1 00:00:16,726 --> 00:00:18,853 Este é o meu dente favorito. 2 00:00:19,813 --> 00:00:21,356 Porque gosto tanto dele? 3 00:00:22,440 --> 00:00:23,525 Bem... 4 00:00:24,025 --> 00:00:25,026 MERCEARIA WINNIE 5 00:00:25,026 --> 00:00:26,653 ... primeiro, não é vistoso. 6 00:00:26,653 --> 00:00:29,239 Não se vê no meu sorriso deslumbrante. 7 00:00:34,369 --> 00:00:37,038 Mas pode ver-se na minha cara de assustar cães. 8 00:00:38,164 --> 00:00:40,250 Ali está ele, ali mesmo. 9 00:00:40,250 --> 00:00:42,794 Espreita pelo meu lábio, como um buldogue. 10 00:00:48,925 --> 00:00:53,847 Não corta só como os dentes da frente nem mastiga só como os de trás. 11 00:00:53,847 --> 00:00:56,224 Este dente incrível faz as duas coisas. 12 00:00:57,559 --> 00:01:01,187 Também gosto que seja um pouco torto, tal como eu. 13 00:01:02,689 --> 00:01:04,356 O meu dentista chamou-lhe... 14 00:01:04,356 --> 00:01:07,110 Canino de leite cúspide com duas restaurações. 15 00:01:07,110 --> 00:01:09,112 Mas eu chamo-lhe... 16 00:01:10,030 --> 00:01:12,407 General Dentewashington. 17 00:01:13,909 --> 00:01:16,578 {\an8}Eu só quero Tu só queres 18 00:01:16,578 --> 00:01:18,330 Nós só queremos 19 00:01:19,456 --> 00:01:21,917 Eu vou ser quem quero ser 20 00:01:21,917 --> 00:01:23,585 A minha autonomia 21 00:01:24,085 --> 00:01:27,005 Não, não vou cortar o meu cabelo 22 00:01:27,005 --> 00:01:29,466 E vou usar o que quiser 23 00:01:29,466 --> 00:01:35,597 Gosto quando posso ser eu mesma 24 00:01:35,597 --> 00:01:38,225 Eu não quero Tu não queres 25 00:01:38,225 --> 00:01:41,186 Nós não queremos Que nos digam o que fazer 26 00:01:41,186 --> 00:01:42,270 {\an8}"General Dentewashington" 27 00:01:43,188 --> 00:01:44,231 {\an8}Harriet, a Espiã 28 00:01:44,231 --> 00:01:45,398 {\an8}BASEADA NO LIVRO DE 29 00:01:45,398 --> 00:01:49,236 Algo em que penso... Os dentes não são ossos. 30 00:01:49,236 --> 00:01:53,531 Não é interessante? Os dentes não são ossos. 31 00:01:54,658 --> 00:01:57,786 Harriet, vais chegar atrasada ao dentista, 32 00:01:57,786 --> 00:01:59,621 se não sairmos agora. 33 00:02:01,706 --> 00:02:04,125 Os ossos partem-se e saram. 34 00:02:04,125 --> 00:02:07,963 Os dentes não fazem isso. Temos de os estimar bem. 35 00:02:13,426 --> 00:02:15,762 Carol, isto é inacreditável. 36 00:02:15,762 --> 00:02:17,430 Estás a exagerar. 37 00:02:17,430 --> 00:02:19,808 Não deites fora o bolo de casamento. 38 00:02:20,642 --> 00:02:24,229 Está no congelador há 12 anos! Nunca o iremos comer. 39 00:02:25,146 --> 00:02:27,899 Comemo-lo no nosso quinto aniversário. 40 00:02:27,899 --> 00:02:30,068 Sim, e isso foi há sete anos. 41 00:02:30,068 --> 00:02:32,612 Queres deitar fora o nosso casamento? 42 00:02:34,072 --> 00:02:36,908 A Ole Golly diz que é saudável os adultos discutirem. 43 00:02:36,908 --> 00:02:39,786 Tal como as crianças, têm de se exprimir. 44 00:02:39,786 --> 00:02:43,331 Harriet, chega de bisbilhotar e vamos embora. 45 00:02:51,089 --> 00:02:52,424 Muito bem, Harriet. 46 00:02:52,424 --> 00:02:56,177 Deves lavar muito bem os dentes quando bebes batidos. 47 00:02:56,177 --> 00:02:58,471 Eu adoro higiene dentária. 48 00:03:00,307 --> 00:03:02,267 O Dr. Hawthorne vem já. 49 00:03:03,727 --> 00:03:08,023 O Dr. Hawthorne... Sim, ouviram bem. 50 00:03:08,023 --> 00:03:12,068 O meu dentista é o pai da Marion Hawthorne. 51 00:03:12,986 --> 00:03:16,156 A Marion perfeita com os seus dentes perfeitos. 52 00:03:16,156 --> 00:03:17,824 Não havia como lhe fugir. 53 00:03:18,408 --> 00:03:20,660 Mas os meus dentes também são perfeitos. 54 00:03:26,416 --> 00:03:29,628 Olá, Dr. Hawthorne. Veja à vontade. 55 00:03:30,712 --> 00:03:33,256 Podes fechar a boca por agora, Harriet. 56 00:03:33,256 --> 00:03:34,841 Temos de falar. 57 00:03:35,967 --> 00:03:37,594 Sobre o quê? 58 00:03:37,594 --> 00:03:39,262 Vi os teus raios-X 59 00:03:39,262 --> 00:03:43,433 e percebi que esse canino de leite cúspide tem de ser extraído. 60 00:03:44,059 --> 00:03:49,022 O canino de leite cúspide? Está a falar do General Dentewashington? 61 00:03:49,022 --> 00:03:50,565 Do General quê? 62 00:03:50,565 --> 00:03:54,694 Pode ver outra vez? Lavei os dentes, usei fio dental, gargarejei... Tudo! 63 00:03:55,195 --> 00:03:58,949 Na verdade, nem sempre tratei da minha higiene dentária. 64 00:03:59,658 --> 00:04:03,787 Quando tinha sete anos, era tola e maltratava os meus dentes. 65 00:04:06,998 --> 00:04:10,835 Harriet, é hora de dormir. Usaste fio dental? 66 00:04:12,337 --> 00:04:15,173 Mas é claro, Ole Golly. 67 00:04:15,173 --> 00:04:18,593 Mas a minha negligência vingou-se de mim. 68 00:04:18,593 --> 00:04:22,806 O canino de leite cúspide parece ter duas cáries. 69 00:04:23,723 --> 00:04:27,727 É o que dá usar alcaçuz como fio dental. Fizeste asneira! 70 00:04:33,692 --> 00:04:38,029 Fiz mesmo asneira, não fiz? Uma grande asneira. 71 00:04:39,072 --> 00:04:41,783 Desculpa, dentinho. 72 00:04:41,783 --> 00:04:44,953 Depois, aconteceu algo inesperado. 73 00:04:44,953 --> 00:04:47,747 Não é hora de desculpas. 74 00:04:47,747 --> 00:04:49,207 Quem disse isso? 75 00:04:49,207 --> 00:04:52,878 Pode ter sido por estarmos a estudar a Revolução dos EUA. 76 00:04:52,878 --> 00:04:53,962 Não sei. 77 00:04:53,962 --> 00:04:59,009 Vamos derrotar os inimigos que colonizam a nossa boca, 78 00:04:59,009 --> 00:05:01,177 o tártaro e a placa bacteriana. 79 00:05:01,177 --> 00:05:04,639 Sou eu, o General Dentewashington. 80 00:05:04,639 --> 00:05:07,851 Foi aí que conheci o meu novo melhor amigo e herói. 81 00:05:07,851 --> 00:05:10,353 Fez um apelo às armas para nos unirmos. 82 00:05:10,353 --> 00:05:11,855 E, assim, declarámos... 83 00:05:11,855 --> 00:05:16,192 Independência da má higiene oral. 84 00:05:19,195 --> 00:05:21,072 Atacar! 85 00:05:23,491 --> 00:05:25,744 Não! Céus! 86 00:05:26,328 --> 00:05:28,371 Dói-me a barriguinha! 87 00:05:35,253 --> 00:05:37,130 A escova gigante, não. 88 00:05:43,553 --> 00:05:47,432 Bolas! Os rebeldes infernais não têm misericórdia? 89 00:05:48,058 --> 00:05:50,894 Desaparece, opressor imundo! 90 00:05:59,945 --> 00:06:05,700 Formaremos uma União melhor, com base nestes direitos inalienáveis. 91 00:06:05,700 --> 00:06:07,994 Vida, liberdade e... 92 00:06:07,994 --> 00:06:11,706 A busca pela higiene oral. 93 00:06:13,375 --> 00:06:15,835 Bolas! Que dor de barriguinha! 94 00:06:16,461 --> 00:06:17,462 NÓS, O POVO 95 00:06:17,462 --> 00:06:20,131 Após a primeira vitória, ficámos fortes 96 00:06:20,131 --> 00:06:22,509 e as idas ao dentista eram curtas e boas. 97 00:06:22,509 --> 00:06:26,263 E eu devia tudo isso ao General Dentewashington. 98 00:06:26,263 --> 00:06:29,307 Harriet! Sei que é difícil, mas... 99 00:06:29,307 --> 00:06:33,853 Mas nada! Porque tenho de extrair o General? 100 00:06:33,853 --> 00:06:36,940 Não faz sentido! Não é que sinta dores. 101 00:06:37,524 --> 00:06:38,567 Posso? 102 00:06:40,777 --> 00:06:42,571 Indigno! 103 00:06:44,197 --> 00:06:48,618 Está bem, dói se lhe tocar. Não lhe toco e o problema fica resolvido. 104 00:06:48,618 --> 00:06:51,329 Talvez estes raios-X ajudem a explicar. 105 00:06:51,329 --> 00:06:55,917 Esta cúspide está entre um dente definitivo à esquerda, 106 00:06:55,917 --> 00:06:59,671 outro à direita e um novo dente definitivo a nascer por baixo. 107 00:06:59,671 --> 00:07:03,466 Meu Deus! Está mesmo a ser empurrado. 108 00:07:03,466 --> 00:07:06,887 Desculpa, Harriet. Está na altura. 109 00:07:06,887 --> 00:07:09,723 O General tem de abandonar o seu posto. 110 00:07:10,223 --> 00:07:11,725 Posso pedir outra opinião? 111 00:07:11,725 --> 00:07:15,812 Pergunta a todos os dentistas de Manhattan e dirão o mesmo. 112 00:07:15,812 --> 00:07:18,899 A dor só piorará se não arrancares o dente já. 113 00:07:19,691 --> 00:07:20,942 Já? 114 00:07:20,942 --> 00:07:23,820 Ole Golly, diz-lhe que preciso de mais tempo. 115 00:07:23,820 --> 00:07:26,573 Um ano? Um mês? Até aceito uma semana. 116 00:07:27,282 --> 00:07:28,992 Dou-te até amanhã. 117 00:07:32,078 --> 00:07:34,623 Anima-te! É o teu último dente de leite. 118 00:07:34,623 --> 00:07:38,001 Depois, a Harriet M. Welsch só terá dentes definitivos. 119 00:07:38,752 --> 00:07:41,004 É hora de crescer, sua bebé! 120 00:07:50,180 --> 00:07:52,182 Então, é oficial. 121 00:07:52,182 --> 00:07:54,643 O pai da Marion quer que eu vá lá amanhã 122 00:07:54,643 --> 00:07:58,104 para ele se livrar do General Dentewashington. 123 00:07:58,688 --> 00:08:01,650 - O quê? - Diz que ele já não tem espaço. 124 00:08:02,817 --> 00:08:05,654 Temos de falar sobre isto. 125 00:08:09,324 --> 00:08:10,492 Boa! 126 00:08:10,492 --> 00:08:12,577 Iniciar plano intencional para sair. 127 00:08:12,577 --> 00:08:17,332 Não! Não, já iniciaram demasiados planos intencionais para sair este ano. 128 00:08:18,541 --> 00:08:20,919 É um insulto ao jogo do mata. 129 00:08:21,461 --> 00:08:22,671 Que estás a fazer? 130 00:08:22,671 --> 00:08:25,840 Seja o que for que tenham de fazer, façam-no atrás de mim. 131 00:08:25,840 --> 00:08:27,175 Eu protejo-vos. 132 00:08:36,058 --> 00:08:38,227 O Dentewashington não tem espaço? 133 00:08:38,227 --> 00:08:40,813 Bem, e se arranjarmos espaço? 134 00:08:40,813 --> 00:08:41,981 Isso é possível? 135 00:08:41,981 --> 00:08:45,569 Claro! O corpo humano tem espaço para coisas desnecessárias, 136 00:08:45,569 --> 00:08:46,653 como o apêndice. 137 00:08:46,653 --> 00:08:47,737 Médico! 138 00:08:49,447 --> 00:08:52,659 Vês? Sabia que precisava de outra opinião. Como... 139 00:08:54,160 --> 00:08:55,161 Espera. 140 00:08:57,622 --> 00:09:00,667 Diz à minha mãe que a adoro. 141 00:09:06,089 --> 00:09:07,173 Aqui está. 142 00:09:11,553 --> 00:09:14,639 - Uma fita métrica? - Certo. Abre a boca. 143 00:09:16,892 --> 00:09:19,603 Consegues abrir a boca no máximo 8 cm. 144 00:09:21,021 --> 00:09:22,230 Serve. 145 00:09:22,230 --> 00:09:24,149 Agora, é hora de esticar. 146 00:09:24,858 --> 00:09:26,776 Abre, dois, três, quatro. 147 00:09:26,776 --> 00:09:28,612 Fecha, dois, três, quatro. 148 00:09:28,612 --> 00:09:30,488 Abre, dois, três, quatro. 149 00:09:30,488 --> 00:09:32,198 Fecha, dois, três, quatro. 150 00:09:32,198 --> 00:09:33,617 Abre, dois, três, quatro. 151 00:09:33,617 --> 00:09:34,910 Nunca vai resultar. 152 00:09:34,910 --> 00:09:38,246 Não lhe dês ouvidos. Agora, cerra os dentes, Welsch. 153 00:09:40,874 --> 00:09:43,877 Sim! Quero vê-los a todos, aos 28. 154 00:09:44,836 --> 00:09:46,379 Caramba, Sport! 155 00:09:46,963 --> 00:09:47,964 Desculpa. 156 00:09:51,927 --> 00:09:54,429 Abre, dois, três, quatro. 157 00:09:54,930 --> 00:09:57,265 Fecha, dois, três, quatro. 158 00:09:57,265 --> 00:09:59,643 Abre, dois, três, quatro. 159 00:09:59,643 --> 00:10:02,479 Fecha, dois, três, quatro. 160 00:10:02,479 --> 00:10:03,772 Agora... 161 00:10:05,482 --> 00:10:06,942 Mede lá... 162 00:10:11,738 --> 00:10:16,409 Quem diria? Continua nos 8 cm. Desculpa. 163 00:10:16,910 --> 00:10:19,955 É inútil! Passámos o dia a fazer isto. 164 00:10:21,414 --> 00:10:23,124 Desculpa, General. 165 00:10:26,753 --> 00:10:28,296 Que vamos fazer? 166 00:10:28,296 --> 00:10:31,633 Já sei! Se calhar, podes faltar amanhã à consulta. 167 00:10:32,133 --> 00:10:34,261 A Ole Golly nunca me deixaria. 168 00:10:35,971 --> 00:10:39,349 Conheço alguém que talvez a consiga convencer. 169 00:10:40,350 --> 00:10:43,687 Claro! Dizem-nos para ir ao dentista de seis em seis meses, 170 00:10:43,687 --> 00:10:45,814 mas será mesmo necessário? 