1
00:00:16,726 --> 00:00:18,853
Este é o meu dente favorito.
2
00:00:19,813 --> 00:00:21,356
Porque gosto tanto dele?
3
00:00:22,440 --> 00:00:23,525
Bem...
4
00:00:24,025 --> 00:00:25,026
MERCEARIA WINNIE
5
00:00:25,026 --> 00:00:26,653
... primeiro, não é vistoso.
6
00:00:26,653 --> 00:00:29,239
Não se vê no meu sorriso deslumbrante.
7
00:00:34,369 --> 00:00:37,038
Mas pode ver-se
na minha cara de assustar cães.
8
00:00:38,164 --> 00:00:40,250
Ali está ele, ali mesmo.
9
00:00:40,250 --> 00:00:42,794
Espreita pelo meu lábio, como um buldogue.
10
00:00:48,925 --> 00:00:53,847
Não corta só como os dentes da frente
nem mastiga só como os de trás.
11
00:00:53,847 --> 00:00:56,224
Este dente incrível faz as duas coisas.
12
00:00:57,559 --> 00:01:01,187
Também gosto que seja um pouco torto,
tal como eu.
13
00:01:02,689 --> 00:01:04,356
O meu dentista chamou-lhe...
14
00:01:04,356 --> 00:01:07,110
Canino de leite cúspide
com duas restaurações.
15
00:01:07,110 --> 00:01:09,112
Mas eu chamo-lhe...
16
00:01:10,030 --> 00:01:12,407
General Dentewashington.
17
00:01:13,909 --> 00:01:16,578
{\an8}Eu só quero
Tu só queres
18
00:01:16,578 --> 00:01:18,330
Nós só queremos
19
00:01:19,456 --> 00:01:21,917
Eu vou ser quem quero ser
20
00:01:21,917 --> 00:01:23,585
A minha autonomia
21
00:01:24,085 --> 00:01:27,005
Não, não vou cortar o meu cabelo
22
00:01:27,005 --> 00:01:29,466
E vou usar o que quiser
23
00:01:29,466 --> 00:01:35,597
Gosto quando posso ser eu mesma
24
00:01:35,597 --> 00:01:38,225
Eu não quero
Tu não queres
25
00:01:38,225 --> 00:01:41,186
Nós não queremos
Que nos digam o que fazer
26
00:01:41,186 --> 00:01:42,270
{\an8}"General Dentewashington"
27
00:01:43,188 --> 00:01:44,231
{\an8}Harriet, a Espiã
28
00:01:44,231 --> 00:01:45,398
{\an8}BASEADA NO LIVRO DE
29
00:01:45,398 --> 00:01:49,236
Algo em que penso...
Os dentes não são ossos.
30
00:01:49,236 --> 00:01:53,531
Não é interessante?
Os dentes não são ossos.
31
00:01:54,658 --> 00:01:57,786
Harriet, vais chegar atrasada ao dentista,
32
00:01:57,786 --> 00:01:59,621
se não sairmos agora.
33
00:02:01,706 --> 00:02:04,125
Os ossos partem-se e saram.
34
00:02:04,125 --> 00:02:07,963
Os dentes não fazem isso.
Temos de os estimar bem.
35
00:02:13,426 --> 00:02:15,762
Carol, isto é inacreditável.
36
00:02:15,762 --> 00:02:17,430
Estás a exagerar.
37
00:02:17,430 --> 00:02:19,808
Não deites fora o bolo de casamento.
38
00:02:20,642 --> 00:02:24,229
Está no congelador há 12 anos!
Nunca o iremos comer.
39
00:02:25,146 --> 00:02:27,899
Comemo-lo no nosso quinto aniversário.
40
00:02:27,899 --> 00:02:30,068
Sim, e isso foi há sete anos.
41
00:02:30,068 --> 00:02:32,612
Queres deitar fora o nosso casamento?
42
00:02:34,072 --> 00:02:36,908
A Ole Golly diz que é saudável
os adultos discutirem.
