1
00:00:16,726 --> 00:00:18,853
Ini gigi kegemaran saya.
2
00:00:19,813 --> 00:00:21,356
Kenapa saya sangat suka gigi ini?
3
00:00:22,440 --> 00:00:23,525
Sebab...
4
00:00:24,025 --> 00:00:25,026
KEDAI RUNCIT WINNIE
TIMTAM'S
5
00:00:25,026 --> 00:00:26,653
...pertama, ia tersorok.
6
00:00:26,653 --> 00:00:29,239
Kamu takkan nampaknya semasa saya senyum.
7
00:00:34,369 --> 00:00:37,038
Tapi kamu mungkin nampaknya
semasa saya takutkan anjing.
8
00:00:38,164 --> 00:00:40,250
Ia di sana.
9
00:00:40,250 --> 00:00:42,794
Ia terlihat di sebalik bibir saya
seperti anjing bulldog.
10
00:00:48,925 --> 00:00:53,847
Ia bukan saja gigit seperti gigi depan
atau mengunyah seperti gigi belakang.
11
00:00:53,847 --> 00:00:56,224
Gigi hebat ini buat kedua-duanya.
12
00:00:57,559 --> 00:01:01,187
Saya juga suka sebab ia sedikit aneh,
sama seperti saya.
13
00:01:02,689 --> 00:01:04,356
Doktor gigi saya panggil gigi itu...
14
00:01:04,356 --> 00:01:07,110
Kuspid utama R
dengan dua tampalan hadapan.
15
00:01:07,110 --> 00:01:09,112
Tapi saya panggil ia...
16
00:01:10,030 --> 00:01:12,407
Jeneral Mouthwashington.
17
00:01:13,909 --> 00:01:16,578
{\an8}Aku mahu jadi
Kau mahu jadi
18
00:01:16,578 --> 00:01:18,330
Kita mahu jadi
19
00:01:19,456 --> 00:01:21,917
Aku akan jadi sesiapa yang aku mahu
20
00:01:21,917 --> 00:01:23,585
Autonomiku
21
00:01:24,085 --> 00:01:27,005
Tidak, aku takkan potong rambutku
22
00:01:27,005 --> 00:01:29,466
Aku akan pakai apa-apa saja
23
00:01:29,466 --> 00:01:35,597
Aku suka apabila menjadi diri sendiri
24
00:01:35,597 --> 00:01:38,225
Aku tak mahu jadi
Kau tak mahu jadi
25
00:01:38,225 --> 00:01:41,186
Kita tak mahu diberi arahan
26
00:01:41,186 --> 00:01:42,270
{\an8}"Jeneral Mouthwashington"
27
00:01:44,314 --> 00:01:45,398
{\an8}BERDASARKAN BUKU OLEH
LOUISE FITZHUGH
28
00:01:45,398 --> 00:01:49,236
Sesuatu yang saya fikir,
gigi bukan tulang.
29
00:01:49,236 --> 00:01:53,531
Itu menarik, bukan? Gigi bukan tulang.
30
00:01:54,658 --> 00:01:57,786
Harriet, awak akan terlambat
ke janji temu doktor gigi
31
00:01:57,786 --> 00:01:59,621
jika kita tak pergi sekarang.
32
00:02:01,706 --> 00:02:04,125
Tulang patah dan sembuh sendiri.
33
00:02:04,125 --> 00:02:07,963
Gigi tak boleh buat begitu.
Kita kena jaga gigi dengan baik.
34
00:02:13,426 --> 00:02:15,762
Carol, ini mengarut.
35
00:02:15,762 --> 00:02:17,430
Awak keterlaluan.
36
00:02:17,430 --> 00:02:19,808
Awak tak boleh buang kek perkahwinan.
37
00:02:20,642 --> 00:02:24,229
Ia sudah disimpan dalam peti ais
selama 12 tahun. Kita takkan makannya.
38
00:02:25,146 --> 00:02:27,899
Kita makannya semasa ulang tahun kelima.
39
00:02:27,899 --> 00:02:30,068
Ya, tujuh tahun lalu.
40
00:02:30,068 --> 00:02:32,612
Awak seperti mahu buang perkahwinan kita.
41
00:02:34,072 --> 00:02:36,908
Ole Golly kata tak mengapa
jika orang dewasa bergaduh.
