1 00:00:16,726 --> 00:00:18,853 Este é o meu dente favorito. 2 00:00:19,813 --> 00:00:21,356 Por que eu o amo tanto? 3 00:00:22,440 --> 00:00:23,525 Bom... 4 00:00:24,025 --> 00:00:25,026 MERCADINHO DA WINNIE 5 00:00:25,026 --> 00:00:26,653 ...pra começar, não era chamativo. 6 00:00:26,653 --> 00:00:29,239 Não vai vê-lo no meu sorriso ofuscante. 7 00:00:34,369 --> 00:00:37,038 Mas talvez veja na minha careta de cachorro. 8 00:00:38,164 --> 00:00:40,250 Olha, está bem ali. 9 00:00:40,250 --> 00:00:42,794 Destacado atrás do lábio, como num buldogue. 10 00:00:48,925 --> 00:00:53,847 Ele não corta como os dentes da frente, nem mastiga como os de trás. 11 00:00:53,847 --> 00:00:56,224 Este incrível dente faz os dois. 12 00:00:57,559 --> 00:01:01,187 Eu gosto também como ele é tortinho, como eu. 13 00:01:02,689 --> 00:01:04,356 Meu dentista chamava o dente... 14 00:01:04,356 --> 00:01:07,110 Canino primário direito com duas obturações prévias. 15 00:01:07,110 --> 00:01:09,112 Mas eu o chamo de... 16 00:01:10,030 --> 00:01:12,407 General Enxaguashington! 17 00:01:13,909 --> 00:01:16,578 {\an8}Eu só quero ser, você só quer ser 18 00:01:16,578 --> 00:01:18,330 Nós só queremos ser 19 00:01:19,456 --> 00:01:21,917 Vou ser quem eu quero ser 20 00:01:21,917 --> 00:01:23,585 Minha autonomia 21 00:01:24,085 --> 00:01:27,005 Não, não vou cortar meu cabelo 22 00:01:27,005 --> 00:01:29,466 Vou vestir o que quiser 23 00:01:29,466 --> 00:01:35,597 Gosto quando posso ser eu mesma 24 00:01:35,597 --> 00:01:38,225 Não quero ser, você não quer ser 25 00:01:38,225 --> 00:01:41,186 Não queremos que digam o que devemos fazer 26 00:01:43,188 --> 00:01:44,231 {\an8}A pequena espiã 27 00:01:44,231 --> 00:01:45,398 {\an8}BASEADO NO LIVRO DE LOUISE FITZHUGH 28 00:01:45,398 --> 00:01:49,236 Me pego pensando: dentes não são ossos. 29 00:01:49,236 --> 00:01:53,531 Não é interessante? Dentes não são ossos. 30 00:01:54,658 --> 00:01:57,786 Harriet, você vai se atrasar pro dentista 31 00:01:57,786 --> 00:01:59,621 se não sairmos agora. 32 00:02:01,706 --> 00:02:04,125 Ossos quebram e se consertam sozinhos. 33 00:02:04,125 --> 00:02:07,963 Dentes não fazem isso. Você tem que cuidar dos dentes. 34 00:02:13,426 --> 00:02:15,762 Carol, isso é inacreditável. 35 00:02:15,762 --> 00:02:17,430 Você está exagerando. 36 00:02:17,430 --> 00:02:19,808 Não pode jogar fora o bolo de casamento. 37 00:02:20,642 --> 00:02:24,229 Está na geladeira há 12 anos. Nunca vamos comê-lo. 38 00:02:25,146 --> 00:02:27,899 Comemos no nosso aniversário de cinco anos. 39 00:02:27,899 --> 00:02:30,068 É, e isso foi sete anos atrás. 40 00:02:30,068 --> 00:02:32,612 É como se quisesse jogar o nosso casamento no lixo. 41 00:02:34,072 --> 00:02:36,908 A Ole Golly diz que brigar faz bem pros adultos. 42 00:02:36,908 --> 00:02:39,786 Igual às crianças, eles têm que desembuchar. 43 00:02:39,786 --> 00:02:43,331 Harriet, pare de ser intrometida, e vamos. 