43
00:02:36,908 --> 00:02:39,786
Tal como as crianças, têm de se exprimir.
44
00:02:39,786 --> 00:02:43,331
Harriet, chega de bisbilhotar
e vamos embora.
45
00:02:51,089 --> 00:02:52,424
Muito bem, Harriet.
46
00:02:52,424 --> 00:02:56,177
Deves lavar muito bem os dentes
quando bebes batidos.
47
00:02:56,177 --> 00:02:58,471
Eu adoro higiene dentária.
48
00:03:00,307 --> 00:03:02,267
O Dr. Hawthorne vem já.
49
00:03:03,727 --> 00:03:08,023
O Dr. Hawthorne... Sim, ouviram bem.
50
00:03:08,023 --> 00:03:12,068
O meu dentista
é o pai da Marion Hawthorne.
51
00:03:12,986 --> 00:03:16,156
A Marion perfeita
com os seus dentes perfeitos.
52
00:03:16,156 --> 00:03:17,824
Não havia como lhe fugir.
53
00:03:18,408 --> 00:03:20,660
Mas os meus dentes também são perfeitos.
54
00:03:26,416 --> 00:03:29,628
Olá, Dr. Hawthorne. Veja à vontade.
55
00:03:30,712 --> 00:03:33,256
Podes fechar a boca por agora, Harriet.
56
00:03:33,256 --> 00:03:34,841
Temos de falar.
57
00:03:35,967 --> 00:03:37,594
Sobre o quê?
58
00:03:37,594 --> 00:03:39,262
Vi os teus raios-X
59
00:03:39,262 --> 00:03:43,433
e percebi que esse canino de leite cúspide
tem de ser extraído.
60
00:03:44,059 --> 00:03:49,022
O canino de leite cúspide?
Está a falar do General Dentewashington?
61
00:03:49,022 --> 00:03:50,565
Do General quê?
62
00:03:50,565 --> 00:03:54,694
Pode ver outra vez? Lavei os dentes,
usei fio dental, gargarejei... Tudo!
63
00:03:55,195 --> 00:03:58,949
Na verdade, nem sempre tratei
da minha higiene dentária.
64
00:03:59,658 --> 00:04:03,787
Quando tinha sete anos,
era tola e maltratava os meus dentes.
65
00:04:06,998 --> 00:04:10,835
Harriet, é hora de dormir.
Usaste fio dental?
66
00:04:12,337 --> 00:04:15,173
Mas é claro, Ole Golly.
67
00:04:15,173 --> 00:04:18,593
Mas a minha negligência vingou-se de mim.
68
00:04:18,593 --> 00:04:22,806
O canino de leite cúspide
parece ter duas cáries.
69
00:04:23,723 --> 00:04:27,727
É o que dá usar alcaçuz como fio dental.
Fizeste asneira!
70
00:04:33,692 --> 00:04:38,029
Fiz mesmo asneira, não fiz?
Uma grande asneira.
71
00:04:39,072 --> 00:04:41,783
Desculpa, dentinho.
72
00:04:41,783 --> 00:04:44,953
Depois, aconteceu algo inesperado.
73
00:04:44,953 --> 00:04:47,747
Não é hora de desculpas.
74
00:04:47,747 --> 00:04:49,207
Quem disse isso?
75
00:04:49,207 --> 00:04:52,878
Pode ter sido por estarmos
a estudar a Revolução dos EUA.
76
00:04:52,878 --> 00:04:53,962
Não sei.
77
00:04:53,962 --> 00:04:59,009
Vamos derrotar os inimigos
que colonizam a nossa boca,
78
00:04:59,009 --> 00:05:01,177
o tártaro e a placa bacteriana.
79
00:05:01,177 --> 00:05:04,639
Sou eu, o General Dentewashington.
80
00:05:04,639 --> 00:05:07,851
Foi aí que conheci
o meu novo melhor amigo e herói.
81
00:05:07,851 --> 00:05:10,353
Fez um apelo às armas para nos unirmos.
82
00:05:10,353 --> 00:05:11,855
E, assim, declarámos...
