1 00:00:05,590 --> 00:00:06,841 Ole Golly siempre dice 2 00:00:06,841 --> 00:00:10,804 que un buen escritor sabe que todos tienen una historia que contar. 3 00:00:11,388 --> 00:00:13,056 ¿Dónde está esa cosa? 4 00:00:13,765 --> 00:00:17,310 Basándome en lo que he descubierto en mi ruta de espionaje, estoy de acuerdo. 5 00:00:17,310 --> 00:00:19,437 Todos tienen una historia que contar. 6 00:00:20,522 --> 00:00:22,857 Todos excepto los Robinson. 7 00:00:22,857 --> 00:00:24,943 Dos personas tan aburridas 8 00:00:24,943 --> 00:00:27,529 que hacen que la pelusa del ombligo sea interesante. 9 00:00:27,529 --> 00:00:30,323 ¿Qué compraste hoy, Sra. Robinson? 10 00:00:30,323 --> 00:00:32,576 Un plumero, Sr. Robinson. 11 00:00:33,493 --> 00:00:34,703 ¿Para limpiar? 12 00:00:34,703 --> 00:00:37,956 Así es. Para limpiar, Sr. Robinson. 13 00:00:38,790 --> 00:00:40,875 Es como ver secar la pintura. 14 00:00:41,585 --> 00:00:43,420 Sabía que con el tiempo averiguaría 15 00:00:43,420 --> 00:00:46,673 que son espías rusos o extraterrestres de Marte. 16 00:00:47,299 --> 00:00:50,468 Luego me di cuenta de que ya no tendría tiempo. 17 00:00:52,554 --> 00:00:54,389 ¿Se mudan? 18 00:00:56,808 --> 00:00:59,686 Si los Robinson se van antes de que descubra su historia, 19 00:00:59,686 --> 00:01:02,355 ¿cómo podría ser una buena escritora? 20 00:01:02,355 --> 00:01:05,358 Harriet, apresúrate. Llegaremos tarde a la fiesta. 21 00:01:05,942 --> 00:01:10,155 ¿Acaso los Robinson usaban su aburrición como un disfraz malévolo? 22 00:01:10,155 --> 00:01:12,490 Tenía una oportunidad para averiguarlo. 23 00:01:13,199 --> 00:01:16,328 Necesitaba mi propio disfraz malévolo. 24 00:01:16,912 --> 00:01:17,913 Lo tengo. 25 00:01:18,914 --> 00:01:21,583 {\an8}Yo solo quiero ser Tú solo quieres ser 26 00:01:21,583 --> 00:01:23,335 Nosotras solo queremos ser 27 00:01:24,461 --> 00:01:26,922 Voy a ser quien yo quiera 28 00:01:26,922 --> 00:01:28,590 Mi autonomía 29 00:01:29,090 --> 00:01:32,010 No, no me cortaré el cabello 30 00:01:32,010 --> 00:01:34,471 Y me pondré 31 00:01:34,471 --> 00:01:40,602 Lo que a mí me guste cuando sea auténtica 32 00:01:40,602 --> 00:01:43,230 Yo no quiero Tú no quieres 33 00:01:43,230 --> 00:01:46,191 Nosotras no queremos Que nos digan qué hacer 34 00:01:46,191 --> 00:01:47,359 {\an8}"ES MI FIESTA Y ESPÍO SI QUIERO" 35 00:01:48,193 --> 00:01:49,236 {\an8}HARRIET LA ESPÍA 36 00:01:49,236 --> 00:01:50,403 {\an8}BASADA EN EL LIBRO DE LOUISE FITZHUGH 37 00:01:52,530 --> 00:01:54,074 Pero si son los Welsch. 38 00:01:54,074 --> 00:01:55,158 Pasen. 39 00:01:56,993 --> 00:01:58,245 ¿Harriet? 40 00:01:58,703 --> 00:02:00,163 ¿Con un vestido? 41 00:02:00,163 --> 00:02:02,582 ¿Las maravillas nunca terminan? 42 00:02:02,582 --> 00:02:05,252 Por lo regular, ni muerta me vestiría así. 43 00:02:05,252 --> 00:02:07,546 Pero es más probable que la gente diga sus secretos 44 00:02:07,546 --> 00:02:10,215 si creen que eres bien portada y no una espía. 45 00:02:10,215 --> 00:02:12,092 Pinky, toma los abrigos de los Welsch 46 00:02:12,092 --> 00:02:14,094 y lleva a Harriet a la fiesta de los niños. 