44 00:02:51,089 --> 00:02:52,424 Está ótima, Harriet. 45 00:02:52,424 --> 00:02:56,177 Parece que enxagua e escova bem depois dos gelados de chocolate. 46 00:02:56,177 --> 00:02:58,471 Eu sei cuidar da minha higiene dental. 47 00:03:00,307 --> 00:03:02,267 O Dr. Hawthorne já vai vir. 48 00:03:03,727 --> 00:03:08,023 Dr. Hawthorne. É, você ouviu direito. 49 00:03:08,023 --> 00:03:12,068 Meu dentista é ninguém menos que o pai da Marion. 50 00:03:12,986 --> 00:03:16,156 A Marion perfeita com seus dentes perfeitos. 51 00:03:16,156 --> 00:03:17,824 Não tinha como fugir dela. 52 00:03:18,408 --> 00:03:20,660 Mas meus dentes eram perfeitos também. 53 00:03:26,416 --> 00:03:29,628 Olá, Dr. Hawthorne. Pode olhar. 54 00:03:30,712 --> 00:03:33,256 Pode ficar de boca fechada, Harriet. 55 00:03:33,256 --> 00:03:34,841 Precisamos conversar. 56 00:03:35,967 --> 00:03:37,594 Conversar sobre o quê? 57 00:03:37,594 --> 00:03:39,262 Olhei no seu raio-X 58 00:03:39,262 --> 00:03:43,433 e defini que seu canino primário direito precisa ser extraído. 59 00:03:44,059 --> 00:03:49,022 O canino primário direito? Quer dizer o general Enxaguashington? 60 00:03:49,022 --> 00:03:50,565 General quem? 61 00:03:50,565 --> 00:03:54,694 Pode ver de novo? Escovei, passei fio dental, enxaguei. Mandei bem. 62 00:03:55,195 --> 00:03:58,949 Pra constar, nem sempre mandei bem na higiene dental. 63 00:03:59,658 --> 00:04:03,787 Aos sete anos, eu era bestinha e descuidada com os meus dentes. 64 00:04:06,998 --> 00:04:10,835 Harriet, hora de dormir. Lembrou de passar o fio dental? 65 00:04:12,337 --> 00:04:15,173 Ah, mas é claro, Ole Golly. 66 00:04:15,173 --> 00:04:18,593 Mas o meu descuido me alcançou com uma vingança. 67 00:04:18,593 --> 00:04:22,806 Parece que o canino primário direito tem duas cáries antigas. 68 00:04:23,723 --> 00:04:27,727 Passar fio dental com docinhos dá nisso. Mandou mal. 69 00:04:33,692 --> 00:04:38,029 Mandei mal, né? Mandei bem mal. 70 00:04:39,072 --> 00:04:41,783 Sinto muito, dentinho. 71 00:04:41,783 --> 00:04:44,953 Então, algo inesperado aconteceu. 72 00:04:44,953 --> 00:04:47,747 Não é hora de desculpas. 73 00:04:47,747 --> 00:04:49,207 Ei, quem disse isso? 74 00:04:49,207 --> 00:04:50,292 Deve ter acontecido 75 00:04:50,292 --> 00:04:52,878 porque estudávamos Revolução Americana na escola. 76 00:04:52,878 --> 00:04:53,962 Sei lá. 77 00:04:53,962 --> 00:04:55,922 É hora de derrotar 78 00:04:55,922 --> 00:04:59,009 o intruso traiçoeiro colonizando a nossa boca: 79 00:04:59,009 --> 00:05:01,177 o tártaro e as placas inglesas. 80 00:05:01,177 --> 00:05:04,639 Sou eu, o general Enxaguashington. 81 00:05:04,639 --> 00:05:07,851 Foi quando conheci o meu novo melhor amigo e herói. 82 00:05:07,851 --> 00:05:10,353 Era um apelo às armas para nos juntarmos. 83 00:05:10,353 --> 00:05:11,855 Declarávamos, portanto... 84 00:05:11,855 --> 00:05:16,192 Independência da higiene bucal ruim. 85 00:05:19,195 --> 00:05:21,072 Ataquem! 