83
00:05:11,855 --> 00:05:16,192
Independência da má higiene oral.
84
00:05:19,195 --> 00:05:21,072
Atacar!
85
00:05:23,491 --> 00:05:25,744
Não! Céus!
86
00:05:26,328 --> 00:05:28,371
Dói-me a barriguinha!
87
00:05:35,253 --> 00:05:37,130
A escova gigante, não.
88
00:05:43,553 --> 00:05:47,432
Bolas! Os rebeldes infernais
não têm misericórdia?
89
00:05:48,058 --> 00:05:50,894
Desaparece, opressor imundo!
90
00:05:59,945 --> 00:06:05,700
Formaremos uma União melhor,
com base nestes direitos inalienáveis.
91
00:06:05,700 --> 00:06:07,994
Vida, liberdade e...
92
00:06:07,994 --> 00:06:11,706
A busca pela higiene oral.
93
00:06:13,375 --> 00:06:15,835
Bolas! Que dor de barriguinha!
94
00:06:16,461 --> 00:06:17,462
NÓS, O POVO
95
00:06:17,462 --> 00:06:20,131
Após a primeira vitória, ficámos fortes
96
00:06:20,131 --> 00:06:22,509
e as idas ao dentista eram curtas e boas.
97
00:06:22,509 --> 00:06:26,263
E eu devia tudo isso
ao General Dentewashington.
98
00:06:26,263 --> 00:06:29,307
Harriet! Sei que é difícil, mas...
99
00:06:29,307 --> 00:06:33,853
Mas nada!
Porque tenho de extrair o General?
100
00:06:33,853 --> 00:06:36,940
Não faz sentido! Não é que sinta dores.
101
00:06:37,524 --> 00:06:38,567
Posso?
102
00:06:40,777 --> 00:06:42,571
Indigno!
103
00:06:44,197 --> 00:06:48,618
Está bem, dói se lhe tocar.
Não lhe toco e o problema fica resolvido.
104
00:06:48,618 --> 00:06:51,329
Talvez estes raios-X ajudem a explicar.
105
00:06:51,329 --> 00:06:55,917
Esta cúspide está entre
um dente definitivo à esquerda,
106
00:06:55,917 --> 00:06:59,671
outro à direita e um novo dente definitivo
a nascer por baixo.
107
00:06:59,671 --> 00:07:03,466
Meu Deus! Está mesmo a ser empurrado.
108
00:07:03,466 --> 00:07:06,887
Desculpa, Harriet. Está na altura.
109
00:07:06,887 --> 00:07:09,723
O General tem de abandonar o seu posto.
110
00:07:10,223 --> 00:07:11,725
Posso pedir outra opinião?
111
00:07:11,725 --> 00:07:15,812
Pergunta a todos os dentistas de Manhattan
e dirão o mesmo.
112
00:07:15,812 --> 00:07:18,899
A dor só piorará
se não arrancares o dente já.
113
00:07:19,691 --> 00:07:20,942
Já?
114
00:07:20,942 --> 00:07:23,820
Ole Golly,
diz-lhe que preciso de mais tempo.
115
00:07:23,820 --> 00:07:26,573
Um ano? Um mês? Até aceito uma semana.
116
00:07:27,282 --> 00:07:28,992
Dou-te até amanhã.
117
00:07:32,078 --> 00:07:34,623
Anima-te! É o teu último dente de leite.
118
00:07:34,623 --> 00:07:38,001
Depois, a Harriet M. Welsch
só terá dentes definitivos.
119
00:07:38,752 --> 00:07:41,004
É hora de crescer, sua bebé!
120
00:07:50,180 --> 00:07:52,182
Então, é oficial.
121
00:07:52,182 --> 00:07:54,643
O pai da Marion quer que eu vá lá amanhã
122
00:07:54,643 --> 00:07:58,104
para ele se livrar
do General Dentewashington.
123
00:07:58,688 --> 00:08:01,650
- O quê?
- Diz que ele já não tem espaço.
