1 00:00:16,726 --> 00:00:18,853 இது எனக்கு மிகவும் பிடித்த பல். 2 00:00:19,813 --> 00:00:21,356 அதை ஏன் எனக்கு மிகவும் பிடிக்கிறது? 3 00:00:22,440 --> 00:00:23,525 சரி... 4 00:00:24,025 --> 00:00:25,026 வின்னிஸின் பலசரக்கு கடை டிம்டாம்ஸ் 5 00:00:25,026 --> 00:00:26,653 ...முதலில் அது கவனத்தை ஈர்க்கமால் இருக்கலாம். 6 00:00:26,653 --> 00:00:29,239 என் பிரகாசிக்கும் சிரிப்பில் அதை உங்களால் பார்க்க முடியாது. 7 00:00:34,369 --> 00:00:37,038 ஆனால் அதை நீங்கள், நான் நாயை பயமுறுத்தும் போது என் முகத்தில் பார்க்கலாம். 8 00:00:38,164 --> 00:00:40,250 இதோ, இங்கிருக்கிறது. 9 00:00:40,250 --> 00:00:42,794 ஒரு புல்டாக் போல என் உதட்டின் பின்னாலிருந்து எட்டிப்பார்க்கிறது. 10 00:00:48,925 --> 00:00:53,847 முன் பல்லைப் போல கடிக்கவோ பின் பல்லைப் போல மெல்லவோ மட்டும் செய்யாது. 11 00:00:53,847 --> 00:00:56,224 இந்த அற்புதமான பல் இரண்டையும் செய்யும். 12 00:00:57,559 --> 00:01:01,187 அது என்னைப் போலவே கொஞ்சம் வளைந்திருப்பதும் எனக்குப் பிடிக்கும். 13 00:01:02,689 --> 00:01:04,356 எனது பல் மருத்துவர் அந்த பல்லை... 14 00:01:04,356 --> 00:01:07,110 இரண்டு முன் நிரப்பிகளை கொண்ட முதன்மை கூர்முனை ஆர் என்றழைக்கிறார். 15 00:01:07,110 --> 00:01:09,112 ஆனால் நான் அதை... 16 00:01:10,030 --> 00:01:12,407 ஜெனரல் மௌத்வாஷிங்டன் என்றழைக்கிறேன். 17 00:01:13,909 --> 00:01:16,578 {\an8}நான் விரும்புகிறேன் நீ விரும்புகிறாய் 18 00:01:16,578 --> 00:01:18,330 நாம் விரும்புகிறோம் 19 00:01:19,456 --> 00:01:21,917 நான் எப்படியிருக்க விரும்புகிறேனோ அப்படியிருப்பேன் 20 00:01:21,917 --> 00:01:23,585 என் உரிமை 21 00:01:24,085 --> 00:01:27,005 முடியாது, என் தலைமுடியை நான் வெட்டிக்கொள்ளமாட்டேன் 22 00:01:27,005 --> 00:01:29,466 நான் எதை வேண்டுமானாலும் அணிவேன் 23 00:01:29,466 --> 00:01:35,597 நான் நானாக இருப்பதையே விரும்புகிறேன் 24 00:01:35,597 --> 00:01:38,225 நான் விரும்புவதில்லை நீ விரும்புவதில்லை 25 00:01:38,225 --> 00:01:41,186 நாம் என்ன செய்ய வேண்டும் என்று மற்றவர்கள் சொல்வதை நாம் விரும்புவதில்லை 26 00:01:41,186 --> 00:01:42,270 {\an8}"ஜெனரல் மௌத்வாஷிங்டன்" 27 00:01:44,314 --> 00:01:45,398 {\an8}லூயிஸ் ஃபிட்ஸ்ஹியூ புத்தகத்தை அடிப்படையாகக் கொண்டது 28 00:01:45,398 --> 00:01:49,236 நான் நினைக்கும் ஒன்று: பற்கள் எலும்புகள் அல்ல. 29 00:01:49,236 --> 00:01:53,531 அவ்வளவு சுவாரஸ்யமாக இல்லைதானே? பற்கள் எலும்புகள் அல்ல. 30 00:01:54,658 --> 00:01:57,786 ஹேரியட், நாம் இப்போதே கிளம்பவில்லையென்றால் 31 00:01:57,786 --> 00:01:59,621 உன் பல் மருத்துவருடனான சந்திப்புக்கு தாமதமாகிவிடும். 32 00:02:01,706 --> 00:02:04,125 எலும்புகள் உடைந்தால் சுயமாக சரி செய்து கொள்ளும். 33 00:02:04,125 --> 00:02:07,963 பற்களால் அது முடியாது. நீங்கள் பல்லை கண்டிப்பாக பராமரிக்க வேண்டும். 34 00:02:13,426 --> 00:02:15,762 கேரோல், என்னால் நம்பமுடியவில்லை. 35 00:02:15,762 --> 00:02:17,430 நீங்கள் பெரிதுபடுத்துகிறீர்கள். 36 00:02:17,430 --> 00:02:19,808 நம் திருமண நாள் கேக்கை நீ தூக்கி எறியக் கூடாது. 37 00:02:20,642 --> 00:02:24,229 இது 12 வருடமாக ஐஸ்பெட்டியில் இருக்கிறது. நம்மால் இதைச் சாப்பிட முடியாது. 38 00:02:25,146 --> 00:02:27,899 நம்முடைய நான்காவது திருமண நாளன்று நாம் இதைச் சாப்பிட்டோம். 39 00:02:27,899 --> 00:02:30,068 ஆம், அது நடந்து ஏழு வருடங்கள் ஆகிறது. 40 00:02:30,068 --> 00:02:32,612 நீ நம் திருமணத்தை குப்பையில் போட விரும்புவது போல இருக்கிறது. 41 00:02:34,072 --> 00:02:36,908 பெரியவர்கள் சண்டை போடுவது ஆரோக்கியமானது என்று ஓல் கோலி சொல்வார். 42 00:02:36,908 --> 00:02:39,786 குழந்தைகளைப் போலவே, அவர்கள் தங்கள் இறுக்கத்தை வெளியேற்ற வேண்டும். 43 00:02:39,786 --> 00:02:43,331 ஹேரியட், எட்டிப்பார்ப்பதை நிறுத்து, நாம் கிளம்பாலம். 44 00:02:51,089 --> 00:02:52,424 நன்றாக இருக்கிறது, ஹேரியட். 45 00:02:52,424 --> 00:02:56,177 உன் சாக்லேட் குளிர் பானத்திற்குப் பிறகு நீ வாய் கொப்பளித்து, பல் துலக்குகிறாய் போல. 46 00:02:56,177 --> 00:02:58,471 பல் சுகாதாரம், எனக்கு மிகவும் பிடித்தமான ஒன்று. 47 00:03:00,307 --> 00:03:02,267 டாக்டர் ஹாவ்தோர்ன் விரைவில் வந்துவிடுவார். 48 00:03:03,727 --> 00:03:08,023 டாக்டர் ஹாவ்தோர்ன். ஆம், நீங்கள் கேட்டது சரிதான். 49 00:03:08,023 --> 00:03:09,107 டாக்டர் ஹாவ்தோர்ன் 50 00:03:09,107 --> 00:03:12,068 என் பல் மருத்துவர் வேறு யாருமல்ல மேரியன் ஹாவ்தோர்னின் அப்பாதான். 51 00:03:12,986 --> 00:03:16,156 சரியான மேரியன் மற்றும் அவளது சரியான பற்கள். 52 00:03:16,156 --> 00:03:17,824 அவளிடமிருந்து தப்பவே முடிவதில்லை. 53 00:03:18,408 --> 00:03:20,660 ஆனால் என் பற்களாவது சரியாக இருக்கின்றன. 54 00:03:26,416 --> 00:03:29,628 ஹலோ, டாக்டர் ஹாவ்தோர்ன். பாருங்கள். 55 00:03:30,712 --> 00:03:33,256 இப்போதைக்கு நீ வாயை மூடலாம், ஹேரியட். 56 00:03:33,256 --> 00:03:34,841 நாம் பேச வேண்டும். 57 00:03:35,967 --> 00:03:37,594 என்ன பேச வேண்டும்? 58 00:03:37,594 --> 00:03:39,262 நான் உன் எக்ஸ்-ரேக்களைப் பார்த்து 59 00:03:39,262 --> 00:03:43,433 முதன்மை கூர்முனை ஆர் பல்லைப் பிடுங்க வேண்டும் என தீர்மானித்திருக்கிறேன். 60 00:03:44,059 --> 00:03:49,022 முதன்மை கூர்முனை ஆர் பல்லா? அதாவது ஜெனரல் மௌத்வாஷிங்டனையா? 61 00:03:49,022 --> 00:03:50,565 ஜெனரல் யார்? 62 00:03:50,565 --> 00:03:54,694 மீண்டும் பார்க்க முடியுமா? நான் பல் துலக்கினேன். வாய் கொப்பளித்தேன். சரியாக செய்தேன். 63 00:03:55,195 --> 00:03:58,949 உண்மையைச் சொன்னால், பல் சுகாதாரத்தில் நான் எப்போதும் ஈடுபாடு காட்டியதே இல்லை. 64 00:03:59,658 --> 00:04:03,787 என்னுடைய ஏழு வயதில், என் பற்கள் மீது அக்கறை காட்டாத குழந்தையாக இருந்தேன். 65 00:04:06,998 --> 00:04:10,835 ஹேரியட், இது தூங்கும் நேரம். பல்லை சுத்தம் செய்ய ஞாபகம் இருக்கிறதா? 66 00:04:12,337 --> 00:04:15,173 கண்டிப்பாக, ஓல் கோலி. 67 00:04:15,173 --> 00:04:18,593 என் நடத்தையால் இப்போது கடுமையான எதிர்மறை விளைவுகளை அனுபவிக்கிறேன். 68 00:04:18,593 --> 00:04:22,806 முதன்மை கூர்முனை ஆரில் இரண்டு முன் துவாரங்கள் இருப்பதாகத் தெரிகிறது. 69 00:04:23,723 --> 00:04:27,727 அதிமதுரம் கொண்டு சுத்தம் செய்தால் இப்படித்தான் நடக்கும். நீ பாழாக்கிவிட்டாய். 70 00:04:33,692 --> 00:04:38,029 நான் பாழாக்கிவிட்டேன், இல்லையா? நான் நன்றாக பாழாக்கிவிட்டேன். 71 00:04:39,072 --> 00:04:41,783 மன்னித்துவிடு, சிறிய பல்லே. 72 00:04:41,783 --> 00:04:44,953 அப்போதுதான் எதிர்பாராத ஒன்று நடந்தது. 73 00:04:44,953 --> 00:04:47,747 மன்னிப்பு கேட்க இது நேரமில்லை. 74 00:04:47,747 --> 00:04:49,207 ஹேய். அதை யார் சொன்னது? 75 00:04:49,207 --> 00:04:50,292 நாங்கள் பள்ளியில் 76 00:04:50,292 --> 00:04:52,878 அமெரிக்கப் புரட்சி பற்றி படித்துக் கொண்டிருந்ததால் இருக்கலாம். 77 00:04:52,878 --> 00:04:53,962 தெரியவில்லை. 78 00:04:53,962 --> 00:04:55,922 பற்கறை மற்றும் பற்படலம் 79 00:04:55,922 --> 00:04:59,009 போன்று நம் வாயை காலனித்துவப்படுத்தும் நயவஞ்சகமான 80 00:04:59,009 --> 00:05:01,177 வெளிநாட்டவரை தோற்கடிக்க வேண்டிய நேரம் இது. 81 00:05:01,177 --> 00:05:04,639 நான், ஜெனரல் மௌத்வாஷிங்டன். 82 00:05:04,639 --> 00:05:07,851 நான் என் உற்ற நண்பன் மற்றும் ஹீரோவை சந்தித்த தருணம் அது. 83 00:05:07,851 --> 00:05:10,353 ஒன்றிணைந்து எதிர்க்க அவர் அழைப்பு விடுத்தார். 84 00:05:10,353 --> 00:05:11,855 நாங்கள் இதன் மூலம்... 85 00:05:11,855 --> 00:05:16,192 மோசமான வாய் சுகாதாரத்தில் இருந்து சுதந்திரம் பெற்றதாக அறிவித்தோம். 86 00:05:19,195 --> 00:05:21,072 தாக்குங்கள்! 87 00:05:23,491 --> 00:05:25,744 ஓ, இல்லை! ஓ, அட. 88 00:05:26,328 --> 00:05:28,371 எனக்கு வயிறு வலிக்கிறது. 89 00:05:35,253 --> 00:05:37,130 இராட்சத பிரஷ் வேண்டாம். 90 00:05:43,553 --> 00:05:47,432 அடச்சே! கொடுமைக்கார கிளர்ச்சியாளர்களான உங்களுக்கு கருணையே இல்லையா? 91 00:05:48,058 --> 00:05:50,894 போய்விடு, துன்புறுத்தும் கொடியவனே! 92 00:05:59,945 --> 00:06:05,700 இந்த அந்நியப்படுத்த முடியாத உரிமைகளின் அடிப்படையில் சரியான ஒன்றியத்தை உருவாக்குவோம்: 93 00:06:05,700 --> 00:06:07,994 வாழ்க்கை, சுதந்திரம் மற்றும்... 94 00:06:07,994 --> 00:06:11,706 வாய் சுத்தத்தில் ஈடுபாடு. 95 00:06:13,375 --> 00:06:15,835 அடச்சே! வயிற்று வலி! 96 00:06:16,461 --> 00:06:17,462 மக்களாகிய நாம் 97 00:06:17,462 --> 00:06:20,131 அந்த முதல் வெற்றிக்குப் பிறகு, எங்கள் ஒன்றியம் வலுபெற்று, 98 00:06:20,131 --> 00:06:22,509 பல் மருத்துவ சந்திப்புகள் குறைந்தன. 99 00:06:22,509 --> 00:06:26,263 அதற்கு ஜெனரல் மௌத்வாஷிங்டனுக்கு கடமைப்பட்டிருக்கிறேன். 100 00:06:26,263 --> 00:06:29,307 ஹேரியட். இது கடினமென்று தெரியும், ஆனால்... 101 00:06:29,307 --> 00:06:33,853 ஆனால் ஒன்றுமில்லை! நான் ஏன் அந்த பல்லை பிடுங்க வேண்டும்? 102 00:06:33,853 --> 00:06:36,940 எனக்கு எதுவும் விளங்கவில்லை. அங்கே வலி இருப்பதாக தெரியவில்லை. 103 00:06:37,524 --> 00:06:38,567 வாயை திறக்கிறாயா? 104 00:06:40,777 --> 00:06:42,571 கண்ணியமற்ற செயல்! 105 00:06:44,197 --> 00:06:48,618 சரி, எனவே நீங்கள் தொடும்போது வலிக்கிறது. நான் அதைத் தொடமாட்டேன். பிரச்சினை முடிந்தது. 106 00:06:48,618 --> 00:06:51,329 இந்த எக்ஸ்-ரேக்கள் நிலைமையை விளக்க உதவலாம். 107 00:06:51,329 --> 00:06:55,917 இந்த கூர்முனை பல், இடது மற்றும் வலது புறங்களில் உள்ள நிரந்தர பற்களுக்கும் 108 00:06:55,917 --> 00:06:59,671 கீழிருந்து வரும் புதிய நிரந்தர பல்லுக்கும் இடையே சிக்கியிருக்கிறது. 109 00:06:59,671 --> 00:07:03,466 அட கடவுளே! அது நிஜமாகவே ஆடுகிறது. 110 00:07:03,466 --> 00:07:06,887 மன்னித்துவிடு, ஹேரியட். நேரம் வந்துவிட்டது. 111 00:07:06,887 --> 00:07:09,723 ஜெனரலை பதவியிலிருந்து நீக்க வேண்டும். 112 00:07:10,223 --> 00:07:11,725 வேறொரு மருத்துவரின் கருத்தைக் கேட்கலாமா? 113 00:07:11,725 --> 00:07:15,812 மன்ஹாட்டனில் உள்ள எந்த பல் மருத்துவரையும் கேட்கலாம், அவர்களும் இதையேதான் சொல்வார்கள். 114 00:07:15,812 --> 00:07:18,899 இப்போதே அந்த பல்லை பிடுங்கவில்லை என்றால், வலி இன்னும் அதிகமாகும். 115 00:07:19,691 --> 00:07:20,942 இப்போதா? 116 00:07:20,942 --> 00:07:23,820 ஓல் கோலி, எனக்கு அவகாசம் வேண்டும் என்று சொல்லுங்கள். 117 00:07:23,820 --> 00:07:26,573 ஒரு வருடம்? ஒரு மாதம்? ஒரு வாரம் கூட போதும். 118 00:07:27,282 --> 00:07:28,992 நாளை வரை அவகாசம் தருகிறேன். 119 00:07:32,078 --> 00:07:34,623 ஹேய், நம்பிக்கையோடு இரு. இது உன் கடைசி பால் பல். 120 00:07:34,623 --> 00:07:38,001 இதற்குப் பிறகு, ஹேரியட் எம். வெல்ஷிற்கு முற்றிலும் நிரந்தரமான பற்கள் தான். 121 00:07:38,752 --> 00:07:41,004 நீ வளர வேண்டிய நேரம் குழந்தை. 122 00:07:50,180 --> 00:07:52,182 இது அதிகாரபூர்வமானது. 123 00:07:52,182 --> 00:07:54,643 ஜெனரல் மௌத்வாஷிங்டனை பிடுங்குவதற்காக நான் நாளை 124 00:07:54,643 --> 00:07:58,104 அவரது அலுவலகத்திற்கு வர வேண்டும் என்று மேரியானின் அப்பா சொல்கிறார். 125 00:07:58,688 --> 00:08:01,650 -என்ன? -இனி அந்த பல் இருக்க வாய்ப்பில்லை என்கிறார். 126 00:08:02,817 --> 00:08:05,654 நாம் இதைப் பற்றி பேச வேண்டும். 127 00:08:09,324 --> 00:08:10,492 அப்படித்தான்! 128 00:08:10,492 --> 00:08:12,577 வேண்டுமென்றே வெளியேறும் திட்டத்தைத் தொடங்கு. 129 00:08:12,577 --> 00:08:17,332 வேண்டாம்! இந்த வருடம் அதிகமாக வெளியேறும் திட்டத்தை பயன்படுத்திவிட்டாய். 130 00:08:18,541 --> 00:08:20,919 இது டாட்ஜ்பால் விளையாட்டிற்கே பெருத்த அவமானம். 131 00:08:21,461 --> 00:08:22,671 நீ என்ன செய்கிறாய்? 132 00:08:22,671 --> 00:08:25,840 நீ எதைச் செய்ய வேண்டுமோ, அதை என் பின்னால் செய். 133 00:08:25,840 --> 00:08:27,175 நான் உன்னை பாதுகாக்கிறேன். 134 00:08:36,058 --> 00:08:38,227 எனவே, மௌத்வாஷிங்டனுக்கு இடமில்லை, இல்லையா? 135 00:08:38,227 --> 00:08:40,813 நாம் அதற்கு வழிவகை செய்தால் என்ன? 136 00:08:40,813 --> 00:08:41,981 அது முடியுமா? 137 00:08:41,981 --> 00:08:45,569 முடியும்! மனித உடலில் தனக்கு தேவையில்லாத குடல்வால் போன்ற எல்லா 138 00:08:45,569 --> 00:08:46,653 விஷயங்களுக்கும் இடமுண்டு. 139 00:08:46,653 --> 00:08:47,737 மருத்துவரே! 140 00:08:49,447 --> 00:08:52,659 பார்த்தாயா? வேறொரு மருத்துவரின் கருத்து தேவையென்று தெரியும். நாம் எப்படி... 141 00:08:54,160 --> 00:08:55,161 கொஞ்சம் பொறு. 142 00:08:57,622 --> 00:09:00,667 நான் என் அம்மாவை நேசிப்பதாக சொல்லிவிடு. 143 00:09:06,089 --> 00:09:07,173 இதோ! கிடைத்துவிட்டது. 144 00:09:11,553 --> 00:09:14,639 -அளவை நாடா? -சரி, வாயைத் திற. 145 00:09:16,892 --> 00:09:19,603 உன்னால் அதிகப்பட்சமாக மூன்று இன்ச்கள் வாயை திறக்க முடிகிறது. 146 00:09:21,021 --> 00:09:22,230 நான் அதை சரி செய்கிறேன். 147 00:09:22,230 --> 00:09:24,149 இப்போது, அகலமாக திற. 148 00:09:24,858 --> 00:09:26,776 திற, இரண்டு, மூன்று, நான்கு. 149 00:09:26,776 --> 00:09:28,612 மூடு, இரண்டு, மூன்று, நான்கு. 150 00:09:28,612 --> 00:09:30,488 திற, இரண்டு, மூன்று, நான்கு. 151 00:09:30,488 --> 00:09:32,198 மூடு, இரண்டு, மூன்று, நான்கு. 152 00:09:32,198 --> 00:09:33,617 திற, இரண்டு, மூன்று, நான்கு. 153 00:09:33,617 --> 00:09:34,910 அது ஒருபோதும் வேலை செய்யாது. 154 00:09:34,910 --> 00:09:38,246 அவன் சொல்வதைக் கேட்காதே. இப்போது, பல்லை நரநரவென்று கடி, வெல்ஷ். 155 00:09:40,874 --> 00:09:43,877 அதேதான். நான் 28 பல்லையும் பார்க்க வேண்டும்! 156 00:09:44,836 --> 00:09:46,379 அடச்சே, ஸ்போர்ட் 157 00:09:46,963 --> 00:09:47,964 மன்னித்துவிடு. 158 00:09:51,927 --> 00:09:54,429 திற, இரண்டு, மூன்று, நான்கு. 159 00:09:54,930 --> 00:09:57,265 மூடு, இரண்டு, மூன்று, நான்கு. 160 00:09:57,265 --> 00:09:59,643 திற, இரண்டு, மூன்று, நான்கு. 161 00:09:59,643 --> 00:10:02,479 மூடு, இரண்டு, மூன்று, நான்கு. 162 00:10:02,479 --> 00:10:03,772 இப்போது... 163 00:10:05,482 --> 00:10:06,942 என்னை அளவு எடு. 164 00:10:11,738 --> 00:10:16,409 என்ன தெரியுமா? அதே மூன்று இன்ச்கள் தான். மன்னித்துவிடு. 165 00:10:16,910 --> 00:10:19,955 எனக்கு நம்பிக்கையில்லை. நாள் முழுக்க நீட்டிக்கொண்டே இருக்கிறோம். 166 00:10:21,414 --> 00:10:23,124 மன்னித்துவிடுங்கள், ஜெனரல். 167 00:10:26,753 --> 00:10:28,296 நாம் என்ன செய்யப்போகிறோம்? 168 00:10:28,296 --> 00:10:31,633 தெரியும்! நீ நாளை உன் சந்திப்பைத் தவிர்க்கலாம். 169 00:10:32,133 --> 00:10:34,261 ஓல் கோலி ஒருபோதும் என்னை விடமாட்டார். 170 00:10:35,971 --> 00:10:39,349 அவரை சமாதானப்படுத்தக் கூடிய ஒருவரை எனக்குத் தெரியும். 171 00:10:40,350 --> 00:10:43,687 ஆம், ஆறு மாதத்திற்கு ஒருமுறை பல் மருத்துவரை நாம் பார்க்க வேண்டும் என சொல்வார்கள், 172 00:10:43,687 --> 00:10:45,814 ஆனால் அது உண்மையில் அவசியமா? 173 00:10:46,356 --> 00:10:49,568 ஸ்போர்ட்டின் அப்பா ஒரு எழுத்தாளர். அவர் விஷயமறிந்து தான் பேசுவார். 174 00:10:49,568 --> 00:10:51,695 பதில்: இல்லை. 175 00:10:51,695 --> 00:10:54,698 அவை எல்லாமே ஏமாற்று வேலை. அவர்களுக்கு நமது பணத்தைப் பறிக்க வேண்டும். 176 00:10:54,698 --> 00:10:59,786 அவர்கள் பல் வலியை ஏதோ பூதம் போல சொல்லி நம்மை பயமுறுத்துவார்கள். 177 00:10:59,786 --> 00:11:03,832 பல் வலி பூதத்துக்கு சமமானது. எனவே, கட்டிலுக்கு அடியில் இருக்காதா? 178 00:11:04,416 --> 00:11:08,795 ஆம், என் அப்பா பல வருடங்களாக பல் மருத்துவரிடம் போனதில்லை, நிறைய பணத்தை சேமித்திருக்கிறார். 179 00:11:08,795 --> 00:11:10,672 இணைக்க எந்த ரசீதும் இல்லை. 180 00:11:11,715 --> 00:11:15,510 திரு. ரோக், என்னைப் புரிந்து கொண்டு நான் பேசிய முதல் பெரியவர் நீங்கள்தான். 181 00:11:15,510 --> 00:11:20,724 ஹேய், வயது வந்தவருக்கு உண்மையை நிரூபிப்பதில் நான் மகிழ்ச்சியடைகிறேன். 182 00:11:20,724 --> 00:11:23,268 என் பாட்டிக்கு உண்மையை நிரூபிக்க முடியுமா? 183 00:11:23,268 --> 00:11:25,270 நீங்கள் பல் மருத்துவரிடம் செல்லவில்லை என்றாலும், 184 00:11:25,270 --> 00:11:28,732 உங்களுடைய எல்லா பற்களும் ஆரோக்கியமாக இருப்பதை அவருக்குக் காட்டுங்கள். 185 00:11:30,442 --> 00:11:34,154 எல்லா பற்களும் இருக்கின்றன என்று சொல்லலாமா என்று தெரியவில்லை. 186 00:11:35,071 --> 00:11:36,072 என்ன சொல்கிறீர்கள்? 187 00:11:39,659 --> 00:11:42,287 இதை எப்படி என்னிடம் மறைத்தீர்கள்? 188 00:11:42,996 --> 00:11:45,582 உன்னால் அதை தாங்கிக்கொள்ள முடியாது என்பதால். 189 00:11:47,083 --> 00:11:49,794 அப்பா, தயவுசெய்து! என்னால் தாங்க முடியவில்லை. 190 00:11:49,794 --> 00:11:51,963 இல்லை. காட்டுங்கள். எனக்குப் பிடித்திருக்கிறது. 191 00:11:56,259 --> 00:11:57,260 நீ நலமா? 192 00:11:57,844 --> 00:12:02,390 இல்லை. நான் தொடாமலேயே இப்போது என் பல் வலிக்கிறது. 193 00:12:11,483 --> 00:12:12,817 பார்த்தீர்களா? இது சாப்பிட முடியாதது. 194 00:12:14,236 --> 00:12:17,572 12 ஆண்டுகளுக்கு முன்பு போலவே சாப்பிட முடியாததாக இருக்கிறது. 195 00:12:17,572 --> 00:12:18,907 அதுதான் விஷயமே. 196 00:12:19,407 --> 00:12:20,575 மீண்டும் அதே பதில். 197 00:12:26,998 --> 00:12:29,793 பேக்கரிகாரர் கடைசி நிமிடத்தில் ரத்து செய்தார், 198 00:12:29,793 --> 00:12:32,712 எனவே அனுபவமே இல்லாத நீயும் நானும், 199 00:12:32,712 --> 00:12:35,924 நம் திருமண கேக்கை நாமே செய்தோம். 200 00:12:36,550 --> 00:12:38,510 ஆம், எனக்குத் தெரியும். நானும் அங்குதான் இருந்தேன். 201 00:12:38,510 --> 00:12:42,681 நல்ல அனுபவமாக இருந்தது, ஆனால் கேக் இன்னும் மோசமாகத்தான் இருக்கிறது. 202 00:12:44,349 --> 00:12:46,476 நான் இதை தூக்கி எறிய மாட்டேன். 203 00:12:46,476 --> 00:12:48,770 அப்போது இரண்டாவது ஐஸ் பெட்டி வாங்க வேண்டும். 204 00:12:52,148 --> 00:12:53,149 ஹேரியட்! 205 00:13:02,993 --> 00:13:03,994 இதெல்லாம் என்ன? 206 00:13:03,994 --> 00:13:05,453 நீயே பார். 207 00:13:11,376 --> 00:13:14,880 அந்த தக்காளியின் நன்மை எல்லாவற்றையும் ஒவ்வொரு 208 00:13:14,880 --> 00:13:16,339 கடியாக சுவைக்க வேண்டும். 209 00:13:16,840 --> 00:13:17,841 ஆனாலும்... 210 00:13:17,841 --> 00:13:19,968 நீங்கள் செய்வது எனக்குப் புரிகிறது. 211 00:13:19,968 --> 00:13:23,471 இது அந்த பல்லால் சாப்பிடும் "கடைசி உணவு," இல்லையா? 212 00:13:24,055 --> 00:13:26,266 உன் விருப்பப்படி அதை அழைக்கலாம். 213 00:13:26,266 --> 00:13:30,270 குப்பையில் எறியுங்கள். மௌத்வாஷிங்டன் எங்கும் போகமாட்டார். 214 00:13:30,854 --> 00:13:34,232 நீ அதை சாப்பிட பயப்படுகிறாய், இல்லையா? வலிக்குமோ என்று பயம். 215 00:13:35,066 --> 00:13:36,067 இல்லை. 216 00:13:36,693 --> 00:13:39,070 விஷயம் என்னவென்றால், எனக்கு கொஞ்சம் பயம்தான். 217 00:13:39,070 --> 00:13:41,990 நல்லது. ஏனென்றால் அது வீணாவது எனக்குப் பிடிக்காது. 218 00:13:42,824 --> 00:13:47,871 வீட்டுத் தயாரிப்பு மயோ, புதிதாக சுட்ட ரொட்டி, நீ இதுவரை கண்டிராத பழுத்த தக்காளி. 219 00:13:47,871 --> 00:13:51,833 நீ ஏன் இதை ஜெனரலுக்கு கொடுக்கக்கூடாது? கடைசி உணவு என்று சொல்ல வேண்டியதில்லை. 220 00:13:59,132 --> 00:14:05,972 இந்த உண்மையை சொல்லித்தான் ஆகவேண்டும். இது ஒரு அற்புதமான தக்காளி சாண்ட்விச். 221 00:14:06,681 --> 00:14:09,976 எனவே, நாங்கள் அதைச் சாப்பிட முடிவு செய்தோம். 222 00:14:12,145 --> 00:14:15,315 அதை வாயின் ஒரு பக்கத்தில் மென்று சாப்பிடலாமா என நினைத்தேன், 223 00:14:15,315 --> 00:14:17,067 அது அவ்வளவு வலிக்காமல் இருக்கலாம். 224 00:14:23,490 --> 00:14:25,283 நான் பயப்படவில்லை. நான்... 225 00:14:26,368 --> 00:14:29,204 இதை நான் விரும்பிச் சாப்பிடும் ஒரு குறிப்பிட்ட வழி இருக்கிறது. 226 00:14:35,961 --> 00:14:37,546 நிஜமாகவே வலிக்கிறது. 227 00:14:37,546 --> 00:14:40,590 என்னால் இனி தக்காளி சாண்ட்விச் சாப்பிட முடியாது. 228 00:14:40,590 --> 00:14:43,718 ஹேரியட்! அமைதியாக இரு. நீ நன்றாக இருக்கப் போகிறாய். 229 00:14:43,718 --> 00:14:46,346 இதோ, இதைச் சப்பி சாப்பிடு. அது வலியைக் குறைக்கும். 230 00:14:51,226 --> 00:14:54,980 இது உதவுகிறது. நன்றி. 231 00:14:54,980 --> 00:14:57,148 பார், இது கடினம் என்று எனக்குத் தெரியும், 232 00:14:57,148 --> 00:15:00,944 ஆனால் ஜெனரல் மௌத்வாஷிங்டன் தன்னால் முடிந்த அனைத்தையும் கொடுத்துவிட்டார். 233 00:15:00,944 --> 00:15:05,031 அவர் நகர வேண்டிய நேரம் இது. இது வளரும்போது நடக்கும் இயல்பான விஷயம்தான். 234 00:15:05,031 --> 00:15:08,952 ஒரு நாள், என்னால் முடிந்த அனைத்தையும் உனக்கு கொடுத்த பிறகு, நான் போய்விடுவேன்... 235 00:15:08,952 --> 00:15:12,247 அப்படிச் சொல்லாதீர்கள்! இன்னும் நிலைமையை மோசமாக்குகிறீர்கள். 236 00:15:12,247 --> 00:15:16,585 நான் நேர்மையாக சொன்னேன், நீ அதை பாராட்டுவாய் என்று நினைத்தேன். 237 00:15:16,585 --> 00:15:21,089 உலகில் உள்ள எந்த விஷயமும் இவை நடப்பதைத் தடுக்காது, எதுவும். 238 00:15:21,089 --> 00:15:24,551 விட்டுவிடக் கற்றுக்கொள்வது வளர்ச்சியின் ஒரு பகுதி. 239 00:15:25,594 --> 00:15:28,972 ஓல் கோலி சொன்னது அர்த்தமுள்ளதாக இருக்கிறது, ஆனால்... 240 00:15:31,141 --> 00:15:33,768 மௌத்வாஷிங்டன் என்னை விட்டு போகமாட்டார். 241 00:15:33,768 --> 00:15:38,398 எனக்காக அவர் தனது வயிற்றில் இரண்டு நிரப்பிகளை ஏற்றுக்கொண்டார். வலி இல்லை. 242 00:15:38,398 --> 00:15:43,945 எங்களின் உன்னத நட்பின் ஆசீர்வாதங்களுக்குச் செலுத்தும் அற்பமான விஷயம் அது. 243 00:15:45,280 --> 00:15:47,282 எனக்கு எங்கு செல்வது என தெரியவில்லை என்றாலும்... 244 00:15:51,828 --> 00:15:53,330 நான் ஜெனரலுடன் ஓடினேன், 245 00:15:53,330 --> 00:15:56,082 அவரைக் காப்பாற்ற ஒரு வழியைக் கண்டுபிடிக்கும் நம்பிக்கையோடு. 246 00:15:57,292 --> 00:15:58,877 அவரும் எனக்காக அதைத்தான் செய்வார். 247 00:16:00,629 --> 00:16:02,631 உணவு பொருள் அங்காடி திறந்திருக்கிறது 248 00:16:13,725 --> 00:16:17,395 ஆனால் நான் எவ்வளவு தூரம் சென்றாலும்... 249 00:16:18,939 --> 00:16:20,315 இல்லை. 250 00:16:21,233 --> 00:16:23,318 ...வலியிலிருந்து தப்பிக்க முடியவில்லை. 251 00:16:28,240 --> 00:16:32,702 இறுதியில், அது மிகவும் மோசமாகிவிட்டது, விஷயங்கள் விசித்திரமாகிவிட்டன. 252 00:16:37,791 --> 00:16:41,294 மௌத்வாஷிங்டன், அந்த செர்ரி மரத்தை வெட்டியது நீங்களா? 253 00:16:41,294 --> 00:16:44,506 ஆம், என்னால் பொய் சொல்ல முடியாது. 254 00:16:47,300 --> 00:16:49,594 நீ நலமா, சிறுமியே? 255 00:16:54,432 --> 00:16:59,688 நிச்சயமாக, அவர் செய்யவில்லை. அவரால் முடியாது. அவர்தான் என் வாயில் இருக்கிறாரே! 256 00:17:07,279 --> 00:17:09,656 நான் கப்பல்துறைக்குச் சென்ற பிறகு, 257 00:17:09,656 --> 00:17:12,074 அதற்கு மேல் போவதற்கு இடமில்லை என புரிந்தது. 258 00:17:12,074 --> 00:17:16,204 கப்பலில் ஏறுவது பற்றி நினைத்தேன். அது பெரிய விஷயம் என்று தெரியும். 259 00:17:16,204 --> 00:17:20,375 ஆனால் வாஷிங்டன் டெலாவேரைக் கடந்தபோது, அதுவும் பெரிய விஷயம்தான். 260 00:17:23,085 --> 00:17:24,379 மார்கரெட், நில்! 261 00:17:27,841 --> 00:17:29,426 நான் இதைப் பார்க்க வேண்டும். 262 00:17:33,763 --> 00:17:36,474 அவர் மார்கரெட்டைத் தங்க சம்மதிக்கவைத்தால் ஜெனரலும் தங்குவார் 263 00:17:36,474 --> 00:17:38,518 என்று நானே எனக்கு சொல்லிக்கொண்டேன். 264 00:17:39,102 --> 00:17:40,395 இல்லை என்றால் சரி... 265 00:17:41,021 --> 00:17:42,731 நான் உன்னை இருக்கச் சொல்லமாட்டேன். 266 00:17:43,315 --> 00:17:46,026 நீ செல்வதற்கு முன், நான் ஒன்று சொல்ல வேண்டும். 267 00:17:47,694 --> 00:17:49,237 பிரியாவிடை. 268 00:17:52,574 --> 00:17:55,660 திடீரென்று, நான் என்ன செய்ய வேண்டும் என புரிந்தது. 269 00:17:57,120 --> 00:18:00,790 எனது நண்பர்களையும் குடும்பத்தினரையும் பிரிவு உபச்சார விருதுக்கு அழைத்தேன். 270 00:18:02,125 --> 00:18:04,419 ஜெனரல் மௌத்வாஷிங்டன் செல்வதற்கு முன்பு அவர்கள் அவரிடம் 271 00:18:04,419 --> 00:18:07,839 சொல்ல விரும்பிய எல்லா விஷயங்களையும் எல்லோரும் சொல்ல விரும்புகிறேன். 272 00:18:08,882 --> 00:18:10,175 யார் வேண்டுமானாலும் தொடங்கலாம். 273 00:18:12,844 --> 00:18:14,471 ஜெனரல் காத்திருக்கிறார். 274 00:18:20,352 --> 00:18:23,063 சீக்கிரம், ஏனென்றால் நான் வலியில் இருக்கிறேன். 275 00:18:25,106 --> 00:18:29,486 சரி, என்ன தெரியுமா? ஸ்போர்ட், நீ முதலில் சொல். 276 00:18:32,697 --> 00:18:37,661 சரி. ஒரு முறை, ஹேரியட்டும் நானும் வீட்டிற்கு ஒன்றாக நடந்து வந்துகொண்டிருந்தோம், 277 00:18:37,661 --> 00:18:39,871 அப்போது குப்பை லாரி அந்த வழியாக சென்றது. 278 00:18:40,497 --> 00:18:43,917 அது நேராக ஹேரியட்டின் வாயில் ஒரு சிறிய கல்லை விழவைத்தது. 279 00:18:43,917 --> 00:18:49,631 அது மௌத்வாஷிங்டனோடு மோதி அந்தக் கல் இரண்டாக உடைந்தது. 280 00:18:50,131 --> 00:18:55,387 ஜெனரல், நீங்கள் வலிமையான மனிதர்... அதாவது, பல்... என்று எனக்குத் தெரியும். 281 00:18:56,221 --> 00:18:57,639 மிகவும் இனிமை. 282 00:18:59,891 --> 00:19:02,435 அந்தக் கல் இன்னும் என் அறையில் இருக்கிறது. 283 00:19:02,936 --> 00:19:07,482 எனக்கு அமெரிக்க வரலாறு சலிப்பானதாக தோன்றும். 284 00:19:07,482 --> 00:19:08,733 நான் B கிரேடை பெறுவேன். 285 00:19:08,733 --> 00:19:12,946 பிறகு மௌத்வாஷிங்டனை வைத்து வரலாற்றை கற்பனை செய்ய ஆரம்பித்தேன். 286 00:19:12,946 --> 00:19:14,906 இப்போது, எனக்கு A கிரேடு கிடைக்கிறது. 287 00:19:17,659 --> 00:19:19,119 நன்றி, ஜெனரல். 288 00:19:21,663 --> 00:19:25,834 ஜெனரல் மௌத்வாஷிங்டன் ஒரு ஹீரோ மற்றும் ஜனாதிபதி என்பது எல்லோருக்கும் தெரியும், 289 00:19:25,834 --> 00:19:27,878 ஆனால் அவர் பணிவானவர் என்பதும் தெரியுமா? 290 00:19:27,878 --> 00:19:30,797 அவர் என்னிடம் ஒருமுறை கூட தற்பெருமை பேசியதில்லை. 291 00:19:31,298 --> 00:19:35,719 எல்லாவற்றையும் விட உன்னதமான பணிக்கு அவர் அமைதியாக எனக்கு உதவினார்: 292 00:19:36,887 --> 00:19:38,680 ஹேரியட்டை வளர்ப்பது. 293 00:19:42,767 --> 00:19:45,520 ஓல் கோலி, நீங்கள் இல்லாமல் என்னால் அதைச் செய்திருக்க முடியாது. 294 00:19:48,148 --> 00:19:51,860 ஜான் ஆடம்ஸை மறந்துவிடுங்கள். நீங்கள்தான் என் உண்மையான துணை ஜனாதிபதி 295 00:19:55,655 --> 00:19:58,950 செல்வி. கேத்தரின், ஹேரியட்டை கவனித்துக் கொண்டதற்கு மிக்க நன்றி. 296 00:19:58,950 --> 00:20:00,869 அதோடு, ஹேரியட், என்னை மன்னித்துவிடு. 297 00:20:00,869 --> 00:20:03,538 நானும் உன் அப்பாவும் நாள் முழுவதும் சண்டை போட்டுக் கொண்டிருக்கிறோம். 298 00:20:03,538 --> 00:20:06,416 நாங்கள் உனக்கு துணையாக இருந்திருக்க வேண்டும், நீ அதை விட்டுவிடுவதற்கு. 299 00:20:06,416 --> 00:20:09,711 உண்மையில், ஹேரியட், இந்தக் கதைகளையெல்லாம் கேட்டால், நீ... 300 00:20:09,711 --> 00:20:12,088 நீ எனக்கு உதவி செய்திருக்கிறாய். 301 00:20:12,631 --> 00:20:14,090 -அப்படியா? -அவள் செய்தாளா? 302 00:20:14,925 --> 00:20:18,762 கேரோல், நீ கேக்கை தூக்கிப் போடலாம். அது ஒருபோதும் கேக்கைப் பற்றியது அல்ல. 303 00:20:18,762 --> 00:20:21,640 நாம் அதை ஒன்றாக செய்யும்போது நாம் யாராக இருந்தோம் என்பதைப் பற்றியது. 304 00:20:21,640 --> 00:20:23,475 இளமையாக, தன்னிச்சையாக. 305 00:20:23,475 --> 00:20:25,727 ஃப்ரெட், நான்... 306 00:20:25,727 --> 00:20:29,481 இல்லை, என்னை முடிக்க விடு. இப்போது நாம் யார் என்பதை விரும்புகிறேன். 307 00:20:29,481 --> 00:20:32,025 நாம் யாராக இருந்தோம் என்பதை நினைவில்கொள்ள விரும்புகிறேன். 308 00:20:32,025 --> 00:20:37,364 ஆனால், அதற்கு அந்த கேக் தேவையில்லை. என்னிடம் கதை இருக்கிறது, நீ இருக்கிறாய். 309 00:20:42,494 --> 00:20:46,498 அம்மா, அப்பா, நீங்கள் ஜெனரல் மீதான கவனத்தைப் பறித்துக்கொண்டீர்கள், 310 00:20:46,498 --> 00:20:48,208 ஆனால் எனக்குப் புரிகிறது. 311 00:20:48,833 --> 00:20:53,380 நான் உண்மையில் செய்தேன். உண்மையில், அந்த நேரத்தில், 312 00:20:53,880 --> 00:20:57,050 நாம் சொல்லும் கதைகளைப் பற்றி நான் ஒன்றைக் கண்டுபிடித்தேன். 313 00:20:58,009 --> 00:21:00,303 நான் இந்த பெரிய உரையை எழுதினேன், ஆனால்... 314 00:21:04,015 --> 00:21:08,895 எல்லாவற்றுக்கும் மேலாக ஜெனரல் மௌத்வாஷிங்டன் கற்றுக் கொடுத்தது தைரியம். 315 00:21:17,195 --> 00:21:20,532 முதலில், பல் மருத்துவரிடம் செல்ல தைரியம் தேவைப்பட்டது. 316 00:21:31,167 --> 00:21:36,256 ஆனால் பல் மருத்துவரை விட பயங்கரமான விஷயங்கள் உள்ளன, மேரியன் ஹாவ்தோர்ன் போல... 317 00:21:40,468 --> 00:21:44,389 அதோடு வளரும்போது, நீங்கள் விரும்பும் விஷயங்களுக்கு விடைகொடுப்பது. 318 00:21:46,975 --> 00:21:49,728 டாக்டர் ஹாவ்தோர்ன், நான் தயார். 319 00:21:51,688 --> 00:21:52,814 ஆனால் இன்று, 320 00:21:52,814 --> 00:21:55,233 நீங்கள் பயப்பட தேவையில்லை என்பதைப் புரிந்துகொள்ள 321 00:21:55,233 --> 00:21:57,193 ஜெனரல் மௌத்வாஷிங்டன் உதவினார். 322 00:21:57,193 --> 00:21:59,571 நீங்கள் தைரியமாக இருக்கலாம்... 323 00:22:01,114 --> 00:22:05,785 ...ஏனென்றால் ஒரு விஷயத்தின் கதை வாழ்ந்தால், அது உண்மையில் அழிந்துவிடாது. 324 00:22:18,632 --> 00:22:21,885 நான் மௌத்வாஷிங்டனை பல் தேவதைக்கு விற்றேன் என்று நீங்கள் நினைத்தால், 325 00:22:21,885 --> 00:22:23,887 அதற்கு வாய்ப்பே இல்லை. 326 00:22:24,387 --> 00:22:28,308 டாக்டர் ஹாவ்தோர்னிடம் அந்த பல்லை அறிவியலுக்கு தானம் செய்யச் சொன்னேன். 327 00:22:28,808 --> 00:22:31,019 நல்ல போராட்டத்தைத் தொடர, 328 00:22:31,019 --> 00:22:32,938 ஜெனரலும் அதைத்தான் விரும்புவார். 329 00:22:38,610 --> 00:22:41,029 ஒன்றியத்துக்கு வரவேற்கிறேன், புதியவனே. 330 00:23:52,017 --> 00:23:54,019 வசனத் தமிழாக்கம் அருண்குமார்