1 00:00:16,726 --> 00:00:18,853 Ini gigi kegemaran saya. 2 00:00:19,813 --> 00:00:21,356 Kenapa saya sangat suka gigi ini? 3 00:00:22,440 --> 00:00:23,525 Sebab... 4 00:00:24,025 --> 00:00:25,026 KEDAI RUNCIT WINNIE TIMTAM'S 5 00:00:25,026 --> 00:00:26,653 ...pertama, ia tersorok. 6 00:00:26,653 --> 00:00:29,239 Kamu takkan nampaknya semasa saya senyum. 7 00:00:34,369 --> 00:00:37,038 Tapi kamu mungkin nampaknya semasa saya takutkan anjing. 8 00:00:38,164 --> 00:00:40,250 Ia di sana. 9 00:00:40,250 --> 00:00:42,794 Ia terlihat di sebalik bibir saya seperti anjing bulldog. 10 00:00:48,925 --> 00:00:53,847 Ia bukan saja gigit seperti gigi depan atau mengunyah seperti gigi belakang. 11 00:00:53,847 --> 00:00:56,224 Gigi hebat ini buat kedua-duanya. 12 00:00:57,559 --> 00:01:01,187 Saya juga suka sebab ia sedikit aneh, sama seperti saya. 13 00:01:02,689 --> 00:01:04,356 Doktor gigi saya panggil gigi itu... 14 00:01:04,356 --> 00:01:07,110 Kuspid utama R dengan dua tampalan hadapan. 15 00:01:07,110 --> 00:01:09,112 Tapi saya panggil ia... 16 00:01:10,030 --> 00:01:12,407 Jeneral Mouthwashington. 17 00:01:13,909 --> 00:01:16,578 {\an8}Aku mahu jadi Kau mahu jadi 18 00:01:16,578 --> 00:01:18,330 Kita mahu jadi 19 00:01:19,456 --> 00:01:21,917 Aku akan jadi sesiapa yang aku mahu 20 00:01:21,917 --> 00:01:23,585 Autonomiku 21 00:01:24,085 --> 00:01:27,005 Tidak, aku takkan potong rambutku 22 00:01:27,005 --> 00:01:29,466 Aku akan pakai apa-apa saja 23 00:01:29,466 --> 00:01:35,597 Aku suka apabila menjadi diri sendiri 24 00:01:35,597 --> 00:01:38,225 Aku tak mahu jadi Kau tak mahu jadi 25 00:01:38,225 --> 00:01:41,186 Kita tak mahu diberi arahan 26 00:01:41,186 --> 00:01:42,270 {\an8}"Jeneral Mouthwashington" 27 00:01:44,314 --> 00:01:45,398 {\an8}BERDASARKAN BUKU OLEH LOUISE FITZHUGH 28 00:01:45,398 --> 00:01:49,236 Sesuatu yang saya fikir, gigi bukan tulang. 29 00:01:49,236 --> 00:01:53,531 Itu menarik, bukan? Gigi bukan tulang. 30 00:01:54,658 --> 00:01:57,786 Harriet, awak akan terlambat ke janji temu doktor gigi 31 00:01:57,786 --> 00:01:59,621 jika kita tak pergi sekarang. 32 00:02:01,706 --> 00:02:04,125 Tulang patah dan sembuh sendiri. 33 00:02:04,125 --> 00:02:07,963 Gigi tak boleh buat begitu. Kita kena jaga gigi dengan baik. 34 00:02:13,426 --> 00:02:15,762 Carol, ini mengarut. 35 00:02:15,762 --> 00:02:17,430 Awak keterlaluan. 36 00:02:17,430 --> 00:02:19,808 Awak tak boleh buang kek perkahwinan. 37 00:02:20,642 --> 00:02:24,229 Ia sudah disimpan dalam peti ais selama 12 tahun. Kita takkan makannya. 38 00:02:25,146 --> 00:02:27,899 Kita makannya semasa ulang tahun kelima. 39 00:02:27,899 --> 00:02:30,068 Ya, tujuh tahun lalu. 40 00:02:30,068 --> 00:02:32,612 Awak seperti mahu buang perkahwinan kita. 41 00:02:34,072 --> 00:02:36,908 Ole Golly kata tak mengapa jika orang dewasa bergaduh. 42 00:02:36,908 --> 00:02:39,786 Sama seperti kanak-kanak, mereka perlu meluahkan perasaan. 