124
00:08:02,817 --> 00:08:05,654
Temos de falar sobre isto.
125
00:08:09,324 --> 00:08:10,492
Boa!
126
00:08:10,492 --> 00:08:12,577
Iniciar plano intencional para sair.
127
00:08:12,577 --> 00:08:17,332
Não! Não, já iniciaram demasiados
planos intencionais para sair este ano.
128
00:08:18,541 --> 00:08:20,919
É um insulto ao jogo do mata.
129
00:08:21,461 --> 00:08:22,671
Que estás a fazer?
130
00:08:22,671 --> 00:08:25,840
Seja o que for que tenham de fazer,
façam-no atrás de mim.
131
00:08:25,840 --> 00:08:27,175
Eu protejo-vos.
132
00:08:36,058 --> 00:08:38,227
O Dentewashington não tem espaço?
133
00:08:38,227 --> 00:08:40,813
Bem, e se arranjarmos espaço?
134
00:08:40,813 --> 00:08:41,981
Isso é possível?
135
00:08:41,981 --> 00:08:45,569
Claro! O corpo humano tem espaço
para coisas desnecessárias,
136
00:08:45,569 --> 00:08:46,653
como o apêndice.
137
00:08:46,653 --> 00:08:47,737
Médico!
138
00:08:49,447 --> 00:08:52,659
Vês? Sabia que precisava
de outra opinião. Como...
139
00:08:54,160 --> 00:08:55,161
Espera.
140
00:08:57,622 --> 00:09:00,667
Diz à minha mãe que a adoro.
141
00:09:06,089 --> 00:09:07,173
Aqui está.
142
00:09:11,553 --> 00:09:14,639
- Uma fita métrica?
- Certo. Abre a boca.
143
00:09:16,892 --> 00:09:19,603
Consegues abrir a boca no máximo 8 cm.
144
00:09:21,021 --> 00:09:22,230
Serve.
145
00:09:22,230 --> 00:09:24,149
Agora, é hora de esticar.
146
00:09:24,858 --> 00:09:26,776
Abre, dois, três, quatro.
147
00:09:26,776 --> 00:09:28,612
Fecha, dois, três, quatro.
148
00:09:28,612 --> 00:09:30,488
Abre, dois, três, quatro.
149
00:09:30,488 --> 00:09:32,198
Fecha, dois, três, quatro.
150
00:09:32,198 --> 00:09:33,617
Abre, dois, três, quatro.
151
00:09:33,617 --> 00:09:34,910
Nunca vai resultar.
152
00:09:34,910 --> 00:09:38,246
Não lhe dês ouvidos.
Agora, cerra os dentes, Welsch.
153
00:09:40,874 --> 00:09:43,877
Sim! Quero vê-los a todos, aos 28.
154
00:09:44,836 --> 00:09:46,379
Caramba, Sport!
155
00:09:46,963 --> 00:09:47,964
Desculpa.
156
00:09:51,927 --> 00:09:54,429
Abre, dois, três, quatro.
157
00:09:54,930 --> 00:09:57,265
Fecha, dois, três, quatro.
158
00:09:57,265 --> 00:09:59,643
Abre, dois, três, quatro.
159
00:09:59,643 --> 00:10:02,479
Fecha, dois, três, quatro.
160
00:10:02,479 --> 00:10:03,772
Agora...
161
00:10:05,482 --> 00:10:06,942
Mede lá...
162
00:10:11,738 --> 00:10:16,409
Quem diria? Continua nos 8 cm. Desculpa.
163
00:10:16,910 --> 00:10:19,955
É inútil! Passámos o dia a fazer isto.
164
00:10:21,414 --> 00:10:23,124
Desculpa, General.
165
00:10:26,753 --> 00:10:28,296
Que vamos fazer?
166
00:10:28,296 --> 00:10:31,633
Já sei! Se calhar,
podes faltar amanhã à consulta.
167
00:10:32,133 --> 00:10:34,261
A Ole Golly nunca me deixaria.