42
00:02:36,908 --> 00:02:39,786
Sama seperti kanak-kanak,
mereka perlu meluahkan perasaan.
43
00:02:39,786 --> 00:02:43,331
Harriet, berhenti tercengang di situ
dan mari pergi.
44
00:02:51,089 --> 00:02:52,424
Gigi nampak bagus, Harriet.
45
00:02:52,424 --> 00:02:56,177
Awak mesti kumur dan berus gigi
selepas minum soda coklat awak.
46
00:02:56,177 --> 00:02:58,471
Saya pentingkan kesihatan gigi.
47
00:03:00,307 --> 00:03:02,267
Dr. Hawthorne akan datang.
48
00:03:03,727 --> 00:03:08,023
Dr. Hawthorne. Ya, betul.
49
00:03:08,023 --> 00:03:12,068
Doktor gigi saya
ialah ayah Marion Hawthorne.
50
00:03:12,986 --> 00:03:16,156
Marion dan giginya yang sempurna.
51
00:03:16,156 --> 00:03:17,824
Saya tak boleh lari daripada dia.
52
00:03:18,408 --> 00:03:20,660
Tapi gigi saya pun sempurna.
53
00:03:26,416 --> 00:03:29,628
Helo, Dr. Hawthorne. Sila tengok.
54
00:03:30,712 --> 00:03:33,256
Awak boleh tutup dulu mulut awak, Harriet.
55
00:03:33,256 --> 00:03:34,841
Kita perlu berbual.
56
00:03:35,967 --> 00:03:37,594
Apa yang kita perlu bualkan?
57
00:03:37,594 --> 00:03:39,262
Saya lihat X-ray awak
58
00:03:39,262 --> 00:03:43,433
dan buat keputusan
yang kuspid utama R perlu dicabut.
59
00:03:44,059 --> 00:03:49,022
Kuspid utama R?
Maksud awak, Jeneral Mouthwashington?
60
00:03:49,022 --> 00:03:50,565
Siapa?
61
00:03:50,565 --> 00:03:54,694
Boleh periksa lagi? Saya berus, flos
dan guna ubat cuci mulut. Gigi saya elok.
62
00:03:55,195 --> 00:03:58,949
Sebenarnya,
saya bukan pandai jaga gigi sejak dulu.
63
00:03:59,658 --> 00:04:03,787
Semasa tujuh tahun, saya budak dungu
yang abaikan penjagaan gigi saya.
64
00:04:06,998 --> 00:04:10,835
Harriet, masa untuk tidur. Awak flos gigi?
65
00:04:12,337 --> 00:04:15,173
Tentulah, Ole Golly.
66
00:04:15,173 --> 00:04:18,593
Akhirnya kecuaian saya
memberi kesan buruk.
67
00:04:18,593 --> 00:04:22,806
Kuspid utama R ada dua kaviti di depan.
68
00:04:23,723 --> 00:04:27,727
Itu kesan awak flos dengan likuoris.
Awak dah buat silap.
69
00:04:33,692 --> 00:04:38,029
Saya memang dah buat silap, bukan?
Saya dah buat silap besar.
70
00:04:39,072 --> 00:04:41,783
Maafkan saya, gigi kecil.
71
00:04:41,783 --> 00:04:44,953
Kemudian sesuatu mengejutkan berlaku.
72
00:04:44,953 --> 00:04:47,747
Ini bukan masa minta maaf.
73
00:04:47,747 --> 00:04:49,207
Hei. Siapa yang cakap?
74
00:04:49,207 --> 00:04:50,292
Mungkin sebab
75
00:04:50,292 --> 00:04:52,878
kami belajar Revolusi Amerika di sekolah.
76
00:04:52,878 --> 00:04:53,962
Entahlah.
77
00:04:53,962 --> 00:04:55,922
Ini masa untuk kalahkan
78
00:04:55,922 --> 00:04:59,009
pihak luar berbahaya
yang menjajah mulut kita,
79
00:04:59,009 --> 00:05:01,177
tentera tartar dan plak.
80
00:05:01,177 --> 00:05:04,639
Ini saya, Jeneral Mouthwashington.
81
00:05:04,639 --> 00:05:07,851
Itulah masa saya berjumpa
kawan baik dan wira saya yang baharu.
82
00:05:07,851 --> 00:05:10,353
Ia panggil saya
untuk berjuang bersama-sama.