47 00:02:14,094 --> 00:02:15,220 Diviértanse. 48 00:02:15,220 --> 00:02:18,306 No. La horrible fiesta para niños. 49 00:02:18,306 --> 00:02:22,269 Es algo típico de los adultos que garantiza el fracaso para espiar. 50 00:02:22,936 --> 00:02:26,147 Ahora que estás aquí, la fiesta puede empezar. 51 00:02:26,481 --> 00:02:27,482 Había hecho una lista 52 00:02:27,482 --> 00:02:30,610 con las posibles identidades de los Robinson. 53 00:02:30,610 --> 00:02:32,404 Ladrones internacionales de arte. 54 00:02:33,989 --> 00:02:34,990 Viajeros en el tiempo. 55 00:02:36,533 --> 00:02:37,576 ¿Impostores? 56 00:02:40,120 --> 00:02:44,040 Cualquiera que sea su historia, tenía dos horas para averiguarla. 57 00:02:44,624 --> 00:02:47,544 ¿Ya llegaron los Robinson? 58 00:02:47,544 --> 00:02:49,754 Sí. Tuve que traer sus abrigos. 59 00:02:50,255 --> 00:02:52,299 La Sra. Whitehead los invita cada año. 60 00:02:52,299 --> 00:02:54,050 Creo que sentía pena por ellos. 61 00:02:54,050 --> 00:02:57,888 He estado esperando para mostrarte algo. Es algo excelente-lente. 62 00:02:57,888 --> 00:02:59,598 ¿"Excelente-lente"? 63 00:02:59,598 --> 00:03:01,641 Sí, excelente-lente. 64 00:03:01,641 --> 00:03:03,059 Sí, ¿por qué no? 65 00:03:03,560 --> 00:03:04,936 Paso uno en la misión: 66 00:03:04,936 --> 00:03:08,940 escapar de Pinky Whitehead usando el truco más viejo de las fiestas. 67 00:03:09,900 --> 00:03:11,359 Pinky, ¿dónde está el baño? 68 00:03:11,359 --> 00:03:14,905 A la izquierda al final del pasillo. Aquí te espero. 69 00:03:23,830 --> 00:03:25,749 Y pisó las pelotas. 70 00:03:26,917 --> 00:03:28,293 ¿Puedes creerlo? 71 00:03:30,128 --> 00:03:32,005 Bueno, sabes que nunca... 72 00:03:35,050 --> 00:03:39,262 Ser niño en una fiesta de adultos es ideal para una espía. 73 00:03:39,262 --> 00:03:43,725 Los adultos dicen toda clase de cosas creyendo que los niños no pueden oírlos. 74 00:03:43,725 --> 00:03:45,101 ¿Supiste lo de Mortimer? 75 00:03:45,101 --> 00:03:48,188 Por veinte años su esposa creyó que él tenía una gran cabellera. 76 00:03:48,188 --> 00:03:51,858 De un solo picotazo, un ave le quitó el peluquín de la cabeza. 77 00:03:51,858 --> 00:03:56,071 ¿A las aves les atrae el cabello falso o el cabello en general? 78 00:03:56,071 --> 00:03:59,366 Como sea, usar sombreros afuera. 79 00:04:00,033 --> 00:04:03,495 Ver tantos tipos de adultos en su hábitat natural 80 00:04:03,495 --> 00:04:06,248 era como ver un documental de la naturaleza. 81 00:04:07,332 --> 00:04:12,963 Si nos quedamos muy quietos, podemos ver al raro parlanchín gafas de carey. 82 00:04:12,963 --> 00:04:15,507 ¡Compra acciones! 83 00:04:15,507 --> 00:04:18,425 A su izquierda, pueden ver al Sr. Withers. 84 00:04:18,425 --> 00:04:22,597 Una criatura tímida que recién aprendió a dejar el nido. 85 00:04:22,597 --> 00:04:24,099 Volteen a al derecha y verán 86 00:04:24,099 --> 00:04:27,269 cómo la astuta Sra. Plumber acorrala a su presa. 87 00:04:27,269 --> 00:04:31,940 Dime, ¿no has pensado en ponerle un overol a tu perro? 88 00:04:32,440 --> 00:04:34,067 Son muy populares. 89 00:04:34,067 --> 00:04:36,111 Confiando en sus agudos instintos, 90 00:04:36,111 --> 00:04:39,948 la rara señora elegante de moño en la cabeza escapa. 91 00:04:39,948 --> 00:04:41,741 ¿Puedes considerarlo? 92 00:04:42,325 --> 00:04:44,160 ¿Pero dónde están los Robinson? 93 00:04:45,245 --> 00:04:48,331 Sé que estaban al acecho en algún lugar de esta fiesta selvática. 94 00:04:49,583 --> 00:04:52,544 No te preocupes, Carol. A la gente le gusta tu guisado de atún. 95 00:04:52,544 --> 00:04:54,838 Bueno, no es una competencia. 96 00:04:54,838 --> 00:04:57,757 Durante años, mi mamá y la Sra. Whitehead han estado en guerra 97 00:04:57,757 --> 00:05:01,177 por ser la reina del mejor guisado en el Upper East Side. 98 00:05:02,345 --> 00:05:05,891 Avísame si ves a Seymour "el divertido" Gasco. 99 00:05:05,891 --> 00:05:08,810 ¿El comediante? ¿No iba a estar en tu programa? 100 00:05:08,810 --> 00:05:11,313 Sí, si alguna vez firma el contrato. 101 00:05:11,313 --> 00:05:13,523 Pensé que un poco de comida y un poco de plática 102 00:05:13,523 --> 00:05:16,526 conseguiría su firma en la línea punteada. 103 00:05:18,320 --> 00:05:20,447 Se ve delicioso. 104 00:05:20,989 --> 00:05:27,120 Lo pondré aquí junto a mi platillo con pavo. 105 00:05:27,120 --> 00:05:32,709 Es bueno tener algo de cada estilo, uno gourmet y otro casero. 106 00:05:34,711 --> 00:05:38,465 ¿Quién va a querer de mi platillo cuando pueden comer su plato francés? 107 00:05:40,800 --> 00:05:44,262 Soy director, ¿así que por qué no dirijo a la gente a tu platillo? 108 00:05:44,262 --> 00:05:46,723 Luces, cámara, acción, cariño. 109 00:05:48,308 --> 00:05:51,102 Bien, Gasco, ¿dónde estás? 110 00:05:53,772 --> 00:05:56,399 Bien, Robinson, ¿dónde están? 111 00:05:59,402 --> 00:06:02,781 Sra. Robinson, estamos en una fiesta. 112 00:06:03,740 --> 00:06:07,327 Así es, Sr. Robinson. Una fiesta. 113 00:06:11,206 --> 00:06:14,334 Hola, gusto en verlos. 114 00:06:25,554 --> 00:06:28,265 ¿Les gustaría jugar charadas con nosotros? 115 00:06:29,224 --> 00:06:31,351 Lo siento, amigo. Quizá más tarde. 116 00:06:33,353 --> 00:06:36,481 En idioma adulto, "quizá más tarde" significa nunca. 117 00:06:37,315 --> 00:06:40,110 Vaya fiesta. ¿Dónde está la música? 118 00:06:40,110 --> 00:06:42,904 Tú le subes y yo empiezo la conga. 119 00:06:45,574 --> 00:06:47,409 ¿A dónde se fueron? 120 00:06:50,954 --> 00:06:52,497 Fíjate por dónde vas, niña. 121 00:06:53,623 --> 00:06:55,250 Lo siento tanto. 122 00:06:58,003 --> 00:06:59,462 ¿Le gusta mi vestido nuevo? 123 00:07:01,047 --> 00:07:02,757 Es muy lindo. 124 00:07:03,675 --> 00:07:05,343 Muchas gracias. 125 00:07:05,343 --> 00:07:09,222 Lamento molestarla, pero ¿ha visto al Sr. y la Sra. Robinson? 126 00:07:10,098 --> 00:07:13,518 Lo siento, cariño. Pero te aviso si los veo. 127 00:07:13,518 --> 00:07:15,437 Es usted muy amable. 128 00:07:21,568 --> 00:07:22,903 Discúlpame. 129 00:07:22,903 --> 00:07:25,196 Mi lista de identidades secretas de los Robinson. 130 00:07:26,573 --> 00:07:27,782 Aquí estás. 131 00:07:28,366 --> 00:07:32,203 ¿Te perdiste de camino al baño? Me pasa todo el tiempo. 