43 00:02:39,786 --> 00:02:43,331 Harriet, berhenti tercengang di situ dan mari pergi. 44 00:02:51,089 --> 00:02:52,424 Gigi nampak bagus, Harriet. 45 00:02:52,424 --> 00:02:56,177 Awak mesti kumur dan berus gigi selepas minum soda coklat awak. 46 00:02:56,177 --> 00:02:58,471 Saya pentingkan kesihatan gigi. 47 00:03:00,307 --> 00:03:02,267 Dr. Hawthorne akan datang. 48 00:03:03,727 --> 00:03:08,023 Dr. Hawthorne. Ya, betul. 49 00:03:08,023 --> 00:03:12,068 Doktor gigi saya ialah ayah Marion Hawthorne. 50 00:03:12,986 --> 00:03:16,156 Marion dan giginya yang sempurna. 51 00:03:16,156 --> 00:03:17,824 Saya tak boleh lari daripada dia. 52 00:03:18,408 --> 00:03:20,660 Tapi gigi saya pun sempurna. 53 00:03:26,416 --> 00:03:29,628 Helo, Dr. Hawthorne. Sila tengok. 54 00:03:30,712 --> 00:03:33,256 Awak boleh tutup dulu mulut awak, Harriet. 55 00:03:33,256 --> 00:03:34,841 Kita perlu berbual. 56 00:03:35,967 --> 00:03:37,594 Apa yang kita perlu bualkan? 57 00:03:37,594 --> 00:03:39,262 Saya lihat X-ray awak 58 00:03:39,262 --> 00:03:43,433 dan buat keputusan yang kuspid utama R perlu dicabut. 59 00:03:44,059 --> 00:03:49,022 Kuspid utama R? Maksud awak, Jeneral Mouthwashington? 60 00:03:49,022 --> 00:03:50,565 Siapa? 61 00:03:50,565 --> 00:03:54,694 Boleh periksa lagi? Saya berus, flos dan guna ubat cuci mulut. Gigi saya elok. 62 00:03:55,195 --> 00:03:58,949 Sebenarnya, saya bukan pandai jaga gigi sejak dulu. 63 00:03:59,658 --> 00:04:03,787 Semasa tujuh tahun, saya budak dungu yang abaikan penjagaan gigi saya. 64 00:04:06,998 --> 00:04:10,835 Harriet, masa untuk tidur. Awak flos gigi? 65 00:04:12,337 --> 00:04:15,173 Tentulah, Ole Golly. 66 00:04:15,173 --> 00:04:18,593 Akhirnya kecuaian saya memberi kesan buruk. 67 00:04:18,593 --> 00:04:22,806 Kuspid utama R ada dua kaviti di depan. 68 00:04:23,723 --> 00:04:27,727 Itu kesan awak flos dengan likuoris. Awak dah buat silap. 69 00:04:33,692 --> 00:04:38,029 Saya memang dah buat silap, bukan? Saya dah buat silap besar. 70 00:04:39,072 --> 00:04:41,783 Maafkan saya, gigi kecil. 71 00:04:41,783 --> 00:04:44,953 Kemudian sesuatu mengejutkan berlaku. 72 00:04:44,953 --> 00:04:47,747 Ini bukan masa minta maaf. 73 00:04:47,747 --> 00:04:49,207 Hei. Siapa yang cakap? 74 00:04:49,207 --> 00:04:50,292 Mungkin sebab 75 00:04:50,292 --> 00:04:52,878 kami belajar Revolusi Amerika di sekolah. 76 00:04:52,878 --> 00:04:53,962 Entahlah. 77 00:04:53,962 --> 00:04:55,922 Ini masa untuk kalahkan 78 00:04:55,922 --> 00:04:59,009 pihak luar berbahaya yang menjajah mulut kita, 79 00:04:59,009 --> 00:05:01,177 tentera tartar dan plak. 80 00:05:01,177 --> 00:05:04,639 Ini saya, Jeneral Mouthwashington. 81 00:05:04,639 --> 00:05:07,851 Itulah masa saya berjumpa kawan baik dan wira saya yang baharu. 82 00:05:07,851 --> 00:05:10,353 Ia panggil saya untuk berjuang bersama-sama. 83 00:05:10,353 --> 00:05:11,855 Kami mengisytiharkan... 84 00:05:11,855 --> 00:05:16,192 Kemerdekaan daripada kerosakan oral. 85 00:05:19,195 --> 00:05:21,072 Serang! 