1 00:00:16,726 --> 00:00:21,356 Dette er favoritt-tanna mi. Hvorfor er jeg så glad i den? 2 00:00:22,440 --> 00:00:23,525 Vel... 3 00:00:24,025 --> 00:00:25,026 DAGLIGVAREBUTIKK 4 00:00:25,026 --> 00:00:29,239 ...den er ikke prangende. Du ser den ikke i mitt blendende smil. 5 00:00:34,369 --> 00:00:37,038 Men du kan se den i hundeskremme-ansiktet mitt. 6 00:00:38,164 --> 00:00:42,794 Der er den. Den titter frem bak leppa mi som en bulldogg. 7 00:00:48,925 --> 00:00:53,847 Den kan ikke bare kutte som fortennene eller tygge som jekslene. 8 00:00:53,847 --> 00:00:56,224 Den utrolige tanna gjør begge deler. 9 00:00:57,559 --> 00:01:01,187 Jeg liker også at den er litt på skrå, akkurat som meg. 10 00:01:02,689 --> 00:01:04,356 Tannlegen kalte tanna... 11 00:01:04,356 --> 00:01:07,110 Melkehjørnetann H med to plomber foran. 12 00:01:07,110 --> 00:01:09,112 Men jeg kaller ham... 13 00:01:10,030 --> 00:01:12,407 General Mouthwashington. 14 00:01:13,909 --> 00:01:16,578 {\an8}Jeg vil bare Du vil bare 15 00:01:16,578 --> 00:01:18,330 Vi vil bare 16 00:01:19,456 --> 00:01:21,917 Jeg skal være den jeg vil være 17 00:01:21,917 --> 00:01:23,585 Min valgfrihet 18 00:01:24,085 --> 00:01:27,005 Nei, jeg vil ikke klippe håret 19 00:01:27,005 --> 00:01:29,466 Og jeg har på meg hva som helst 20 00:01:29,466 --> 00:01:35,597 Jeg liker å være meg selv 21 00:01:35,597 --> 00:01:38,225 Jeg vil ikke Du vil ikke 22 00:01:38,225 --> 00:01:41,186 Vi vil ikke bli fortalt hva vi skal gjøre 23 00:01:43,188 --> 00:01:44,231 {\an8}Spionen Harriet 24 00:01:44,231 --> 00:01:45,398 {\an8}BASERT PÅ BOKA AV LOUISE FITZHUGH 25 00:01:45,398 --> 00:01:49,236 Noe jeg tenker på: Tenner er ikke knokler. 26 00:01:49,236 --> 00:01:53,531 Er ikke det interessant? Tenner er ikke knokler. 27 00:01:54,658 --> 00:01:59,621 Harriet, du kommer for sent til tannlegetimen hvis vi ikke drar nå. 28 00:02:01,706 --> 00:02:07,963 Knokler kan reparere seg selv. Ikke tenner. Man må verdsette en tann. 29 00:02:13,426 --> 00:02:17,430 - Carol, det er ikke til å tro. - Du overreagerer. 30 00:02:17,430 --> 00:02:19,808 Du kan ikke kaste bryllupskaken. 31 00:02:20,642 --> 00:02:24,229 Den har stått i fryseren i 12 år. Vi vil aldri spise den. 32 00:02:25,146 --> 00:02:30,068 - Vi spiste den på femårsdagen vår. - Ja, og det var sju år siden. 33 00:02:30,068 --> 00:02:32,612 Du vil kaste ekteskapet vårt i søpla. 34 00:02:34,072 --> 00:02:36,908 Ole Golly sier det er sunt for voksne å krangle. 35 00:02:36,908 --> 00:02:39,786 I likhet med barn må de få ut frustrasjonen. 36 00:02:39,786 --> 00:02:43,331 Harriet, slutt å glane og kom. 37 00:02:51,089 --> 00:02:52,424 Ser bra ut, Harriet. 38 00:02:52,424 --> 00:02:56,177 Du skyller og pusser tennene etter sjokolademilkshakene. 39 00:02:56,177 --> 00:02:58,471 Jeg bryr meg om tannhygiene. 40 00:03:00,307 --> 00:03:02,267 Dr. Hawthorne kommer snart. 