132 00:08:00,023 --> 00:08:02,859 ¡Truman, no! No a la mesa de comida. 133 00:08:05,153 --> 00:08:06,154 ¡Regresa! 134 00:08:07,447 --> 00:08:10,659 Truman, estás en problemas. 135 00:08:21,336 --> 00:08:23,046 Esto no estaba nada bien. 136 00:08:23,046 --> 00:08:27,092 Si el Sr. Robinson encontraba mi lista, sabría que era mía 137 00:08:27,092 --> 00:08:31,054 porque la hoja dice: "Del escritorio de Harriet M. Welsch". 138 00:08:31,805 --> 00:08:33,181 Ahí estás. 139 00:08:33,181 --> 00:08:35,600 ¿Por qué querrías estar con adultos aburridos 140 00:08:35,600 --> 00:08:39,020 cuando podrías divertirte mucho en la fiesta de los niños? 141 00:08:41,690 --> 00:08:44,442 Si alguna vez han estado en la habitación de niños, 142 00:08:44,442 --> 00:08:46,444 saben que es un desierto... 143 00:08:48,405 --> 00:08:51,866 ...en el que los niños grandes se quedan sin poder... 144 00:08:53,034 --> 00:08:55,662 ¿Crees que mi televisor me extrañe? 145 00:08:55,912 --> 00:08:57,122 ...y los verdaderos mandamás 146 00:08:57,122 --> 00:09:00,208 en este extraño mundo salvaje son los niños pequeños. 147 00:09:02,043 --> 00:09:04,963 Es como un frenesí de pequeñines. 148 00:09:11,136 --> 00:09:12,888 Dame. 149 00:09:20,395 --> 00:09:22,480 ¿Ponche de frutas? 150 00:09:23,064 --> 00:09:24,107 Lo tengo. 151 00:09:26,651 --> 00:09:28,194 Necesito salir de aquí. 152 00:09:29,070 --> 00:09:31,323 Hola, Harriet, me gusta mucho tu vestido. 153 00:09:31,907 --> 00:09:33,700 Al menos a alguien le gusta. 154 00:09:37,954 --> 00:09:40,123 ¿Cómo va la radio? 155 00:09:40,123 --> 00:09:43,293 Todavía no hay contacto con extraterrestres, 156 00:09:43,293 --> 00:09:48,882 pero aprendí a decir "hola" en turco. Es... 157 00:09:48,882 --> 00:09:50,884 Bueno. 158 00:09:50,884 --> 00:09:52,385 Tengo que irme, Pinky. 159 00:09:52,385 --> 00:09:54,638 ¿No quieres jugar con la radio? 160 00:09:54,638 --> 00:09:57,015 Yo mismo la hice con un kit. 161 00:09:59,226 --> 00:10:00,310 Quizá más tarde. 162 00:10:00,936 --> 00:10:02,729 Vamos, inténtalo. 163 00:10:02,729 --> 00:10:06,191 Ya que siempre estamos en la misma onda. 164 00:10:06,691 --> 00:10:10,695 Que quede claro que Pinky y yo nunca hemos estado en la misma onda. 165 00:10:10,695 --> 00:10:14,491 Es un buen chico, pero no tenemos nada en común. 166 00:10:17,285 --> 00:10:18,370 Jonathan, no. 167 00:10:23,959 --> 00:10:26,294 El cambio en el voltaje puede hacer corto en la radio. 168 00:10:27,212 --> 00:10:30,715 Cuando Pinky se distrajo, fue momento de escapar. 169 00:11:11,631 --> 00:11:13,717 Yo lo limpio. 170 00:11:18,263 --> 00:11:22,517 Si me lo pregunta, creo que este platillo es buenísimo. 171 00:11:23,935 --> 00:11:25,103 Truman malo. 172 00:11:25,103 --> 00:11:26,730 Soy vegetariana. 173 00:11:27,480 --> 00:11:31,234 Vaya, es Seymour "el divertido" Gasco. 174 00:11:31,234 --> 00:11:32,652 Me alegra que pudieras venir. 175 00:11:33,153 --> 00:11:35,947 Seymour, ¿puede, ya sabe...? 176 00:11:36,948 --> 00:11:39,534 ¡Es divertido! 177 00:11:43,079 --> 00:11:44,247 ¿Seymour? 178 00:11:44,247 --> 00:11:45,916 ¡Welschy! ¿Cómo te va, cielito? 179 00:11:45,916 --> 00:11:49,878 Supe que quizá vendrías, así que traje tu contrato. 180 00:11:49,878 --> 00:11:54,049 Solo necesito tu firma y todo estará listo para el programa. 181 00:11:54,633 --> 00:11:56,092 Espera, sin prisas, Welschy. 182 00:11:56,092 --> 00:11:59,179 Dime, ¿cuál es de pavo y cuál de atún? 183 00:11:59,179 --> 00:12:00,513 Ese es de pavo. 184 00:12:04,559 --> 00:12:08,271 ¿Dije ese? Quería decir que este es de pavo. 185 00:12:11,608 --> 00:12:13,235 Estuvo cerca. Soy alérgico al atún. 186 00:12:13,235 --> 00:12:15,737 Un bocado y mi estómago se va a un lugar nada feliz, 187 00:12:15,737 --> 00:12:17,197 si sabes a qué me refiero. 188 00:12:18,073 --> 00:12:19,616 Eso creo. 189 00:12:20,116 --> 00:12:23,828 Oye, Bobby B. Fulano de tal. ¿Cómo va todo? 190 00:12:25,497 --> 00:12:27,916 ¡Esto está buenísimo! 191 00:12:32,504 --> 00:12:36,925 Es un prototipo, pero hasta ahora, puedo controlar las luces... 192 00:12:38,885 --> 00:12:40,679 ...y al radio. 193 00:12:43,223 --> 00:12:46,768 Conga, conga, conga Conga, conga, conga 194 00:12:46,768 --> 00:12:48,895 Janet, no quiero bailar conga. 195 00:12:50,021 --> 00:12:51,273 O quizá sí. 196 00:12:51,273 --> 00:12:54,901 Pinky, ¿alguno de estos botones sube el volumen en la sala? 197 00:12:54,901 --> 00:12:58,196 Sí. Pero tienes que tener cuidado porque se pone... 198 00:13:00,740 --> 00:13:02,075 ...¡a todo volumen! 199 00:13:04,828 --> 00:13:06,329 ¡Sí! 200 00:13:08,415 --> 00:13:10,208 ¡Conga! 201 00:13:13,461 --> 00:13:16,256 Conga, conga, conga Conga, conga, conga 202 00:13:16,923 --> 00:13:19,050 Niños, ¿quién quiere bailar conga? 203 00:13:22,804 --> 00:13:24,598 ¡No, niños! ¡Quédense en su habitación! 204 00:13:25,557 --> 00:13:27,767 Vengan y coman de este platillo. 205 00:13:27,767 --> 00:13:31,187 Es una gran "oporatunidad". 206 00:13:31,187 --> 00:13:34,024 Conga, conga, conga Conga, conga, conga 207 00:13:34,024 --> 00:13:35,108 ¡Alto! 208 00:13:35,609 --> 00:13:39,237 Conga, conga, conga Conga, conga, conga 209 00:13:40,488 --> 00:13:43,199 Ahora vuelvo. Tengo que hablar con Seymour. 210 00:13:45,452 --> 00:13:47,203 Oye, Seymour. 211 00:13:47,203 --> 00:13:50,624 Dime, ¿qué necesito para que firmes el contrato? 212 00:13:50,624 --> 00:13:52,292 Te diré qué, Welschy. 213 00:13:52,292 --> 00:13:54,711 Haz que tu esposa me cocine un día 214 00:13:54,711 --> 00:13:56,630 y lo firmo ahora mismo. 215 00:13:56,630 --> 00:13:57,714 Trato. 216 00:13:59,716 --> 00:14:03,470 ¿Acaso escuché que a alguien le gustó mi platillo de atún? 217 00:14:04,179 --> 00:14:05,263 ¿Atún? 218 00:14:06,514 --> 00:14:08,099 ¡Nueva línea de conga! 219 00:14:09,976 --> 00:14:11,770 Conga, conga, conga Conga, conga, conga 220 00:14:11,770 --> 00:14:13,730 ¡Esta es una fiesta de adultos! 221 00:14:22,447 --> 00:14:27,160 Conga, conga, conga Da, da, da, da, da, da 222 00:14:27,160 --> 00:14:31,081 Da, da, da, da, da, da Da, da, da, da, da, da 223 00:14:31,081 --> 00:14:33,291 ¡Bailemos conga! 224 00:14:34,459 --> 00:14:35,460 ¡Pinky! 225 00:14:35,460 --> 00:14:39,047 Este baile me dio calor, Sra. Robinson. 