86 00:05:23,491 --> 00:05:25,744 Alamak! Aduhai! 87 00:05:26,328 --> 00:05:28,371 Saya rasa gemuruh. 88 00:05:35,253 --> 00:05:37,130 Jangan guna berus gergasi itu. 89 00:05:43,553 --> 00:05:47,432 Alamak! Awak pemberontak yang kejam tanpa belas kasihan? 90 00:05:48,058 --> 00:05:50,894 Pergi, penindas busuk! 91 00:05:59,945 --> 00:06:05,700 Kita akan bentuk Kesatuan yang lebih bagus berdasarkan hak tidak terpisah, 92 00:06:05,700 --> 00:06:07,994 kehidupan, keadilan dan... 93 00:06:07,994 --> 00:06:11,706 Usaha dapatkan kebersihan oral. 94 00:06:13,375 --> 00:06:15,835 Alamak! Habislah! 95 00:06:16,461 --> 00:06:17,462 KAMI RAKYAT 96 00:06:17,462 --> 00:06:20,131 Selepas kemenangan pertama, Kesatuan kami kuat, 97 00:06:20,131 --> 00:06:22,509 dan lawatan ke klinik gigi jadi sekejap dan menyenangkan. 98 00:06:22,509 --> 00:06:26,263 Saya berterima kasih kepada Jeneral Mouthwashington. 99 00:06:26,263 --> 00:06:29,307 Harriet. Saya tahu ini sukar, tapi... 100 00:06:29,307 --> 00:06:33,853 Tiada tapi! Kenapa saya perlu cabut Jeneral? 101 00:06:33,853 --> 00:06:36,940 Ini tak masuk akal, ia tak rasa sakit. 102 00:06:37,524 --> 00:06:38,567 Boleh saya cuba? 103 00:06:40,777 --> 00:06:42,571 Tidak senonoh! 104 00:06:44,197 --> 00:06:48,618 Okey, sakit apabila awak sentuh. Saya takkan sentuhnya. Masalah selesai. 105 00:06:48,618 --> 00:06:51,329 Mungkin X-ray ini boleh tolong terangkan situasi ini. 106 00:06:51,329 --> 00:06:55,917 Kuspid ini terperangkap dengan gigi kekal di kiri, 107 00:06:55,917 --> 00:06:59,671 satu lagi di kanan dan ada gigi kekal tumbuh dari bawah, 108 00:06:59,671 --> 00:07:03,466 Aduhai! Ia memang sudah ditolak. 109 00:07:03,466 --> 00:07:06,887 Maaf, Harriet. Sudah masanya. 110 00:07:06,887 --> 00:07:09,723 Jeneral perlu tinggalkan posisinya. 111 00:07:10,223 --> 00:07:11,725 Boleh saya dapatkan pendapat kedua? 112 00:07:11,725 --> 00:07:15,812 Awak boleh tanya doktor gigi lain di Manhattan, jawapan tetap sama. 113 00:07:15,812 --> 00:07:18,899 Awak akan makin sakit jika tak cabut gigi itu sekarang. 114 00:07:19,691 --> 00:07:20,942 Sekarang? 115 00:07:20,942 --> 00:07:23,820 Ole Golly, beritahu dia saya perlu masa tambahan. 116 00:07:23,820 --> 00:07:26,573 Setahun? Sebulan? Saya sanggup terima walaupun seminggu. 117 00:07:27,282 --> 00:07:28,992 Saya boleh beri awak sehingga esok. 118 00:07:32,078 --> 00:07:34,623 Hei, jangan sedih. Ini gigi susu awak yang terakhir. 119 00:07:34,623 --> 00:07:38,001 Selepas ini, set gigi kekal Harriet M. Welsch lengkap. 120 00:07:38,752 --> 00:07:41,004 Masa untuk membesar, si manja. 121 00:07:50,180 --> 00:07:52,182 Ia sudah ditetapkan. 122 00:07:52,182 --> 00:07:54,643 Ayah Marion cakap saya perlu ke pejabatnya esok 123 00:07:54,643 --> 00:07:58,104 supaya dia boleh cabut Jeneral Mouthwashington. 124 00:07:58,688 --> 00:08:01,650 - Apa? - Dia cakap dah tiada ruang untuknya. 