83
00:05:10,353 --> 00:05:11,855
Kami mengisytiharkan...
84
00:05:11,855 --> 00:05:16,192
Kemerdekaan daripada kerosakan oral.
85
00:05:19,195 --> 00:05:21,072
Serang!
86
00:05:23,491 --> 00:05:25,744
Alamak! Aduhai!
87
00:05:26,328 --> 00:05:28,371
Saya rasa gemuruh.
88
00:05:35,253 --> 00:05:37,130
Jangan guna berus gergasi itu.
89
00:05:43,553 --> 00:05:47,432
Alamak! Awak pemberontak yang kejam
tanpa belas kasihan?
90
00:05:48,058 --> 00:05:50,894
Pergi, penindas busuk!
91
00:05:59,945 --> 00:06:05,700
Kita akan bentuk Kesatuan yang lebih bagus
berdasarkan hak tidak terpisah,
92
00:06:05,700 --> 00:06:07,994
kehidupan, keadilan dan...
93
00:06:07,994 --> 00:06:11,706
Usaha dapatkan kebersihan oral.
94
00:06:13,375 --> 00:06:15,835
Alamak! Habislah!
95
00:06:16,461 --> 00:06:17,462
KAMI RAKYAT
96
00:06:17,462 --> 00:06:20,131
Selepas kemenangan pertama,
Kesatuan kami kuat,
97
00:06:20,131 --> 00:06:22,509
dan lawatan ke klinik gigi
jadi sekejap dan menyenangkan.
98
00:06:22,509 --> 00:06:26,263
Saya berterima kasih
kepada Jeneral Mouthwashington.
99
00:06:26,263 --> 00:06:29,307
Harriet. Saya tahu ini sukar, tapi...
100
00:06:29,307 --> 00:06:33,853
Tiada tapi!
Kenapa saya perlu cabut Jeneral?
101
00:06:33,853 --> 00:06:36,940
Ini tak masuk akal, ia tak rasa sakit.
102
00:06:37,524 --> 00:06:38,567
Boleh saya cuba?
103
00:06:40,777 --> 00:06:42,571
Tidak senonoh!
104
00:06:44,197 --> 00:06:48,618
Okey, sakit apabila awak sentuh.
Saya takkan sentuhnya. Masalah selesai.
105
00:06:48,618 --> 00:06:51,329
Mungkin X-ray ini boleh tolong
terangkan situasi ini.
106
00:06:51,329 --> 00:06:55,917
Kuspid ini terperangkap
dengan gigi kekal di kiri,
107
00:06:55,917 --> 00:06:59,671
satu lagi di kanan dan ada gigi kekal
tumbuh dari bawah,
108
00:06:59,671 --> 00:07:03,466
Aduhai! Ia memang sudah ditolak.
109
00:07:03,466 --> 00:07:06,887
Maaf, Harriet. Sudah masanya.
110
00:07:06,887 --> 00:07:09,723
Jeneral perlu tinggalkan posisinya.
111
00:07:10,223 --> 00:07:11,725
Boleh saya dapatkan pendapat kedua?
112
00:07:11,725 --> 00:07:15,812
Awak boleh tanya doktor gigi lain
di Manhattan, jawapan tetap sama.
113
00:07:15,812 --> 00:07:18,899
Awak akan makin sakit
jika tak cabut gigi itu sekarang.
114
00:07:19,691 --> 00:07:20,942
Sekarang?
115
00:07:20,942 --> 00:07:23,820
Ole Golly,
beritahu dia saya perlu masa tambahan.
116
00:07:23,820 --> 00:07:26,573
Setahun? Sebulan?
Saya sanggup terima walaupun seminggu.
117
00:07:27,282 --> 00:07:28,992
Saya boleh beri awak sehingga esok.
118
00:07:32,078 --> 00:07:34,623
Hei, jangan sedih.
Ini gigi susu awak yang terakhir.
119
00:07:34,623 --> 00:07:38,001
Selepas ini, set gigi kekal
Harriet M. Welsch lengkap.
120
00:07:38,752 --> 00:07:41,004
Masa untuk membesar, si manja.
121
00:07:50,180 --> 00:07:52,182
Ia sudah ditetapkan.
122
00:07:52,182 --> 00:07:54,643
Ayah Marion cakap
saya perlu ke pejabatnya esok
123
00:07:54,643 --> 00:07:58,104
supaya dia boleh cabut
Jeneral Mouthwashington.