41 00:03:03,727 --> 00:03:08,023 Dr. Hawthorne. Ja, du hørte rett. 42 00:03:08,023 --> 00:03:12,068 Tannlegen min er Marion Hawthornes far. 43 00:03:12,986 --> 00:03:16,156 Perfekte Marion med sine perfekte tenner. 44 00:03:16,156 --> 00:03:20,660 Man slapp ikke unna henne. Men mine tenner var også perfekte. 45 00:03:26,416 --> 00:03:29,628 Hallo, dr. Hawthorne. Ta en titt. 46 00:03:30,712 --> 00:03:34,841 Du kan lukke munnen inntil videre. Vi må snakke sammen. 47 00:03:35,967 --> 00:03:37,594 Hva må vi snakke om? 48 00:03:37,594 --> 00:03:43,433 Jeg så på røntgenbildene og fant ut at vi må trekke melkehjørnetann H. 49 00:03:44,059 --> 00:03:49,022 Melkehjørnetann H? Mener du general Mouthwashington? 50 00:03:49,022 --> 00:03:50,565 General hvem? 51 00:03:50,565 --> 00:03:54,694 Kan du sjekke igjen? Jeg pusset tennene, brukte tanntråd og var flink. 52 00:03:55,195 --> 00:03:58,949 Jeg har ikke alltid vært flink med tannhygienen. 53 00:03:59,658 --> 00:04:03,787 Som sjuåring var jeg en dum unge som var uvøren med tennene mine. 54 00:04:06,998 --> 00:04:10,835 Harriet, det er leggetid. Husket du å bruke tanntråd? 55 00:04:12,337 --> 00:04:15,173 Selvfølgelig, Ole Golly. 56 00:04:15,173 --> 00:04:18,593 Men jeg fikk virkelig svi for min skjødesløshet. 57 00:04:18,593 --> 00:04:22,806 Melkehjørnetann H har to hull på forsiden. 58 00:04:23,723 --> 00:04:27,727 Sånn går det når man bruker lakris som tanntråd. Du dummet deg ut. 59 00:04:33,692 --> 00:04:38,029 Jeg dummet meg ut, ikke sant? Jeg dummet meg skikkelig ut. 60 00:04:39,072 --> 00:04:41,783 Unnskyld, lille tann. 61 00:04:41,783 --> 00:04:44,953 Så skjedde det noe helt vilt. 62 00:04:44,953 --> 00:04:47,747 Ingen tid for unnskyldninger. 63 00:04:47,747 --> 00:04:49,207 Hei, hvem sa det? 64 00:04:49,207 --> 00:04:53,962 Kanskje det var fordi vi leste om Den amerikanske revolusjon på skolen. 65 00:04:53,962 --> 00:04:59,009 Vi må beseire den lumske fienden som koloniserer munnen vår: 66 00:04:59,009 --> 00:05:04,639 tannstein og plakk-rødjakkene. Det er meg, general Mouthwashington. 67 00:05:04,639 --> 00:05:07,851 Da møtte jeg min nye bestevenn og helt. 68 00:05:07,851 --> 00:05:11,855 Han sa at vi burde slå oss sammen, og så erklærte vi... 69 00:05:11,855 --> 00:05:16,192 Uavhengighet fra dårlig munnhygiene. 70 00:05:19,195 --> 00:05:21,072 Angrip! 71 00:05:23,491 --> 00:05:25,744 Å nei! Huff da. 72 00:05:26,328 --> 00:05:28,371 Jeg får mageknip. 73 00:05:35,253 --> 00:05:37,130 Ikke den gigantiske børsten. 74 00:05:43,553 --> 00:05:47,432 Gurimalla! Viser ikke dere fæle opprørere nåde? 75 00:05:48,058 --> 00:05:50,894 Vekk, ufyselige undertrykker! 76 00:05:59,945 --> 00:06:05,700 Vi skal danne en mer perfekt union basert på disse umistelige rettighetene: 77 00:06:05,700 --> 00:06:07,994 liv, frihet og... 78 00:06:07,994 --> 00:06:11,706 Jakten på god munnhygiene. 79 00:06:13,375 --> 00:06:15,835 Gurimalla! Redsel! 80 00:06:16,461 --> 00:06:17,462 VI, FOLKET 81 00:06:17,462 --> 00:06:22,509 Etter vår første seier var unionen sterk og tannlegebesøkene korte. 