1
00:00:16,726 --> 00:00:18,853
Este é o meu dente favorito.
2
00:00:19,813 --> 00:00:21,356
Por que eu o amo tanto?
3
00:00:22,440 --> 00:00:23,525
Bom...
4
00:00:24,025 --> 00:00:25,026
MERCADINHO DA WINNIE
5
00:00:25,026 --> 00:00:26,653
...pra começar, não era chamativo.
6
00:00:26,653 --> 00:00:29,239
Não vai vê-lo no meu sorriso ofuscante.
7
00:00:34,369 --> 00:00:37,038
Mas talvez veja
na minha careta de cachorro.
8
00:00:38,164 --> 00:00:40,250
Olha, está bem ali.
9
00:00:40,250 --> 00:00:42,794
Destacado atrás do lábio,
como num buldogue.
10
00:00:48,925 --> 00:00:53,847
Ele não corta como os dentes da frente,
nem mastiga como os de trás.
11
00:00:53,847 --> 00:00:56,224
Este incrível dente faz os dois.
12
00:00:57,559 --> 00:01:01,187
Eu gosto também
como ele é tortinho, como eu.
13
00:01:02,689 --> 00:01:04,356
Meu dentista chamava o dente...
14
00:01:04,356 --> 00:01:07,110
Canino primário direito
com duas obturações prévias.
15
00:01:07,110 --> 00:01:09,112
Mas eu o chamo de...
16
00:01:10,030 --> 00:01:12,407
General Enxaguashington!
17
00:01:13,909 --> 00:01:16,578
{\an8}Eu só quero ser, você só quer ser
18
00:01:16,578 --> 00:01:18,330
Nós só queremos ser
19
00:01:19,456 --> 00:01:21,917
Vou ser quem eu quero ser
20
00:01:21,917 --> 00:01:23,585
Minha autonomia
21
00:01:24,085 --> 00:01:27,005
Não, não vou cortar meu cabelo
22
00:01:27,005 --> 00:01:29,466
Vou vestir o que quiser
23
00:01:29,466 --> 00:01:35,597
Gosto quando posso ser eu mesma
24
00:01:35,597 --> 00:01:38,225
Não quero ser, você não quer ser
25
00:01:38,225 --> 00:01:41,186
Não queremos que digam o que devemos fazer
26
00:01:43,188 --> 00:01:44,231
{\an8}A pequena espiã
27
00:01:44,231 --> 00:01:45,398
{\an8}BASEADO NO LIVRO
DE LOUISE FITZHUGH
28
00:01:45,398 --> 00:01:49,236
Me pego pensando: dentes não são ossos.
29
00:01:49,236 --> 00:01:53,531
Não é interessante? Dentes não são ossos.
30
00:01:54,658 --> 00:01:57,786
Harriet, você vai se atrasar pro dentista
31
00:01:57,786 --> 00:01:59,621
se não sairmos agora.
32
00:02:01,706 --> 00:02:04,125
Ossos quebram e se consertam sozinhos.
33
00:02:04,125 --> 00:02:07,963
Dentes não fazem isso.
Você tem que cuidar dos dentes.
34
00:02:13,426 --> 00:02:15,762
Carol, isso é inacreditável.
35
00:02:15,762 --> 00:02:17,430
Você está exagerando.
36
00:02:17,430 --> 00:02:19,808
Não pode jogar fora o bolo de casamento.
37
00:02:20,642 --> 00:02:24,229
Está na geladeira há 12 anos.
Nunca vamos comê-lo.
38
00:02:25,146 --> 00:02:27,899
Comemos no nosso aniversário
de cinco anos.
39
00:02:27,899 --> 00:02:30,068
É, e isso foi sete anos atrás.
40
00:02:30,068 --> 00:02:32,612
É como se quisesse jogar
o nosso casamento no lixo.
41
00:02:34,072 --> 00:02:36,908
A Ole Golly diz que brigar
faz bem pros adultos.
42
00:02:36,908 --> 00:02:39,786
Igual às crianças,
eles têm que desembuchar.