124
00:07:58,688 --> 00:08:01,650
- Apa?
- Dia cakap dah tiada ruang untuknya.
125
00:08:02,817 --> 00:08:05,654
Kita perlu bincang tentang hal ini.
126
00:08:09,324 --> 00:08:10,492
Ya!
127
00:08:10,492 --> 00:08:12,577
Mulakan rancangan sengaja terkeluar.
128
00:08:12,577 --> 00:08:17,332
Tidak! Awak dah banyak mulakan
rancangan sengaja terkeluar tahun ini.
129
00:08:18,541 --> 00:08:20,919
Ia penghinaan bagi permainan elak bola.
130
00:08:21,461 --> 00:08:22,671
Apa awak buat?
131
00:08:22,671 --> 00:08:25,840
Berbincang saja di belakang saya.
132
00:08:25,840 --> 00:08:27,175
Saya akan lindungi kamu.
133
00:08:36,058 --> 00:08:38,227
Jadi sudah tiada ruang
untuk Mouthwashington?
134
00:08:38,227 --> 00:08:40,813
Bagaimana kalau kita beri ruang?
135
00:08:40,813 --> 00:08:41,981
Boleh buat begitu?
136
00:08:41,981 --> 00:08:45,569
Ya! Badan manusia ada ruang
untuk organ ia tak perlukan,
137
00:08:45,569 --> 00:08:46,653
seperti apendiks.
138
00:08:46,653 --> 00:08:47,737
Doktor!
139
00:08:49,447 --> 00:08:52,659
Saya sudah agak saya perlukan
pendapat kedua. Bagaimana...
140
00:08:54,160 --> 00:08:55,161
Sebentar.
141
00:08:57,622 --> 00:09:00,667
Beritahu mak, saya sayang dia.
142
00:09:06,089 --> 00:09:07,173
Dapat.
143
00:09:11,553 --> 00:09:14,639
- Pita pengukur?
- Okey, buka luas.
144
00:09:16,892 --> 00:09:19,603
Keluasan maksimum mulut dibuka
7.6 sentimeter.
145
00:09:21,021 --> 00:09:22,230
Itu memadai untuk saya.
146
00:09:22,230 --> 00:09:24,149
Masa untuk regangan.
147
00:09:24,858 --> 00:09:26,776
Buka, dua, tiga, empat.
148
00:09:26,776 --> 00:09:28,612
Tutup, dua, tiga, empat.
149
00:09:28,612 --> 00:09:30,488
Buka, dua, tiga, empat.
150
00:09:30,488 --> 00:09:32,198
Tutup, dua, tiga, empat.
151
00:09:32,198 --> 00:09:33,617
Buka, dua, tiga, empat...
152
00:09:33,617 --> 00:09:34,910
Itu takkan berjaya.
153
00:09:34,910 --> 00:09:38,246
Jangan dengar cakap dia.
Sekarang tunjuk gigi awak.
154
00:09:40,874 --> 00:09:43,877
Ya. Saya mahu lihat semua sekali!
155
00:09:44,836 --> 00:09:46,379
Aduhai, Sport!
156
00:09:46,963 --> 00:09:47,964
Maaf.
157
00:09:51,927 --> 00:09:54,429
Buka, dua, tiga, empat.
158
00:09:54,930 --> 00:09:57,265
Tutup, dua, tiga, empat.
159
00:09:57,265 --> 00:09:59,643
Buka, dua, tiga, empat.
160
00:09:59,643 --> 00:10:02,479
Tutup, dua, tiga, empat.
161
00:10:02,479 --> 00:10:03,772
Sekarang...
162
00:10:05,482 --> 00:10:06,942
Ukur saja.
163
00:10:11,738 --> 00:10:16,409
Tidak sangka. Masih 7.6 sentimeter.
164
00:10:16,910 --> 00:10:19,955
Tiada harapan.
Saya dah regangkan sepanjang hari.
165
00:10:21,414 --> 00:10:23,124
Maafkan saya, jeneral.
166
00:10:26,753 --> 00:10:28,296
Apa kita mahu buat?
167
00:10:28,296 --> 00:10:31,633
Saya tahu! Mungkin awak patut
ponteng janji temu esok.
168
00:10:32,133 --> 00:10:34,261
Ole Golly takkan biarkan saya.