82 00:06:22,509 --> 00:06:26,263 Og alt var takket være general Mouthwashington. 83 00:06:26,263 --> 00:06:29,307 Å, Harriet. Jeg vet dette er tungt, men... 84 00:06:29,307 --> 00:06:33,853 Men ingenting! Hvorfor må du trekke generalen? 85 00:06:33,853 --> 00:06:36,940 Det gir ikke mening. Den gjør jo ikke vondt. 86 00:06:37,524 --> 00:06:38,567 Får jeg? 87 00:06:40,777 --> 00:06:42,571 Uverdig! 88 00:06:44,197 --> 00:06:48,618 Ok, så det gjør vondt å ta på den. Jeg tar ikke på den. Problemet løst. 89 00:06:48,618 --> 00:06:51,329 Røntgenbildene kan forklare det. 90 00:06:51,329 --> 00:06:55,917 Denne hjørnetannen er fanget mellom en voksentann til venstre, 91 00:06:55,917 --> 00:06:59,671 enda en til høyre og en ny voksentann som kommer nedenfra. 92 00:06:59,671 --> 00:07:03,466 Kjære vene! Den blir virkelig tvunget ut. 93 00:07:03,466 --> 00:07:06,887 Beklager, Harriet. Tiden er inne. 94 00:07:06,887 --> 00:07:11,725 - Generalen må forlate sin post. - Kan jeg høre med en annen? 95 00:07:11,725 --> 00:07:15,812 Alle tannleger i Manhattan vil fortelle deg det samme. 96 00:07:15,812 --> 00:07:18,899 Smerten blir bare verre hvis tannen ikke fjernes nå. 97 00:07:19,691 --> 00:07:23,820 Nå? Ole Golly, fortell ham at jeg trenger en utsettelse. 98 00:07:23,820 --> 00:07:28,992 - Et år? En måned? Selv en uke er greit. - Vi kan vente til i morgen. 99 00:07:32,078 --> 00:07:34,623 Opp med humøret. Det er din siste melketann. 100 00:07:34,623 --> 00:07:38,001 Etter dette har Harriet M. Welsch bare voksentenner. 101 00:07:38,752 --> 00:07:41,004 På tide å vokse opp, din store unge. 102 00:07:50,180 --> 00:07:52,182 Så det er offisielt. 103 00:07:52,182 --> 00:07:58,104 Marions far sier jeg må tilbake i morgen så han kan fjerne general Mouthwashington. 104 00:07:58,688 --> 00:08:01,650 - Hva? - Det er ikke plass til ham lenger. 105 00:08:02,817 --> 00:08:05,654 Vi må snakke om dette. 106 00:08:09,324 --> 00:08:12,577 Ja! Setter i gang "bli truffet med vilje"-planen. 107 00:08:12,577 --> 00:08:17,332 Nei! Du har satt i gang for mange "bli truffet med vilje"-planer i år. 108 00:08:18,541 --> 00:08:20,919 Det er en fornærmelse mot kanonball. 109 00:08:21,461 --> 00:08:22,671 Hva er det du gjør? 110 00:08:22,671 --> 00:08:27,175 Hva enn dere må gjøre, gjør det bak meg. Jeg beskytter dere. 111 00:08:36,058 --> 00:08:40,813 Så det er ikke plass til Mouthwashington? Hva om vi gjorde plass? 112 00:08:40,813 --> 00:08:41,981 Er det mulig? 113 00:08:41,981 --> 00:08:46,653 Ja. Kroppen har plass til alt mulig den ikke trenger, som blindtarmen. 114 00:08:46,653 --> 00:08:47,737 Lege! 115 00:08:49,447 --> 00:08:52,659 Jeg visste jeg måtte høre med en annen. Hvordan... 116 00:08:54,160 --> 00:08:55,161 Vent litt. 117 00:08:57,622 --> 00:09:00,667 Fortell moren min at jeg er glad i henne. 