 거요 319 00:21:46,975 --> 00:21:49,728 호손 박사님, 준비됐어요 320 00:21:51,688 --> 00:21:52,814 하지만 오늘은 321 00:21:52,814 --> 00:21:55,233 마우스워싱턴 장군 덕에 두려워할 필요가 없다는 걸 322 00:21:55,233 --> 00:21:57,193 이해하게 됐어요 323 00:21:57,193 --> 00:21:59,571 용감하고 대범할 수 있어요 324 00:22:01,114 --> 00:22:05,785 이야기가 살아 있는 한 영원히 사라지는 건 없으니까요 325 00:22:18,632 --> 00:22:21,885 혹시 이빨 요정에게 마우스워싱턴을 팔았다고 생각할까 봐 그러는데요 326 00:22:21,885 --> 00:22:23,887 절대 아니에요 327 00:22:24,387 --> 00:22:28,308 호손 박사님께 장군을 과학계에 기부하시라고 했어요 328 00:22:28,808 --> 00:22:31,019 장군도 그걸 원했을 거예요 329 00:22:31,019 --> 00:22:32,938 건강한 치아 위생을 위해서요 330 00:22:38,610 --> 00:22:41,029 합중국에 합류한 걸 환영한다 새 친구 331 00:23:52,017 --> 00:23:54,019 자막: 영 슈니클로스