1
00:00:16,726 --> 00:00:21,356
To je moj najljubši zob.
Zakaj mi je tako pri srcu?
2
00:00:22,440 --> 00:00:23,525
No...
3
00:00:24,609 --> 00:00:29,239
Ni vpadljiv.
Moj očarljivi nasmeh ga ne razkrije.
4
00:00:34,369 --> 00:00:37,038
Razkrijem pa ga lahko,
ko strašim pse.
5
00:00:38,164 --> 00:00:42,794
Tu je, glejte ga.
Iz ustnice kuka, kot pri buldogu.
6
00:00:48,925 --> 00:00:53,847
Sprednji zobje režejo,
zadnji pa žvečijo,
7
00:00:53,847 --> 00:00:56,224
ta osupljivi zob počne oboje.
8
00:00:57,559 --> 00:01:01,187
Všeč mi je, da ni čisto popoln.
Kot jaz.
9
00:01:02,689 --> 00:01:07,110
- Zobozdravnik mu pravi...
- Mlečni zob z dvema zalivkama.
10
00:01:07,110 --> 00:01:09,112
Jaz pa mu pravim...
11
00:01:10,030 --> 00:01:12,407
General Washington.
12
00:01:13,909 --> 00:01:16,578
{\an8}Hočem biti, hočeš biti,
13
00:01:16,578 --> 00:01:18,330
hočemo biti...
14
00:01:19,456 --> 00:01:21,917
Bom, kar bom hotela biti,
15
00:01:21,917 --> 00:01:23,585
samostojna bom.
16
00:01:24,085 --> 00:01:27,005
Ne, ne bom se ostrigla.
17
00:01:27,005 --> 00:01:29,466
Oblekla bom,
18
00:01:29,466 --> 00:01:35,597
kar bom hotela, komaj čakam,
da bom taka, kot sem.
19
00:01:35,597 --> 00:01:38,225
Jaz nočem, ti nočeš,
20
00:01:38,225 --> 00:01:41,186
nihče noče, da mu ukazujejo.
21
00:01:41,186 --> 00:01:42,270
{\an8}"General Washington"
22
00:01:44,314 --> 00:01:45,398
{\an8}PO DELU
LOUISE FITZHUGH
23
00:01:45,398 --> 00:01:49,236
Premišljujem: Zobje niso kosti.
24
00:01:49,236 --> 00:01:53,531
Ni to zanimivo?
Zobje niso kosti.
25
00:01:54,658 --> 00:01:59,621
Harriet, k zobozdravniku boš zamudila,
če ne greva takoj.
26
00:02:01,706 --> 00:02:07,963
Kosti se po zlomu obnovijo.
Zobje pa ne. Zato moramo paziti nanje.
27
00:02:13,426 --> 00:02:17,430
- Carol, ne morem verjeti.
- Pretiravaš.
28
00:02:17,430 --> 00:02:19,808
Ne moreš zavreči
najine poročne torte.
29
00:02:20,642 --> 00:02:24,229
12 let je v zamrzovalniku.
Ne bomo je pojedli.
30
00:02:25,146 --> 00:02:27,899
Za peto obletnico smo jo jedli.
31
00:02:27,899 --> 00:02:32,612
- To je bilo pred sedmimi leti.
- Kot bi hotela vreči v smeti najin zakon.
32
00:02:34,072 --> 00:02:36,908
Stara Grča pravi,
da je prepir odraslih zdrav.
33
00:02:36,908 --> 00:02:39,786
Morajo si dati duška, kot otroci.
34
00:02:39,786 --> 00:02:43,331
Harriet, nehaj zijati, greva.
35
00:02:51,089 --> 00:02:56,177
Dobro kaže. Vidim, da si umiješ zobe
takoj po čokoladni jajčni kremi.
36
00:02:56,177 --> 00:02:58,471
Spoštujem zobno higieno.
37
00:03:00,307 --> 00:03:02,267
Dr. Hawthorne bo kmalu tu.
38
00:03:03,727 --> 00:03:08,023
Dr. Hawthorne. Ja, prav ste slišali.
39
00:03:08,023 --> 00:03:12,068
Moj zobar
je oče Marion Hawthorne.
40
00:03:12,986 --> 00:03:16,156
Popolna Marion in njeni popolni zobje.