43
00:02:39,786 --> 00:02:43,331
Harriet, pare de ser intrometida, e vamos.
44
00:02:51,089 --> 00:02:52,424
Está ótima, Harriet.
45
00:02:52,424 --> 00:02:56,177
Parece que enxagua e escova bem
depois dos gelados de chocolate.
46
00:02:56,177 --> 00:02:58,471
Eu sei cuidar da minha higiene dental.
47
00:03:00,307 --> 00:03:02,267
O Dr. Hawthorne já vai vir.
48
00:03:03,727 --> 00:03:08,023
Dr. Hawthorne. É, você ouviu direito.
49
00:03:08,023 --> 00:03:12,068
Meu dentista é ninguém menos
que o pai da Marion.
50
00:03:12,986 --> 00:03:16,156
A Marion perfeita
com seus dentes perfeitos.
51
00:03:16,156 --> 00:03:17,824
Não tinha como fugir dela.
52
00:03:18,408 --> 00:03:20,660
Mas meus dentes eram perfeitos também.
53
00:03:26,416 --> 00:03:29,628
Olá, Dr. Hawthorne. Pode olhar.
54
00:03:30,712 --> 00:03:33,256
Pode ficar de boca fechada, Harriet.
55
00:03:33,256 --> 00:03:34,841
Precisamos conversar.
56
00:03:35,967 --> 00:03:37,594
Conversar sobre o quê?
57
00:03:37,594 --> 00:03:39,262
Olhei no seu raio-X
58
00:03:39,262 --> 00:03:43,433
e defini que seu canino primário direito
precisa ser extraído.
59
00:03:44,059 --> 00:03:49,022
O canino primário direito?
Quer dizer o general Enxaguashington?
60
00:03:49,022 --> 00:03:50,565
General quem?
61
00:03:50,565 --> 00:03:54,694
Pode ver de novo? Escovei,
passei fio dental, enxaguei. Mandei bem.
62
00:03:55,195 --> 00:03:58,949
Pra constar, nem sempre mandei bem
na higiene dental.
63
00:03:59,658 --> 00:04:03,787
Aos sete anos, eu era bestinha
e descuidada com os meus dentes.
64
00:04:06,998 --> 00:04:10,835
Harriet, hora de dormir.
Lembrou de passar o fio dental?
65
00:04:12,337 --> 00:04:15,173
Ah, mas é claro, Ole Golly.
66
00:04:15,173 --> 00:04:18,593
Mas o meu descuido me alcançou
com uma vingança.
67
00:04:18,593 --> 00:04:22,806
Parece que o canino primário direito
tem duas cáries antigas.
68
00:04:23,723 --> 00:04:27,727
Passar fio dental com docinhos
dá nisso. Mandou mal.
69
00:04:33,692 --> 00:04:38,029
Mandei mal, né? Mandei bem mal.
70
00:04:39,072 --> 00:04:41,783
Sinto muito, dentinho.
71
00:04:41,783 --> 00:04:44,953
Então, algo inesperado aconteceu.
72
00:04:44,953 --> 00:04:47,747
Não é hora de desculpas.
73
00:04:47,747 --> 00:04:49,207
Ei, quem disse isso?
74
00:04:49,207 --> 00:04:50,292
Deve ter acontecido
75
00:04:50,292 --> 00:04:52,878
porque estudávamos
Revolução Americana na escola.
76
00:04:52,878 --> 00:04:53,962
Sei lá.
77
00:04:53,962 --> 00:04:55,922
É hora de derrotar
78
00:04:55,922 --> 00:04:59,009
o intruso traiçoeiro
colonizando a nossa boca:
79
00:04:59,009 --> 00:05:01,177
o tártaro e as placas inglesas.
80
00:05:01,177 --> 00:05:04,639
Sou eu, o general Enxaguashington.
81
00:05:04,639 --> 00:05:07,851
Foi quando conheci
o meu novo melhor amigo e herói.
82
00:05:07,851 --> 00:05:10,353
Era um apelo às armas para nos juntarmos.
83
00:05:10,353 --> 00:05:11,855
Declarávamos, portanto...
84
00:05:11,855 --> 00:05:16,192
Independência da higiene bucal ruim.
85
00:05:19,195 --> 00:05:21,072
Ataquem!
86
00:05:23,491 --> 00:05:25,744
Ai, não! Caramba!
87
00:05:26,328 --> 00:05:28,371
Estou tendo cólicas.
88
00:05:35,253 --> 00:05:37,130
A escova gigante não.
89
00:05:43,553 --> 00:05:47,432
Diacho! Vocês, rebeldes infernais,
não têm misericórdia?
90
00:05:48,058 --> 00:05:50,894
Vai-te, sujo opressor!
91
00:05:59,945 --> 00:06:05,700
Devemos formar uma União perfeita
baseada em direitos inalienáveis:
92
00:06:05,700 --> 00:06:07,994
vida, liberdade e...
93
00:06:07,994 --> 00:06:11,706
A busca pela limpeza bucal.
94
00:06:13,375 --> 00:06:15,835
Diacho! Cólicas!
95
00:06:16,461 --> 00:06:17,462
NÓS, O POVO
96
00:06:17,462 --> 00:06:20,131
Após a vitória inicial,
a União ficou forte,
97
00:06:20,131 --> 00:06:22,509
com visitas dentais curtas e suaves.
98
00:06:22,509 --> 00:06:26,263
E eu devia tudo
ao general Enxaguashington.
99
00:06:26,263 --> 00:06:29,307
Ah, Harriet, sei que isso é difícil, mas...
100
00:06:29,307 --> 00:06:33,853
Mas nada!
Por que preciso tirar o general?
101
00:06:33,853 --> 00:06:36,940
Não faz sentido. Não sinto dor alguma.
102
00:06:37,524 --> 00:06:38,567
Posso?
103
00:06:40,777 --> 00:06:42,571
Indigno!
104
00:06:44,197 --> 00:06:48,618
Tá, dói quando você toca.
Não vou tocar. Problema resolvido.
105
00:06:48,618 --> 00:06:51,329
Talvez o raio-X explique a situação.
106
00:06:51,329 --> 00:06:55,917
Este é o canino,
alojado com um dente adulto na esquerda,
107
00:06:55,917 --> 00:06:59,671
outro na direita
e um novo dente adulto vindo de baixo.
108
00:06:59,671 --> 00:07:03,466
Carambolas! Ele está sendo expulso!
109
00:07:03,466 --> 00:07:06,887
Desculpe, Harriet. A hora é agora.
110
00:07:06,887 --> 00:07:09,723
O general deve deixar seu posto.
111
00:07:10,223 --> 00:07:11,725
Posso ouvir outra opinião?
112
00:07:11,725 --> 00:07:15,812
Pode ir ao dentista que quiser
em Manhattan. Todos vão dizer o mesmo.
113
00:07:15,812 --> 00:07:18,899
A dor só vai piorar
se não tirar este dente agora.
114
00:07:19,691 --> 00:07:20,942
Agora?
115
00:07:20,942 --> 00:07:23,820
Ole Golly, diga a ele
que preciso de mais tempo.
116
00:07:23,820 --> 00:07:26,573
Um ano? Um mês? Aceito até uma semana.
117
00:07:27,282 --> 00:07:28,992
Eu te dou até amanhã.
118
00:07:32,078 --> 00:07:34,623
Ei, se anime. É seu último dente infantil.
119
00:07:34,623 --> 00:07:38,001
Depois, são só dentes permanentes
pra Harriet M. Welsch.
120
00:07:38,752 --> 00:07:41,004
Hora de crescer, bebezona.
121
00:07:50,180 --> 00:07:52,182
Bom, é oficial.
122
00:07:52,182 --> 00:07:54,643
O pai da Marion mandou voltar
ao consultório amanhã
123
00:07:54,643 --> 00:07:58,104
para ele se livrar
do general Enxaguashington.
124
00:07:58,688 --> 00:08:01,650
- O quê?
- Ele diz que não tem mais espaço pra ele.
125
00:08:02,817 --> 00:08:05,654
Precisamos discutir isso.