125 00:08:02,817 --> 00:08:05,654 Kita perlu bincang tentang hal ini. 126 00:08:09,324 --> 00:08:10,492 Ya! 127 00:08:10,492 --> 00:08:12,577 Mulakan rancangan sengaja terkeluar. 128 00:08:12,577 --> 00:08:17,332 Tidak! Awak dah banyak mulakan rancangan sengaja terkeluar tahun ini. 129 00:08:18,541 --> 00:08:20,919 Ia penghinaan bagi permainan elak bola. 130 00:08:21,461 --> 00:08:22,671 Apa awak buat? 131 00:08:22,671 --> 00:08:25,840 Berbincang saja di belakang saya. 132 00:08:25,840 --> 00:08:27,175 Saya akan lindungi kamu. 133 00:08:36,058 --> 00:08:38,227 Jadi sudah tiada ruang untuk Mouthwashington? 134 00:08:38,227 --> 00:08:40,813 Bagaimana kalau kita beri ruang? 135 00:08:40,813 --> 00:08:41,981 Boleh buat begitu? 136 00:08:41,981 --> 00:08:45,569 Ya! Badan manusia ada ruang untuk organ ia tak perlukan, 137 00:08:45,569 --> 00:08:46,653 seperti apendiks. 138 00:08:46,653 --> 00:08:47,737 Doktor! 139 00:08:49,447 --> 00:08:52,659 Saya sudah agak saya perlukan pendapat kedua. Bagaimana... 140 00:08:54,160 --> 00:08:55,161 Sebentar. 141 00:08:57,622 --> 00:09:00,667 Beritahu mak, saya sayang dia. 142 00:09:06,089 --> 00:09:07,173 Dapat. 143 00:09:11,553 --> 00:09:14,639 - Pita pengukur? - Okey, buka luas. 144 00:09:16,892 --> 00:09:19,603 Keluasan maksimum mulut dibuka 7.6 sentimeter. 145 00:09:21,021 --> 00:09:22,230 Itu memadai untuk saya. 146 00:09:22,230 --> 00:09:24,149 Masa untuk regangan. 147 00:09:24,858 --> 00:09:26,776 Buka, dua, tiga, empat. 148 00:09:26,776 --> 00:09:28,612 Tutup, dua, tiga, empat. 149 00:09:28,612 --> 00:09:30,488 Buka, dua, tiga, empat. 150 00:09:30,488 --> 00:09:32,198 Tutup, dua, tiga, empat. 151 00:09:32,198 --> 00:09:33,617 Buka, dua, tiga, empat... 152 00:09:33,617 --> 00:09:34,910 Itu takkan berjaya. 153 00:09:34,910 --> 00:09:38,246 Jangan dengar cakap dia. Sekarang tunjuk gigi awak. 154 00:09:40,874 --> 00:09:43,877 Ya. Saya mahu lihat semua sekali! 155 00:09:44,836 --> 00:09:46,379 Aduhai, Sport! 156 00:09:46,963 --> 00:09:47,964 Maaf. 157 00:09:51,927 --> 00:09:54,429 Buka, dua, tiga, empat. 158 00:09:54,930 --> 00:09:57,265 Tutup, dua, tiga, empat. 159 00:09:57,265 --> 00:09:59,643 Buka, dua, tiga, empat. 160 00:09:59,643 --> 00:10:02,479 Tutup, dua, tiga, empat. 161 00:10:02,479 --> 00:10:03,772 Sekarang... 162 00:10:05,482 --> 00:10:06,942 Ukur saja. 163 00:10:11,738 --> 00:10:16,409 Tidak sangka. Masih 7.6 sentimeter. 164 00:10:16,910 --> 00:10:19,955 Tiada harapan. Saya dah regangkan sepanjang hari. 165 00:10:21,414 --> 00:10:23,124 Maafkan saya, jeneral. 166 00:10:26,753 --> 00:10:28,296 Apa kita mahu buat? 167 00:10:28,296 --> 00:10:31,633 Saya tahu! Mungkin awak patut ponteng janji temu esok. 168 00:10:32,133 --> 00:10:34,261 Ole Golly takkan biarkan saya. 169 00:10:35,971 --> 00:10:39,349 Saya kenal seseorang yang mungkin boleh pujuk dia. 170 00:10:40,350 --> 00:10:43,687 Ya, mereka suruh kita jumpa doktor gigi setiap enam bulan, 171 00:10:43,687 --> 00:10:45,814 tapi perlu buat begitu? 