169
00:10:35,971 --> 00:10:39,349
Saya kenal seseorang
yang mungkin boleh pujuk dia.
170
00:10:40,350 --> 00:10:43,687
Ya, mereka suruh kita jumpa
doktor gigi setiap enam bulan,
171
00:10:43,687 --> 00:10:45,814
tapi perlu buat begitu?
172
00:10:46,356 --> 00:10:49,568
Ayah Sport seorang penulis.
Dia tahu yang dia katakan.
173
00:10:49,568 --> 00:10:51,695
Jawapannya, tidak.
174
00:10:51,695 --> 00:10:54,698
Semua itu penipuan.
Mereka cuma mahu duit kita.
175
00:10:54,698 --> 00:10:59,786
Mereka selalu guna gingivitis
seperti hantu jahat untuk menakutkan kita.
176
00:10:59,786 --> 00:11:03,832
Gingivitis sama seperti hantu.
Jadi bukan di bawah katil?
177
00:11:04,416 --> 00:11:08,795
Ya, ayah saya sudah lama tak jumpa
doktor gigi, itu bagus untuk akaun kami.
178
00:11:08,795 --> 00:11:10,672
Tidak perlu selaraskan bil.
179
00:11:11,715 --> 00:11:15,510
En. Rocque, awak orang dewasa pertama
saya jumpa yang memahami.
180
00:11:15,510 --> 00:11:20,724
Hei, saya boleh tolong jika
ada orang dewasa yang perlu difahamkan.
181
00:11:20,724 --> 00:11:23,268
Boleh awak fahamkan penjaga saya?
182
00:11:23,268 --> 00:11:25,270
Beritahu dia awak tak jumpa doktor gigi,
183
00:11:25,270 --> 00:11:28,732
tapi awak ada satu set gigi
yang normal dan sihat.
184
00:11:30,442 --> 00:11:34,154
Saya tak ada set penuh.
185
00:11:35,071 --> 00:11:36,072
Apa maksud ayah?
186
00:11:39,659 --> 00:11:42,287
Kenapa ayah rahsiakannya
daripada saya selama ini?
187
00:11:42,996 --> 00:11:45,582
Ayah fikir awak tak boleh terimanya.
188
00:11:47,083 --> 00:11:49,794
Tolonglah, ayah! Saya tak boleh!
189
00:11:49,794 --> 00:11:51,963
Tidak. Teruskan. Saya suka.
190
00:11:56,259 --> 00:11:57,260
Awak okey?
191
00:11:57,844 --> 00:12:02,390
Tidak. Sekarang gigi saya sakit
tanpa sentuhnya.
192
00:12:11,483 --> 00:12:12,817
Ia tak boleh dimakan.
193
00:12:14,236 --> 00:12:17,572
Tak boleh dimakan seperti 12 tahun lalu.
194
00:12:17,572 --> 00:12:18,907
Itulah maksud saya.
195
00:12:19,407 --> 00:12:20,575
Dia dah mula.
196
00:12:26,998 --> 00:12:29,793
Tukang kek batalkan pada saat akhir,
197
00:12:29,793 --> 00:12:32,712
jadi kita berdua yang tiada pengalaman,
198
00:12:32,712 --> 00:12:35,924
buat kek perkahwinan kita sendiri.
199
00:12:36,550 --> 00:12:38,510
Ya, saya tahu. Saya ada di sana.
200
00:12:38,510 --> 00:12:42,681
Kita ada masa yang hebat,
tapi kek ini tetap tak sedap.
201
00:12:44,349 --> 00:12:46,476
Saya takkan buangnya.
202
00:12:46,476 --> 00:12:48,770
Jadi awak perlu beli peti ais kedua.
203
00:12:52,148 --> 00:12:53,149
Harriet!
204
00:13:02,993 --> 00:13:03,994
Apa semua ini?
205
00:13:03,994 --> 00:13:05,453
Lihatlah sendiri.
206
00:13:11,376 --> 00:13:14,880
Saya mahu gigit tomato yang sedap itu
207
00:13:14,880 --> 00:13:16,339
dan menikmati setiap kunyahan.
208
00:13:16,840 --> 00:13:17,841
Tapi...
209
00:13:17,841 --> 00:13:19,968
Saya tahu rancangan awak.
210
00:13:19,968 --> 00:13:23,471
Ini yang dianggap
"hidangan terakhir," bukan?
