1
00:00:16,726 --> 00:00:21,356
Dette er favoritt-tanna mi.
Hvorfor er jeg så glad i den?
2
00:00:22,440 --> 00:00:23,525
Vel...
3
00:00:24,025 --> 00:00:25,026
DAGLIGVAREBUTIKK
4
00:00:25,026 --> 00:00:29,239
...den er ikke prangende.
Du ser den ikke i mitt blendende smil.
5
00:00:34,369 --> 00:00:37,038
Men du kan se den
i hundeskremme-ansiktet mitt.
6
00:00:38,164 --> 00:00:42,794
Der er den. Den titter frem
bak leppa mi som en bulldogg.
7
00:00:48,925 --> 00:00:53,847
Den kan ikke bare kutte som fortennene
eller tygge som jekslene.
8
00:00:53,847 --> 00:00:56,224
Den utrolige tanna gjør begge deler.
9
00:00:57,559 --> 00:01:01,187
Jeg liker også at den er litt på skrå,
akkurat som meg.
10
00:01:02,689 --> 00:01:04,356
Tannlegen kalte tanna...
11
00:01:04,356 --> 00:01:07,110
Melkehjørnetann H med to plomber foran.
12
00:01:07,110 --> 00:01:09,112
Men jeg kaller ham...
13
00:01:10,030 --> 00:01:12,407
General Mouthwashington.
14
00:01:13,909 --> 00:01:16,578
{\an8}Jeg vil bare
Du vil bare
15
00:01:16,578 --> 00:01:18,330
Vi vil bare
16
00:01:19,456 --> 00:01:21,917
Jeg skal være den jeg vil være
17
00:01:21,917 --> 00:01:23,585
Min valgfrihet
18
00:01:24,085 --> 00:01:27,005
Nei, jeg vil ikke klippe håret
19
00:01:27,005 --> 00:01:29,466
Og jeg har på meg hva som helst
20
00:01:29,466 --> 00:01:35,597
Jeg liker å være meg selv
21
00:01:35,597 --> 00:01:38,225
Jeg vil ikke
Du vil ikke
22
00:01:38,225 --> 00:01:41,186
Vi vil ikke bli fortalt hva vi skal gjøre
23
00:01:43,188 --> 00:01:44,231
{\an8}Spionen Harriet
24
00:01:44,231 --> 00:01:45,398
{\an8}BASERT PÅ BOKA AV
LOUISE FITZHUGH
25
00:01:45,398 --> 00:01:49,236
Noe jeg tenker på: Tenner er ikke knokler.
26
00:01:49,236 --> 00:01:53,531
Er ikke det interessant?
Tenner er ikke knokler.
27
00:01:54,658 --> 00:01:59,621
Harriet, du kommer for sent
til tannlegetimen hvis vi ikke drar nå.
28
00:02:01,706 --> 00:02:07,963
Knokler kan reparere seg selv.
Ikke tenner. Man må verdsette en tann.
29
00:02:13,426 --> 00:02:17,430
- Carol, det er ikke til å tro.
- Du overreagerer.
30
00:02:17,430 --> 00:02:19,808
Du kan ikke kaste bryllupskaken.
31
00:02:20,642 --> 00:02:24,229
Den har stått i fryseren i 12 år.
Vi vil aldri spise den.
32
00:02:25,146 --> 00:02:30,068
- Vi spiste den på femårsdagen vår.
- Ja, og det var sju år siden.
33
00:02:30,068 --> 00:02:32,612
Du vil kaste ekteskapet vårt i søpla.
34
00:02:34,072 --> 00:02:36,908
Ole Golly sier
det er sunt for voksne å krangle.
35
00:02:36,908 --> 00:02:39,786
I likhet med barn
må de få ut frustrasjonen.
36
00:02:39,786 --> 00:02:43,331
Harriet, slutt å glane og kom.
37
00:02:51,089 --> 00:02:52,424
Ser bra ut, Harriet.
38
00:02:52,424 --> 00:02:56,177
Du skyller og pusser tennene
etter sjokolademilkshakene.
39
00:02:56,177 --> 00:02:58,471
Jeg bryr meg om tannhygiene.
40
00:03:00,307 --> 00:03:02,267
Dr. Hawthorne kommer snart.