172 00:10:46,356 --> 00:10:49,568 Ayah Sport seorang penulis. Dia tahu yang dia katakan. 173 00:10:49,568 --> 00:10:51,695 Jawapannya, tidak. 174 00:10:51,695 --> 00:10:54,698 Semua itu penipuan. Mereka cuma mahu duit kita. 175 00:10:54,698 --> 00:10:59,786 Mereka selalu guna gingivitis seperti hantu jahat untuk menakutkan kita. 176 00:10:59,786 --> 00:11:03,832 Gingivitis sama seperti hantu. Jadi bukan di bawah katil? 177 00:11:04,416 --> 00:11:08,795 Ya, ayah saya sudah lama tak jumpa doktor gigi, itu bagus untuk akaun kami. 178 00:11:08,795 --> 00:11:10,672 Tidak perlu selaraskan bil. 179 00:11:11,715 --> 00:11:15,510 En. Rocque, awak orang dewasa pertama saya jumpa yang memahami. 180 00:11:15,510 --> 00:11:20,724 Hei, saya boleh tolong jika ada orang dewasa yang perlu difahamkan. 181 00:11:20,724 --> 00:11:23,268 Boleh awak fahamkan penjaga saya? 182 00:11:23,268 --> 00:11:25,270 Beritahu dia awak tak jumpa doktor gigi, 183 00:11:25,270 --> 00:11:28,732 tapi awak ada satu set gigi yang normal dan sihat. 184 00:11:30,442 --> 00:11:34,154 Saya tak ada set penuh. 185 00:11:35,071 --> 00:11:36,072 Apa maksud ayah? 186 00:11:39,659 --> 00:11:42,287 Kenapa ayah rahsiakannya daripada saya selama ini? 187 00:11:42,996 --> 00:11:45,582 Ayah fikir awak tak boleh terimanya. 188 00:11:47,083 --> 00:11:49,794 Tolonglah, ayah! Saya tak boleh! 189 00:11:49,794 --> 00:11:51,963 Tidak. Teruskan. Saya suka. 190 00:11:56,259 --> 00:11:57,260 Awak okey? 191 00:11:57,844 --> 00:12:02,390 Tidak. Sekarang gigi saya sakit tanpa sentuhnya. 192 00:12:11,483 --> 00:12:12,817 Ia tak boleh dimakan. 193 00:12:14,236 --> 00:12:17,572 Tak boleh dimakan seperti 12 tahun lalu. 194 00:12:17,572 --> 00:12:18,907 Itulah maksud saya. 195 00:12:19,407 --> 00:12:20,575 Dia dah mula. 196 00:12:26,998 --> 00:12:29,793 Tukang kek batalkan pada saat akhir, 197 00:12:29,793 --> 00:12:32,712 jadi kita berdua yang tiada pengalaman, 198 00:12:32,712 --> 00:12:35,924 buat kek perkahwinan kita sendiri. 199 00:12:36,550 --> 00:12:38,510 Ya, saya tahu. Saya ada di sana. 200 00:12:38,510 --> 00:12:42,681 Kita ada masa yang hebat, tapi kek ini tetap tak sedap. 201 00:12:44,349 --> 00:12:46,476 Saya takkan buangnya. 202 00:12:46,476 --> 00:12:48,770 Jadi awak perlu beli peti ais kedua. 203 00:12:52,148 --> 00:12:53,149 Harriet! 204 00:13:02,993 --> 00:13:03,994 Apa semua ini? 205 00:13:03,994 --> 00:13:05,453 Lihatlah sendiri. 206 00:13:11,376 --> 00:13:14,880 Saya mahu gigit tomato yang sedap itu 207 00:13:14,880 --> 00:13:16,339 dan menikmati setiap kunyahan. 208 00:13:16,840 --> 00:13:17,841 Tapi... 209 00:13:17,841 --> 00:13:19,968 Saya tahu rancangan awak. 210 00:13:19,968 --> 00:13:23,471 Ini yang dianggap "hidangan terakhir," bukan? 211 00:13:24,055 --> 00:13:26,266 Awak boleh panggil apa-apa saja. 212 00:13:26,266 --> 00:13:30,270 Buang sandwic itu. Mouthwashington akan kekal. 