211
00:13:24,055 --> 00:13:26,266
Awak boleh panggil apa-apa saja.
212
00:13:26,266 --> 00:13:30,270
Buang sandwic itu.
Mouthwashington akan kekal.
213
00:13:30,854 --> 00:13:34,232
Awak takut makannya, bukan?
Takut gigi awak akan sangat sakit.
214
00:13:35,066 --> 00:13:36,067
Tidak.
215
00:13:36,693 --> 00:13:39,070
Sebenarnya, saya agak takut.
216
00:13:39,070 --> 00:13:41,990
Bagus, sebab saya tak mahu ia dibazirkan.
217
00:13:42,824 --> 00:13:47,871
Mayones buatan sendiri,
roti dibakar segar, tomato paling masak.
218
00:13:47,871 --> 00:13:51,833
Apa kata perkenalkannya pada jeneral?
Ia tak perlu dipanggil hidangan terakhir.
219
00:13:59,132 --> 00:14:05,972
Saya akui yang ia terbukti.
Itu sandwic tomato yang hebat.
220
00:14:06,681 --> 00:14:09,976
Kami buat keputusan untuk makan.
221
00:14:12,145 --> 00:14:15,315
Saya fikir jika saya boleh kunyah
di sebelah mulut saja,
222
00:14:15,315 --> 00:14:17,067
ia tak begitu menyakitkan.
223
00:14:23,490 --> 00:14:25,283
Saya tak takut. Cuma...
224
00:14:26,368 --> 00:14:29,204
Saya ada cara tersendiri
untuk makan sandwic ini.
225
00:14:35,961 --> 00:14:37,546
Sakitnya!
226
00:14:37,546 --> 00:14:40,590
Saya takkan boleh makan
sandwic tomato lagi.
227
00:14:40,590 --> 00:14:43,718
Harriet! Bertenang. Awak takkan apa-apa.
228
00:14:43,718 --> 00:14:46,346
Hisap ais ini. Ia akan kurangkan sakit.
229
00:14:51,226 --> 00:14:54,980
Itu membantu. Terima kasih.
230
00:14:54,980 --> 00:14:57,148
Saya tahu ini sukar,
231
00:14:57,148 --> 00:15:00,944
tapi Jeneral Mouthwashington
sudah buat yang termampu.
232
00:15:00,944 --> 00:15:05,031
Sudah sampai masa untuk ia pergi.
Ini sebahagian daripada tumbesaran.
233
00:15:05,031 --> 00:15:08,952
Satu hari nanti, selepas saya buat
yang termampu, saya perlu pergi...
234
00:15:08,952 --> 00:15:12,247
Jangan cakap begitu!
Awak buat ia jadi makin teruk.
235
00:15:12,247 --> 00:15:16,585
Saya hanya berterus-terang
dan saya sangka awak hargainya.
236
00:15:16,585 --> 00:15:21,089
Tiada apa-apa di dunia
boleh hentikan semua ini daripada berlaku.
237
00:15:21,089 --> 00:15:24,551
Sebahagian daripada membesar ialah
belajar melepaskan
238
00:15:25,594 --> 00:15:28,972
Kata-kata Ole Golly masuk akal, tapi...
239
00:15:31,141 --> 00:15:33,768
Mouthwashington takkan kecewakan saya.
240
00:15:33,768 --> 00:15:38,398
Ia ditampal dua kali demi saya.
Ia boleh tahan kesakitan begitu.
241
00:15:38,398 --> 00:15:43,945
Ia pengorbanan kecil
bagi persahabatan kita yang mulia.
242
00:15:45,280 --> 00:15:47,282
Jadi walaupun tak tahu arah tuju saya...
243
00:15:51,828 --> 00:15:53,330
Saya lari bersama jeneral,
244
00:15:53,330 --> 00:15:56,082
berharap dapat mencari cara selamatkannya.
245
00:15:57,292 --> 00:15:58,877
Ia pasti buat begitu untuk saya.
246
00:16:00,629 --> 00:16:02,631
DELI
BUKA
247
00:16:13,725 --> 00:16:17,395
Tapi walaupun saya pergi jauh...
248
00:16:18,939 --> 00:16:20,315
Alamak!
249
00:16:21,233 --> 00:16:23,318
...saya tetap sakit.