118 00:09:06,089 --> 00:09:07,173 Fant det! 119 00:09:11,553 --> 00:09:14,639 - Målebånd? - Ok, gap opp. 120 00:09:16,892 --> 00:09:22,230 Gapskapasiteten er åtte centimeter. Jeg kan jobbe med det. 121 00:09:22,230 --> 00:09:24,149 På tide å tøye ut. 122 00:09:24,858 --> 00:09:26,776 Åpne, to, tre, fire. 123 00:09:26,776 --> 00:09:28,612 Lukk, to, tre, fire. 124 00:09:28,612 --> 00:09:30,488 Åpne, to, tre, fire. 125 00:09:30,488 --> 00:09:32,198 Lukk, to, tre, fire. 126 00:09:32,198 --> 00:09:34,910 -Åpne, to, tre, fire. - Det vil aldri funke. 127 00:09:34,910 --> 00:09:38,246 Ikke hør på ham. Flekk tenner, Welsch. 128 00:09:40,874 --> 00:09:43,877 Ja. Jeg vil se alle 28! 129 00:09:44,836 --> 00:09:46,379 Søren heller, Sport! 130 00:09:46,963 --> 00:09:47,964 Beklager. 131 00:09:51,927 --> 00:09:54,429 Åpne, to, tre, fire. 132 00:09:54,930 --> 00:09:57,265 Lukk, to, tre, fire. 133 00:09:57,265 --> 00:09:59,643 Åpne, to, tre, fire. 134 00:09:59,643 --> 00:10:02,479 Lukk, to, tre, fire. 135 00:10:02,479 --> 00:10:03,772 Nå... 136 00:10:05,482 --> 00:10:06,942 Bare mål meg. 137 00:10:11,738 --> 00:10:16,409 Har du sett! Fortsatt åtte centimeter. Beklager. 138 00:10:16,910 --> 00:10:23,124 Det er håpløst. Vi har tøyd ut i hele dag. Beklager, general. 139 00:10:26,753 --> 00:10:28,296 Hva skal vi gjøre? 140 00:10:28,296 --> 00:10:34,261 - Du kan jo la være å møte opp i morgen. - Ole Golly vil aldri tillate det. 141 00:10:35,971 --> 00:10:39,349 Jeg vet om en som kanskje kan overtale henne. 142 00:10:40,350 --> 00:10:45,814 Ja, de sier vi skal gå til tannlegen en gang i halvåret, men er det nødvendig? 143 00:10:46,356 --> 00:10:49,568 Sports far er skribent. Han vet hva han snakker om. 144 00:10:49,568 --> 00:10:54,698 Svar: nei. Det er en bløff. De vil bare ha pengene våre. 145 00:10:54,698 --> 00:10:59,786 Og de fremstiller alltid gingivitt som en stor, ond busemann. 146 00:10:59,786 --> 00:11:03,832 Gingivitt er lik busemann. Så han er ikke under senga? 147 00:11:04,416 --> 00:11:08,795 Pappa har ikke vært hos tannlegen på mange år, som er bra for bokføringen. 148 00:11:08,795 --> 00:11:10,672 Ingen regninger å avstemme. 149 00:11:11,715 --> 00:11:15,510 Mr. Rocque, du er den første voksne som skjønner det. 150 00:11:15,510 --> 00:11:20,724 Jeg kan gjerne vise andre voksne at de har blitt holdt for narr. 151 00:11:20,724 --> 00:11:23,268 Kan du vise barnepiken min det? 152 00:11:23,268 --> 00:11:28,732 Vise henne at du ikke går til tannlegen, men at du har et fullt, sunt tannsett. 153 00:11:30,442 --> 00:11:34,154 Jeg vet ikke om jeg ville sagt at jeg har fullt tannsett. 154 00:11:35,071 --> 00:11:36,072 Hva mener du? 155 00:11:39,659 --> 00:11:45,582 - Hvorfor holdt du det hemmelig for meg? - Jeg trodde du ikke taklet det. 156 00:11:47,083 --> 00:11:51,963 - Pappa, vær så snill! Jeg takler det ikke! - Nei, fortsett. Jeg liker det. 157 00:11:56,259 --> 00:11:57,260 Går det bra? 158 00:11:57,844 --> 00:12:02,390 Nei. Nå gjør tanna mi vondt selv om jeg ikke tar på den. 159 00:12:11,483 --> 00:12:12,817 Den er uspiselig. 160 00:12:14,236 --> 00:12:17,572 Like uspiselig som den var for 12 år siden. 161 00:12:17,572 --> 00:12:20,575 - Og det er poenget. - Nå igjen. 