213 00:13:30,854 --> 00:13:34,232 Awak takut makannya, bukan? Takut gigi awak akan sangat sakit. 214 00:13:35,066 --> 00:13:36,067 Tidak. 215 00:13:36,693 --> 00:13:39,070 Sebenarnya, saya agak takut. 216 00:13:39,070 --> 00:13:41,990 Bagus, sebab saya tak mahu ia dibazirkan. 217 00:13:42,824 --> 00:13:47,871 Mayones buatan sendiri, roti dibakar segar, tomato paling masak. 218 00:13:47,871 --> 00:13:51,833 Apa kata perkenalkannya pada jeneral? Ia tak perlu dipanggil hidangan terakhir. 219 00:13:59,132 --> 00:14:05,972 Saya akui yang ia terbukti. Itu sandwic tomato yang hebat. 220 00:14:06,681 --> 00:14:09,976 Kami buat keputusan untuk makan. 221 00:14:12,145 --> 00:14:15,315 Saya fikir jika saya boleh kunyah di sebelah mulut saja, 222 00:14:15,315 --> 00:14:17,067 ia tak begitu menyakitkan. 223 00:14:23,490 --> 00:14:25,283 Saya tak takut. Cuma... 224 00:14:26,368 --> 00:14:29,204 Saya ada cara tersendiri untuk makan sandwic ini. 225 00:14:35,961 --> 00:14:37,546 Sakitnya! 226 00:14:37,546 --> 00:14:40,590 Saya takkan boleh makan sandwic tomato lagi. 227 00:14:40,590 --> 00:14:43,718 Harriet! Bertenang. Awak takkan apa-apa. 228 00:14:43,718 --> 00:14:46,346 Hisap ais ini. Ia akan kurangkan sakit. 229 00:14:51,226 --> 00:14:54,980 Itu membantu. Terima kasih. 230 00:14:54,980 --> 00:14:57,148 Saya tahu ini sukar, 231 00:14:57,148 --> 00:15:00,944 tapi Jeneral Mouthwashington sudah buat yang termampu. 232 00:15:00,944 --> 00:15:05,031 Sudah sampai masa untuk ia pergi. Ini sebahagian daripada tumbesaran. 233 00:15:05,031 --> 00:15:08,952 Satu hari nanti, selepas saya buat yang termampu, saya perlu pergi... 234 00:15:08,952 --> 00:15:12,247 Jangan cakap begitu! Awak buat ia jadi makin teruk. 235 00:15:12,247 --> 00:15:16,585 Saya hanya berterus-terang dan saya sangka awak hargainya. 236 00:15:16,585 --> 00:15:21,089 Tiada apa-apa di dunia boleh hentikan semua ini daripada berlaku. 237 00:15:21,089 --> 00:15:24,551 Sebahagian daripada membesar ialah belajar melepaskan 238 00:15:25,594 --> 00:15:28,972 Kata-kata Ole Golly masuk akal, tapi... 239 00:15:31,141 --> 00:15:33,768 Mouthwashington takkan kecewakan saya. 240 00:15:33,768 --> 00:15:38,398 Ia ditampal dua kali demi saya. Ia boleh tahan kesakitan begitu. 241 00:15:38,398 --> 00:15:43,945 Ia pengorbanan kecil bagi persahabatan kita yang mulia. 242 00:15:45,280 --> 00:15:47,282 Jadi walaupun tak tahu arah tuju saya... 243 00:15:51,828 --> 00:15:53,330 Saya lari bersama jeneral, 244 00:15:53,330 --> 00:15:56,082 berharap dapat mencari cara selamatkannya. 245 00:15:57,292 --> 00:15:58,877 Ia pasti buat begitu untuk saya. 246 00:16:00,629 --> 00:16:02,631 DELI BUKA 247 00:16:13,725 --> 00:16:17,395 Tapi walaupun saya pergi jauh... 248 00:16:18,939 --> 00:16:20,315 Alamak! 249 00:16:21,233 --> 00:16:23,318 ...saya tetap sakit. 250 00:16:28,240 --> 00:16:32,702 Akhirnya, ia terlalu sakit sehingga keadaan menjadi aneh. 251 00:16:37,791 --> 00:16:41,294 Mouthwashington, awak tebang pokok ceri itu? 252 00:16:41,294 --> 00:16:44,506 Ya, saya tak boleh menipu. 