250
00:16:28,240 --> 00:16:32,702
Akhirnya, ia terlalu sakit
sehingga keadaan menjadi aneh.
251
00:16:37,791 --> 00:16:41,294
Mouthwashington,
awak tebang pokok ceri itu?
252
00:16:41,294 --> 00:16:44,506
Ya, saya tak boleh menipu.
253
00:16:47,300 --> 00:16:49,594
Awak okey?
254
00:16:54,432 --> 00:16:59,688
Sudah tentu ia tak boleh buat begitu.
Ia dalam mulut saya!
255
00:17:07,279 --> 00:17:09,656
Selepas sampai ke pelabuhan,
256
00:17:09,656 --> 00:17:12,074
saya tahu sudah tiada tempat
untuk saya lari.
257
00:17:12,074 --> 00:17:16,204
Saya berfikir untuk menaiki kapal.
Saya tahu itu agak melampau.
258
00:17:16,204 --> 00:17:20,375
Tapi apabila Washington merentas Delaware,
dia juga agak melampau.
259
00:17:23,085 --> 00:17:24,379
Margaret, tunggu!
260
00:17:27,841 --> 00:17:29,426
Saya perlu lihat ini.
261
00:17:33,763 --> 00:17:36,474
Saya fikir jika dia berjaya
yakinkannya untuk tidak pergi,
262
00:17:36,474 --> 00:17:38,518
jadi jeneral juga takkan dicabut.
263
00:17:39,102 --> 00:17:40,395
Jika tidak...
264
00:17:41,021 --> 00:17:42,731
Saya bukan nak minta awak tinggal.
265
00:17:43,315 --> 00:17:46,026
Cuma sebelum awak pergi,
ada sesuatu saya mahu katakan.
266
00:17:47,694 --> 00:17:49,237
Selamat tinggal.
267
00:17:52,574 --> 00:17:55,660
Tiba-tiba, saya tahu perkara perlu dibuat.
268
00:17:57,120 --> 00:18:00,790
Saya kumpulkan semua kawan dan keluarga
untuk majlis perpisahan yang besar.
269
00:18:02,125 --> 00:18:04,419
Saya mahu semua orang beritahu
Jeneral Mouthwashington
270
00:18:04,419 --> 00:18:07,839
semua yang mereka mahu katakan
kepadanya sebelum ia pergi.
271
00:18:08,882 --> 00:18:10,175
Sesiapa saja boleh mula.
272
00:18:12,844 --> 00:18:14,471
Jeneral sedang tunggu.
273
00:18:20,352 --> 00:18:23,063
Kamu perlu cepat sebab saya sedang sakit.
274
00:18:25,106 --> 00:18:29,486
Okey, beginilah. Sport, awak mula dulu.
275
00:18:32,697 --> 00:18:37,661
Okey. Ada sekali saya dan Harriet
berjalan pulang dari sekolah,
276
00:18:37,661 --> 00:18:39,871
ada lori sampah memandu laju.
277
00:18:40,497 --> 00:18:43,917
Ia buat batu kecil
masuk terus ke mulut Harriet.
278
00:18:43,917 --> 00:18:49,631
Saya tak tipu, batu itu terpecah dua
apabila terkena Mouthwashington.
279
00:18:50,131 --> 00:18:55,387
Jeneral, awak lelaki paling kuat...
Maksud saya, gigi... yang saya kenal.
280
00:18:56,221 --> 00:18:57,639
Mengharukan.
281
00:18:59,891 --> 00:19:02,435
Saya masih simpan batu itu di bilik.
282
00:19:02,936 --> 00:19:07,482
Selalunya saya rasa
sejarah Amerika membosankan.
283
00:19:07,482 --> 00:19:08,733
Saya dapat B.
284
00:19:08,733 --> 00:19:12,946
Kemudian saya mula bayangkan sejarah
dengan Mouthwashington dalamnya.
285
00:19:12,946 --> 00:19:14,906
Sekarang saya dapat A.
286
00:19:17,659 --> 00:19:19,119
Terima kasih, jeneral.
287
00:19:21,663 --> 00:19:25,834
Semua orang tahu Jeneral Mouthwashington
ialah wira dan presiden,
288
00:19:25,834 --> 00:19:27,878
tapi awak tahu ia juga rendah diri?
289
00:19:27,878 --> 00:19:30,797
Ia tak pernah berlagak dengan saya.