162 00:12:26,998 --> 00:12:29,793 Bakeren avlyste i siste liten, 163 00:12:29,793 --> 00:12:35,924 så du og jeg, helt uten erfaring, bakte vår egen bryllupskake sammen. 164 00:12:36,550 --> 00:12:38,510 Ja, jeg vet det. Jeg var der. 165 00:12:38,510 --> 00:12:42,681 Vi storkoste oss, men kaken var, og er fortsatt, forferdelig. 166 00:12:44,349 --> 00:12:48,770 - Jeg nekter å kaste den. - Da må du kjøpe enda en fryser. 167 00:12:52,148 --> 00:12:53,149 Harriet! 168 00:13:02,993 --> 00:13:05,453 - Hva er alt dette? - Se selv. 169 00:13:11,376 --> 00:13:16,339 Jeg ville sette tennene i tomatsmørbrødet og nyte hver bit. 170 00:13:16,840 --> 00:13:17,841 Men... 171 00:13:17,841 --> 00:13:23,471 Jeg vet hva du driver med. Dette skal være et sånt "siste måltid", ikke sant? 172 00:13:24,055 --> 00:13:26,266 Du kan kalle det hva du vil. 173 00:13:26,266 --> 00:13:30,270 Kast det i søpla. Mouthwashington skal ingen steder. 174 00:13:30,854 --> 00:13:34,232 Du er redd for at det vil gjøre for vondt å spise det. 175 00:13:35,066 --> 00:13:36,067 Nei. 176 00:13:36,693 --> 00:13:39,070 Greia er at jeg var redd. 177 00:13:39,070 --> 00:13:41,990 Bra. Synd om det går til spille. 178 00:13:42,824 --> 00:13:47,871 Hjemmelaget majones, nybakt brød, den modneste tomaten du har sett. 179 00:13:47,871 --> 00:13:51,833 Hør med generalen. Vi må ikke kalle det et siste måltid. 180 00:13:59,132 --> 00:14:05,972 Jeg regner denne sannheten som selvsagt. Det er et fantastisk tomatsmørbrød. 181 00:14:06,681 --> 00:14:09,976 Så vi bestemte oss for å spise det. 182 00:14:12,145 --> 00:14:17,067 Hvis jeg bare tygget på den ene siden, ville det kanskje ikke gjøre så vondt. 183 00:14:23,490 --> 00:14:29,204 Jeg er ikke redd. Men det er en viss måte jeg liker å spise dem på. 184 00:14:35,961 --> 00:14:40,590 Det gjør veldig, veldig vondt. Jeg kan aldri spise tomatsmørbrød igjen. 185 00:14:40,590 --> 00:14:46,346 Harriet, ro deg ned. Det går bra. Sug på denne. Det vil døyve smerten. 186 00:14:51,226 --> 00:14:54,980 Det hjelper. Det hjelper. Takk. 187 00:14:54,980 --> 00:14:57,148 Jeg vet det er tungt, 188 00:14:57,148 --> 00:15:00,944 men general Mouthwashington har gitt deg alt han kan. 189 00:15:00,944 --> 00:15:05,031 Nå må han gå videre. Det er en naturlig del av å vokse opp. 190 00:15:05,031 --> 00:15:08,952 En dag, når jeg har gitt deg alt jeg kan, blir jeg nødt til å... 191 00:15:08,952 --> 00:15:12,247 Ikke si det! Du gjør det verre. 192 00:15:12,247 --> 00:15:16,585 Jeg er bare ærlig, og jeg tenkte du ville sette pris på det. 193 00:15:16,585 --> 00:15:21,089 Man kan ikke forhindre det samme hvor stort vesen man gjør av det. 194 00:15:21,089 --> 00:15:24,551 En del av å vokse opp er å lære å gi slipp. 195 00:15:25,594 --> 00:15:28,972 Det Ole Golly sa, ga mening, men... 196 00:15:31,141 --> 00:15:33,768 ...Mouthwashington ville aldri gi slipp. 