41
00:03:03,727 --> 00:03:08,023
Dr. Hawthorne. Ja, du hørte rett.
42
00:03:08,023 --> 00:03:12,068
Tannlegen min er Marion Hawthornes far.
43
00:03:12,986 --> 00:03:16,156
Perfekte Marion med sine perfekte tenner.
44
00:03:16,156 --> 00:03:20,660
Man slapp ikke unna henne.
Men mine tenner var også perfekte.
45
00:03:26,416 --> 00:03:29,628
Hallo, dr. Hawthorne. Ta en titt.
46
00:03:30,712 --> 00:03:34,841
Du kan lukke munnen inntil videre.
Vi må snakke sammen.
47
00:03:35,967 --> 00:03:37,594
Hva må vi snakke om?
48
00:03:37,594 --> 00:03:43,433
Jeg så på røntgenbildene og fant ut
at vi må trekke melkehjørnetann H.
49
00:03:44,059 --> 00:03:49,022
Melkehjørnetann H?
Mener du general Mouthwashington?
50
00:03:49,022 --> 00:03:50,565
General hvem?
51
00:03:50,565 --> 00:03:54,694
Kan du sjekke igjen? Jeg pusset tennene,
brukte tanntråd og var flink.
52
00:03:55,195 --> 00:03:58,949
Jeg har ikke alltid
vært flink med tannhygienen.
53
00:03:59,658 --> 00:04:03,787
Som sjuåring var jeg en dum unge
som var uvøren med tennene mine.
54
00:04:06,998 --> 00:04:10,835
Harriet, det er leggetid.
Husket du å bruke tanntråd?
55
00:04:12,337 --> 00:04:15,173
Selvfølgelig, Ole Golly.
56
00:04:15,173 --> 00:04:18,593
Men jeg fikk virkelig svi
for min skjødesløshet.
57
00:04:18,593 --> 00:04:22,806
Melkehjørnetann H har to hull på forsiden.
58
00:04:23,723 --> 00:04:27,727
Sånn går det når man bruker lakris
som tanntråd. Du dummet deg ut.
59
00:04:33,692 --> 00:04:38,029
Jeg dummet meg ut, ikke sant?
Jeg dummet meg skikkelig ut.
60
00:04:39,072 --> 00:04:41,783
Unnskyld, lille tann.
61
00:04:41,783 --> 00:04:44,953
Så skjedde det noe helt vilt.
62
00:04:44,953 --> 00:04:47,747
Ingen tid for unnskyldninger.
63
00:04:47,747 --> 00:04:49,207
Hei, hvem sa det?
64
00:04:49,207 --> 00:04:53,962
Kanskje det var fordi vi leste om
Den amerikanske revolusjon på skolen.
65
00:04:53,962 --> 00:04:59,009
Vi må beseire den lumske
fienden som koloniserer munnen vår:
66
00:04:59,009 --> 00:05:04,639
tannstein og plakk-rødjakkene.
Det er meg, general Mouthwashington.
67
00:05:04,639 --> 00:05:07,851
Da møtte jeg min nye bestevenn og helt.
68
00:05:07,851 --> 00:05:11,855
Han sa at vi burde slå oss sammen,
og så erklærte vi...
69
00:05:11,855 --> 00:05:16,192
Uavhengighet fra dårlig munnhygiene.
70
00:05:19,195 --> 00:05:21,072
Angrip!
71
00:05:23,491 --> 00:05:25,744
Å nei! Huff da.
72
00:05:26,328 --> 00:05:28,371
Jeg får mageknip.
73
00:05:35,253 --> 00:05:37,130
Ikke den gigantiske børsten.
74
00:05:43,553 --> 00:05:47,432
Gurimalla!
Viser ikke dere fæle opprørere nåde?
75
00:05:48,058 --> 00:05:50,894
Vekk, ufyselige undertrykker!
76
00:05:59,945 --> 00:06:05,700
Vi skal danne en mer perfekt union
basert på disse umistelige rettighetene:
77
00:06:05,700 --> 00:06:07,994
liv, frihet og...
78
00:06:07,994 --> 00:06:11,706
Jakten på god munnhygiene.
79
00:06:13,375 --> 00:06:15,835
Gurimalla! Redsel!