126
00:08:09,324 --> 00:08:10,492
É!
127
00:08:10,492 --> 00:08:12,577
Iniciar saída intencional do jogo.
128
00:08:12,577 --> 00:08:17,332
Não! Você iniciou
saídas intencionais demais neste ano.
129
00:08:18,541 --> 00:08:20,919
É um insulto ao esporte da queimada.
130
00:08:21,461 --> 00:08:22,671
O que está fazendo?
131
00:08:22,671 --> 00:08:25,840
O que tiverem de fazer,
façam atrás de mim.
132
00:08:25,840 --> 00:08:27,175
Eu sou o escudo.
133
00:08:36,058 --> 00:08:38,227
Não tem mais espaço
pro Enxaguashington, é?
134
00:08:38,227 --> 00:08:40,813
Bom, e se criássemos espaço?
135
00:08:40,813 --> 00:08:41,981
Isso é possível?
136
00:08:41,981 --> 00:08:45,569
Claro! O corpo humano tem espaço
pra tudo o que não precisa,
137
00:08:45,569 --> 00:08:46,653
como o apêndice.
138
00:08:46,653 --> 00:08:47,737
Médico!
139
00:08:49,447 --> 00:08:52,659
Viu? Sabia que precisava
de uma segunda opinião. Como...
140
00:08:54,160 --> 00:08:55,161
Espere.
141
00:08:57,622 --> 00:09:00,667
Diga à minha mãe que a amo.
142
00:09:06,089 --> 00:09:07,173
Achei.
143
00:09:11,553 --> 00:09:14,639
- Fita métrica?
- Vai, abra bem a boca.
144
00:09:16,892 --> 00:09:19,603
O máximo de abertura da boca é 7cm.
145
00:09:21,021 --> 00:09:22,230
Dá pra trabalhar com isso.
146
00:09:22,230 --> 00:09:24,149
Agora, hora de esticar.
147
00:09:24,858 --> 00:09:26,776
Abra, dois, três, quatro.
148
00:09:26,776 --> 00:09:28,612
Feche, dois, três, quatro.
149
00:09:28,612 --> 00:09:30,488
Abra, dois, três, quatro.
150
00:09:30,488 --> 00:09:32,198
Feche, dois, três, quatro.
151
00:09:32,198 --> 00:09:33,617
Abra, dois, três, quatro.
152
00:09:33,617 --> 00:09:34,910
Nunca vai dar certo.
153
00:09:34,910 --> 00:09:38,246
Não dê ouvidos. Mostre os dentes, Welsch.
154
00:09:40,874 --> 00:09:43,877
É. Quero ver todos os 28 dentes!
155
00:09:44,836 --> 00:09:46,379
Que droga, Esporte!
156
00:09:46,963 --> 00:09:47,964
Desculpe.
157
00:09:51,927 --> 00:09:54,429
Abra, dois, três, quatro.
158
00:09:54,930 --> 00:09:57,265
Feche, dois, três, quatro.
159
00:09:57,265 --> 00:09:59,643
Abra, dois, três, quatro.
160
00:09:59,643 --> 00:10:02,479
Feche, dois, três, quatro.
161
00:10:02,479 --> 00:10:03,772
Agora...
162
00:10:05,482 --> 00:10:06,942
Meça logo, vai.
163
00:10:11,738 --> 00:10:16,409
Quem diria? Ainda 7cm, foi mal.
164
00:10:16,910 --> 00:10:19,955
Não adianta. Foi o dia todo esticando.
165
00:10:21,414 --> 00:10:23,124
Sinto muito, general.
166
00:10:26,753 --> 00:10:28,296
O que vamos fazer?
167
00:10:28,296 --> 00:10:31,633
Já sei! Tente faltar à consulta amanhã.
168
00:10:32,133 --> 00:10:34,261
A Ole Golly nunca vai me permitir.
169
00:10:35,971 --> 00:10:39,349
Sei de alguém que pode convencê-la.
170
00:10:40,350 --> 00:10:43,687
Claro, dizem que devemos ir
ao dentista a cada seis meses,
171
00:10:43,687 --> 00:10:45,814
mas isso é mesmo necessário?
172
00:10:46,356 --> 00:10:49,568
O pai do Esporte é escritor.
Sabe do que está falando.
173
00:10:49,568 --> 00:10:51,695
A resposta: não.
174
00:10:51,695 --> 00:10:54,698
É tudo uma conspiração.
Só querem o nosso dinheiro.
175
00:10:54,698 --> 00:10:59,786
E sempre usam gengivite
como um bicho-papão pra nos assustar.
176
00:10:59,786 --> 00:11:03,832
O bicho-papão fica na gengiva,
não debaixo da cama?
177
00:11:04,416 --> 00:11:08,795
É, meu pai não vai ao dentista em anos,
o que é ótimo pras finanças.
178
00:11:08,795 --> 00:11:10,672
Sem contas pra pagar.
179
00:11:11,715 --> 00:11:15,510
Sr. Rocque, você é o primeiro adulto
com quem falei que entende.
180
00:11:15,510 --> 00:11:20,724
Se qualquer adulto precisar ver a verdade,
fico feliz em fazer isso.
181
00:11:20,724 --> 00:11:23,268
Pode fazer a minha babá ver a verdade?
182
00:11:23,268 --> 00:11:25,270
Mostre que não vai ao dentista
183
00:11:25,270 --> 00:11:28,732
e tem a dentição
perfeitamente normal e saudável.
184
00:11:30,442 --> 00:11:34,154
Não sei se posso dizer
que tenho a dentição completa.
185
00:11:35,071 --> 00:11:36,072
Como assim?
186
00:11:39,659 --> 00:11:42,287
Como escondeu esse segredo de mim?
187
00:11:42,996 --> 00:11:45,582
Achei que não fosse aguentar.
188
00:11:47,083 --> 00:11:49,794
Pai, por favor! Eu não aguento.
189
00:11:49,794 --> 00:11:51,963
Não. Pode continuar, eu até gosto.
190
00:11:56,259 --> 00:11:57,260
Você está bem?
191
00:11:57,844 --> 00:12:02,390
Não. Meu dente dói
mesmo se eu não encosto nele.
192
00:12:11,483 --> 00:12:12,817
Viu? É intragável.
193
00:12:14,236 --> 00:12:17,572
Igualzinho era doze anos atrás.
194
00:12:17,572 --> 00:12:18,907
E essa é a questão.
195
00:12:19,407 --> 00:12:20,575
Lá vamos nós de novo.
196
00:12:26,998 --> 00:12:29,793
O confeiteiro cancelou em cima da hora,
197
00:12:29,793 --> 00:12:32,712
então eu e você, sem experiência nenhuma,
198
00:12:32,712 --> 00:12:35,924
fizemos o nosso bolo de casamento juntos.
199
00:12:36,550 --> 00:12:38,510
É, eu sei. Eu estava lá.
200
00:12:38,510 --> 00:12:42,681
A gente se divertiu,
mas o bolo era e ainda é horrível.
201
00:12:44,349 --> 00:12:46,476
Eu não vou jogar fora.
202
00:12:46,476 --> 00:12:48,770
Vai ter que comprar outra geladeira.
203
00:12:52,148 --> 00:12:53,149
Harriet!
204
00:13:02,993 --> 00:13:03,994
O que é isso?
205
00:13:03,994 --> 00:13:05,453
Veja você mesma.
206
00:13:11,376 --> 00:13:14,880
Eu queria afundar meus dentes
naquela delícia de tomate
207
00:13:14,880 --> 00:13:16,339
e saborear cada pedaço.
208
00:13:16,840 --> 00:13:17,841
Mas...
209
00:13:17,841 --> 00:13:19,968
Eu sei o que está tramando.
210
00:13:19,968 --> 00:13:23,471
Essa é tipo "a última refeição", não é?
211
00:13:24,055 --> 00:13:26,266
Pode chamar como quiser.
212
00:13:26,266 --> 00:13:30,270
Jogue no lixo.
O Enxaguashington não vai sair daqui.
213
00:13:30,854 --> 00:13:34,232
Está com medo de comer, né?
Medo de doer demais.
214
00:13:35,066 --> 00:13:36,067
Não.
215
00:13:36,693 --> 00:13:39,070
A real é que eu estava meio com medo.
216
00:13:39,070 --> 00:13:41,990
Que ótimo. Eu ia odiar jogar isso no lixo.
217
00:13:42,824 --> 00:13:47,871
Maionese caseira, pão assado agorinha,
o tomate mais maduro que você já viu.
218
00:13:47,871 --> 00:13:51,833
Por que não fala com o general?
Não precisa ser a última refeição.
219
00:13:59,132 --> 00:14:05,972
Certas verdades são evidentes por si.
Aquele é um sanduíche de tomate magnífico.
220
00:14:06,681 --> 00:14:09,976
Então, decidimos comer.
221
00:14:12,145 --> 00:14:15,315
Pensando bem,
se mastigasse só de um lado da boca,
222
00:14:15,315 --> 00:14:17,067
talvez não doesse tanto.
223
00:14:23,490 --> 00:14:25,283
Não estou com medo. Eu só...
224
00:14:26,368 --> 00:14:29,204
Tem um jeito especial de comer estes aqui.
225
00:14:35,961 --> 00:14:37,546
Dói demais.
226
00:14:37,546 --> 00:14:40,590
Nunca mais vou poder comer
um sanduíche de tomate.
227
00:14:40,590 --> 00:14:43,718
Harriet! Calma, você vai ficar bem.
228
00:14:43,718 --> 00:14:46,346
Pegue, chupe isso. Vai amortecer a dor.
229
00:14:51,226 --> 00:14:54,980
Está ajudando. Obrigada.
230
00:14:54,980 --> 00:14:57,148
Olha, sei que é difícil,
231
00:14:57,148 --> 00:15:00,944
mas o general Enxaguashington
já fez tudo o que podia.
232
00:15:00,944 --> 00:15:05,031
É hora de ele ir em frente.
É uma parte natural de virar adulto.
233
00:15:05,031 --> 00:15:08,952
Um dia, depois de eu te dar tudo
que posso, eu vou ter que ir...
234
00:15:08,952 --> 00:15:12,247
Não diga isso! Está piorando tudo.
235
00:15:12,247 --> 00:15:16,585
Só estou sendo sincera
e achei que você fosse gostar disso.
236
00:15:16,585 --> 00:15:21,089
Nenhuma confusão no mundo vai impedir
essas coisas de acontecerem, nada vai.
237
00:15:21,089 --> 00:15:24,551
Faz parte de virar adulto
aprender o desapego.
238
00:15:25,594 --> 00:15:28,972
O que a Ole Golly disse faz sentido, mas...
239
00:15:31,141 --> 00:15:33,768
o Enxaguashington nunca ia me abandonar.
240
00:15:33,768 --> 00:15:38,398
Ele passou por duas obturações por mim.
A dor nunca foi demais para ele.
241
00:15:38,398 --> 00:15:43,945
É só uma ninharia a pagar
pelas bênçãos da nossa nobre amizade.
242
00:15:45,280 --> 00:15:47,282
Embora eu não soubesse aonde ir...
243
00:15:51,828 --> 00:15:53,330
eu fugi com o general,
244
00:15:53,330 --> 00:15:56,082
me apegando à esperança
de achar como salvá-lo.
245
00:15:57,292 --> 00:15:58,877
É o que ele faria por mim.
246
00:16:00,629 --> 00:16:02,631
MERCADINHO - ABERTO
247
00:16:13,725 --> 00:16:17,395
Mas não importava
a distância que eu andasse...
248
00:16:18,939 --> 00:16:20,315
Ai, não.
249
00:16:21,233 --> 00:16:23,318
...eu não conseguia escapar da dor.
250
00:16:28,240 --> 00:16:32,702
Certa hora, ficou tão forte
que as coisas ficaram estranhas.
251
00:16:37,791 --> 00:16:41,294
Enxaguashington,
você cortou aquela cerejeira?
252
00:16:41,294 --> 00:16:44,506
Sim, não posso contar uma mentira.
253
00:16:47,300 --> 00:16:49,594
Você está bem, garotinha?
254
00:16:54,432 --> 00:16:59,688
Claro, não foi ele. Ele não faria isso.
Ele está na minha boca!
255
00:17:07,279 --> 00:17:09,656
Depois que desci até as docas,
256
00:17:09,656 --> 00:17:12,074
sabia que não tinha mais
para onde fugir.
257
00:17:12,074 --> 00:17:16,204
Pensei até em pegar o transatlântico.
Extremo demais, eu sei.
258
00:17:16,204 --> 00:17:20,375
Mas, quando Washington cruzou o Delaware,
foi extremo demais também.
259
00:17:23,085 --> 00:17:24,379
Margaret, espere!
260
00:17:27,841 --> 00:17:29,426
Eu tinha que ver isto.
261
00:17:33,763 --> 00:17:36,474
Disse a mim mesma que,
se ele a convencesse a ficar,
262
00:17:36,474 --> 00:17:38,518
então o general ficaria também.
263
00:17:39,102 --> 00:17:40,395
Se não, bom...
264
00:17:41,021 --> 00:17:42,731
Não vim te pedir pra ficar.
265
00:17:43,315 --> 00:17:46,026
Antes de você ir,
tem uma coisa que quero dizer.
266
00:17:47,694 --> 00:17:49,237
Adeus.
267
00:17:52,574 --> 00:17:55,660
De repente, eu sabia o que tinha de fazer.
268
00:17:57,120 --> 00:18:00,790
Juntei amigos e família
para uma festa de despedida esplêndida.
269
00:18:02,125 --> 00:18:04,419
Quero que digam ao Gen. Enxaguashington
270
00:18:04,419 --> 00:18:07,839
tudo o que sempre quiseram dizer
antes de ele ir embora.
271
00:18:08,882 --> 00:18:10,175
Comece quem quiser.
272
00:18:12,844 --> 00:18:14,471
O general está esperando.
273
00:18:20,352 --> 00:18:23,063
Podem ser rápidos,
porque estou com dor aqui.
274
00:18:25,106 --> 00:18:29,486
Tá, quer saber? Esporte, pode começar.
275
00:18:32,697 --> 00:18:37,661
Tá. Uma vez, eu e a Harriet estávamos
voltando da escola pra casa juntos,
276
00:18:37,661 --> 00:18:39,871
e um caminhão de lixo passou.
277
00:18:40,497 --> 00:18:43,917
Ele bateu numa pedrinha
que voou direto pra boca da Harriet.
278
00:18:43,917 --> 00:18:49,631
E, sem brincadeira, aquela pedra quebrou
em duas quando atingiu o Enxaguashington.
279
00:18:50,131 --> 00:18:55,387
General, você é o homem mais forte...
Quer dizer, dente, que eu conheço.
280
00:18:56,221 --> 00:18:57,639
Que fofo.
281
00:18:59,891 --> 00:19:02,435
Ainda tenho aquela pedra no meu quarto.
282
00:19:02,936 --> 00:19:07,482
Bom, eu achava
a História Norte-Americana chata.
283
00:19:07,482 --> 00:19:08,733
Não tirava nota tão alta.
284
00:19:08,733 --> 00:19:12,946
Daí comecei a imaginar
a história com o Enxaguashington.
285
00:19:12,946 --> 00:19:14,906
Agora, tiro a nota mais alta.
286
00:19:17,659 --> 00:19:19,119
Valeu, general.
287
00:19:21,663 --> 00:19:25,834
Todo mundo sabe que o Gen. Enxaguashington
é um herói e presidente,
288
00:19:25,834 --> 00:19:27,878
mas sabiam que ele é humilde?
289
00:19:27,878 --> 00:19:30,797
Ele nunca se gabou pra mim.
290
00:19:31,298 --> 00:19:35,719
Sempre me ajudou quietinho
com a tarefa mais nobre de todas:
291
00:19:36,887 --> 00:19:38,680
educar a Harriet.
292
00:19:42,767 --> 00:19:45,520
Não teria conseguido sem você, Ole Golly.
293
00:19:48,148 --> 00:19:51,860
Esqueça o John Adams.
Você é a minha vice-presidente de verdade.
294
00:19:55,655 --> 00:19:58,950
Sra. Catherine, muito obrigado
por cuidar da Harriet.
295
00:19:58,950 --> 00:20:00,869
E, Harriet, me desculpe.
296
00:20:00,869 --> 00:20:03,538
Eu e o seu pai discutimos o dia inteiro.
297
00:20:03,538 --> 00:20:06,416
Devíamos ter te apoiado,
te ajudado a desapegar.
298
00:20:06,416 --> 00:20:09,711
Na verdade, Harriet,
ouvindo todas estas histórias, você...
299
00:20:09,711 --> 00:20:12,088
Bom, você me ajudou.
300
00:20:12,631 --> 00:20:14,090
- Ajudei?
- Ela ajudou?
301
00:20:14,925 --> 00:20:18,762
Carol, pode jogar fora o bolo.
Nunca foi pelo bolo.
302
00:20:18,762 --> 00:20:21,640
Foi por sermos quem éramos
quando assamos o bolo.
303
00:20:21,640 --> 00:20:23,475
Jovens, espontâneos.
304
00:20:23,475 --> 00:20:25,727
Ah, Fred, eu...
305
00:20:25,727 --> 00:20:29,481
Não, me deixe terminar.
Eu amo quem nós somos agora.
306
00:20:29,481 --> 00:20:32,025
Eu também quero me lembrar de quem éramos.
307
00:20:32,025 --> 00:20:37,364
Mas não preciso do bolo pra isso.
Eu tenho a história, eu tenho você.
308
00:20:42,494 --> 00:20:46,498
Bom, mãe, pai,
vocês roubaram a cena do general,
309
00:20:46,498 --> 00:20:48,208
mas eu entendo.
310
00:20:48,833 --> 00:20:53,380
Entendia de verdade. Aliás, naquela hora,
311
00:20:53,880 --> 00:20:57,050
tinha entendido algo
sobre as histórias que contamos.
312
00:20:58,009 --> 00:21:00,303
Eu escrevi este discurso enorme, mas...
313
00:21:04,015 --> 00:21:08,895
O que o General Enxaguashington
me ensinou mais do que tudo foi coragem.
314
00:21:17,195 --> 00:21:20,532
Primeiro, me deu coragem
pra ir ao dentista.
315
00:21:31,167 --> 00:21:36,256
Mas existem coisas bem mais assustadoras
na vida do que o dentista, como a Marion...
316
00:21:40,468 --> 00:21:44,389
e crescer, e dizer adeus
às coisas que amamos.
317
00:21:46,975 --> 00:21:49,728
Dr. Hawthorne, estou pronta.
318
00:21:51,688 --> 00:21:52,814
Mas, hoje,
319
00:21:52,814 --> 00:21:55,233
o Gen. Enxaguashington me ajudou a ver
320
00:21:55,233 --> 00:21:57,193
que não é preciso ter medo.
321
00:21:57,193 --> 00:21:59,571
Você pode ser audaciosa e valente
322
00:22:01,114 --> 00:22:05,785
porque nada se vai de verdade
se a história continua viva.
323
00:22:18,632 --> 00:22:21,885
Se estiver pensando que vendi
o Enxaguashington para a fada do dente,
324
00:22:21,885 --> 00:22:23,887
tire o cavalinho da chuva.
325
00:22:24,387 --> 00:22:28,308
Eu disse ao Dr. Hawthorne
que ia doar o corpo dele à ciência.
326
00:22:28,808 --> 00:22:31,019
Esse seria o desejo do general:
327
00:22:31,019 --> 00:22:32,938
abocanhar o combate como nunca.
328
00:22:38,610 --> 00:22:41,029
Bem-vindo à União, calouro.
329
00:23:52,017 --> 00:23:54,019
Legendas: Valmir Martins