197 00:15:33,768 --> 00:15:38,398 Han tok to plomber i magen for meg. Smerten ble aldri for stor for ham. 198 00:15:38,398 --> 00:15:43,945 Det er en ubetydelig pris for vårt velsignede, edle vennskap. 199 00:15:45,280 --> 00:15:47,282 Jeg visste ikke hvor jeg skulle gå... 200 00:15:51,828 --> 00:15:56,082 ...men jeg stakk av med generalen i håp om å finne en måte å redde ham på. 201 00:15:57,292 --> 00:15:58,877 Han ville gjort det samme. 202 00:16:00,629 --> 00:16:02,631 DELIKATESSEFORRETNING ÅPEN 203 00:16:13,725 --> 00:16:17,395 Men samme hvor langt jeg gikk... 204 00:16:18,939 --> 00:16:20,315 Å nei. 205 00:16:21,233 --> 00:16:23,318 ...kunne jeg ikke flykte fra smerten. 206 00:16:28,240 --> 00:16:32,702 Til slutt gjorde det så vondt at ting ble underlig. 207 00:16:37,791 --> 00:16:41,294 Mouthwashington, hugget du ned kirsebærtreet? 208 00:16:41,294 --> 00:16:44,506 Ja, jeg kan ikke lyve. 209 00:16:47,300 --> 00:16:49,594 Går det bra, vesla? 210 00:16:54,432 --> 00:16:59,688 Selvfølgelig gjorde han det ikke. Han kunne ikke det. Han er i munnen min! 211 00:17:07,279 --> 00:17:12,074 Da jeg kom helt til havna, hadde jeg ikke noe sted å flykte. 212 00:17:12,074 --> 00:17:16,204 Jeg vurderte å ta en oseandamper. Ganske ekstremt. 213 00:17:16,204 --> 00:17:20,375 Men at Washington krysset Delaware var også ganske ekstremt. 214 00:17:23,085 --> 00:17:24,379 Margaret, vent! 215 00:17:27,841 --> 00:17:29,426 Jeg måtte se dette. 216 00:17:33,763 --> 00:17:38,518 Hvis han overtalte henne til å bli, så ville generalen også bli. 217 00:17:39,102 --> 00:17:40,395 Hvis ikke, vel... 218 00:17:41,021 --> 00:17:46,026 Jeg ber deg ikke om å bli. Men før du drar, er det noe jeg må si. 219 00:17:47,694 --> 00:17:49,237 Farvel. 220 00:17:52,574 --> 00:17:55,660 Plutselig visste jeg hva jeg måtte gjøre. 221 00:17:57,120 --> 00:18:00,790 Jeg samlet venner og familie til en stor farvelfest. 222 00:18:02,125 --> 00:18:07,839 Alle skal fortelle general Mouthwashington alt de har ønsket å si til ham. 223 00:18:08,882 --> 00:18:10,175 Det er bare å begynne. 224 00:18:12,844 --> 00:18:14,471 Generalen er alltid klar. 225 00:18:20,352 --> 00:18:23,063 Skynd dere, for jeg har det vondt her. 226 00:18:25,106 --> 00:18:29,486 Ok, vet dere hva? Sport, kan ikke du begynne? 227 00:18:32,697 --> 00:18:37,661 Ok. En gang gikk Harriet og jeg hjem fra skolen 228 00:18:37,661 --> 00:18:39,871 da en søppelbil kjørte forbi. 229 00:18:40,497 --> 00:18:43,917 Den traff en liten stein som fløy rett mot Harriets munn. 230 00:18:43,917 --> 00:18:49,631 Og det er helt sant, steinen ble delt i to da den traff Mouthwashington. 231 00:18:50,131 --> 00:18:55,387 General, du er den sterkeste mannen, eller tanna, jeg kjenner. 232 00:18:56,221 --> 00:18:57,639 Så søtt. 233 00:18:59,891 --> 00:19:02,435 Jeg har fortsatt steinen på rommet. 234 00:19:02,936 --> 00:19:08,733 Før syntes jeg at amerikansk historie var kjedelig. Jeg fikk B-er. 235 00:19:08,733 --> 00:19:12,946 Så begynte jeg å se for meg Mouthwashington i historien. 