41
00:03:16,156 --> 00:03:20,660
Nisem ji mogla ubežati.
Toda tudi moji zobje so bili popolni.
42
00:03:26,416 --> 00:03:29,628
Dober dan, dr. Hawthorne. Poglejte.
43
00:03:30,712 --> 00:03:34,841
Malo še zapri usta, Harriet.
Govoriti morava.
44
00:03:35,967 --> 00:03:39,262
- O čem?
- Sliko sem naredil.
45
00:03:39,262 --> 00:03:43,433
Mlečni zob ti moramo izpuliti.
46
00:03:44,059 --> 00:03:49,022
Mlečni zob?
Mislite generala Washingtona?
47
00:03:49,022 --> 00:03:50,565
Koga?
48
00:03:50,565 --> 00:03:54,694
Lahko pogledate še enkrat?
Umivam si jih, nitkam, pridna sem.
49
00:03:55,195 --> 00:03:58,949
No, nisem si
vedno pridno umivala zob.
50
00:03:59,658 --> 00:04:03,787
Pri sedmih letih sem se
do zob vedla zelo neodgovorno.
51
00:04:06,998 --> 00:04:10,835
Ugasniti bo treba.
Si si nitkala zobe?
52
00:04:12,337 --> 00:04:15,173
Seveda, stara Grča.
53
00:04:15,173 --> 00:04:18,593
Toda lahkomiselnost
se mi je maščevala.
54
00:04:18,593 --> 00:04:22,806
Mlečni zob ima dve luknji.
55
00:04:23,723 --> 00:04:27,727
Zato ker si nitkala s sladkarijami.
Pokronala si ga.
56
00:04:33,692 --> 00:04:38,029
Res sem ga pokronala.
Dobro sem ga pokronala.
57
00:04:39,072 --> 00:04:41,783
Oprosti, zobek.
58
00:04:41,783 --> 00:04:44,953
Potem se je zgodilo
nekaj nepričakovanega.
59
00:04:44,953 --> 00:04:49,207
- Ni čas za opravičila.
- Kdo je to rekel?
60
00:04:49,207 --> 00:04:53,962
Je bilo krivo to, da smo se učili
o ameriški revoluciji? Ne vem.
61
00:04:53,962 --> 00:04:59,009
Premagati moramo zahrbtnega vsiljivca,
62
00:04:59,009 --> 00:05:04,639
zobni kamen in zobne obloge.
Jaz sem, general Washington.
63
00:05:04,639 --> 00:05:07,851
Takrat sem spoznala
novega najboljšega prijatelja in junaka.
64
00:05:07,851 --> 00:05:10,353
Pozval me je k orožju.
65
00:05:10,353 --> 00:05:16,192
- Napovedala sva...
- Neodvisnost od slabe ustne higiene.
66
00:05:19,195 --> 00:05:21,072
Napad!
67
00:05:23,491 --> 00:05:25,744
O ne! Ojej.
68
00:05:26,328 --> 00:05:28,371
Črviči me.
69
00:05:35,253 --> 00:05:37,130
Ne velika ščetka!
70
00:05:43,553 --> 00:05:47,432
Ježeš!
Ne poznate milosti, uporniki?
71
00:05:48,058 --> 00:05:50,894
Proč, ogabni zatiralec!
72
00:05:59,945 --> 00:06:05,700
Oblikujmo boljšo zvezo,
ki temelji na neodtujljivih pravicah:
73
00:06:05,700 --> 00:06:07,994
življenje, svoboda in...
74
00:06:07,994 --> 00:06:11,706
Iskanje oralne čistoče.
75
00:06:13,375 --> 00:06:15,835
Ježeš! Slabo mi je!
76
00:06:16,461 --> 00:06:17,462
MI, LJUDSTVO
77
00:06:17,462 --> 00:06:20,131
Po zmagi je bila
najina zveza močna.
78
00:06:20,131 --> 00:06:22,509
Obiski pri zobarju
so bili kratki in prijetni.
79
00:06:22,509 --> 00:06:26,263
Zaradi generala Washingtona.
80
00:06:26,263 --> 00:06:29,307
Harriet.
Vem, da ti je težko, toda...
81
00:06:29,307 --> 00:06:33,853
Nič toda!
Zakaj mi morajo izpuliti generala?
82
00:06:33,853 --> 00:06:36,940
Ni logično. Saj me ne boli.
83
00:06:37,524 --> 00:06:38,567
Smem?
84
00:06:40,777 --> 00:06:42,571
Kako žaljivo!
85
00:06:44,197 --> 00:06:48,618
Boli, ko se ga dotaknete.
Se ga pa ne bom dotikala.
86
00:06:48,618 --> 00:06:51,329
Na sliki ti bom razložil,
za kaj gre.
87
00:06:51,329 --> 00:06:55,917
Ta zob je ukleščen
med stalnimi zobmi na levi,
88
00:06:55,917 --> 00:06:59,671
desni in tistim,
ki prihaja od spodaj.
89
00:06:59,671 --> 00:07:03,466
Ježeš, res ga rinejo ven.
90
00:07:03,466 --> 00:07:06,887
Žal mi je, Harriet. Čas je.
91
00:07:06,887 --> 00:07:09,723
General mora zapustiti položaj.
92
00:07:10,223 --> 00:07:15,812
- Lahko dobim drugo mnenje?
- Vsak zobar na Manhattnu bo rekel enako.
93
00:07:15,812 --> 00:07:18,899
Bolečina se bo stopnjevala,
če ga ne izpulimo.
94
00:07:19,691 --> 00:07:23,820
Zdaj? Stara Grča,
reci mu, da potrebujem več časa.
95
00:07:23,820 --> 00:07:26,573
Leto? Mesec? Celo teden.
96
00:07:27,282 --> 00:07:28,992
Do jutri imaš čas.
97
00:07:32,078 --> 00:07:34,623
Glavo pokonci.
To je tvoj zadnji mlečni zob.
98
00:07:34,623 --> 00:07:38,001
Kmalu boš imela
vse stalne zobe.
99
00:07:38,752 --> 00:07:41,004
Čas je, da odrasteš, otročaj.
100
00:07:50,180 --> 00:07:54,643
Zdaj je dokončno. Marionin oče
je rekel, da moram priti jutri,
101
00:07:54,643 --> 00:07:58,104
da mi bo izruval
generala Washingtona.
102
00:07:58,688 --> 00:08:01,650
- Kaj?
- Pravi, da ni več prostora zanj.
103
00:08:02,817 --> 00:08:05,654
Govoriti moramo o tem.
104
00:08:09,324 --> 00:08:10,492
To!
105
00:08:10,492 --> 00:08:12,577
Sprožimo načrtovan izpad.
106
00:08:12,577 --> 00:08:17,332
Ne! Letos si sprožila
že preveč načrtovanih izpadov.
107
00:08:18,541 --> 00:08:20,919
To je žalitev za igro ciljanja.
108
00:08:21,461 --> 00:08:22,671
Kaj delaš?
109
00:08:22,671 --> 00:08:25,840
Opravita za mano.
110
00:08:25,840 --> 00:08:27,175
Kril vaju bom.
111
00:08:36,058 --> 00:08:38,227
Torej ni več prostora
za Washingtona?
112
00:08:38,227 --> 00:08:41,981
- Kaj, če naredimo prostor?
- Je to mogoče?
113
00:08:41,981 --> 00:08:46,653
Ja! Telo ima prostor za številne stvari,
ki jih ne rabi. Na primer slepič.
114
00:08:46,653 --> 00:08:47,737
Zdravnika!
115
00:08:49,447 --> 00:08:52,659
Vedela sem, da rabim drugo mnenje.
Kako bova...
116
00:08:54,160 --> 00:08:55,161
Čakaj.
117
00:08:57,622 --> 00:09:00,667
Povej moji mami,
da jo imam rad.
118
00:09:06,089 --> 00:09:07,173
Pa te imam.
119
00:09:11,553 --> 00:09:14,639
- Merilni trak?
- Odpri usta.
120
00:09:16,892 --> 00:09:19,603
Največja odprtost ust je 8 cm.
121
00:09:21,021 --> 00:09:22,230
To bo šlo.
122
00:09:22,230 --> 00:09:24,149
Čas za raztegovanje.
123
00:09:24,858 --> 00:09:26,776
Odpri, dve, tri, štiri.
124
00:09:26,776 --> 00:09:28,612
Zapri, dve, tri, štiri.
125
00:09:28,612 --> 00:09:30,488
Odpri, dve, tri, štiri.
126
00:09:30,488 --> 00:09:33,617
Zapri, dve, tri, štiri.
Odpri, dve, tri, štiri.
127
00:09:33,617 --> 00:09:38,246
- Ne bo nam uspelo.
- Ne poslušaj ga. Pokaži zobe.
128
00:09:40,874 --> 00:09:43,877
Ja, vseh 28 hočem videti.
129
00:09:44,836 --> 00:09:46,379
Presneto, Sport!
130
00:09:46,963 --> 00:09:47,964
Oprosti.
131
00:09:51,927 --> 00:09:54,429
Odpri, dve, tri, štiri.
132
00:09:54,930 --> 00:09:57,265
Zapri, dve, tri, štiri.
133
00:09:57,265 --> 00:09:59,643
Odpri, dve, tri, štiri.
134
00:09:59,643 --> 00:10:02,479
Zapri, dve, tri, štiri.
135
00:10:02,479 --> 00:10:03,772
Zdaj...
136
00:10:05,482 --> 00:10:06,942
Samo izmeri.
137
00:10:11,738 --> 00:10:16,409
Kdo bi rekel!
Še vedno osem centimetrov. Žal mi je.
138
00:10:16,910 --> 00:10:19,955
Brezupno je.
Ves dan raztezam usta.
139
00:10:21,414 --> 00:10:23,124
Žal mi je, general.
140
00:10:26,753 --> 00:10:28,296
Kaj bomo?
141
00:10:28,296 --> 00:10:31,633
Že vem! Ne pojdi k zobarju.
142
00:10:32,133 --> 00:10:34,261
Stara Grča ne bo dovolila.
143
00:10:35,971 --> 00:10:39,349
Poznam nekoga,
ki jo bo mogoče prepričal.
144
00:10:40,350 --> 00:10:43,687
Seveda, pravijo,
da moramo k zobozdravniku na pol leta.
145
00:10:43,687 --> 00:10:45,814
Pa je to res nujno?
146
00:10:46,356 --> 00:10:49,568
Sportov oče je pisatelj.
Spozna se.
147
00:10:49,568 --> 00:10:54,698
Odgovor je ne. Vse skupaj je zvijača.
Samo zaslužiti hočejo.
148
00:10:54,698 --> 00:10:59,786
In vedno nas strašijo z vnetjem dlesni,
kot otroke z bavbavom.
149
00:10:59,786 --> 00:11:03,832
Vnetje dlesni je bavbav.
Torej ni pod posteljo?
150
00:11:04,416 --> 00:11:10,672
Oče že več let ni bil pri zobarju.
To je super. Ni računov.
151
00:11:11,715 --> 00:11:15,510
G. Rocque, edini odrasli ste,
ki razume.
152
00:11:15,510 --> 00:11:20,724
Z veseljem odpiram oči odraslim.
153
00:11:20,724 --> 00:11:23,268
Lahko odprete oči moji varuški?
154
00:11:23,268 --> 00:11:28,732
Povejte ji, da ne hodite k zobarju,
pa imate vse zdrave zobe.
155
00:11:30,442 --> 00:11:34,154
Nimam ravno vseh.
156
00:11:35,071 --> 00:11:36,072
Kako to misliš?
157
00:11:39,659 --> 00:11:42,287
Kako si lahko to skrival
pred mano?
158
00:11:42,996 --> 00:11:45,582
Mislil sem,
da ne boš prenesel.
159
00:11:47,083 --> 00:11:49,794
Oče, prosim! Saj ne prenesem.
160
00:11:49,794 --> 00:11:51,963
Ne, kar nadaljujte. Všeč mi je.
161
00:11:56,259 --> 00:11:57,260
Si dobro?
162
00:11:57,844 --> 00:12:02,390
Ne. Zob me zdaj boli,
tudi če se ga ne dotikam.
163
00:12:11,483 --> 00:12:12,817
Vidiš, neužitna je.
164
00:12:14,236 --> 00:12:17,572
Kot je bila neužitna pred 12 leti.
165
00:12:17,572 --> 00:12:20,575
- Za to gre.
- Pa smo spet tam.
166
00:12:26,998 --> 00:12:29,793
Slaščičar je zadnji hip odpovedal.
167
00:12:29,793 --> 00:12:35,924
Zato sva čisto brez izkušenj
spekla svojo poročno torto. Skupaj.
168
00:12:36,550 --> 00:12:38,510
Ja, vem. Poleg sem bila.
169
00:12:38,510 --> 00:12:42,681
Krasno sva se imela,
ampak torta je bila grozna in še vedno je.
170
00:12:44,349 --> 00:12:48,770
- Ne bom je vrgel stran.
- Potem kupi še en zamrzovalnik.
171
00:12:52,148 --> 00:12:53,149
Harriet!
172
00:13:02,993 --> 00:13:05,453
- Kaj je vse to?
- Sama poglej.
173
00:13:11,376 --> 00:13:14,880
Hotela sem zasaditi zobe
v paradižnikovo dobroto
174
00:13:14,880 --> 00:13:17,841
in uživati vsak grižljaj. Ampak...
175
00:13:17,841 --> 00:13:19,968
Vem, kaj imaš za bregom.
176
00:13:19,968 --> 00:13:23,471
Najbrž je to "zadnji obrok", ne?
177
00:13:24,055 --> 00:13:26,266
Reci temu, kakor hočeš.
178
00:13:26,266 --> 00:13:30,270
V smeti ga vrzi.
Washington ne gre nikamor.
179
00:13:30,854 --> 00:13:34,232
Bojiš se ga pojesti, ne?
Bojiš se, da bo bolelo.
180
00:13:35,066 --> 00:13:36,067
Ne.
181
00:13:36,693 --> 00:13:39,070
Pa sem se bala.
182
00:13:39,070 --> 00:13:41,990
Dobro. Ker ga nočem vreči stran.
183
00:13:42,824 --> 00:13:47,871
Domača majoneza,
svež kruh, sočen zrel paradižnik.
184
00:13:47,871 --> 00:13:51,833
Predstavi ga generalu.
To ni nujno zadnji obrok.
185
00:13:59,132 --> 00:14:05,972
Resnica je očitna. To je res slasten
sendvič s paradižnikom.
186
00:14:06,681 --> 00:14:09,976
Zato sva se odločila, da ga pojeva.
187
00:14:12,145 --> 00:14:17,067
Mogoče bi lahko žvečila na eno stran,
pa me ne bi bolelo.
188
00:14:23,490 --> 00:14:25,283
Ne bojim se. Samo...
189
00:14:26,368 --> 00:14:29,204
Rada jih jem na poseben način.
190
00:14:35,961 --> 00:14:40,590
Zelo boli. Ne bom mogla
več jesti paradižnikovih sendvičev.
191
00:14:40,590 --> 00:14:43,718
Harriet! Pomiri se.
Vse bo v redu.
192
00:14:43,718 --> 00:14:46,346
Tole sesaj, bolečino bo olajšalo.
193
00:14:51,226 --> 00:14:54,980
Pomaga. Pomaga. Hvala.
194
00:14:54,980 --> 00:14:57,148
Vem, da je težko.
195
00:14:57,148 --> 00:15:00,944
Toda general Washington
ti je dal vse, kar je mogel.
196
00:15:00,944 --> 00:15:05,031
Naprej bo treba.
To je del odraščanja.
197
00:15:05,031 --> 00:15:08,952
Nekega dne, ko ti bom dala vse,
kar morem, bom morala iti.
198
00:15:08,952 --> 00:15:12,247
Ne govori tega!
Samo poslabšala boš vse.
199
00:15:12,247 --> 00:15:16,585
Le iskrena sem.
Mislila sem, da boš to znala ceniti.
200
00:15:16,585 --> 00:15:21,089
Tega ne bo ustavilo nič na svetu.
201
00:15:21,089 --> 00:15:24,551
Del odraščanja je tudi,
da pustiš stvari za sabo.
202
00:15:25,594 --> 00:15:28,972
Njene besede
so bile smiselne, toda...
203
00:15:31,141 --> 00:15:33,768
Washington me ne bi
nikoli pustil za sabo.
204
00:15:33,768 --> 00:15:38,398
Dve zalivki je prejel zaradi mene.
Pa ni klonil pred bolečino.
205
00:15:38,398 --> 00:15:43,945
To je malenkost, ki jo moram plačati
za najino plemenito prijateljstvo.
206
00:15:45,280 --> 00:15:47,282
Nisem vedela, kam naj grem...
207
00:15:51,828 --> 00:15:56,082
Ušla sem z generalom in brez upa upala,
da ga bom rešila.
208
00:15:57,292 --> 00:15:58,877
To bi tudi on naredil zame.
209
00:16:00,629 --> 00:16:02,631
DELIKATESA
ODPRTO
210
00:16:13,725 --> 00:16:17,395
Toda naj sem šla še tako daleč...
211
00:16:18,939 --> 00:16:20,315
O ne.
212
00:16:21,233 --> 00:16:23,318
Nisem mogla ubežati bolečini.
213
00:16:28,240 --> 00:16:32,702
Na koncu je postalo tako hudo,
da je bilo že čudno.
214
00:16:37,791 --> 00:16:41,294
Washington, ste vi posekali češnjo?
215
00:16:41,294 --> 00:16:44,506
Da. Ne morem lagati.
216
00:16:47,300 --> 00:16:49,594
Si dobro?
217
00:16:54,432 --> 00:16:59,688
Seveda je ni posekal on.
Saj ni mogel, v mojih ustih je.
218
00:17:07,279 --> 00:17:12,074
Ko sem prišla do dokov,
sem vedela, da nimam več kam uiti.
219
00:17:12,074 --> 00:17:16,204
Hotela sem se povzpeti na čezoceanko.
Pretirano, priznam.
220
00:17:16,204 --> 00:17:20,375
Toda pretirano je bilo tudi,
ko je Washington prečkal Delaware.
221
00:17:23,085 --> 00:17:24,379
Margaret, čakaj!
222
00:17:27,841 --> 00:17:29,426
To sem morala videti.
223
00:17:33,763 --> 00:17:38,518
Rekla sem si: Če jo bo prepričal,
naj ostane, bo ostal tudi general.
224
00:17:39,102 --> 00:17:40,395
Če ne? No...
225
00:17:41,021 --> 00:17:42,731
Ne prosim te, da ostaneš.
226
00:17:43,315 --> 00:17:46,026
Preden greš,
bi ti rad nekaj povedal.
227
00:17:47,694 --> 00:17:49,237
Zbogom.
228
00:17:52,574 --> 00:17:55,660
Nenadoma sem vedela,
kaj moram narediti.
229
00:17:57,120 --> 00:18:00,790
Prijatelje in družino
sem povabila na poslovilno zabavo.
230
00:18:02,125 --> 00:18:07,839
Generalu Washingtonu povejte,
kar ste si vedno želeli, preden odide.
231
00:18:08,882 --> 00:18:10,175
Kdo bo prvi?
232
00:18:12,844 --> 00:18:14,471
General čaka.
233
00:18:20,352 --> 00:18:23,063
Pohitite, boli me.
234
00:18:25,106 --> 00:18:29,486
Prav. Veste, kaj?
Sport, bi začel?
235
00:18:32,697 --> 00:18:37,661
Prav. Nekoč sva šla s Harriet
domov iz šole,
236
00:18:37,661 --> 00:18:39,871
ko je šel mimo
smetarski tovornjak.
237
00:18:40,497 --> 00:18:43,917
Izpod gum je priletel kamenček
v Harrietina usta.
238
00:18:43,917 --> 00:18:49,631
Ko je udaril ob Washingtona,
se je razpolovil, čisto zares.
239
00:18:50,131 --> 00:18:55,387
General, ste najmočnejši človek
oziroma zob, kar jih poznam.
240
00:18:56,221 --> 00:18:57,639
Kako lepo!
241
00:18:59,891 --> 00:19:02,435
Kamenček imam še vedno v sobi.
242
00:19:02,936 --> 00:19:07,482
No, ameriška zgodovina
se mi je vedno zdela dolgočasna.
243
00:19:07,482 --> 00:19:08,733
Štirice sem dobivala.
244
00:19:08,733 --> 00:19:12,946
Potem sem si jo začela predstavljati
z Washingtonom.
245
00:19:12,946 --> 00:19:14,906
Zdaj dobivam petice.
246
00:19:17,659 --> 00:19:19,119
Hvala, general.
247
00:19:21,663 --> 00:19:27,878
Vsi vedo, da je general Washington
junak, predsednik in da je skromen.
248
00:19:27,878 --> 00:19:30,797
Nikoli se ni hvalil pred mano.
249
00:19:31,298 --> 00:19:35,719
Počasi mi je pomagal
pri najplemenitejši nalogi,
250
00:19:36,887 --> 00:19:38,680
vzgajanju Harriet.
251
00:19:42,767 --> 00:19:45,520
Brez tebe mi ne bi uspelo,
stara Grča.
252
00:19:48,148 --> 00:19:51,860
Pozabite Johna Adamsa.
Ti si moja prava podpredsednica.
253
00:19:55,655 --> 00:19:58,950
Gdč. Catherine, najlepša hvala,
ker skrbite za Harriet.
254
00:19:58,950 --> 00:20:00,869
Harriet, oprosti.
255
00:20:00,869 --> 00:20:03,538
Z očetom se ves dan prepirava,
256
00:20:03,538 --> 00:20:06,416
pa bi ti morala stati ob strani.
257
00:20:06,416 --> 00:20:09,711
Veš, Harriet,
ko sem slišal vse te zgodbe...
258
00:20:09,711 --> 00:20:12,088
No, pomagala si mi.
259
00:20:12,631 --> 00:20:14,090
- Res?
- Je res?
260
00:20:14,925 --> 00:20:18,762
Carol, lahko vržeš stran torto.
Torta ni pomembna,
261
00:20:18,762 --> 00:20:23,475
pomembno je, kakšna sva bila,
ko sva jo pekla. Mlada, spontana.
262
00:20:23,475 --> 00:20:25,727
Fred...
263
00:20:25,727 --> 00:20:29,481
Dovoli, da končam.
Ljubim te tako, kot si zdaj.
264
00:20:29,481 --> 00:20:32,025
Hočem pa se tudi spomniti,
kakšna sva bila.
265
00:20:32,025 --> 00:20:37,364
Ampak za to ne potrebujem torte.
Imam spomin in tebe.
266
00:20:42,494 --> 00:20:46,498
Mami in oči,
zasenčila sta generala, ampak...
267
00:20:46,498 --> 00:20:48,208
Saj razumem.
268
00:20:48,833 --> 00:20:53,380
Res sem razumela.
V tistem trenutku
269
00:20:53,880 --> 00:20:57,050
sem spoznala
nekaj o naših zgodbah.
270
00:20:58,009 --> 00:21:00,303
Napisala sem govor, ampak...
271
00:21:04,015 --> 00:21:08,895
General Washington
me je naučil predvsem poguma.
272
00:21:17,195 --> 00:21:20,532
Za obisk pri zobozdravniku
potrebuješ pogum.
273
00:21:31,167 --> 00:21:36,256
Toda v življenju so hujše stvari,
kot je zobar. Npr. Marion Hawthorne.
274
00:21:40,468 --> 00:21:44,389
Pa odraščanje
in slovo od stvari, ki jih imaš rad.
275
00:21:46,975 --> 00:21:49,728
Dr. Hawthorne, pripravljena sem.
276
00:21:51,688 --> 00:21:55,233
Danes pa mi je general
Washington pomagal razumeti,
277
00:21:55,233 --> 00:21:57,193
da se ni treba bati.
278
00:21:57,193 --> 00:21:59,571
Lahko si pogumen...
279
00:22:01,114 --> 00:22:05,785
Saj nekaj ne odide,
če njegova zgodba živi naprej.
280
00:22:18,632 --> 00:22:23,887
Če mislite, da sem Washingtona
prodala zobni miški, se motite.
281
00:22:24,387 --> 00:22:28,308
Dr. Hawthorna sem prosila,
naj ga podari znanosti.
282
00:22:28,808 --> 00:22:31,019
To bi si general želel...
283
00:22:31,019 --> 00:22:32,938
Za dober ugriz.
284
00:22:38,610 --> 00:22:41,029
Dobrodošel v zvezi, novinec.
285
00:23:52,017 --> 00:23:54,019
Prevedla Lorena Dobrila