86 00:05:23,491 --> 00:05:25,744 Ai, não! Caramba! 87 00:05:26,328 --> 00:05:28,371 Estou tendo cólicas. 88 00:05:35,253 --> 00:05:37,130 A escova gigante não. 89 00:05:43,553 --> 00:05:47,432 Diacho! Vocês, rebeldes infernais, não têm misericórdia? 90 00:05:48,058 --> 00:05:50,894 Vai-te, sujo opressor! 91 00:05:59,945 --> 00:06:05,700 Devemos formar uma União perfeita baseada em direitos inalienáveis: 92 00:06:05,700 --> 00:06:07,994 vida, liberdade e... 93 00:06:07,994 --> 00:06:11,706 A busca pela limpeza bucal. 94 00:06:13,375 --> 00:06:15,835 Diacho! Cólicas! 95 00:06:16,461 --> 00:06:17,462 NÓS, O POVO 96 00:06:17,462 --> 00:06:20,131 Após a vitória inicial, a União ficou forte, 97 00:06:20,131 --> 00:06:22,509 com visitas dentais curtas e suaves. 98 00:06:22,509 --> 00:06:26,263 E eu devia tudo ao general Enxaguashington. 99 00:06:26,263 --> 00:06:29,307 Ah, Harriet, sei que isso é difícil, mas... 100 00:06:29,307 --> 00:06:33,853 Mas nada! Por que preciso tirar o general? 101 00:06:33,853 --> 00:06:36,940 Não faz sentido. Não sinto dor alguma. 102 00:06:37,524 --> 00:06:38,567 Posso? 103 00:06:40,777 --> 00:06:42,571 Indigno! 104 00:06:44,197 --> 00:06:48,618 Tá, dói quando você toca. Não vou tocar. Problema resolvido. 105 00:06:48,618 --> 00:06:51,329 Talvez o raio-X explique a situação. 106 00:06:51,329 --> 00:06:55,917 Este é o canino, alojado com um dente adulto na esquerda, 107 00:06:55,917 --> 00:06:59,671 outro na direita e um novo dente adulto vindo de baixo. 108 00:06:59,671 --> 00:07:03,466 Carambolas! Ele está sendo expulso! 109 00:07:03,466 --> 00:07:06,887 Desculpe, Harriet. A hora é agora. 110 00:07:06,887 --> 00:07:09,723 O general deve deixar seu posto. 111 00:07:10,223 --> 00:07:11,725 Posso ouvir outra opinião? 112 00:07:11,725 --> 00:07:15,812 Pode ir ao dentista que quiser em Manhattan. Todos vão dizer o mesmo. 113 00:07:15,812 --> 00:07:18,899 A dor só vai piorar se não tirar este dente agora. 114 00:07:19,691 --> 00:07:20,942 Agora? 115 00:07:20,942 --> 00:07:23,820 Ole Golly, diga a ele que preciso de mais tempo. 116 00:07:23,820 --> 00:07:26,573 Um ano? Um mês? Aceito até uma semana. 117 00:07:27,282 --> 00:07:28,992 Eu te dou até amanhã. 118 00:07:32,078 --> 00:07:34,623 Ei, se anime. É seu último dente infantil. 119 00:07:34,623 --> 00:07:38,001 Depois, são só dentes permanentes pra Harriet M. Welsch. 120 00:07:38,752 --> 00:07:41,004 Hora de crescer, bebezona. 121 00:07:50,180 --> 00:07:52,182 Bom, é oficial. 122 00:07:52,182 --> 00:07:54,643 O pai da Marion mandou voltar ao consultório amanhã 123 00:07:54,643 --> 00:07:58,104 para ele se livrar do general Enxaguashington. 124 00:07:58,688 --> 00:08:01,650 - O quê? - Ele diz que não tem mais espaço pra ele. 125 00:08:02,817 --> 00:08:05,654 Precisamos discutir isso. 126 00:08:09,324 --> 00:08:10,492 É! 127 00:08:10,492 --> 00:08:12,577 Iniciar saída intencional do jogo. 128 00:08:12,577 --> 00:08:17,332 Não! Você iniciou saídas intencionais demais neste ano. 129 00:08:18,541 --> 00:08:20,919 É um insulto ao esporte da queimada. 130 00:08:21,461 --> 00:08:22,671 O que está fazendo? 131 00:08:22,671 --> 00:08:25,840 O que tiverem de fazer, façam atrás de mim. 132 00:08:25,840 --> 00:08:27,175 Eu sou o escudo. 133 00:08:36,058 --> 00:08:38,227 Não tem mais espaço pro Enxaguashington, é? 134 00:08:38,227 --> 00:08:40,813 Bom, e se criássemos espaço? 135 00:08:40,813 --> 00:08:41,981 Isso é possível? 136 00:08:41,981 --> 00:08:45,569 Claro! O corpo humano tem espaço pra tudo o que não precisa, 137 00:08:45,569 --> 00:08:46,653 como o apêndice. 138 00:08:46,653 --> 00:08:47,737 Médico! 139 00:08:49,447 --> 00:08:52,659 Viu? Sabia que precisava de uma segunda opinião. Como... 140 00:08:54,160 --> 00:08:55,161 Espere. 141 00:08:57,622 --> 00:09:00,667 Diga à minha mãe que a amo. 142 00:09:06,089 --> 00:09:07,173 Achei. 143 00:09:11,553 --> 00:09:14,639 - Fita métrica? - Vai, abra bem a boca. 144 00:09:16,892 --> 00:09:19,603 O máximo de abertura da boca é 7cm. 145 00:09:21,021 --> 00:09:22,230 Dá pra trabalhar com isso. 146 00:09:22,230 --> 00:09:24,149 Agora, hora de esticar. 147 00:09:24,858 --> 00:09:26,776 Abra, dois, três, quatro. 148 00:09:26,776 --> 00:09:28,612 Feche, dois, três, quatro. 149 00:09:28,612 --> 00:09:30,488 Abra, dois, três, quatro. 150 00:09:30,488 --> 00:09:32,198 Feche, dois, três, quatro. 151 00:09:32,198 --> 00:09:33,617 Abra, dois, três, quatro. 152 00:09:33,617 --> 00:09:34,910 Nunca vai dar certo. 153 00:09:34,910 --> 00:09:38,246 Não dê ouvidos. Mostre os dentes, Welsch. 154 00:09:40,874 --> 00:09:43,877 É. Quero ver todos os 28 dentes! 155 00:09:44,836 --> 00:09:46,379 Que droga, Esporte! 156 00:09:46,963 --> 00:09:47,964 Desculpe. 157 00:09:51,927 --> 00:09:54,429 Abra, dois, três, quatro. 158 00:09:54,930 --> 00:09:57,265 Feche, dois, três, quatro. 159 00:09:57,265 --> 00:09:59,643 Abra, dois, três, quatro. 160 00:09:59,643 --> 00:10:02,479 Feche, dois, três, quatro. 161 00:10:02,479 --> 00:10:03,772 Agora... 162 00:10:05,482 --> 00:10:06,942 Meça logo, vai. 163 00:10:11,738 --> 00:10:16,409 Quem diria? Ainda 7cm, foi mal. 164 00:10:16,910 --> 00:10:19,955 Não adianta. Foi o dia todo esticando. 165 00:10:21,414 --> 00:10:23,124 Sinto muito, general. 166 00:10:26,753 --> 00:10:28,296 O que vamos fazer? 167 00:10:28,296 --> 00:10:31,633 Já sei! Tente faltar à consulta amanhã. 168 00:10:32,133 --> 00:10:34,261 A Ole Golly nunca vai me permitir. 169 00:10:35,971 --> 00:10:39,349 Sei de alguém que pode convencê-la. 170 00:10:40,350 --> 00:10:43,687 Claro, dizem que devemos ir ao dentista a cada seis meses, 171 00:10:43,687 --> 00:10:45,814 mas isso é mesmo necessário? 172 00:10:46,356 --> 00:10:49,568 O pai do Esporte é escritor. Sabe do que está falando. 