226 00:14:39,548 --> 00:14:40,882 ¿Puedo llevarme su saco? 227 00:14:41,675 --> 00:14:42,717 Gracias. 228 00:14:44,928 --> 00:14:46,555 Permíteme ayudarte, Pinky. 229 00:14:49,266 --> 00:14:50,517 ¡Sí! 230 00:14:51,685 --> 00:14:55,647 Conga, conga, conga Conga, conga, conga 231 00:15:00,610 --> 00:15:03,071 Harriet, hay una regla en el guardarropa. 232 00:15:03,071 --> 00:15:06,616 No puedes registrar los bolsillos de otras personas. 233 00:15:06,616 --> 00:15:08,159 Es una emergencia. 234 00:15:08,952 --> 00:15:09,953 Voilà. 235 00:15:09,953 --> 00:15:12,789 ¿Ese es el guardarropa, Sra. Robinson? 236 00:15:12,789 --> 00:15:14,916 Sí, Sr. Robinson. 237 00:15:15,709 --> 00:15:18,211 ¿Por qué los vestidos no tienen bolsillos? 238 00:15:18,211 --> 00:15:20,922 ¿Alguien me lo puede explicar? 239 00:15:21,715 --> 00:15:24,384 ¿Ese es mi saco, Sra. Robinson? 240 00:15:24,384 --> 00:15:27,137 Es su saco, Sr. Robinson. 241 00:15:30,891 --> 00:15:33,560 Creo que ya debemos irnos, Sra. Robinson. 242 00:15:33,560 --> 00:15:35,770 Estoy de acuerdo, Sr. Robinson. 243 00:15:36,688 --> 00:15:39,900 ¿Qué? ¿Cómo pueden siquiera pensar en irse 244 00:15:39,900 --> 00:15:43,236 sin jugar charadas con mi amigo y conmigo? 245 00:15:47,824 --> 00:15:49,075 Por fin. 246 00:15:49,576 --> 00:15:52,913 Había venido a la fiesta para saber la verdadera historia de los Robinson. 247 00:15:52,913 --> 00:15:58,376 Y si eso significaba jugar charadas, bueno, una buena espía nunca renuncia. 248 00:16:02,797 --> 00:16:04,341 ¿Nos dan un momento? 249 00:16:04,341 --> 00:16:06,468 Pinky, ¿me acompañarías atrás...? 250 00:16:12,891 --> 00:16:14,226 ¿Cuál es nuestra misión? 251 00:16:14,226 --> 00:16:17,229 ¿Has notado lo aburridos que son los Robinson? 252 00:16:17,229 --> 00:16:19,022 Igual que la música de ascensor. 253 00:16:20,148 --> 00:16:21,733 Es lo que siempre digo. 254 00:16:21,733 --> 00:16:25,278 Por supuesto. Estamos en la misma onda. 255 00:16:25,737 --> 00:16:31,159 Bueno, creo que es una cubierta para esconder sus identidades secretas. 256 00:16:31,576 --> 00:16:32,869 Mira esto. 257 00:16:33,411 --> 00:16:34,871 ¿"Impostores"? 258 00:16:34,871 --> 00:16:38,166 Ya sabes, humanos reemplazados por extraterrestres 259 00:16:38,166 --> 00:16:39,501 que crecieron en cápsulas. 260 00:16:40,252 --> 00:16:41,753 Impostores. 261 00:16:41,753 --> 00:16:43,046 Pinky, agáchate. 262 00:16:43,547 --> 00:16:44,714 Tengo un plan. 263 00:16:44,714 --> 00:16:48,760 Les daremos estas palabras para que las actúen en el juego. 264 00:16:48,760 --> 00:16:52,722 En el momento que se muevan, sacudan o actúen como plantas... 265 00:16:52,722 --> 00:16:55,058 Sabremos cuál es su historia. 266 00:16:55,058 --> 00:16:57,435 ¿Están listos allá atrás? 267 00:16:57,435 --> 00:16:58,562 Listos. 268 00:16:59,479 --> 00:17:00,981 Estas son sus palabras. 269 00:17:00,981 --> 00:17:05,526 Y aquí están las suyas. Ustedes empiezan. 270 00:17:09,281 --> 00:17:10,364 Dos palabras. 271 00:17:10,907 --> 00:17:12,449 Primera palabra. 272 00:17:13,785 --> 00:17:18,039 Susurro. Chisme. Secreto. 273 00:17:18,872 --> 00:17:20,208 Segunda palabra. 274 00:17:21,418 --> 00:17:23,128 Agente secreto. 275 00:17:23,128 --> 00:17:24,880 Bien hecho, Sra. Robinson. 276 00:17:26,214 --> 00:17:27,966 ¿Ves algo raro? 277 00:17:27,966 --> 00:17:29,175 Negativo. 278 00:17:34,431 --> 00:17:35,640 Un elefante. 279 00:17:40,103 --> 00:17:41,187 Impostor. 280 00:17:45,775 --> 00:17:48,403 El llanero... ¡El Llanero Solitario! 281 00:17:48,403 --> 00:17:49,613 Muy bien. 282 00:17:49,613 --> 00:17:51,281 Buenas claves. 283 00:17:58,496 --> 00:17:59,998 Internacional. 284 00:17:59,998 --> 00:18:01,082 Arte. 285 00:18:01,082 --> 00:18:02,167 ¿Asaltantes? 286 00:18:02,667 --> 00:18:06,087 ¡Ladrones! Ladrones internacionales de arte. 287 00:18:06,087 --> 00:18:09,216 Era raro ver a los Robinson divertirse de pronto. 288 00:18:09,799 --> 00:18:14,429 Era como si el juego desbloqueara un roca de aburrimiento que los contenía. 289 00:18:15,347 --> 00:18:16,806 ¿Ves algo? 290 00:18:16,806 --> 00:18:18,850 Espera. Ya caerán. 291 00:18:26,691 --> 00:18:28,777 Las cosas que haces por amor. 292 00:18:38,036 --> 00:18:39,829 ¿Ves lo que yo veo? 293 00:18:42,249 --> 00:18:44,709 Una palabra, dos sílabas. 294 00:18:46,628 --> 00:18:48,755 Inténtelo, Sr. Robinson. 295 00:18:48,755 --> 00:18:53,385 Si adivinamos, seremos los campeones del universo. 296 00:18:54,052 --> 00:18:55,136 ¿Universo? 297 00:18:56,596 --> 00:19:02,394 Esta es engañosa, Sra. Robinson. 298 00:19:05,230 --> 00:19:06,481 ¿Qué palabra es? 299 00:19:06,481 --> 00:19:07,774 No lo sé. 300 00:19:10,110 --> 00:19:13,029 Solo hay un modo de averiguarlo. 301 00:19:17,951 --> 00:19:19,703 ¿Abrirán una nueva ala? 302 00:19:23,248 --> 00:19:25,750 ¡No, Truman! Comida de humanos no. 303 00:19:27,627 --> 00:19:29,129 ¡Cuidado! 304 00:19:35,260 --> 00:19:36,636 ¡La respuesta! 305 00:19:46,021 --> 00:19:47,230 ¡La comida! 306 00:19:47,981 --> 00:19:49,065 ¡Truman! 307 00:19:59,367 --> 00:20:01,119 Truman malo. Malo. 308 00:20:01,620 --> 00:20:04,247 ¿Adivina quién ganó el concurso? 309 00:20:04,247 --> 00:20:06,833 No es un concurso. 310 00:20:09,419 --> 00:20:11,338 Toma eso, Peggy Whitehead. 311 00:20:22,265 --> 00:20:24,059 Bien, es un concurso. 312 00:20:24,059 --> 00:20:27,562 Y no te preocupes, cariño. Hay más en la casa para ti. 313 00:20:27,562 --> 00:20:28,730 ¿Más? 314 00:20:29,272 --> 00:20:31,775 Lo siento, Sra. Robinson. 315 00:20:31,775 --> 00:20:34,945 Niños, parece que ustedes son los ganadores esta noche. 316 00:20:34,945 --> 00:20:36,947 Ganó el mejor equipo. 317 00:20:36,947 --> 00:20:40,492 Ustedes tienen muy buena química. 318 00:20:40,492 --> 00:20:42,327 Una gran química. 319 00:20:42,327 --> 00:20:44,913 ¿Qué podemos decir? La misma... 320 00:20:44,913 --> 00:20:46,748 Onda. 321 00:20:47,249 --> 00:20:49,125 Gracias por el juego. 322 00:20:49,125 --> 00:20:50,502 Antes que los conociéramos, 323 00:20:50,502 --> 00:20:53,547 creímos que todos eran, ya saben... 324 00:20:54,130 --> 00:20:55,131 Aburridos. 325 00:20:56,925 --> 00:20:58,843 Hora de irnos, Sra. Robinson. 326 00:20:58,843 --> 00:21:01,638 Mañana nos espera un largo viaje. 327 00:21:01,638 --> 00:21:03,181 ¿A dónde van? 328 00:21:03,181 --> 00:21:05,433 De regreso al lugar del que vinimos. 329 00:21:05,433 --> 00:21:08,895 Muy, muy lejos, en medio de la nada. 330 00:21:10,105 --> 00:21:11,648 Se oye muy lejos. 331 00:21:12,816 --> 00:21:15,402 Está prácticamente a años luz de aquí. 332 00:21:16,945 --> 00:21:19,573 Bueno, fue un placer conocerlos. 333 00:21:19,573 --> 00:21:21,616 Igualmente. Buen viaje. 334 00:21:22,158 --> 00:21:24,578 Hasta la vista, no pierdan la vista. 335 00:21:25,537 --> 00:21:26,997 ¿Por qué perderíamos la vista? 336 00:21:26,997 --> 00:21:29,082 Es algo chistoso que dice la gente. 337 00:21:29,082 --> 00:21:30,917 Además, rima. 338 00:21:30,917 --> 00:21:34,713 Sí, como excelente-lente. 339 00:21:38,383 --> 00:21:40,510 ¿Y qué quieres hacer ahora? 340 00:21:40,510 --> 00:21:44,389 ¿Por qué no me enseñas ese gran radio que construiste? 341 00:21:44,389 --> 00:21:47,309 No. Tengo una mejor idea. 342 00:21:51,980 --> 00:21:52,981 ¡Harriet! 343 00:21:54,190 --> 00:21:57,652 Quizá no averigüé la historia secreta de los Robinson. 344 00:21:57,652 --> 00:22:00,030 Pero eso no quiere decir que sea una mala escritora. 345 00:22:00,030 --> 00:22:03,950 Después de todo, encontré una historia que me gusta más. 346 00:22:03,950 --> 00:22:07,078 La historia de cómo conocí a Pinky. 347 00:22:07,078 --> 00:22:09,247 Y apenas es el primer capítulo. 348 00:22:09,247 --> 00:22:11,207 ¿Quién sabe dónde terminará todo? 349 00:22:11,207 --> 00:22:13,501 ¿Cuál es tu olor favorito? 350 00:22:13,501 --> 00:22:16,004 La acera después de la lluvia. 351 00:22:16,004 --> 00:22:17,088 El mío también. 352 00:22:31,853 --> 00:22:34,731 Espera al siguiente año, Carol Welsch. 353 00:22:42,030 --> 00:22:43,073 ¿"Marcianos"? 354 00:22:51,790 --> 00:22:54,459 Yo solo quiero ser Tú solo quieres ser 355 00:22:54,459 --> 00:22:56,211 Nosotras solo queremos ser 356 00:22:57,337 --> 00:22:59,881 Yo no quiero Tú no quieres 357 00:22:59,881 --> 00:23:05,470 Nosotras no queremos Que nos digan qué hacer 358 00:23:07,639 --> 00:23:13,311 Me esfuerzo por ayudar En el vecindario 359 00:23:13,311 --> 00:23:15,855 Sonrío mucho 360 00:23:15,855 --> 00:23:19,150 E intento decir la verdad 361 00:23:19,150 --> 00:23:21,736 Yo solo quiero ser Tú solo quieres ser 362 00:23:21,736 --> 00:23:23,655 Nosotras solo queremos ser 363 00:23:24,531 --> 00:23:27,284 Yo no quiero Tú no quieres 364 00:23:27,284 --> 00:23:30,120 Nosotras no queremos Que nos digan qué hacer 365 00:23:30,120 --> 00:23:32,706 Voy a ser quien yo quiera 366 00:23:32,706 --> 00:23:34,708 Mi autonomía 367 00:23:35,417 --> 00:23:38,211 Yo solo quiero ser Tú solo quieres ser 368 00:23:38,211 --> 00:23:40,213 Nosotras solo queremos ser 369 00:23:40,213 --> 00:23:43,049 No, no me cortaré el cabello 370 00:23:43,049 --> 00:23:45,719 Y me pondré 371 00:23:45,719 --> 00:23:51,391 Lo que a mí me guste cuando sea auténtica 372 00:23:51,391 --> 00:23:54,311 Yo no quiero Tú no quieres 373 00:23:54,311 --> 00:23:59,107 Nosotras no queremos Que nos digan qué hacer 374 00:23:59,107 --> 00:24:01,192 Subtítulos: Juan Carlos Bedolla