80
00:06:16,461 --> 00:06:17,462
VI, FOLKET
81
00:06:17,462 --> 00:06:22,509
Etter vår første seier var unionen sterk
og tannlegebesøkene korte.
82
00:06:22,509 --> 00:06:26,263
Og alt var takket være
general Mouthwashington.
83
00:06:26,263 --> 00:06:29,307
Å, Harriet. Jeg vet dette er tungt, men...
84
00:06:29,307 --> 00:06:33,853
Men ingenting!
Hvorfor må du trekke generalen?
85
00:06:33,853 --> 00:06:36,940
Det gir ikke mening.
Den gjør jo ikke vondt.
86
00:06:37,524 --> 00:06:38,567
Får jeg?
87
00:06:40,777 --> 00:06:42,571
Uverdig!
88
00:06:44,197 --> 00:06:48,618
Ok, så det gjør vondt å ta på den.
Jeg tar ikke på den. Problemet løst.
89
00:06:48,618 --> 00:06:51,329
Røntgenbildene kan forklare det.
90
00:06:51,329 --> 00:06:55,917
Denne hjørnetannen er fanget
mellom en voksentann til venstre,
91
00:06:55,917 --> 00:06:59,671
enda en til høyre
og en ny voksentann som kommer nedenfra.
92
00:06:59,671 --> 00:07:03,466
Kjære vene! Den blir virkelig tvunget ut.
93
00:07:03,466 --> 00:07:06,887
Beklager, Harriet. Tiden er inne.
94
00:07:06,887 --> 00:07:11,725
- Generalen må forlate sin post.
- Kan jeg høre med en annen?
95
00:07:11,725 --> 00:07:15,812
Alle tannleger i Manhattan
vil fortelle deg det samme.
96
00:07:15,812 --> 00:07:18,899
Smerten blir bare verre
hvis tannen ikke fjernes nå.
97
00:07:19,691 --> 00:07:23,820
Nå? Ole Golly,
fortell ham at jeg trenger en utsettelse.
98
00:07:23,820 --> 00:07:28,992
- Et år? En måned? Selv en uke er greit.
- Vi kan vente til i morgen.
99
00:07:32,078 --> 00:07:34,623
Opp med humøret.
Det er din siste melketann.
100
00:07:34,623 --> 00:07:38,001
Etter dette har Harriet M. Welsch
bare voksentenner.
101
00:07:38,752 --> 00:07:41,004
På tide å vokse opp, din store unge.
102
00:07:50,180 --> 00:07:52,182
Så det er offisielt.
103
00:07:52,182 --> 00:07:58,104
Marions far sier jeg må tilbake i morgen
så han kan fjerne general Mouthwashington.
104
00:07:58,688 --> 00:08:01,650
- Hva?
- Det er ikke plass til ham lenger.
105
00:08:02,817 --> 00:08:05,654
Vi må snakke om dette.
106
00:08:09,324 --> 00:08:12,577
Ja! Setter i gang
"bli truffet med vilje"-planen.
107
00:08:12,577 --> 00:08:17,332
Nei! Du har satt i gang for mange
"bli truffet med vilje"-planer i år.
108
00:08:18,541 --> 00:08:20,919
Det er en fornærmelse mot kanonball.
109
00:08:21,461 --> 00:08:22,671
Hva er det du gjør?
110
00:08:22,671 --> 00:08:27,175
Hva enn dere må gjøre, gjør det bak meg.
Jeg beskytter dere.
111
00:08:36,058 --> 00:08:40,813
Så det er ikke plass til Mouthwashington?
Hva om vi gjorde plass?
112
00:08:40,813 --> 00:08:41,981
Er det mulig?
113
00:08:41,981 --> 00:08:46,653
Ja. Kroppen har plass til alt mulig
den ikke trenger, som blindtarmen.
114
00:08:46,653 --> 00:08:47,737
Lege!
115
00:08:49,447 --> 00:08:52,659
Jeg visste jeg måtte høre med en annen. Hvordan...
116
00:08:54,160 --> 00:08:55,161
Vent litt.
117
00:08:57,622 --> 00:09:00,667
Fortell moren min at jeg er glad i henne.
118
00:09:06,089 --> 00:09:07,173
Fant det!
119
00:09:11,553 --> 00:09:14,639
- Målebånd?
- Ok, gap opp.
120
00:09:16,892 --> 00:09:22,230
Gapskapasiteten er åtte centimeter.
Jeg kan jobbe med det.
121
00:09:22,230 --> 00:09:24,149
På tide å tøye ut.
122
00:09:24,858 --> 00:09:26,776
Åpne, to, tre, fire.
123
00:09:26,776 --> 00:09:28,612
Lukk, to, tre, fire.
124
00:09:28,612 --> 00:09:30,488
Åpne, to, tre, fire.
125
00:09:30,488 --> 00:09:32,198
Lukk, to, tre, fire.
126
00:09:32,198 --> 00:09:34,910
-Åpne, to, tre, fire.
- Det vil aldri funke.
127
00:09:34,910 --> 00:09:38,246
Ikke hør på ham. Flekk tenner, Welsch.
128
00:09:40,874 --> 00:09:43,877
Ja. Jeg vil se alle 28!
129
00:09:44,836 --> 00:09:46,379
Søren heller, Sport!
130
00:09:46,963 --> 00:09:47,964
Beklager.
131
00:09:51,927 --> 00:09:54,429
Åpne, to, tre, fire.
132
00:09:54,930 --> 00:09:57,265
Lukk, to, tre, fire.
133
00:09:57,265 --> 00:09:59,643
Åpne, to, tre, fire.
134
00:09:59,643 --> 00:10:02,479
Lukk, to, tre, fire.
135
00:10:02,479 --> 00:10:03,772
Nå...
136
00:10:05,482 --> 00:10:06,942
Bare mål meg.
137
00:10:11,738 --> 00:10:16,409
Har du sett!
Fortsatt åtte centimeter. Beklager.
138
00:10:16,910 --> 00:10:23,124
Det er håpløst. Vi har tøyd ut i hele dag.
Beklager, general.
139
00:10:26,753 --> 00:10:28,296
Hva skal vi gjøre?
140
00:10:28,296 --> 00:10:34,261
- Du kan jo la være å møte opp i morgen.
- Ole Golly vil aldri tillate det.
141
00:10:35,971 --> 00:10:39,349
Jeg vet om en
som kanskje kan overtale henne.
142
00:10:40,350 --> 00:10:45,814
Ja, de sier vi skal gå til tannlegen
en gang i halvåret, men er det nødvendig?
143
00:10:46,356 --> 00:10:49,568
Sports far er skribent.
Han vet hva han snakker om.
144
00:10:49,568 --> 00:10:54,698
Svar: nei. Det er en bløff.
De vil bare ha pengene våre.
145
00:10:54,698 --> 00:10:59,786
Og de fremstiller alltid gingivitt
som en stor, ond busemann.
146
00:10:59,786 --> 00:11:03,832
Gingivitt er lik busemann.
Så han er ikke under senga?
147
00:11:04,416 --> 00:11:08,795
Pappa har ikke vært hos tannlegen
på mange år, som er bra for bokføringen.
148
00:11:08,795 --> 00:11:10,672
Ingen regninger å avstemme.
149
00:11:11,715 --> 00:11:15,510
Mr. Rocque, du er den første voksne
som skjønner det.
150
00:11:15,510 --> 00:11:20,724
Jeg kan gjerne vise andre voksne
at de har blitt holdt for narr.
151
00:11:20,724 --> 00:11:23,268
Kan du vise barnepiken min det?
152
00:11:23,268 --> 00:11:28,732
Vise henne at du ikke går til tannlegen,
men at du har et fullt, sunt tannsett.
153
00:11:30,442 --> 00:11:34,154
Jeg vet ikke om jeg ville sagt
at jeg har fullt tannsett.
154
00:11:35,071 --> 00:11:36,072
Hva mener du?
155
00:11:39,659 --> 00:11:45,582
- Hvorfor holdt du det hemmelig for meg?
- Jeg trodde du ikke taklet det.
156
00:11:47,083 --> 00:11:51,963
- Pappa, vær så snill! Jeg takler det ikke!
- Nei, fortsett. Jeg liker det.
157
00:11:56,259 --> 00:11:57,260
Går det bra?
158
00:11:57,844 --> 00:12:02,390
Nei. Nå gjør tanna mi vondt
selv om jeg ikke tar på den.
159
00:12:11,483 --> 00:12:12,817
Den er uspiselig.
160
00:12:14,236 --> 00:12:17,572
Like uspiselig
som den var for 12 år siden.
161
00:12:17,572 --> 00:12:20,575
- Og det er poenget.
- Nå igjen.
162
00:12:26,998 --> 00:12:29,793
Bakeren avlyste i siste liten,
163
00:12:29,793 --> 00:12:35,924
så du og jeg, helt uten erfaring,
bakte vår egen bryllupskake sammen.
164
00:12:36,550 --> 00:12:38,510
Ja, jeg vet det. Jeg var der.
165
00:12:38,510 --> 00:12:42,681
Vi storkoste oss, men kaken var,
og er fortsatt, forferdelig.
166
00:12:44,349 --> 00:12:48,770
- Jeg nekter å kaste den.
- Da må du kjøpe enda en fryser.
167
00:12:52,148 --> 00:12:53,149
Harriet!
168
00:13:02,993 --> 00:13:05,453
- Hva er alt dette?
- Se selv.
169
00:13:11,376 --> 00:13:16,339
Jeg ville sette tennene
i tomatsmørbrødet og nyte hver bit.
170
00:13:16,840 --> 00:13:17,841
Men...
171
00:13:17,841 --> 00:13:23,471
Jeg vet hva du driver med. Dette skal være
et sånt "siste måltid", ikke sant?
172
00:13:24,055 --> 00:13:26,266
Du kan kalle det hva du vil.
173
00:13:26,266 --> 00:13:30,270
Kast det i søpla.
Mouthwashington skal ingen steder.
174
00:13:30,854 --> 00:13:34,232
Du er redd for at det vil
gjøre for vondt å spise det.
175
00:13:35,066 --> 00:13:36,067
Nei.
176
00:13:36,693 --> 00:13:39,070
Greia er at jeg var redd.
177
00:13:39,070 --> 00:13:41,990
Bra. Synd om det går til spille.
178
00:13:42,824 --> 00:13:47,871
Hjemmelaget majones, nybakt brød,
den modneste tomaten du har sett.
179
00:13:47,871 --> 00:13:51,833
Hør med generalen.
Vi må ikke kalle det et siste måltid.
180
00:13:59,132 --> 00:14:05,972
Jeg regner denne sannheten som selvsagt.
Det er et fantastisk tomatsmørbrød.
181
00:14:06,681 --> 00:14:09,976
Så vi bestemte oss for å spise det.
182
00:14:12,145 --> 00:14:17,067
Hvis jeg bare tygget på den ene siden,
ville det kanskje ikke gjøre så vondt.
183
00:14:23,490 --> 00:14:29,204
Jeg er ikke redd. Men det er
en viss måte jeg liker å spise dem på.
184
00:14:35,961 --> 00:14:40,590
Det gjør veldig, veldig vondt.
Jeg kan aldri spise tomatsmørbrød igjen.
185
00:14:40,590 --> 00:14:46,346
Harriet, ro deg ned. Det går bra.
Sug på denne. Det vil døyve smerten.
186
00:14:51,226 --> 00:14:54,980
Det hjelper. Det hjelper. Takk.
187
00:14:54,980 --> 00:14:57,148
Jeg vet det er tungt,
188
00:14:57,148 --> 00:15:00,944
men general Mouthwashington
har gitt deg alt han kan.
189
00:15:00,944 --> 00:15:05,031
Nå må han gå videre.
Det er en naturlig del av å vokse opp.
190
00:15:05,031 --> 00:15:08,952
En dag, når jeg har gitt deg alt jeg kan,
blir jeg nødt til å...
191
00:15:08,952 --> 00:15:12,247
Ikke si det! Du gjør det verre.
192
00:15:12,247 --> 00:15:16,585
Jeg er bare ærlig,
og jeg tenkte du ville sette pris på det.
193
00:15:16,585 --> 00:15:21,089
Man kan ikke forhindre det
samme hvor stort vesen man gjør av det.
194
00:15:21,089 --> 00:15:24,551
En del av å vokse opp
er å lære å gi slipp.
195
00:15:25,594 --> 00:15:28,972
Det Ole Golly sa, ga mening, men...