290
00:19:31,298 --> 00:19:35,719
Ia tetap membantu saya
dengan tugas paling mulia,
291
00:19:36,887 --> 00:19:38,680
membesarkan Harriet.
292
00:19:42,767 --> 00:19:45,520
Saya takkan berjaya tanpa awak, Ole Golly.
293
00:19:48,148 --> 00:19:51,860
Lupakan John Adams. Awak
naib presiden sebenar saya.
294
00:19:55,655 --> 00:19:58,950
Cik Catherine,
terima kasih sebab jaga Harriet.
295
00:19:58,950 --> 00:20:00,869
Maafkan mak, Harriet.
296
00:20:00,869 --> 00:20:03,538
Mak dan ayah bergaduh sepanjang hari.
297
00:20:03,538 --> 00:20:06,416
Kami patut ada untuk membantu awak.
298
00:20:06,416 --> 00:20:09,711
Sebenarnya, Harriet,
mendengar semua kisah ini, awak...
299
00:20:09,711 --> 00:20:12,088
Awak bantu ayah.
300
00:20:12,631 --> 00:20:14,090
- Saya bantu ayah?
- Dia bantu awak?
301
00:20:14,925 --> 00:20:18,762
Carol, awak boleh buang kek itu.
Ia bukan tentang kek itu.
302
00:20:18,762 --> 00:20:21,640
Ia tentang diri kita
semasa membuat kek itu.
303
00:20:21,640 --> 00:20:23,475
Muda, spontan.
304
00:20:23,475 --> 00:20:25,727
Fred, saya...
305
00:20:25,727 --> 00:20:29,481
Tak, biar saya habiskan.
Saya suka kita yang sekarang.
306
00:20:29,481 --> 00:20:32,025
Cuma saya masih mahu ingat
diri kita yang dulu.
307
00:20:32,025 --> 00:20:37,364
Tapi saya tak perlukan kek untuk itu.
Saya ada kisah itu dan awak.
308
00:20:42,494 --> 00:20:46,498
Mak dan ayah agak mencuri perhatian
untuk jeneral, tapi...
309
00:20:46,498 --> 00:20:48,208
...saya faham
310
00:20:48,833 --> 00:20:53,380
Saya amat faham.
Sebenarnya, pada waktu itu,
311
00:20:53,880 --> 00:20:57,050
Saya juga tahu sesuatu
tentang kisah yang kita ceritakan.
312
00:20:58,009 --> 00:21:00,303
Saya tulis ucapan yang panjang, tapi...
313
00:21:04,015 --> 00:21:08,895
Perkara terbaik Jeneral Mouthwashington
ajar saya ialah keberanian.
314
00:21:17,195 --> 00:21:20,532
Pada mulanya, saya perlukan
keberanian untuk ke klinik gigi.
315
00:21:31,167 --> 00:21:36,256
Tapi ada perkara lebih menakutkan selain
doktor gigi, contohnya, Marion Hawthorne...
316
00:21:40,468 --> 00:21:44,389
membesar, mengucapkan selamat tinggal
pada kesayangan kita.
317
00:21:46,975 --> 00:21:49,728
Dr. Hawthorne, saya sedia.
318
00:21:51,688 --> 00:21:52,814
Tapi hari ini,
319
00:21:52,814 --> 00:21:55,233
Jeneral Mouthwashington bantu saya faham
320
00:21:55,233 --> 00:21:57,193
yang kita tak perlu takut.
321
00:21:57,193 --> 00:21:59,571
Kita boleh jadi berani...
322
00:22:01,114 --> 00:22:05,785
...sebab semuanya kekal
jika kisahnya berterusan.
323
00:22:18,632 --> 00:22:21,885
Jika kamu terfikir saya jual
Mouthwashington kepada pari-pari gigi,
324
00:22:21,885 --> 00:22:23,887
jangan harap.
325
00:22:24,387 --> 00:22:28,308
Saya suruh Dr. Hawthorne
dermakan ia kepada sains.
326
00:22:28,808 --> 00:22:31,019
Pasti itu yang jeneral mahu,
327
00:22:31,019 --> 00:22:32,938
untuk buat yang terbaik.
328
00:22:38,610 --> 00:22:41,029
Selamat datang ke Kesatuan, gigi baharu.
329
00:23:52,017 --> 00:23:54,019
Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman