1 00:00:16,726 --> 00:00:21,356 To je moj najljubši zob. Zakaj mi je tako pri srcu? 2 00:00:22,440 --> 00:00:23,525 No... 3 00:00:24,609 --> 00:00:29,239 Ni vpadljiv. Moj očarljivi nasmeh ga ne razkrije. 4 00:00:34,369 --> 00:00:37,038 Razkrijem pa ga lahko, ko strašim pse. 5 00:00:38,164 --> 00:00:42,794 Tu je, glejte ga. Iz ustnice kuka, kot pri buldogu. 6 00:00:48,925 --> 00:00:53,847 Sprednji zobje režejo, zadnji pa žvečijo, 7 00:00:53,847 --> 00:00:56,224 ta osupljivi zob počne oboje. 8 00:00:57,559 --> 00:01:01,187 Všeč mi je, da ni čisto popoln. Kot jaz. 9 00:01:02,689 --> 00:01:07,110 - Zobozdravnik mu pravi... - Mlečni zob z dvema zalivkama. 10 00:01:07,110 --> 00:01:09,112 Jaz pa mu pravim... 11 00:01:10,030 --> 00:01:12,407 General Washington. 12 00:01:13,909 --> 00:01:16,578 {\an8}Hočem biti, hočeš biti, 13 00:01:16,578 --> 00:01:18,330 hočemo biti... 14 00:01:19,456 --> 00:01:21,917 Bom, kar bom hotela biti, 15 00:01:21,917 --> 00:01:23,585 samostojna bom. 16 00:01:24,085 --> 00:01:27,005 Ne, ne bom se ostrigla. 17 00:01:27,005 --> 00:01:29,466 Oblekla bom, 18 00:01:29,466 --> 00:01:35,597 kar bom hotela, komaj čakam, da bom taka, kot sem. 19 00:01:35,597 --> 00:01:38,225 Jaz nočem, ti nočeš, 20 00:01:38,225 --> 00:01:41,186 nihče noče, da mu ukazujejo. 21 00:01:41,186 --> 00:01:42,270 {\an8}"General Washington" 22 00:01:44,314 --> 00:01:45,398 {\an8}PO DELU LOUISE FITZHUGH 23 00:01:45,398 --> 00:01:49,236 Premišljujem: Zobje niso kosti. 24 00:01:49,236 --> 00:01:53,531 Ni to zanimivo? Zobje niso kosti. 25 00:01:54,658 --> 00:01:59,621 Harriet, k zobozdravniku boš zamudila, če ne greva takoj. 26 00:02:01,706 --> 00:02:07,963 Kosti se po zlomu obnovijo. Zobje pa ne. Zato moramo paziti nanje. 27 00:02:13,426 --> 00:02:17,430 - Carol, ne morem verjeti. - Pretiravaš. 28 00:02:17,430 --> 00:02:19,808 Ne moreš zavreči najine poročne torte. 29 00:02:20,642 --> 00:02:24,229 12 let je v zamrzovalniku. Ne bomo je pojedli. 30 00:02:25,146 --> 00:02:27,899 Za peto obletnico smo jo jedli. 31 00:02:27,899 --> 00:02:32,612 - To je bilo pred sedmimi leti. - Kot bi hotela vreči v smeti najin zakon. 32 00:02:34,072 --> 00:02:36,908 Stara Grča pravi, da je prepir odraslih zdrav. 33 00:02:36,908 --> 00:02:39,786 Morajo si dati duška, kot otroci. 34 00:02:39,786 --> 00:02:43,331 Harriet, nehaj zijati, greva. 35 00:02:51,089 --> 00:02:56,177 Dobro kaže. Vidim, da si umiješ zobe takoj po čokoladni jajčni kremi. 36 00:02:56,177 --> 00:02:58,471 Spoštujem zobno higieno. 37 00:03:00,307 --> 00:03:02,267 Dr. Hawthorne bo kmalu tu. 38 00:03:03,727 --> 00:03:08,023 Dr. Hawthorne. Ja, prav ste slišali. 39 00:03:08,023 --> 00:03:12,068 Moj zobar je oče Marion Hawthorne. 40 00:03:12,986 --> 00:03:16,156 Popolna Marion in njeni popolni zobje. 41 00:03:16,156 --> 00:03:20,660 Nisem ji mogla ubežati. Toda tudi moji zobje so bili popolni. 42 00:03:26,416 --> 00:03:29,628 Dober dan, dr. Hawthorne. Poglejte. 43 00:03:30,712 --> 00:03:34,841 Malo še zapri usta, Harriet. Govoriti morava. 44 00:03:35,967 --> 00:03:39,262 - O čem? - Sliko sem naredil. 45 00:03:39,262 --> 00:03:43,433 Mlečni zob ti moramo izpuliti. 46 00:03:44,059 --> 00:03:49,022 Mlečni zob? Mislite generala Washingtona? 47 00:03:49,022 --> 00:03:50,565 Koga? 48 00:03:50,565 --> 00:03:54,694 Lahko pogledate še enkrat? Umivam si jih, nitkam, pridna sem. 49 00:03:55,195 --> 00:03:58,949 No, nisem si vedno pridno umivala zob. 50 00:03:59,658 --> 00:04:03,787 Pri sedmih letih sem se do zob vedla zelo neodgovorno. 51 00:04:06,998 --> 00:04:10,835 Ugasniti bo treba. Si si nitkala zobe? 52 00:04:12,337 --> 00:04:15,173 Seveda, stara Grča. 53 00:04:15,173 --> 00:04:18,593 Toda lahkomiselnost se mi je maščevala. 54 00:04:18,593 --> 00:04:22,806 Mlečni zob ima dve luknji. 55 00:04:23,723 --> 00:04:27,727 Zato ker si nitkala s sladkarijami. Pokronala si ga. 56 00:04:33,692 --> 00:04:38,029 Res sem ga pokronala. Dobro sem ga pokronala. 57 00:04:39,072 --> 00:04:41,783 Oprosti, zobek. 58 00:04:41,783 --> 00:04:44,953 Potem se je zgodilo nekaj nepričakovanega. 59 00:04:44,953 --> 00:04:49,207 - Ni čas za opravičila. - Kdo je to rekel? 60 00:04:49,207 --> 00:04:53,962 Je bilo krivo to, da smo se učili o ameriški revoluciji? Ne vem. 61 00:04:53,962 --> 00:04:59,009 Premagati moramo zahrbtnega vsiljivca, 62 00:04:59,009 --> 00:05:04,639 zobni kamen in zobne obloge. Jaz sem, general Washington. 63 00:05:04,639 --> 00:05:07,851 Takrat sem spoznala novega najboljšega prijatelja in junaka. 64 00:05:07,851 --> 00:05:10,353 Pozval me je k orožju. 65 00:05:10,353 --> 00:05:16,192 - Napovedala sva... - Neodvisnost od slabe ustne higiene. 66 00:05:19,195 --> 00:05:21,072 Napad! 67 00:05:23,491 --> 00:05:25,744 O ne! Ojej. 68 00:05:26,328 --> 00:05:28,371 Črviči me. 69 00:05:35,253 --> 00:05:37,130 Ne velika ščetka! 70 00:05:43,553 --> 00:05:47,432 Ježeš! Ne poznate milosti, uporniki? 71 00:05:48,058 --> 00:05:50,894 Proč, ogabni zatiralec! 72 00:05:59,945 --> 00:06:05,700 Oblikujmo boljšo zvezo, ki temelji na neodtujljivih pravicah: 73 00:06:05,700 --> 00:06:07,994 življenje, svoboda in... 74 00:06:07,994 --> 00:06:11,706 Iskanje oralne čistoče. 75 00:06:13,375 --> 00:06:15,835 Ježeš! Slabo mi je! 76 00:06:16,461 --> 00:06:17,462 MI, LJUDSTVO 77 00:06:17,462 --> 00:06:20,131 Po zmagi je bila najina zveza močna. 78 00:06:20,131 --> 00:06:22,509 Obiski pri zobarju so bili kratki in prijetni. 79 00:06:22,509 --> 00:06:26,263 Zaradi generala Washingtona. 80 00:06:26,263 --> 00:06:29,307 Harriet. Vem, da ti je težko, toda... 81 00:06:29,307 --> 00:06:33,853 Nič toda! Zakaj mi morajo izpuliti generala? 82 00:06:33,853 --> 00:06:36,940 Ni logično. Saj me ne boli. 83 00:06:37,524 --> 00:06:38,567 Smem? 84 00:06:40,777 --> 00:06:42,571 Kako žaljivo! 85 00:06:44,197 --> 00:06:48,618 Boli, ko se ga dotaknete. Se ga pa ne bom dotikala. 86 00:06:48,618 --> 00:06:51,329 Na sliki ti bom razložil, za kaj gre. 87 00:06:51,329 --> 00:06:55,917 Ta zob je ukleščen med stalnimi zobmi na levi, 88 00:06:55,917 --> 00:06:59,671 desni in tistim, ki prihaja od spodaj. 89 00:06:59,671 --> 00:07:03,466 Ježeš, res ga rinejo ven. 90 00:07:03,466 --> 00:07:06,887 Žal mi je, Harriet. Čas je. 91 00:07:06,887 --> 00:07:09,723 General mora zapustiti položaj. 92 00:07:10,223 --> 00:07:15,812 - Lahko dobim drugo mnenje? - Vsak zobar na Manhattnu bo rekel enako. 93 00:07:15,812 --> 00:07:18,899 Bolečina se bo stopnjevala, če ga ne izpulimo. 94 00:07:19,691 --> 00:07:23,820 Zdaj? Stara Grča, reci mu, da potrebujem več časa. 95 00:07:23,820 --> 00:07:26,573 Leto? Mesec? Celo teden. 96 00:07:27,282 --> 00:07:28,992 Do jutri imaš čas. 97 00:07:32,078 --> 00:07:34,623 Glavo pokonci. To je tvoj zadnji mlečni zob. 98 00:07:34,623 --> 00:07:38,001 Kmalu boš imela vse stalne zobe. 99 00:07:38,752 --> 00:07:41,004 Čas je, da odrasteš, otročaj. 100 00:07:50,180 --> 00:07:54,643 Zdaj je dokončno. Marionin oče je rekel, da moram priti jutri, 101 00:07:54,643 --> 00:07:58,104 da mi bo izruval generala Washingtona. 102 00:07:58,688 --> 00:08:01,650 - Kaj? - Pravi, da ni več prostora zanj. 103 00:08:02,817 --> 00:08:05,654 Govoriti moramo o tem. 104 00:08:09,324 --> 00:08:10,492 To! 105 00:08:10,492 --> 00:08:12,577 Sprožimo načrtovan izpad. 106 00:08:12,577 --> 00:08:17,332 Ne! Letos si sprožila že preveč načrtovanih izpadov. 107 00:08:18,541 --> 00:08:20,919 To je žalitev za igro ciljanja. 108 00:08:21,461 --> 00:08:22,671 Kaj delaš? 109 00:08:22,671 --> 00:08:25,840 Opravita za mano. 110 00:08:25,840 --> 00:08:27,175 Kril vaju bom. 111 00:08:36,058 --> 00:08:38,227 Torej ni več prostora za Washingtona? 112 00:08:38,227 --> 00:08:41,981 - Kaj, če naredimo prostor? - Je to mogoče? 113 00:08:41,981 --> 00:08:46,653 Ja! Telo ima prostor za številne stvari, ki jih ne rabi. Na primer slepič. 114 00:08:46,653 --> 00:08:47,737 Zdravnika! 115 00:08:49,447 --> 00:08:52,659 Vedela sem, da rabim drugo mnenje. Kako bova... 116 00:08:54,160 --> 00:08:55,161 Čakaj. 117 00:08:57,622 --> 00:09:00,667 Povej moji mami, da jo imam rad. 118 00:09:06,089 --> 00:09:07,173 Pa te imam. 119 00:09:11,553 --> 00:09:14,639 - Merilni trak? - Odpri usta. 120 00:09:16,892 --> 00:09:19,603 Največja odprtost ust je 8 cm. 121 00:09:21,021 --> 00:09:22,230 To bo šlo. 122 00:09:22,230 --> 00:09:24,149 Čas za raztegovanje. 123 00:09:24,858 --> 00:09:26,776 Odpri, dve, tri, štiri. 124 00:09:26,776 --> 00:09:28,612 Zapri, dve, tri, štiri. 125 00:09:28,612 --> 00:09:30,488 Odpri, dve, tri, štiri. 126 00:09:30,488 --> 00:09:33,617 Zapri, dve, tri, štiri. Odpri, dve, tri, štiri. 127 00:09:33,617 --> 00:09:38,246 - Ne bo nam uspelo. - Ne poslušaj ga. Pokaži zobe. 128 00:09:40,874 --> 00:09:43,877 Ja, vseh 28 hočem videti. 129 00:09:44,836 --> 00:09:46,379 Presneto, Sport! 130 00:09:46,963 --> 00:09:47,964 Oprosti. 131 00:09:51,927 --> 00:09:54,429 Odpri, dve, tri, štiri. 132 00:09:54,930 --> 00:09:57,265 Zapri, dve, tri, štiri. 133 00:09:57,265 --> 00:09:59,643 Odpri, dve, tri, štiri. 134 00:09:59,643 --> 00:10:02,479 Zapri, dve, tri, štiri. 135 00:10:02,479 --> 00:10:03,772 Zdaj... 136 00:10:05,482 --> 00:10:06,942 Samo izmeri. 137 00:10:11,738 --> 00:10:16,409 Kdo bi rekel! Še vedno osem centimetrov. Žal mi je. 138 00:10:16,910 --> 00:10:19,955 Brezupno je. Ves dan raztezam usta. 139 00:10:21,414 --> 00:10:23,124 Žal mi je, general. 140 00:10:26,753 --> 00:10:28,296 Kaj bomo? 141 00:10:28,296 --> 00:10:31,633 Že vem! Ne pojdi k zobarju. 142 00:10:32,133 --> 00:10:34,261 Stara Grča ne bo dovolila. 143 00:10:35,971 --> 00:10:39,349 Poznam nekoga, ki jo bo mogoče prepričal. 144 00:10:40,350 --> 00:10:43,687 Seveda, pravijo, da moramo k zobozdravniku na pol leta. 145 00:10:43,687 --> 00:10:45,814 Pa je to res nujno? 146 00:10:46,356 --> 00:10:49,568 Sportov oče je pisatelj. Spozna se. 147 00:10:49,568 --> 00:10:54,698 Odgovor je ne. Vse skupaj je zvijača. Samo zaslužiti hočejo. 148 00:10:54,698 --> 00:10:59,786 In vedno nas strašijo z vnetjem dlesni, kot otroke z bavbavom. 149 00:10:59,786 --> 00:11:03,832 Vnetje dlesni je bavbav. Torej ni pod posteljo? 150 00:11:04,416 --> 00:11:10,672 Oče že več let ni bil pri zobarju. To je super. Ni računov. 151 00:11:11,715 --> 00:11:15,510 G. Rocque, edini odrasli ste, ki razume. 152 00:11:15,510 --> 00:11:20,724 Z veseljem odpiram oči odraslim. 153 00:11:20,724 --> 00:11:23,268 Lahko odprete oči moji varuški? 154 00:11:23,268 --> 00:11:28,732 Povejte ji, da ne hodite k zobarju, pa imate vse zdrave zobe. 155 00:11:30,442 --> 00:11:34,154 Nimam ravno vseh. 156 00:11:35,071 --> 00:11:36,072 Kako to misliš? 157 00:11:39,659 --> 00:11:42,287 Kako si lahko to skrival pred mano? 158 00:11:42,996 --> 00:11:45,582 Mislil sem, da ne boš prenesel. 159 00:11:47,083 --> 00:11:49,794 Oče, prosim! Saj ne prenesem. 160 00:11:49,794 --> 00:11:51,963 Ne, kar nadaljujte. Všeč mi je. 161 00:11:56,259 --> 00:11:57,260 Si dobro? 162 00:11:57,844 --> 00:12:02,390 Ne. Zob me zdaj boli, tudi če se ga ne dotikam. 163 00:12:11,483 --> 00:12:12,817 Vidiš, neužitna je. 164 00:12:14,236 --> 00:12:17,572 Kot je bila neužitna pred 12 leti. 165 00:12:17,572 --> 00:12:20,575 - Za to gre. - Pa smo spet tam. 166 00:12:26,998 --> 00:12:29,793 Slaščičar je zadnji hip odpovedal. 167 00:12:29,793 --> 00:12:35,924 Zato sva čisto brez izkušenj spekla svojo poročno torto. Skupaj. 168 00:12:36,550 --> 00:12:38,510 Ja, vem. Poleg sem bila. 169 00:12:38,510 --> 00:12:42,681 Krasno sva se imela, ampak torta je bila grozna in še vedno je. 170 00:12:44,349 --> 00:12:48,770 - Ne bom je vrgel stran. - Potem kupi še en zamrzovalnik. 171 00:12:52,148 --> 00:12:53,149 Harriet! 172 00:13:02,993 --> 00:13:05,453 - Kaj je vse to? - Sama poglej. 173 00:13:11,376 --> 00:13:14,880 Hotela sem zasaditi zobe v paradižnikovo dobroto 174 00:13:14,880 --> 00:13:17,841 in uživati vsak grižljaj. Ampak... 175 00:13:17,841 --> 00:13:19,968 Vem, kaj imaš za bregom. 176 00:13:19,968 --> 00:13:23,471 Najbrž je to "zadnji obrok", ne? 177 00:13:24,055 --> 00:13:26,266 Reci temu, kakor hočeš. 178 00:13:26,266 --> 00:13:30,270 V smeti ga vrzi. Washington ne gre nikamor. 179 00:13:30,854 --> 00:13:34,232 Bojiš se ga pojesti, ne? Bojiš se, da bo bolelo. 180 00:13:35,066 --> 00:13:36,067 Ne. 181 00:13:36,693 --> 00:13:39,070 Pa sem se bala. 182 00:13:39,070 --> 00:13:41,990 Dobro. Ker ga nočem vreči stran. 183 00:13:42,824 --> 00:13:47,871 Domača majoneza, svež kruh, sočen zrel paradižnik. 184 00:13:47,871 --> 00:13:51,833 Predstavi ga generalu. To ni nujno zadnji obrok. 185 00:13:59,132 --> 00:14:05,972 Resnica je očitna. To je res slasten sendvič s paradižnikom. 186 00:14:06,681 --> 00:14:09,976 Zato sva se odločila, da ga pojeva. 187 00:14:12,145 --> 00:14:17,067 Mogoče bi lahko žvečila na eno stran, pa me ne bi bolelo. 188 00:14:23,490 --> 00:14:25,283 Ne bojim se. Samo... 189 00:14:26,368 --> 00:14:29,204 Rada jih jem na poseben način. 190 00:14:35,961 --> 00:14:40,590 Zelo boli. Ne bom mogla več jesti paradižnikovih sendvičev. 191 00:14:40,590 --> 00:14:43,718 Harriet! Pomiri se. Vse bo v redu. 192 00:14:43,718 --> 00:14:46,346 Tole sesaj, bolečino bo olajšalo. 193 00:14:51,226 --> 00:14:54,980 Pomaga. Pomaga. Hvala. 194 00:14:54,980 --> 00:14:57,148 Vem, da je težko. 195 00:14:57,148 --> 00:15:00,944 Toda general Washington ti je dal vse, kar je mogel. 196 00:15:00,944 --> 00:15:05,031 Naprej bo treba. To je del odraščanja. 197 00:15:05,031 --> 00:15:08,952 Nekega dne, ko ti bom dala vse, kar morem, bom morala iti. 198 00:15:08,952 --> 00:15:12,247 Ne govori tega! Samo poslabšala boš vse. 199 00:15:12,247 --> 00:15:16,585 Le iskrena sem. Mislila sem, da boš to znala ceniti. 200 00:15:16,585 --> 00:15:21,089 Tega ne bo ustavilo nič na svetu. 201 00:15:21,089 --> 00:15:24,551 Del odraščanja je tudi, da pustiš stvari za sabo. 202 00:15:25,594 --> 00:15:28,972 Njene besede so bile smiselne, toda... 203 00:15:31,141 --> 00:15:33,768 Washington me ne bi nikoli pustil za sabo. 204 00:15:33,768 --> 00:15:38,398 Dve zalivki je prejel zaradi mene. Pa ni klonil pred bolečino. 205 00:15:38,398 --> 00:15:43,945 To je malenkost, ki jo moram plačati za najino plemenito prijateljstvo. 206 00:15:45,280 --> 00:15:47,282 Nisem vedela, kam naj grem... 207 00:15:51,828 --> 00:15:56,082 Ušla sem z generalom in brez upa upala, da ga bom rešila. 208 00:15:57,292 --> 00:15:58,877 To bi tudi on naredil zame. 209 00:16:00,629 --> 00:16:02,631 DELIKATESA ODPRTO 210 00:16:13,725 --> 00:16:17,395 Toda naj sem šla še tako daleč... 211 00:16:18,939 --> 00:16:20,315 O ne. 212 00:16:21,233 --> 00:16:23,318 Nisem mogla ubežati bolečini. 213 00:16:28,240 --> 00:16:32,702 Na koncu je postalo tako hudo, da je bilo že čudno. 214 00:16:37,791 --> 00:16:41,294 Washington, ste vi posekali češnjo? 215 00:16:41,294 --> 00:16:44,506 Da. Ne morem lagati. 216 00:16:47,300 --> 00:16:49,594 Si dobro? 217 00:16:54,432 --> 00:16:59,688 Seveda je ni posekal on. Saj ni mogel, v mojih ustih je. 218 00:17:07,279 --> 00:17:12,074 Ko sem prišla do dokov, sem vedela, da nimam več kam uiti. 219 00:17:12,074 --> 00:17:16,204 Hotela sem se povzpeti na čezoceanko. Pretirano, priznam. 220 00:17:16,204 --> 00:17:20,375 Toda pretirano je bilo tudi, ko je Washington prečkal Delaware. 221 00:17:23,085 --> 00:17:24,379 Margaret, čakaj! 222 00:17:27,841 --> 00:17:29,426 To sem morala videti. 223 00:17:33,763 --> 00:17:38,518 Rekla sem si: Če jo bo prepričal, naj ostane, bo ostal tudi general. 224 00:17:39,102 --> 00:17:40,395 Če ne? No... 225 00:17:41,021 --> 00:17:42,731 Ne prosim te, da ostaneš. 226 00:17:43,315 --> 00:17:46,026 Preden greš, bi ti rad nekaj povedal. 227 00:17:47,694 --> 00:17:49,237 Zbogom. 228 00:17:52,574 --> 00:17:55,660 Nenadoma sem vedela, kaj moram narediti. 229 00:17:57,120 --> 00:18:00,790 Prijatelje in družino sem povabila na poslovilno zabavo. 230 00:18:02,125 --> 00:18:07,839 Generalu Washingtonu povejte, kar ste si vedno želeli, preden odide. 231 00:18:08,882 --> 00:18:10,175 Kdo bo prvi? 232 00:18:12,844 --> 00:18:14,471 General čaka. 233 00:18:20,352 --> 00:18:23,063 Pohitite, boli me. 234 00:18:25,106 --> 00:18:29,486 Prav. Veste, kaj? Sport, bi začel? 235 00:18:32,697 --> 00:18:37,661 Prav. Nekoč sva šla s Harriet domov iz šole, 236 00:18:37,661 --> 00:18:39,871 ko je šel mimo smetarski tovornjak. 237 00:18:40,497 --> 00:18:43,917 Izpod gum je priletel kamenček v Harrietina usta. 238 00:18:43,917 --> 00:18:49,631 Ko je udaril ob Washingtona, se je razpolovil, čisto zares. 239 00:18:50,131 --> 00:18:55,387 General, ste najmočnejši človek oziroma zob, kar jih poznam. 240 00:18:56,221 --> 00:18:57,639 Kako lepo! 241 00:18:59,891 --> 00:19:02,435 Kamenček imam še vedno v sobi. 242 00:19:02,936 --> 00:19:07,482 No, ameriška zgodovina se mi je vedno zdela dolgočasna. 243 00:19:07,482 --> 00:19:08,733 Štirice sem dobivala. 244 00:19:08,733 --> 00:19:12,946 Potem sem si jo začela predstavljati z Washingtonom. 245 00:19:12,946 --> 00:19:14,906 Zdaj dobivam petice. 246 00:19:17,659 --> 00:19:19,119 Hvala, general. 247 00:19:21,663 --> 00:19:27,878 Vsi vedo, da je general Washington junak, predsednik in da je skromen. 248 00:19:27,878 --> 00:19:30,797 Nikoli se ni hvalil pred mano. 249 00:19:31,298 --> 00:19:35,719 Počasi mi je pomagal pri najplemenitejši nalogi, 250 00:19:36,887 --> 00:19:38,680 vzgajanju Harriet. 251 00:19:42,767 --> 00:19:45,520 Brez tebe mi ne bi uspelo, stara Grča. 252 00:19:48,148 --> 00:19:51,860 Pozabite Johna Adamsa. Ti si moja prava podpredsednica. 253 00:19:55,655 --> 00:19:58,950 Gdč. Catherine, najlepša hvala, ker skrbite za Harriet. 254 00:19:58,950 --> 00:20:00,869 Harriet, oprosti. 255 00:20:00,869 --> 00:20:03,538 Z očetom se ves dan prepirava, 256 00:20:03,538 --> 00:20:06,416 pa bi ti morala stati ob strani. 257 00:20:06,416 --> 00:20:09,711 Veš, Harriet, ko sem slišal vse te zgodbe... 258 00:20:09,711 --> 00:20:12,088 No, pomagala si mi. 259 00:20:12,631 --> 00:20:14,090 - Res? - Je res? 260 00:20:14,925 --> 00:20:18,762 Carol, lahko vržeš stran torto. Torta ni pomembna, 261 00:20:18,762 --> 00:20:23,475 pomembno je, kakšna sva bila, ko sva jo pekla. Mlada, spontana. 262 00:20:23,475 --> 00:20:25,727 Fred... 263 00:20:25,727 --> 00:20:29,481 Dovoli, da končam. Ljubim te tako, kot si zdaj. 264 00:20:29,481 --> 00:20:32,025 Hočem pa se tudi spomniti, kakšna sva bila. 265 00:20:32,025 --> 00:20:37,364 Ampak za to ne potrebujem torte. Imam spomin in tebe. 266 00:20:42,494 --> 00:20:46,498 Mami in oči, zasenčila sta generala, ampak... 267 00:20:46,498 --> 00:20:48,208 Saj razumem. 268 00:20:48,833 --> 00:20:53,380 Res sem razumela. V tistem trenutku 269 00:20:53,880 --> 00:20:57,050 sem spoznala nekaj o naših zgodbah. 270 00:20:58,009 --> 00:21:00,303 Napisala sem govor, ampak... 271 00:21:04,015 --> 00:21:08,895 General Washington me je naučil predvsem poguma. 272 00:21:17,195 --> 00:21:20,532 Za obisk pri zobozdravniku potrebuješ pogum. 273 00:21:31,167 --> 00:21:36,256 Toda v življenju so hujše stvari, kot je zobar. Npr. Marion Hawthorne. 274 00:21:40,468 --> 00:21:44,389 Pa odraščanje in slovo od stvari, ki jih imaš rad. 275 00:21:46,975 --> 00:21:49,728 Dr. Hawthorne, pripravljena sem. 276 00:21:51,688 --> 00:21:55,233 Danes pa mi je general Washington pomagal razumeti, 277 00:21:55,233 --> 00:21:57,193 da se ni treba bati. 278 00:21:57,193 --> 00:21:59,571 Lahko si pogumen... 279 00:22:01,114 --> 00:22:05,785 Saj nekaj ne odide, če njegova zgodba živi naprej. 280 00:22:18,632 --> 00:22:23,887 Če mislite, da sem Washingtona prodala zobni miški, se motite. 281 00:22:24,387 --> 00:22:28,308 Dr. Hawthorna sem prosila, naj ga podari znanosti. 282 00:22:28,808 --> 00:22:31,019 To bi si general želel... 283 00:22:31,019 --> 00:22:32,938 Za dober ugriz. 284 00:22:38,610 --> 00:22:41,029 Dobrodošel v zvezi, novinec. 285 00:23:52,017 --> 00:23:54,019 Prevedla Lorena Dobrila