196
00:15:31,141 --> 00:15:33,768
...Mouthwashington ville aldri gi slipp.
197
00:15:33,768 --> 00:15:38,398
Han tok to plomber i magen for meg.
Smerten ble aldri for stor for ham.
198
00:15:38,398 --> 00:15:43,945
Det er en ubetydelig pris
for vårt velsignede, edle vennskap.
199
00:15:45,280 --> 00:15:47,282
Jeg visste ikke hvor jeg skulle gå...
200
00:15:51,828 --> 00:15:56,082
...men jeg stakk av med generalen
i håp om å finne en måte å redde ham på.
201
00:15:57,292 --> 00:15:58,877
Han ville gjort det samme.
202
00:16:00,629 --> 00:16:02,631
DELIKATESSEFORRETNING
ÅPEN
203
00:16:13,725 --> 00:16:17,395
Men samme hvor langt jeg gikk...
204
00:16:18,939 --> 00:16:20,315
Å nei.
205
00:16:21,233 --> 00:16:23,318
...kunne jeg ikke flykte fra smerten.
206
00:16:28,240 --> 00:16:32,702
Til slutt gjorde det så vondt
at ting ble underlig.
207
00:16:37,791 --> 00:16:41,294
Mouthwashington,
hugget du ned kirsebærtreet?
208
00:16:41,294 --> 00:16:44,506
Ja, jeg kan ikke lyve.
209
00:16:47,300 --> 00:16:49,594
Går det bra, vesla?
210
00:16:54,432 --> 00:16:59,688
Selvfølgelig gjorde han det ikke.
Han kunne ikke det. Han er i munnen min!
211
00:17:07,279 --> 00:17:12,074
Da jeg kom helt til havna,
hadde jeg ikke noe sted å flykte.
212
00:17:12,074 --> 00:17:16,204
Jeg vurderte å ta en oseandamper.
Ganske ekstremt.
213
00:17:16,204 --> 00:17:20,375
Men at Washington krysset Delaware
var også ganske ekstremt.
214
00:17:23,085 --> 00:17:24,379
Margaret, vent!
215
00:17:27,841 --> 00:17:29,426
Jeg måtte se dette.
216
00:17:33,763 --> 00:17:38,518
Hvis han overtalte henne til å bli,
så ville generalen også bli.
217
00:17:39,102 --> 00:17:40,395
Hvis ikke, vel...
218
00:17:41,021 --> 00:17:46,026
Jeg ber deg ikke om å bli.
Men før du drar, er det noe jeg må si.
219
00:17:47,694 --> 00:17:49,237
Farvel.
220
00:17:52,574 --> 00:17:55,660
Plutselig visste jeg hva jeg måtte gjøre.
221
00:17:57,120 --> 00:18:00,790
Jeg samlet venner og familie
til en stor farvelfest.
222
00:18:02,125 --> 00:18:07,839
Alle skal fortelle general Mouthwashington
alt de har ønsket å si til ham.
223
00:18:08,882 --> 00:18:10,175
Det er bare å begynne.
224
00:18:12,844 --> 00:18:14,471
Generalen er alltid klar.
225
00:18:20,352 --> 00:18:23,063
Skynd dere, for jeg har det vondt her.
226
00:18:25,106 --> 00:18:29,486
Ok, vet dere hva?
Sport, kan ikke du begynne?
227
00:18:32,697 --> 00:18:37,661
Ok. En gang gikk Harriet
og jeg hjem fra skolen
228
00:18:37,661 --> 00:18:39,871
da en søppelbil kjørte forbi.
229
00:18:40,497 --> 00:18:43,917
Den traff en liten stein
som fløy rett mot Harriets munn.
230
00:18:43,917 --> 00:18:49,631
Og det er helt sant, steinen ble delt i to
da den traff Mouthwashington.
231
00:18:50,131 --> 00:18:55,387
General, du er den sterkeste mannen,
eller tanna, jeg kjenner.
232
00:18:56,221 --> 00:18:57,639
Så søtt.
233
00:18:59,891 --> 00:19:02,435
Jeg har fortsatt steinen på rommet.
234
00:19:02,936 --> 00:19:08,733
Før syntes jeg at amerikansk historie
var kjedelig. Jeg fikk B-er.