173 00:10:49,568 --> 00:10:51,695 A resposta: não. 174 00:10:51,695 --> 00:10:54,698 É tudo uma conspiração. Só querem o nosso dinheiro. 175 00:10:54,698 --> 00:10:59,786 E sempre usam gengivite como um bicho-papão pra nos assustar. 176 00:10:59,786 --> 00:11:03,832 O bicho-papão fica na gengiva, não debaixo da cama? 177 00:11:04,416 --> 00:11:08,795 É, meu pai não vai ao dentista em anos, o que é ótimo pras finanças. 178 00:11:08,795 --> 00:11:10,672 Sem contas pra pagar. 179 00:11:11,715 --> 00:11:15,510 Sr. Rocque, você é o primeiro adulto com quem falei que entende. 180 00:11:15,510 --> 00:11:20,724 Se qualquer adulto precisar ver a verdade, fico feliz em fazer isso. 181 00:11:20,724 --> 00:11:23,268 Pode fazer a minha babá ver a verdade? 182 00:11:23,268 --> 00:11:25,270 Mostre que não vai ao dentista 183 00:11:25,270 --> 00:11:28,732 e tem a dentição perfeitamente normal e saudável. 184 00:11:30,442 --> 00:11:34,154 Não sei se posso dizer que tenho a dentição completa. 185 00:11:35,071 --> 00:11:36,072 Como assim? 186 00:11:39,659 --> 00:11:42,287 Como escondeu esse segredo de mim? 187 00:11:42,996 --> 00:11:45,582 Achei que não fosse aguentar. 188 00:11:47,083 --> 00:11:49,794 Pai, por favor! Eu não aguento. 189 00:11:49,794 --> 00:11:51,963 Não. Pode continuar, eu até gosto. 190 00:11:56,259 --> 00:11:57,260 Você está bem? 191 00:11:57,844 --> 00:12:02,390 Não. Meu dente dói mesmo se eu não encosto nele. 192 00:12:11,483 --> 00:12:12,817 Viu? É intragável. 193 00:12:14,236 --> 00:12:17,572 Igualzinho era doze anos atrás. 194 00:12:17,572 --> 00:12:18,907 E essa é a questão. 195 00:12:19,407 --> 00:12:20,575 Lá vamos nós de novo. 196 00:12:26,998 --> 00:12:29,793 O confeiteiro cancelou em cima da hora, 197 00:12:29,793 --> 00:12:32,712 então eu e você, sem experiência nenhuma, 198 00:12:32,712 --> 00:12:35,924 fizemos o nosso bolo de casamento juntos. 199 00:12:36,550 --> 00:12:38,510 É, eu sei. Eu estava lá. 200 00:12:38,510 --> 00:12:42,681 A gente se divertiu, mas o bolo era e ainda é horrível. 201 00:12:44,349 --> 00:12:46,476 Eu não vou jogar fora. 202 00:12:46,476 --> 00:12:48,770 Vai ter que comprar outra geladeira. 203 00:12:52,148 --> 00:12:53,149 Harriet! 204 00:13:02,993 --> 00:13:03,994 O que é isso? 205 00:13:03,994 --> 00:13:05,453 Veja você mesma. 206 00:13:11,376 --> 00:13:14,880 Eu queria afundar meus dentes naquela delícia de tomate 207 00:13:14,880 --> 00:13:16,339 e saborear cada pedaço. 208 00:13:16,840 --> 00:13:17,841 Mas... 209 00:13:17,841 --> 00:13:19,968 Eu sei o que está tramando. 210 00:13:19,968 --> 00:13:23,471 Essa é tipo "a última refeição", não é? 211 00:13:24,055 --> 00:13:26,266 Pode chamar como quiser. 212 00:13:26,266 --> 00:13:30,270 Jogue no lixo. O Enxaguashington não vai sair daqui. 213 00:13:30,854 --> 00:13:34,232 Está com medo de comer, né? Medo de doer demais. 