168
00:10:35,971 --> 00:10:39,349
Conheço alguém
que talvez a consiga convencer.
169
00:10:40,350 --> 00:10:43,687
Claro! Dizem-nos para ir ao dentista
de seis em seis meses,
170
00:10:43,687 --> 00:10:45,814
mas será mesmo necessário?
171
00:10:46,356 --> 00:10:49,568
O pai do Sport é escritor.
Sabe do que fala.
172
00:10:49,568 --> 00:10:51,695
Resposta: não.
173
00:10:51,695 --> 00:10:54,698
É tudo um esquema.
Só querem o nosso dinheiro!
174
00:10:54,698 --> 00:10:59,786
E dizem gengivite para nos assustar
como se fosse um monstro malvado.
175
00:10:59,786 --> 00:11:03,832
Gengivite igual a monstro.
Então, não está debaixo da cama?
176
00:11:04,416 --> 00:11:08,795
Sim, o meu pai não vai ao dentista
há anos, que é ótimo financeiramente.
177
00:11:08,795 --> 00:11:10,672
Não há contas para conciliar.
178
00:11:11,715 --> 00:11:15,510
Sr. Rocque, é o primeiro adulto
com quem falo que entende.
179
00:11:15,510 --> 00:11:20,724
Se algum adulto precisar
de ver a verdade, eu posso ajudar.
180
00:11:20,724 --> 00:11:23,268
Pode ajudar a minha ama a ver a verdade?
181
00:11:23,268 --> 00:11:25,270
Mostre-lhe que não vai ao dentista
182
00:11:25,270 --> 00:11:28,732
e que tem os dentes todos
perfeitamente normais e saudáveis.
183
00:11:30,442 --> 00:11:34,154
Pois... Não sei se diria
que tenho os dentes todos.
184
00:11:35,071 --> 00:11:36,072
Como assim?
185
00:11:39,659 --> 00:11:42,287
Como mantiveste isso em segredo?
186
00:11:42,996 --> 00:11:45,582
Achei que não conseguirias
lidar com isto.
187
00:11:47,083 --> 00:11:49,794
Pai, por favor! Não consigo lidar.
188
00:11:49,794 --> 00:11:51,963
Não, continue. Estou a gostar.
189
00:11:56,259 --> 00:11:57,260
Estás bem?
190
00:11:57,844 --> 00:12:02,390
Não. Já me dói o dente
mesmo quando não lhe toco.
191
00:12:11,483 --> 00:12:12,817
Vês? Está incomestível.
192
00:12:14,236 --> 00:12:17,572
Tão incomestível como estava há 12 anos.
193
00:12:17,572 --> 00:12:18,907
E é esse o objetivo.
194
00:12:19,407 --> 00:12:20,575
Outra vez...
195
00:12:26,998 --> 00:12:29,793
O pasteleiro cancelou à última hora.
196
00:12:29,793 --> 00:12:32,712
E nós, sem qualquer experiência,
197
00:12:32,712 --> 00:12:35,924
fizemos o nosso próprio
bolo de casamento juntos.
198
00:12:36,550 --> 00:12:38,510
Sim, eu sei. Eu estava lá.
199
00:12:38,510 --> 00:12:42,681
Divertimo-nos muito,
mas o bolo estava, e ainda está, horrível.
200
00:12:44,349 --> 00:12:46,476
Eu não o vou deitar fora.
201
00:12:46,476 --> 00:12:48,770
Então, compra um segundo congelador.
202
00:12:52,148 --> 00:12:53,149
Harriet!
203
00:13:02,993 --> 00:13:03,994
Para que é isto?
204
00:13:03,994 --> 00:13:05,453
Vê por ti mesma.
205
00:13:11,376 --> 00:13:14,880
Queria ferrar os dentes
naquela delícia de tomate
206
00:13:14,880 --> 00:13:16,339
e saborear cada trinca.
207
00:13:16,840 --> 00:13:17,841
Mas...
208
00:13:17,841 --> 00:13:19,968
Sei o que estás a tramar.
209
00:13:19,968 --> 00:13:23,471
Isto é uma daquelas
"últimas refeições", não é?
210
00:13:24,055 --> 00:13:26,266
Chama-lhe o que quiseres.
211
00:13:26,266 --> 00:13:30,270
Deita-a fora!
O Dentewashington não vai a lado nenhum.
212
00:13:30,854 --> 00:13:34,232
Tens medo de a comer, não tens?
De que doa muito.
213
00:13:35,066 --> 00:13:36,067
Não!
214
00:13:36,693 --> 00:13:39,070
Na verdade, tinha algum medo.
215
00:13:39,070 --> 00:13:41,990
Ainda bem. Odiaria que fosse para o lixo.
216
00:13:42,824 --> 00:13:47,871
Maionese caseira,
pão acabado de fazer, tomate madurinho.
217
00:13:47,871 --> 00:13:51,833
Fala com o General.
Não tem de se chamar "última refeição".
218
00:13:59,132 --> 00:14:05,972
Considero esta verdade evidente.
É uma sanduíche de tomate magnífica.
219
00:14:06,681 --> 00:14:09,976
Por isso, decidimos comê-la.
220
00:14:12,145 --> 00:14:15,315
Achei que, se mastigasse
só com um lado da boca,
221
00:14:15,315 --> 00:14:17,067
poderia não doer assim tanto.
222
00:14:23,490 --> 00:14:25,283
Não estou com medo. Eu só...
223
00:14:26,368 --> 00:14:29,204
Gosto de as comer de uma forma especial.
224
00:14:35,961 --> 00:14:37,546
Dói muito!
225
00:14:37,546 --> 00:14:40,590
Nunca mais poderei comer
uma sanduíche de tomate.
226
00:14:40,590 --> 00:14:43,718
Harriet, tem calma! Vais ficar bem.
227
00:14:43,718 --> 00:14:46,346
Toma, põe na boca. Vai diminuir a dor.
228
00:14:51,226 --> 00:14:54,980
Está a ajudar. Obrigada.
229
00:14:54,980 --> 00:14:57,148
Ouve, eu sei que é difícil,
230
00:14:57,148 --> 00:15:00,944
mas o General Dentewashington
deu-te tudo o que podia.
231
00:15:00,944 --> 00:15:05,031
É hora de ele seguir em frente.
Faz parte de crescer.
232
00:15:05,031 --> 00:15:08,952
Um dia, depois de te dar tudo o que puder,
eu também terei...
233
00:15:08,952 --> 00:15:12,247
Não o digas! Estás a piorar tudo.
234
00:15:12,247 --> 00:15:16,585
Estou só a ser sincera
e achei que gostarias disso.
235
00:15:16,585 --> 00:15:21,089
Nem todo o alarido do mundo impedirá
estas coisas de acontecerem, nada vai.
236
00:15:21,089 --> 00:15:24,551
Parte de crescer
é aprender a deixar as coisas ir.
237
00:15:25,594 --> 00:15:28,972
O que a Ole Golly disse
faz sentido, mas...
238
00:15:31,141 --> 00:15:33,768
... o Dentewashington nunca me abandonaria.
239
00:15:33,768 --> 00:15:38,398
Levou duas restaurações por mim.
A dor nunca foi demasiada para ele.
240
00:15:38,398 --> 00:15:43,945
É uma ninharia a pagar
pela bênção da nossa nobre amizade.
241
00:15:45,280 --> 00:15:47,282
Apesar de não saber para onde ir...
242
00:15:51,828 --> 00:15:53,330
... fugi com o General,
243
00:15:53,330 --> 00:15:56,082
na esperança
de arranjar uma forma de o salvar.
244
00:15:57,292 --> 00:15:58,877
Ele faria o mesmo por mim.
245
00:16:00,629 --> 00:16:02,631
MERCEARIA
ABERTO
246
00:16:13,725 --> 00:16:17,395
Mas por mais longe que fosse...
247
00:16:18,939 --> 00:16:20,315
Não!
248
00:16:21,233 --> 00:16:23,318
... não conseguia escapar à dor.
249
00:16:28,240 --> 00:16:32,702
Ficou tão mau
que as coisas se tornaram estranhas.
250
00:16:37,791 --> 00:16:41,294
Dentewashington, cortaste essa cerejeira?
251
00:16:41,294 --> 00:16:44,506
Sim! Não posso mentir.
252
00:16:47,300 --> 00:16:49,594
Estás bem?
253
00:16:54,432 --> 00:16:59,688
Claro que não foi ele. Não podia ser.
Ele está na minha boca!
254
00:17:07,279 --> 00:17:12,074
Após ter chegado às docas,
sabia que não tinha mais para onde fugir.
255
00:17:12,074 --> 00:17:16,204
Considerei apanhar um barco.
Muito extremo, eu sei.
256
00:17:16,204 --> 00:17:20,375
Mas, quando Washington atravessou
o Delaware, isso também foi extremo.
257
00:17:23,085 --> 00:17:24,379
Margaret, espera!
258
00:17:27,841 --> 00:17:29,426
Tinha de ver isto.
259
00:17:33,763 --> 00:17:36,474
Pensei que, se ele a convencesse a ficar,
260
00:17:36,474 --> 00:17:38,518
o General também ficaria.
261
00:17:39,102 --> 00:17:40,395
Caso contrário, bem...
262
00:17:41,021 --> 00:17:42,731
Não te peço que fiques.
263
00:17:43,315 --> 00:17:46,026
Mas, antes de ires,
há algo que tenho de dizer.
264
00:17:47,694 --> 00:17:49,237
Adeus.
265
00:17:52,574 --> 00:17:55,660
De repente, sabia o que tinha de fazer.
266
00:17:57,120 --> 00:18:00,790
Reuni os meus amigos e familiares
para uma festa de despedida.
267
00:18:02,125 --> 00:18:04,419
Digam ao General Dentewashington
268
00:18:04,419 --> 00:18:07,839
tudo o que sempre lhe quiseram dizer
antes de ele ir embora.
269
00:18:08,882 --> 00:18:10,175
Comece quem quiser.
270
00:18:12,844 --> 00:18:14,471
O General está à espera.
271
00:18:20,352 --> 00:18:23,063
Têm de se despachar, estou cheia de dores.
272
00:18:25,106 --> 00:18:29,486
Certo. Sabem que mais?
Sport, que tal começares tu?
273
00:18:32,697 --> 00:18:37,661
Certo. Uma vez, eu e a Harriet estávamos
a ir juntos para casa, depois da escola,
274
00:18:37,661 --> 00:18:39,871
e passou um camião do lixo.
275
00:18:40,497 --> 00:18:43,917
Disparou uma pedrinha
contra a boca da Harriet.
276
00:18:43,917 --> 00:18:49,631
E acreditem, a pedra partiu-se em duas
quando bateu no Dentewashington.
277
00:18:50,131 --> 00:18:55,387
General, és o homem mais forte...
quero dizer, dente... que conheço.
278
00:18:56,221 --> 00:18:57,639
Que querido.
279
00:18:59,891 --> 00:19:02,435
Ainda tenho a pedra no meu quarto.
280
00:19:02,936 --> 00:19:07,482
Eu achava a História dos EUA uma seca.
281
00:19:07,482 --> 00:19:08,733
Tinha sempre Bons.
282
00:19:08,733 --> 00:19:12,946
Depois, passei a imaginar a História
com o Dentewashington nela.
283
00:19:12,946 --> 00:19:14,906
Agora, tenho Excelentes.
284
00:19:17,659 --> 00:19:19,119
Obrigada, General.
285
00:19:21,663 --> 00:19:25,834
Todos sabem que o General Dentewashington
é um herói e um presidente,
286
00:19:25,834 --> 00:19:27,878
mas também sabem que é humilde?
287
00:19:27,878 --> 00:19:30,797
Nunca se gabou a mim.
288
00:19:31,298 --> 00:19:35,719
Apenas me ajudou silenciosamente
com a mais nobre das tarefas.