235
00:19:08,733 --> 00:19:12,946
Så begynte jeg å se for meg
Mouthwashington i historien.
236
00:19:12,946 --> 00:19:14,906
Nå får jeg A-er.
237
00:19:17,659 --> 00:19:19,119
Takk, general.
238
00:19:21,663 --> 00:19:25,834
Alle vet at general Mouthwashington
er en helt og en president,
239
00:19:25,834 --> 00:19:30,797
men vet dere at han også er ydmyk?
Han har aldri skrytt til meg.
240
00:19:31,298 --> 00:19:35,719
Han har bare hjulpet meg i stillhet
med den edleste av alle oppgaver:
241
00:19:36,887 --> 00:19:38,680
å oppdra Harriet.
242
00:19:42,767 --> 00:19:45,520
Jeg hadde ikke greid det
uten deg, Ole Golly.
243
00:19:48,148 --> 00:19:51,860
Glem John Adams.
Du er min virkelige visepresident.
244
00:19:55,655 --> 00:19:58,950
Ms. Catherine,
tusen takk for at du passer på Harriet.
245
00:19:58,950 --> 00:20:03,538
Og Harriet, jeg er lei for det.
Faren din og jeg har kranglet i hele dag.
246
00:20:03,538 --> 00:20:06,416
Vi skulle ha hjulpet deg med å gi slipp.
247
00:20:06,416 --> 00:20:12,088
Harriet, med alle disse historiene
har du faktisk... Vel, du hjalp meg.
248
00:20:12,631 --> 00:20:14,090
- Gjorde jeg?
- Gjorde hun?
249
00:20:14,925 --> 00:20:18,762
Carol, du kan kaste kaken.
Det handlet aldri om kaken,
250
00:20:18,762 --> 00:20:23,475
men om hvem vi var
da vi bakte den sammen. Unge, spontane.
251
00:20:23,475 --> 00:20:25,727
Å, Fred, jeg...
252
00:20:25,727 --> 00:20:29,481
Nei, la meg snakke ferdig.
Jeg elsker hvem vi er nå.
253
00:20:29,481 --> 00:20:32,025
Jeg vil bare også huske hvem vi var.
254
00:20:32,025 --> 00:20:37,364
Men jeg trenger ikke kaken for det.
Jeg har historien, og jeg har deg.
255
00:20:42,494 --> 00:20:48,208
Dere stilte generalen litt i skyggen,
men jeg skjønner det.
256
00:20:48,833 --> 00:20:53,380
Jeg skjønte det virkelig. I det øyeblikket
257
00:20:53,880 --> 00:20:57,050
fant jeg ut noe
om historiene vi forteller.
258
00:20:58,009 --> 00:21:00,303
Jeg skrev en lang tale, men...
259
00:21:04,015 --> 00:21:08,895
Det viktigste general Mouthwashington
lærte meg, var mot.
260
00:21:17,195 --> 00:21:20,532
Først krevde det mot å gå til tannlegen.
261
00:21:31,167 --> 00:21:36,256
Men det finnes langt skumlere ting i livet
enn tannlegen, som Marion Hawthorne...
262
00:21:40,468 --> 00:21:44,389
...vokse opp
og å si farvel til de tingene du elsker.
263
00:21:46,975 --> 00:21:49,728
Dr. Hawthorne, jeg er klar.
264
00:21:51,688 --> 00:21:57,193
Men i dag hjalp Mouthwashington meg med
å skjønne at man ikke trenger å være redd.
265
00:21:57,193 --> 00:21:59,571
Man kan være djerv og modig...
266
00:22:01,114 --> 00:22:05,785
...siden ingenting virkelig er borte
hvis historien lever videre.
267
00:22:18,632 --> 00:22:23,887
Hvis du tror jeg solgte Mouthwashington
til tannfeen, så tar du helt feil.
268
00:22:24,387 --> 00:22:28,308
Dr. Hawthorne skulle donere
kroppen hans til vitenskapen.
269
00:22:28,808 --> 00:22:31,019
Generalen hadde ønsket det.
270
00:22:31,019 --> 00:22:32,938
Å bite godt fra seg.
271
00:22:38,610 --> 00:22:41,029
Velkommen til unionen, nykommer.
272
00:23:52,017 --> 00:23:54,019
Tekst: Espen Stokka