171 00:10:46,356 --> 00:10:49,568 O pai do Sport é escritor. Sabe do que fala. 172 00:10:49,568 --> 00:10:51,695 Resposta: não. 173 00:10:51,695 --> 00:10:54,698 É tudo um esquema. Só querem o nosso dinheiro! 174 00:10:54,698 --> 00:10:59,786 E dizem gengivite para nos assustar como se fosse um monstro malvado. 175 00:10:59,786 --> 00:11:03,832 Gengivite igual a monstro. Então, não está debaixo da cama? 176 00:11:04,416 --> 00:11:08,795 Sim, o meu pai não vai ao dentista há anos, que é ótimo financeiramente. 177 00:11:08,795 --> 00:11:10,672 Não há contas para conciliar. 178 00:11:11,715 --> 00:11:15,510 Sr. Rocque, é o primeiro adulto com quem falo que entende. 179 00:11:15,510 --> 00:11:20,724 Se algum adulto precisar de ver a verdade, eu posso ajudar. 180 00:11:20,724 --> 00:11:23,268 Pode ajudar a minha ama a ver a verdade? 181 00:11:23,268 --> 00:11:25,270 Mostre-lhe que não vai ao dentista 182 00:11:25,270 --> 00:11:28,732 e que tem os dentes todos perfeitamente normais e saudáveis. 183 00:11:30,442 --> 00:11:34,154 Pois... Não sei se diria que tenho os dentes todos. 184 00:11:35,071 --> 00:11:36,072 Como assim? 185 00:11:39,659 --> 00:11:42,287 Como mantiveste isso em segredo? 186 00:11:42,996 --> 00:11:45,582 Achei que não conseguirias lidar com isto. 187 00:11:47,083 --> 00:11:49,794 Pai, por favor! Não consigo lidar. 188 00:11:49,794 --> 00:11:51,963 Não, continue. Estou a gostar. 189 00:11:56,259 --> 00:11:57,260 Estás bem? 190 00:11:57,844 --> 00:12:02,390 Não. Já me dói o dente mesmo quando não lhe toco. 191 00:12:11,483 --> 00:12:12,817 Vês? Está incomestível. 192 00:12:14,236 --> 00:12:17,572 Tão incomestível como estava há 12 anos. 193 00:12:17,572 --> 00:12:18,907 E é esse o objetivo. 194 00:12:19,407 --> 00:12:20,575 Outra vez... 195 00:12:26,998 --> 00:12:29,793 O pasteleiro cancelou à última hora. 196 00:12:29,793 --> 00:12:32,712 E nós, sem qualquer experiência, 197 00:12:32,712 --> 00:12:35,924 fizemos o nosso próprio bolo de casamento juntos. 198 00:12:36,550 --> 00:12:38,510 Sim, eu sei. Eu estava lá. 199 00:12:38,510 --> 00:12:42,681 Divertimo-nos muito, mas o bolo estava, e ainda está, horrível. 200 00:12:44,349 --> 00:12:46,476 Eu não o vou deitar fora. 201 00:12:46,476 --> 00:12:48,770 Então, compra um segundo congelador. 202 00:12:52,148 --> 00:12:53,149 Harriet! 203 00:13:02,993 --> 00:13:03,994 Para que é isto? 204 00:13:03,994 --> 00:13:05,453 Vê por ti mesma. 205 00:13:11,376 --> 00:13:14,880 Queria ferrar os dentes naquela delícia de tomate 206 00:13:14,880 --> 00:13:16,339 e saborear cada trinca. 207 00:13:16,840 --> 00:13:17,841 Mas... 208 00:13:17,841 --> 00:13:19,968 Sei o que estás a tramar. 209 00:13:19,968 --> 00:13:23,471 Isto é uma daquelas "últimas refeições", não é? 210 00:13:24,055 --> 00:13:26,266 Chama-lhe o que quiseres. 211 00:13:26,266 --> 00:13:30,270 Deita-a fora! O Dentewashington não vai a lado nenhum. 212 00:13:30,854 --> 00:13:34,232 Tens medo de a comer, não tens? De que doa muito. 213 00:13:35,066 --> 00:13:36,067 Não! 214 00:13:36,693 --> 00:13:39,070 Na verdade, tinha algum medo. 215 00:13:39,070 --> 00:13:41,990 Ainda bem. Odiaria que fosse para o lixo. 216 00:13:42,824 --> 00:13:47,871 Maionese caseira, pão acabado de fazer, tomate madurinho. 217 00:13:47,871 --> 00:13:51,833 Fala com o General. Não tem de se chamar "última refeição". 218 00:13:59,132 --> 00:14:05,972 Considero esta verdade evidente. É uma sanduíche de tomate magnífica. 219 00:14:06,681 --> 00:14:09,976 Por isso, decidimos comê-la. 220 00:14:12,145 --> 00:14:15,315 Achei que, se mastigasse só com um lado da boca, 221 00:14:15,315 --> 00:14:17,067 poderia não doer assim tanto. 222 00:14:23,490 --> 00:14:25,283 Não estou com medo. Eu só... 223 00:14:26,368 --> 00:14:29,204 Gosto de as comer de uma forma especial. 224 00:14:35,961 --> 00:14:37,546 Dói muito! 225 00:14:37,546 --> 00:14:40,590 Nunca mais poderei comer uma sanduíche de tomate. 226 00:14:40,590 --> 00:14:43,718 Harriet, tem calma! Vais ficar bem. 227 00:14:43,718 --> 00:14:46,346 Toma, põe na boca. Vai diminuir a dor. 228 00:14:51,226 --> 00:14:54,980 Está a ajudar. Obrigada. 229 00:14:54,980 --> 00:14:57,148 Ouve, eu sei que é difícil, 230 00:14:57,148 --> 00:15:00,944 mas o General Dentewashington deu-te tudo o que podia. 231 00:15:00,944 --> 00:15:05,031 É hora de ele seguir em frente. Faz parte de crescer. 232 00:15:05,031 --> 00:15:08,952 Um dia, depois de te dar tudo o que puder, eu também terei... 233 00:15:08,952 --> 00:15:12,247 Não o digas! Estás a piorar tudo. 234 00:15:12,247 --> 00:15:16,585 Estou só a ser sincera e achei que gostarias disso. 235 00:15:16,585 --> 00:15:21,089 Nem todo o alarido do mundo impedirá estas coisas de acontecerem, nada vai. 236 00:15:21,089 --> 00:15:24,551 Parte de crescer é aprender a deixar as coisas ir. 237 00:15:25,594 --> 00:15:28,972 O que a Ole Golly disse faz sentido, mas... 238 00:15:31,141 --> 00:15:33,768 ... o Dentewashington nunca me abandonaria. 239 00:15:33,768 --> 00:15:38,398 Levou duas restaurações por mim. A dor nunca foi demasiada para ele. 240 00:15:38,398 --> 00:15:43,945 É uma ninharia a pagar pela bênção da nossa nobre amizade. 241 00:15:45,280 --> 00:15:47,282 Apesar de não saber para onde ir... 242 00:15:51,828 --> 00:15:53,330 ... fugi com o General, 243 00:15:53,330 --> 00:15:56,082 na esperança de arranjar uma forma de o salvar. 244 00:15:57,292 --> 00:15:58,877 Ele faria o mesmo por mim. 245 00:16:00,629 --> 00:16:02,631 MERCEARIA ABERTO 246 00:16:13,725 --> 00:16:17,395 Mas por mais longe que fosse... 247 00:16:18,939 --> 00:16:20,315 Não! 248 00:16:21,233 --> 00:16:23,318 ... não conseguia escapar à dor. 249 00:16:28,240 --> 00:16:32,702 Ficou tão mau que as coisas se tornaram estranhas. 250 00:16:37,791 --> 00:16:41,294 Dentewashington, cortaste essa cerejeira? 251 00:16:41,294 --> 00:16:44,506 Sim! Não posso mentir. 252 00:16:47,300 --> 00:16:49,594 Estás bem? 253 00:16:54,432 --> 00:16:59,688 Claro que não foi ele. Não podia ser. Ele está na minha boca! 254 00:17:07,279 --> 00:17:12,074 Após ter chegado às docas, sabia que não tinha mais para onde fugir. 255 00:17:12,074 --> 00:17:16,204 Considerei apanhar um barco. Muito extremo, eu sei. 256 00:17:16,204 --> 00:17:20,375 Mas, quando Washington atravessou o Delaware, isso também foi extremo. 257 00:17:23,085 --> 00:17:24,379 Margaret, espera! 258 00:17:27,841 --> 00:17:29,426 Tinha de ver isto. 259 00:17:33,763 --> 00:17:36,474 Pensei que, se ele a convencesse a ficar, 260 00:17:36,474 --> 00:17:38,518 o General também ficaria. 261 00:17:39,102 --> 00:17:40,395 Caso contrário, bem... 262 00:17:41,021 --> 00:17:42,731 Não te peço que fiques. 263 00:17:43,315 --> 00:17:46,026 Mas, antes de ires, há algo que tenho de dizer. 264 00:17:47,694 --> 00:17:49,237 Adeus. 265 00:17:52,574 --> 00:17:55,660 De repente, sabia o que tinha de fazer. 266 00:17:57,120 --> 00:18:00,790 Reuni os meus amigos e familiares para uma festa de despedida. 267 00:18:02,125 --> 00:18:04,419 Digam ao General Dentewashington 268 00:18:04,419 --> 00:18:07,839 tudo o que sempre lhe quiseram dizer antes de ele ir embora. 269 00:18:08,882 --> 00:18:10,175 Comece quem quiser. 270 00:18:12,844 --> 00:18:14,471 O General está à espera. 271 00:18:20,352 --> 00:18:23,063 Têm de se despachar, estou cheia de dores. 272 00:18:25,106 --> 00:18:29,486 Certo. Sabem que mais? Sport, que tal começares tu? 273 00:18:32,697 --> 00:18:37,661 Certo. Uma vez, eu e a Harriet estávamos a ir juntos para casa, depois da escola, 274 00:18:37,661 --> 00:18:39,871 e passou um camião do lixo. 275 00:18:40,497 --> 00:18:43,917 Disparou uma pedrinha contra a boca da Harriet. 276 00:18:43,917 --> 00:18:49,631 E acreditem, a pedra partiu-se em duas quando bateu no Dentewashington. 277 00:18:50,131 --> 00:18:55,387 General, és o homem mais forte... quero dizer, dente... que conheço. 278 00:18:56,221 --> 00:18:57,639 Que querido. 279 00:18:59,891 --> 00:19:02,435 Ainda tenho a pedra no meu quarto. 280 00:19:02,936 --> 00:19:07,482 Eu achava a História dos EUA uma seca. 281 00:19:07,482 --> 00:19:08,733 Tinha sempre Bons. 282 00:19:08,733 --> 00:19:12,946 Depois, passei a imaginar a História com o Dentewashington nela. 283 00:19:12,946 --> 00:19:14,906 Agora, tenho Excelentes. 284 00:19:17,659 --> 00:19:19,119 Obrigada, General. 285 00:19:21,663 --> 00:19:25,834 Todos sabem que o General Dentewashington é um herói e um presidente, 286 00:19:25,834 --> 00:19:27,878 mas também sabem que é humilde? 287 00:19:27,878 --> 00:19:30,797 Nunca se gabou a mim. 288 00:19:31,298 --> 00:19:35,719 Apenas me ajudou silenciosamente com a mais nobre das tarefas. 289 00:19:36,887 --> 00:19:38,680 Criar a Harriet. 290 00:19:42,767 --> 00:19:45,520 Não o teria conseguido sem ti, Ole Golly. 291 00:19:48,148 --> 00:19:51,860 Esquece o John Adams. Tu és a minha vice-presidente. 292 00:19:55,655 --> 00:19:58,950 Mna. Catherine, muito obrigada por cuidares da Harriet. 293 00:19:58,950 --> 00:20:00,869 E, Harriet, desculpa. 294 00:20:00,869 --> 00:20:03,538 Eu e o teu pai passámos o dia a discutir. 295 00:20:03,538 --> 00:20:06,416 Devíamos ter estado presentes, a ajudar-te. 296 00:20:06,416 --> 00:20:09,711 Na verdade, Harriet, ao ouvir todas estas histórias, tu... 297 00:20:09,711 --> 00:20:12,088 Bem, tu ajudaste-me. 298 00:20:12,631 --> 00:20:14,090 - Ajudei? - Ajudou? 299 00:20:14,925 --> 00:20:18,762 Carol, podes deitar o bolo fora. O importante nunca foi o bolo. 300 00:20:18,762 --> 00:20:21,640 Era quem nós éramos quando o fizemos juntos. 301 00:20:21,640 --> 00:20:23,475 Jovens e espontâneos. 302 00:20:23,475 --> 00:20:25,727 Fred! Eu... 303 00:20:25,727 --> 00:20:29,481 Não, deixa-me acabar. Adoro quem somos agora. 304 00:20:29,481 --> 00:20:32,025 Mas também me quero lembrar de quem fomos. 305 00:20:32,025 --> 00:20:37,364 Mas não preciso de um bolo para isso. Tenho a história e tenho-te a ti. 306 00:20:42,494 --> 00:20:46,498 Mãe e pai, desviaram as atenções do General, mas... 307 00:20:46,498 --> 00:20:48,208 ... eu percebo. 308 00:20:48,833 --> 00:20:53,380 Percebia mesmo. Na verdade, naquele momento, 309 00:20:53,880 --> 00:20:57,050 descobri algo sobre as histórias que contamos. 310 00:20:58,009 --> 00:21:00,303 Escrevi um discurso enorme, mas... 311 00:21:04,015 --> 00:21:08,895 O General Dentewashington ensinou-me, acima de tudo, a ter coragem. 312 00:21:17,195 --> 00:21:20,532 Primeiro, precisei de coragem para ir ao dentista. 313 00:21:31,167 --> 00:21:36,256 Mas há coisas bem mais assustadoras que o dentista, como a Marion Hawthorne... 314 00:21:40,468 --> 00:21:44,389 ... crescer e dizer adeus às coisas que adoramos. 315 00:21:46,975 --> 00:21:49,728 Dr. Hawthorne, estou pronta. 316 00:21:51,688 --> 00:21:55,233 Hoje, o General Dentewashington ajudou-me a perceber 317 00:21:55,233 --> 00:21:57,193 que não precisamos de ter medo. 318 00:21:57,193 --> 00:21:59,571 Podemos ser corajosos... 319 00:22:01,114 --> 00:22:05,785 ... porque nada desaparece completamente se a sua história perdurar. 320 00:22:18,632 --> 00:22:21,885 Caso queiram saber se vendi o Dentewashington à Fada dos Dentes, 321 00:22:21,885 --> 00:22:23,887 nem pensar! 322 00:22:24,387 --> 00:22:28,308 Pedi ao Dr. Hawthorne para doar o corpo dele à ciência. 323 00:22:28,808 --> 00:22:31,019 É o que o General quereria... 324 00:22:31,019 --> 00:22:32,938 ... para continuar a fincar o dente. 325 00:22:38,610 --> 00:22:41,029 Bem-vindo à União, dente novo. 326 00:23:52,017 --> 00:23:54,019 Legendas: Lara Kahrel