214 00:13:35,066 --> 00:13:36,067 Não. 215 00:13:36,693 --> 00:13:39,070 A real é que eu estava meio com medo. 216 00:13:39,070 --> 00:13:41,990 Que ótimo. Eu ia odiar jogar isso no lixo. 217 00:13:42,824 --> 00:13:47,871 Maionese caseira, pão assado agorinha, o tomate mais maduro que você já viu. 218 00:13:47,871 --> 00:13:51,833 Por que não fala com o general? Não precisa ser a última refeição. 219 00:13:59,132 --> 00:14:05,972 Certas verdades são evidentes por si. Aquele é um sanduíche de tomate magnífico. 220 00:14:06,681 --> 00:14:09,976 Então, decidimos comer. 221 00:14:12,145 --> 00:14:15,315 Pensando bem, se mastigasse só de um lado da boca, 222 00:14:15,315 --> 00:14:17,067 talvez não doesse tanto. 223 00:14:23,490 --> 00:14:25,283 Não estou com medo. Eu só... 224 00:14:26,368 --> 00:14:29,204 Tem um jeito especial de comer estes aqui. 225 00:14:35,961 --> 00:14:37,546 Dói demais. 226 00:14:37,546 --> 00:14:40,590 Nunca mais vou poder comer um sanduíche de tomate. 227 00:14:40,590 --> 00:14:43,718 Harriet! Calma, você vai ficar bem. 228 00:14:43,718 --> 00:14:46,346 Pegue, chupe isso. Vai amortecer a dor. 229 00:14:51,226 --> 00:14:54,980 Está ajudando. Obrigada. 230 00:14:54,980 --> 00:14:57,148 Olha, sei que é difícil, 231 00:14:57,148 --> 00:15:00,944 mas o general Enxaguashington já fez tudo o que podia. 232 00:15:00,944 --> 00:15:05,031 É hora de ele ir em frente. É uma parte natural de virar adulto. 233 00:15:05,031 --> 00:15:08,952 Um dia, depois de eu te dar tudo que posso, eu vou ter que ir... 234 00:15:08,952 --> 00:15:12,247 Não diga isso! Está piorando tudo. 235 00:15:12,247 --> 00:15:16,585 Só estou sendo sincera e achei que você fosse gostar disso. 236 00:15:16,585 --> 00:15:21,089 Nenhuma confusão no mundo vai impedir essas coisas de acontecerem, nada vai. 237 00:15:21,089 --> 00:15:24,551 Faz parte de virar adulto aprender o desapego. 238 00:15:25,594 --> 00:15:28,972 O que a Ole Golly disse faz sentido, mas... 239 00:15:31,141 --> 00:15:33,768 o Enxaguashington nunca ia me abandonar. 240 00:15:33,768 --> 00:15:38,398 Ele passou por duas obturações por mim. A dor nunca foi demais para ele. 241 00:15:38,398 --> 00:15:43,945 É só uma ninharia a pagar pelas bênçãos da nossa nobre amizade. 242 00:15:45,280 --> 00:15:47,282 Embora eu não soubesse aonde ir... 243 00:15:51,828 --> 00:15:53,330 eu fugi com o general, 244 00:15:53,330 --> 00:15:56,082 me apegando à esperança de achar como salvá-lo. 245 00:15:57,292 --> 00:15:58,877 É o que ele faria por mim. 246 00:16:00,629 --> 00:16:02,631 MERCADINHO - ABERTO 247 00:16:13,725 --> 00:16:17,395 Mas não importava a distância que eu andasse... 248 00:16:18,939 --> 00:16:20,315 Ai, não. 249 00:16:21,233 --> 00:16:23,318 ...eu não conseguia escapar da dor. 250 00:16:28,240 --> 00:16:32,702 Certa hora, ficou tão forte que as coisas ficaram estranhas. 251 00:16:37,791 --> 00:16:41,294 Enxaguashington, você cortou aquela cerejeira? 252 00:16:41,294 --> 00:16:44,506 Sim, não posso contar uma mentira. 253 00:16:47,300 --> 00:16:49,594 Você está bem, garotinha? 254 00:16:54,432 --> 00:16:59,688 Claro, não foi ele. Ele não faria isso. Ele está na minha boca! 255 00:17:07,279 --> 00:17:09,656 Depois que desci até as docas, 256 00:17:09,656 --> 00:17:12,074 sabia que não tinha mais para onde fugir. 257 00:17:12,074 --> 00:17:16,204 Pensei até em pegar o transatlântico. Extremo demais, eu sei. 258 00:17:16,204 --> 00:17:20,375 Mas, quando Washington cruzou o Delaware, foi extremo demais também. 259 00:17:23,085 --> 00:17:24,379 Margaret, espere! 260 00:17:27,841 --> 00:17:29,426 Eu tinha que ver isto. 261 00:17:33,763 --> 00:17:36,474 Disse a mim mesma que, se ele a convencesse a ficar, 262 00:17:36,474 --> 00:17:38,518 então o general ficaria também. 263 00:17:39,102 --> 00:17:40,395 Se não, bom... 264 00:17:41,021 --> 00:17:42,731 Não vim te pedir pra ficar. 265 00:17:43,315 --> 00:17:46,026 Antes de você ir, tem uma coisa que quero dizer. 266 00:17:47,694 --> 00:17:49,237 Adeus. 267 00:17:52,574 --> 00:17:55,660 De repente, eu sabia o que tinha de fazer. 268 00:17:57,120 --> 00:18:00,790 Juntei amigos e família para uma festa de despedida esplêndida. 269 00:18:02,125 --> 00:18:04,419 Quero que digam ao Gen. Enxaguashington 270 00:18:04,419 --> 00:18:07,839 tudo o que sempre quiseram dizer antes de ele ir embora. 271 00:18:08,882 --> 00:18:10,175 Comece quem quiser. 272 00:18:12,844 --> 00:18:14,471 O general está esperando. 273 00:18:20,352 --> 00:18:23,063 Podem ser rápidos, porque estou com dor aqui. 274 00:18:25,106 --> 00:18:29,486 Tá, quer saber? Esporte, pode começar. 275 00:18:32,697 --> 00:18:37,661 Tá. Uma vez, eu e a Harriet estávamos voltando da escola pra casa juntos, 276 00:18:37,661 --> 00:18:39,871 e um caminhão de lixo passou. 277 00:18:40,497 --> 00:18:43,917 Ele bateu numa pedrinha que voou direto pra boca da Harriet. 278 00:18:43,917 --> 00:18:49,631 E, sem brincadeira, aquela pedra quebrou em duas quando atingiu o Enxaguashington. 279 00:18:50,131 --> 00:18:55,387 General, você é o homem mais forte... Quer dizer, dente, que eu conheço. 280 00:18:56,221 --> 00:18:57,639 Que fofo. 281 00:18:59,891 --> 00:19:02,435 Ainda tenho aquela pedra no meu quarto. 282 00:19:02,936 --> 00:19:07,482 Bom, eu achava a História Norte-Americana chata. 283 00:19:07,482 --> 00:19:08,733 Não tirava nota tão alta. 284 00:19:08,733 --> 00:19:12,946 Daí comecei a imaginar a história com o Enxaguashington. 285 00:19:12,946 --> 00:19:14,906 Agora, tiro a nota mais alta. 286 00:19:17,659 --> 00:19:19,119 Valeu, general. 287 00:19:21,663 --> 00:19:25,834 Todo mundo sabe que o Gen. Enxaguashington é um herói e presidente, 288 00:19:25,834 --> 00:19:27,878 mas sabiam que ele é humilde? 289 00:19:27,878 --> 00:19:30,797 Ele nunca se gabou pra mim. 290 00:19:31,298 --> 00:19:35,719 Sempre me ajudou quietinho com a tarefa mais nobre de todas: 291 00:19:36,887 --> 00:19:38,680 educar a Harriet. 292 00:19:42,767 --> 00:19:45,520 Não teria conseguido sem você, Ole Golly. 293 00:19:48,148 --> 00:19:51,860 Esqueça o John Adams. Você é a minha vice-presidente de verdade. 294 00:19:55,655 --> 00:19:58,950 Sra. Catherine, muito obrigado por cuidar da Harriet. 295 00:19:58,950 --> 00:20:00,869 E, Harriet, me desculpe. 296 00:20:00,869 --> 00:20:03,538 Eu e o seu pai discutimos o dia inteiro. 297 00:20:03,538 --> 00:20:06,416 Devíamos ter te apoiado, te ajudado a desapegar. 298 00:20:06,416 --> 00:20:09,711 Na verdade, Harriet, ouvindo todas estas histórias, você... 299 00:20:09,711 --> 00:20:12,088 Bom, você me ajudou. 300 00:20:12,631 --> 00:20:14,090 - Ajudei? - Ela ajudou? 301 00:20:14,925 --> 00:20:18,762 Carol, pode jogar fora o bolo. Nunca foi pelo bolo. 302 00:20:18,762 --> 00:20:21,640 Foi por sermos quem éramos quando assamos o bolo. 303 00:20:21,640 --> 00:20:23,475 Jovens, espontâneos. 304 00:20:23,475 --> 00:20:25,727 Ah, Fred, eu... 305 00:20:25,727 --> 00:20:29,481 Não, me deixe terminar. Eu amo quem nós somos agora. 306 00:20:29,481 --> 00:20:32,025 Eu também quero me lembrar de quem éramos. 307 00:20:32,025 --> 00:20:37,364 Mas não preciso do bolo pra isso. Eu tenho a história, eu tenho você. 308 00:20:42,494 --> 00:20:46,498 Bom, mãe, pai, vocês roubaram a cena do general, 309 00:20:46,498 --> 00:20:48,208 mas eu entendo. 310 00:20:48,833 --> 00:20:53,380 Entendia de verdade. Aliás, naquela hora, 311 00:20:53,880 --> 00:20:57,050 tinha entendido algo sobre as histórias que contamos. 312 00:20:58,009 --> 00:21:00,303 Eu escrevi este discurso enorme, mas... 313 00:21:04,015 --> 00:21:08,895 O que o General Enxaguashington me ensinou mais do que tudo foi coragem. 314 00:21:17,195 --> 00:21:20,532 Primeiro, me deu coragem pra ir ao dentista. 315 00:21:31,167 --> 00:21:36,256 Mas existem coisas bem mais assustadoras na vida do que o dentista, como a Marion... 316 00:21:40,468 --> 00:21:44,389 e crescer, e dizer adeus às coisas que amamos. 317 00:21:46,975 --> 00:21:49,728 Dr. Hawthorne, estou pronta. 318 00:21:51,688 --> 00:21:52,814 Mas, hoje, 319 00:21:52,814 --> 00:21:55,233 o Gen. Enxaguashington me ajudou a ver 320 00:21:55,233 --> 00:21:57,193 que não é preciso ter medo. 321 00:21:57,193 --> 00:21:59,571 Você pode ser audaciosa e valente 322 00:22:01,114 --> 00:22:05,785 porque nada se vai de verdade se a história continua viva. 323 00:22:18,632 --> 00:22:21,885 Se estiver pensando que vendi o Enxaguashington para a fada do dente, 324 00:22:21,885 --> 00:22:23,887 tire o cavalinho da chuva. 325 00:22:24,387 --> 00:22:28,308 Eu disse ao Dr. Hawthorne que ia doar o corpo dele à ciência. 326 00:22:28,808 --> 00:22:31,019 Esse seria o desejo do general: 327 00:22:31,019 --> 00:22:32,938 abocanhar o combate como nunca. 328 00:22:38,610 --> 00:22:41,029 Bem-vindo à União, calouro. 329 00:23:52,017 --> 00:23:54,019 Legendas: Valmir Martins