289
00:19:36,887 --> 00:19:38,680
Criar a Harriet.
290
00:19:42,767 --> 00:19:45,520
Não o teria conseguido sem ti, Ole Golly.
291
00:19:48,148 --> 00:19:51,860
Esquece o John Adams.
Tu és a minha vice-presidente.
292
00:19:55,655 --> 00:19:58,950
Mna. Catherine,
muito obrigada por cuidares da Harriet.
293
00:19:58,950 --> 00:20:00,869
E, Harriet, desculpa.
294
00:20:00,869 --> 00:20:03,538
Eu e o teu pai passámos o dia a discutir.
295
00:20:03,538 --> 00:20:06,416
Devíamos ter estado presentes,
a ajudar-te.
296
00:20:06,416 --> 00:20:09,711
Na verdade, Harriet,
ao ouvir todas estas histórias, tu...
297
00:20:09,711 --> 00:20:12,088
Bem, tu ajudaste-me.
298
00:20:12,631 --> 00:20:14,090
- Ajudei?
- Ajudou?
299
00:20:14,925 --> 00:20:18,762
Carol, podes deitar o bolo fora.
O importante nunca foi o bolo.
300
00:20:18,762 --> 00:20:21,640
Era quem nós éramos
quando o fizemos juntos.
301
00:20:21,640 --> 00:20:23,475
Jovens e espontâneos.
302
00:20:23,475 --> 00:20:25,727
Fred! Eu...
303
00:20:25,727 --> 00:20:29,481
Não, deixa-me acabar.
Adoro quem somos agora.
304
00:20:29,481 --> 00:20:32,025
Mas também me quero lembrar de quem fomos.
305
00:20:32,025 --> 00:20:37,364
Mas não preciso de um bolo para isso.
Tenho a história e tenho-te a ti.
306
00:20:42,494 --> 00:20:46,498
Mãe e pai, desviaram
as atenções do General, mas...
307
00:20:46,498 --> 00:20:48,208
... eu percebo.
308
00:20:48,833 --> 00:20:53,380
Percebia mesmo.
Na verdade, naquele momento,
309
00:20:53,880 --> 00:20:57,050
descobri algo
sobre as histórias que contamos.
310
00:20:58,009 --> 00:21:00,303
Escrevi um discurso enorme, mas...
311
00:21:04,015 --> 00:21:08,895
O General Dentewashington ensinou-me,
acima de tudo, a ter coragem.
312
00:21:17,195 --> 00:21:20,532
Primeiro,
precisei de coragem para ir ao dentista.
313
00:21:31,167 --> 00:21:36,256
Mas há coisas bem mais assustadoras
que o dentista, como a Marion Hawthorne...
314
00:21:40,468 --> 00:21:44,389
... crescer e dizer adeus
às coisas que adoramos.
315
00:21:46,975 --> 00:21:49,728
Dr. Hawthorne, estou pronta.
316
00:21:51,688 --> 00:21:55,233
Hoje, o General Dentewashington
ajudou-me a perceber
317
00:21:55,233 --> 00:21:57,193
que não precisamos de ter medo.
318
00:21:57,193 --> 00:21:59,571
Podemos ser corajosos...
319
00:22:01,114 --> 00:22:05,785
... porque nada desaparece completamente
se a sua história perdurar.
320
00:22:18,632 --> 00:22:21,885
Caso queiram saber se vendi
o Dentewashington à Fada dos Dentes,
321
00:22:21,885 --> 00:22:23,887
nem pensar!
322
00:22:24,387 --> 00:22:28,308
Pedi ao Dr. Hawthorne
para doar o corpo dele à ciência.
323
00:22:28,808 --> 00:22:31,019
É o que o General quereria...
324
00:22:31,019 --> 00:22:32,938
... para continuar a fincar o dente.
325
00:22:38,610 --> 00:22:41,029
Bem-vindo à União, dente novo.
326
00:23:52,017 --> 00:23:54,019
Legendas: Lara Kahrel