253 00:16:47,300 --> 00:16:49,594 Awak okey? 254 00:16:54,432 --> 00:16:59,688 Sudah tentu ia tak boleh buat begitu. Ia dalam mulut saya! 255 00:17:07,279 --> 00:17:09,656 Selepas sampai ke pelabuhan, 256 00:17:09,656 --> 00:17:12,074 saya tahu sudah tiada tempat untuk saya lari. 257 00:17:12,074 --> 00:17:16,204 Saya berfikir untuk menaiki kapal. Saya tahu itu agak melampau. 258 00:17:16,204 --> 00:17:20,375 Tapi apabila Washington merentas Delaware, dia juga agak melampau. 259 00:17:23,085 --> 00:17:24,379 Margaret, tunggu! 260 00:17:27,841 --> 00:17:29,426 Saya perlu lihat ini. 261 00:17:33,763 --> 00:17:36,474 Saya fikir jika dia berjaya yakinkannya untuk tidak pergi, 262 00:17:36,474 --> 00:17:38,518 jadi jeneral juga takkan dicabut. 263 00:17:39,102 --> 00:17:40,395 Jika tidak... 264 00:17:41,021 --> 00:17:42,731 Saya bukan nak minta awak tinggal. 265 00:17:43,315 --> 00:17:46,026 Cuma sebelum awak pergi, ada sesuatu saya mahu katakan. 266 00:17:47,694 --> 00:17:49,237 Selamat tinggal. 267 00:17:52,574 --> 00:17:55,660 Tiba-tiba, saya tahu perkara perlu dibuat. 268 00:17:57,120 --> 00:18:00,790 Saya kumpulkan semua kawan dan keluarga untuk majlis perpisahan yang besar. 269 00:18:02,125 --> 00:18:04,419 Saya mahu semua orang beritahu Jeneral Mouthwashington 270 00:18:04,419 --> 00:18:07,839 semua yang mereka mahu katakan kepadanya sebelum ia pergi. 271 00:18:08,882 --> 00:18:10,175 Sesiapa saja boleh mula. 272 00:18:12,844 --> 00:18:14,471 Jeneral sedang tunggu. 273 00:18:20,352 --> 00:18:23,063 Kamu perlu cepat sebab saya sedang sakit. 274 00:18:25,106 --> 00:18:29,486 Okey, beginilah. Sport, awak mula dulu. 275 00:18:32,697 --> 00:18:37,661 Okey. Ada sekali saya dan Harriet berjalan pulang dari sekolah, 276 00:18:37,661 --> 00:18:39,871 ada lori sampah memandu laju. 277 00:18:40,497 --> 00:18:43,917 Ia buat batu kecil masuk terus ke mulut Harriet. 278 00:18:43,917 --> 00:18:49,631 Saya tak tipu, batu itu terpecah dua apabila terkena Mouthwashington. 279 00:18:50,131 --> 00:18:55,387 Jeneral, awak lelaki paling kuat... Maksud saya, gigi... yang saya kenal. 280 00:18:56,221 --> 00:18:57,639 Mengharukan. 281 00:18:59,891 --> 00:19:02,435 Saya masih simpan batu itu di bilik. 282 00:19:02,936 --> 00:19:07,482 Selalunya saya rasa sejarah Amerika membosankan. 283 00:19:07,482 --> 00:19:08,733 Saya dapat B. 284 00:19:08,733 --> 00:19:12,946 Kemudian saya mula bayangkan sejarah dengan Mouthwashington dalamnya. 285 00:19:12,946 --> 00:19:14,906 Sekarang saya dapat A. 286 00:19:17,659 --> 00:19:19,119 Terima kasih, jeneral. 287 00:19:21,663 --> 00:19:25,834 Semua orang tahu Jeneral Mouthwashington ialah wira dan presiden, 288 00:19:25,834 --> 00:19:27,878 tapi awak tahu ia juga rendah diri? 289 00:19:27,878 --> 00:19:30,797 Ia tak pernah berlagak dengan saya. 290 00:19:31,298 --> 00:19:35,719 Ia tetap membantu saya dengan tugas paling mulia, 291 00:19:36,887 --> 00:19:38,680 membesarkan Harriet. 