236 00:19:12,946 --> 00:19:14,906 Nå får jeg A-er. 237 00:19:17,659 --> 00:19:19,119 Takk, general. 238 00:19:21,663 --> 00:19:25,834 Alle vet at general Mouthwashington er en helt og en president, 239 00:19:25,834 --> 00:19:30,797 men vet dere at han også er ydmyk? Han har aldri skrytt til meg. 240 00:19:31,298 --> 00:19:35,719 Han har bare hjulpet meg i stillhet med den edleste av alle oppgaver: 241 00:19:36,887 --> 00:19:38,680 å oppdra Harriet. 242 00:19:42,767 --> 00:19:45,520 Jeg hadde ikke greid det uten deg, Ole Golly. 243 00:19:48,148 --> 00:19:51,860 Glem John Adams. Du er min virkelige visepresident. 244 00:19:55,655 --> 00:19:58,950 Ms. Catherine, tusen takk for at du passer på Harriet. 245 00:19:58,950 --> 00:20:03,538 Og Harriet, jeg er lei for det. Faren din og jeg har kranglet i hele dag. 246 00:20:03,538 --> 00:20:06,416 Vi skulle ha hjulpet deg med å gi slipp. 247 00:20:06,416 --> 00:20:12,088 Harriet, med alle disse historiene har du faktisk... Vel, du hjalp meg. 248 00:20:12,631 --> 00:20:14,090 - Gjorde jeg? - Gjorde hun? 249 00:20:14,925 --> 00:20:18,762 Carol, du kan kaste kaken. Det handlet aldri om kaken, 250 00:20:18,762 --> 00:20:23,475 men om hvem vi var da vi bakte den sammen. Unge, spontane. 251 00:20:23,475 --> 00:20:25,727 Å, Fred, jeg... 252 00:20:25,727 --> 00:20:29,481 Nei, la meg snakke ferdig. Jeg elsker hvem vi er nå. 253 00:20:29,481 --> 00:20:32,025 Jeg vil bare også huske hvem vi var. 254 00:20:32,025 --> 00:20:37,364 Men jeg trenger ikke kaken for det. Jeg har historien, og jeg har deg. 255 00:20:42,494 --> 00:20:48,208 Dere stilte generalen litt i skyggen, men jeg skjønner det. 256 00:20:48,833 --> 00:20:53,380 Jeg skjønte det virkelig. I det øyeblikket 257 00:20:53,880 --> 00:20:57,050 fant jeg ut noe om historiene vi forteller. 258 00:20:58,009 --> 00:21:00,303 Jeg skrev en lang tale, men... 259 00:21:04,015 --> 00:21:08,895 Det viktigste general Mouthwashington lærte meg, var mot. 260 00:21:17,195 --> 00:21:20,532 Først krevde det mot å gå til tannlegen. 261 00:21:31,167 --> 00:21:36,256 Men det finnes langt skumlere ting i livet enn tannlegen, som Marion Hawthorne... 262 00:21:40,468 --> 00:21:44,389 ...vokse opp og å si farvel til de tingene du elsker. 263 00:21:46,975 --> 00:21:49,728 Dr. Hawthorne, jeg er klar. 264 00:21:51,688 --> 00:21:57,193 Men i dag hjalp Mouthwashington meg med å skjønne at man ikke trenger å være redd. 265 00:21:57,193 --> 00:21:59,571 Man kan være djerv og modig... 266 00:22:01,114 --> 00:22:05,785 ...siden ingenting virkelig er borte hvis historien lever videre. 267 00:22:18,632 --> 00:22:23,887 Hvis du tror jeg solgte Mouthwashington til tannfeen, så tar du helt feil. 268 00:22:24,387 --> 00:22:28,308 Dr. Hawthorne skulle donere kroppen hans til vitenskapen. 269 00:22:28,808 --> 00:22:31,019 Generalen hadde ønsket det. 270 00:22:31,019 --> 00:22:32,938 Å bite godt fra seg. 271 00:22:38,610 --> 00:22:41,029 Velkommen til unionen, nykommer. 272 00:23:52,017 --> 00:23:54,019 Tekst: Espen Stokka