292 00:19:42,767 --> 00:19:45,520 Saya takkan berjaya tanpa awak, Ole Golly. 293 00:19:48,148 --> 00:19:51,860 Lupakan John Adams. Awak naib presiden sebenar saya. 294 00:19:55,655 --> 00:19:58,950 Cik Catherine, terima kasih sebab jaga Harriet. 295 00:19:58,950 --> 00:20:00,869 Maafkan mak, Harriet. 296 00:20:00,869 --> 00:20:03,538 Mak dan ayah bergaduh sepanjang hari. 297 00:20:03,538 --> 00:20:06,416 Kami patut ada untuk membantu awak. 298 00:20:06,416 --> 00:20:09,711 Sebenarnya, Harriet, mendengar semua kisah ini, awak... 299 00:20:09,711 --> 00:20:12,088 Awak bantu ayah. 300 00:20:12,631 --> 00:20:14,090 - Saya bantu ayah? - Dia bantu awak? 301 00:20:14,925 --> 00:20:18,762 Carol, awak boleh buang kek itu. Ia bukan tentang kek itu. 302 00:20:18,762 --> 00:20:21,640 Ia tentang diri kita semasa membuat kek itu. 303 00:20:21,640 --> 00:20:23,475 Muda, spontan. 304 00:20:23,475 --> 00:20:25,727 Fred, saya... 305 00:20:25,727 --> 00:20:29,481 Tak, biar saya habiskan. Saya suka kita yang sekarang. 306 00:20:29,481 --> 00:20:32,025 Cuma saya masih mahu ingat diri kita yang dulu. 307 00:20:32,025 --> 00:20:37,364 Tapi saya tak perlukan kek untuk itu. Saya ada kisah itu dan awak. 308 00:20:42,494 --> 00:20:46,498 Mak dan ayah agak mencuri perhatian untuk jeneral, tapi... 309 00:20:46,498 --> 00:20:48,208 ...saya faham 310 00:20:48,833 --> 00:20:53,380 Saya amat faham. Sebenarnya, pada waktu itu, 311 00:20:53,880 --> 00:20:57,050 Saya juga tahu sesuatu tentang kisah yang kita ceritakan. 312 00:20:58,009 --> 00:21:00,303 Saya tulis ucapan yang panjang, tapi... 313 00:21:04,015 --> 00:21:08,895 Perkara terbaik Jeneral Mouthwashington ajar saya ialah keberanian. 314 00:21:17,195 --> 00:21:20,532 Pada mulanya, saya perlukan keberanian untuk ke klinik gigi. 315 00:21:31,167 --> 00:21:36,256 Tapi ada perkara lebih menakutkan selain doktor gigi, contohnya, Marion Hawthorne... 316 00:21:40,468 --> 00:21:44,389 membesar, mengucapkan selamat tinggal pada kesayangan kita. 317 00:21:46,975 --> 00:21:49,728 Dr. Hawthorne, saya sedia. 318 00:21:51,688 --> 00:21:52,814 Tapi hari ini, 319 00:21:52,814 --> 00:21:55,233 Jeneral Mouthwashington bantu saya faham 320 00:21:55,233 --> 00:21:57,193 yang kita tak perlu takut. 321 00:21:57,193 --> 00:21:59,571 Kita boleh jadi berani... 322 00:22:01,114 --> 00:22:05,785 ...sebab semuanya kekal jika kisahnya berterusan. 323 00:22:18,632 --> 00:22:21,885 Jika kamu terfikir saya jual Mouthwashington kepada pari-pari gigi, 324 00:22:21,885 --> 00:22:23,887 jangan harap. 325 00:22:24,387 --> 00:22:28,308 Saya suruh Dr. Hawthorne dermakan ia kepada sains. 326 00:22:28,808 --> 00:22:31,019 Pasti itu yang jeneral mahu, 327 00:22:31,019 --> 00:22:32,938 untuk buat yang terbaik. 328 00:22:38,610 --> 00:22:41,029 Selamat datang ke Kesatuan, gigi baharu. 329 00:23:52,017 --> 00:23:54,019 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman