1
00:00:05,590 --> 00:00:06,841
Ole Golly siempre dice
2
00:00:06,841 --> 00:00:10,804
que un buen escritor sabe
que todos tienen una historia que contar.
3
00:00:11,388 --> 00:00:13,056
¿Dónde está esa cosa?
4
00:00:13,765 --> 00:00:17,310
Basándome en lo que he descubierto
en mi ruta de espionaje, estoy de acuerdo.
5
00:00:17,310 --> 00:00:19,437
Todos tienen una historia que contar.
6
00:00:20,522 --> 00:00:22,857
Todos excepto los Robinson.
7
00:00:22,857 --> 00:00:24,943
Dos personas tan aburridas
8
00:00:24,943 --> 00:00:27,529
que hacen que la pelusa del ombligo
sea interesante.
9
00:00:27,529 --> 00:00:30,323
¿Qué compraste hoy, Sra. Robinson?
10
00:00:30,323 --> 00:00:32,576
Un plumero, Sr. Robinson.
11
00:00:33,493 --> 00:00:34,703
¿Para limpiar?
12
00:00:34,703 --> 00:00:37,956
Así es. Para limpiar, Sr. Robinson.
13
00:00:38,790 --> 00:00:40,875
Es como ver secar la pintura.
14
00:00:41,585 --> 00:00:43,420
Sabía que con el tiempo averiguaría
15
00:00:43,420 --> 00:00:46,673
que son espías rusos
o extraterrestres de Marte.
16
00:00:47,299 --> 00:00:50,468
Luego me di cuenta
de que ya no tendría tiempo.
17
00:00:52,554 --> 00:00:54,389
¿Se mudan?
18
00:00:56,808 --> 00:00:59,686
Si los Robinson se van
antes de que descubra su historia,
19
00:00:59,686 --> 00:01:02,355
¿cómo podría ser una buena escritora?
20
00:01:02,355 --> 00:01:05,358
Harriet, apresúrate.
Llegaremos tarde a la fiesta.
21
00:01:05,942 --> 00:01:10,155
¿Acaso los Robinson usaban su aburrición
como un disfraz malévolo?
22
00:01:10,155 --> 00:01:12,490
Tenía una oportunidad para averiguarlo.
23
00:01:13,199 --> 00:01:16,328
Necesitaba mi propio disfraz malévolo.
24
00:01:16,912 --> 00:01:17,913
Lo tengo.
25
00:01:18,914 --> 00:01:21,583
{\an8}Yo solo quiero ser
Tú solo quieres ser
26
00:01:21,583 --> 00:01:23,335
Nosotras solo queremos ser
27
00:01:24,461 --> 00:01:26,922
Voy a ser quien yo quiera
28
00:01:26,922 --> 00:01:28,590
Mi autonomía
29
00:01:29,090 --> 00:01:32,010
No, no me cortaré el cabello
30
00:01:32,010 --> 00:01:34,471
Y me pondré
31
00:01:34,471 --> 00:01:40,602
Lo que a mí me guste cuando sea auténtica
32
00:01:40,602 --> 00:01:43,230
Yo no quiero
Tú no quieres
33
00:01:43,230 --> 00:01:46,191
Nosotras no queremos
Que nos digan qué hacer
34
00:01:46,191 --> 00:01:47,359
{\an8}"ES MI FIESTA Y ESPÍO SI QUIERO"
35
00:01:48,193 --> 00:01:49,236
{\an8}HARRIET LA ESPÍA
36
00:01:49,236 --> 00:01:50,403
{\an8}BASADA EN EL LIBRO
DE LOUISE FITZHUGH
37
00:01:52,530 --> 00:01:54,074
Pero si son los Welsch.
38
00:01:54,074 --> 00:01:55,158
Pasen.
39
00:01:56,993 --> 00:01:58,245
¿Harriet?
40
00:01:58,703 --> 00:02:00,163
¿Con un vestido?
41
00:02:00,163 --> 00:02:02,582
¿Las maravillas nunca terminan?
42
00:02:02,582 --> 00:02:05,252
Por lo regular, ni muerta me vestiría así.
43
00:02:05,252 --> 00:02:07,546
Pero es más probable
que la gente diga sus secretos
44
00:02:07,546 --> 00:02:10,215
si creen que eres bien portada
y no una espía.
45
00:02:10,215 --> 00:02:12,092
Pinky, toma los abrigos de los Welsch
46
00:02:12,092 --> 00:02:14,094
y lleva a Harriet
a la fiesta de los niños.
47
00:02:14,094 --> 00:02:15,220
Diviértanse.
48
00:02:15,220 --> 00:02:18,306
No. La horrible fiesta para niños.
49
00:02:18,306 --> 00:02:22,269
Es algo típico de los adultos
que garantiza el fracaso para espiar.
50
00:02:22,936 --> 00:02:26,147
Ahora que estás aquí,
la fiesta puede empezar.
51
00:02:26,481 --> 00:02:27,482
Había hecho una lista
52
00:02:27,482 --> 00:02:30,610
con las posibles identidades
de los Robinson.
53
00:02:30,610 --> 00:02:32,404
Ladrones internacionales de arte.
54
00:02:33,989 --> 00:02:34,990
Viajeros en el tiempo.
55
00:02:36,533 --> 00:02:37,576
¿Impostores?
56
00:02:40,120 --> 00:02:44,040
Cualquiera que sea su historia,
tenía dos horas para averiguarla.
57
00:02:44,624 --> 00:02:47,544
¿Ya llegaron los Robinson?
58
00:02:47,544 --> 00:02:49,754
Sí. Tuve que traer sus abrigos.
59
00:02:50,255 --> 00:02:52,299
La Sra. Whitehead los invita cada año.
60
00:02:52,299 --> 00:02:54,050
Creo que sentía pena por ellos.
61
00:02:54,050 --> 00:02:57,888
He estado esperando para mostrarte algo.
Es algo excelente-lente.
62
00:02:57,888 --> 00:02:59,598
¿"Excelente-lente"?
63
00:02:59,598 --> 00:03:01,641
Sí, excelente-lente.
64
00:03:01,641 --> 00:03:03,059
Sí, ¿por qué no?
65
00:03:03,560 --> 00:03:04,936
Paso uno en la misión:
66
00:03:04,936 --> 00:03:08,940
escapar de Pinky Whitehead
usando el truco más viejo de las fiestas.
67
00:03:09,900 --> 00:03:11,359
Pinky, ¿dónde está el baño?
68
00:03:11,359 --> 00:03:14,905
A la izquierda al final del pasillo.
Aquí te espero.
69
00:03:23,830 --> 00:03:25,749
Y pisó las pelotas.
70
00:03:26,917 --> 00:03:28,293
¿Puedes creerlo?
71
00:03:30,128 --> 00:03:32,005
Bueno, sabes que nunca...
72
00:03:35,050 --> 00:03:39,262
Ser niño en una fiesta de adultos
es ideal para una espía.
73
00:03:39,262 --> 00:03:43,725
Los adultos dicen toda clase de cosas
creyendo que los niños no pueden oírlos.
74
00:03:43,725 --> 00:03:45,101
¿Supiste lo de Mortimer?
75
00:03:45,101 --> 00:03:48,188
Por veinte años su esposa creyó
que él tenía una gran cabellera.
76
00:03:48,188 --> 00:03:51,858
De un solo picotazo,
un ave le quitó el peluquín de la cabeza.
77
00:03:51,858 --> 00:03:56,071
¿A las aves les atrae el cabello falso
o el cabello en general?
78
00:03:56,071 --> 00:03:59,366
Como sea, usar sombreros afuera.
79
00:04:00,033 --> 00:04:03,495
Ver tantos tipos de adultos
en su hábitat natural
80
00:04:03,495 --> 00:04:06,248
era como ver un documental
de la naturaleza.
81
00:04:07,332 --> 00:04:12,963
Si nos quedamos muy quietos, podemos ver
al raro parlanchín gafas de carey.
82
00:04:12,963 --> 00:04:15,507
¡Compra acciones!
83
00:04:15,507 --> 00:04:18,425
A su izquierda, pueden ver al Sr. Withers.
84
00:04:18,425 --> 00:04:22,597
Una criatura tímida
que recién aprendió a dejar el nido.
85
00:04:22,597 --> 00:04:24,099
Volteen a al derecha y verán
86
00:04:24,099 --> 00:04:27,269
cómo la astuta Sra. Plumber
acorrala a su presa.
87
00:04:27,269 --> 00:04:31,940
Dime, ¿no has pensado
en ponerle un overol a tu perro?
88
00:04:32,440 --> 00:04:34,067
Son muy populares.
89
00:04:34,067 --> 00:04:36,111
Confiando en sus agudos instintos,
90
00:04:36,111 --> 00:04:39,948
la rara señora elegante
de moño en la cabeza escapa.
91
00:04:39,948 --> 00:04:41,741
¿Puedes considerarlo?
92
00:04:42,325 --> 00:04:44,160
¿Pero dónde están los Robinson?
93
00:04:45,245 --> 00:04:48,331
Sé que estaban al acecho
en algún lugar de esta fiesta selvática.
94
00:04:49,583 --> 00:04:52,544
No te preocupes, Carol.
A la gente le gusta tu guisado de atún.
95
00:04:52,544 --> 00:04:54,838
Bueno, no es una competencia.
96
00:04:54,838 --> 00:04:57,757
Durante años, mi mamá y la Sra. Whitehead
han estado en guerra
97
00:04:57,757 --> 00:05:01,177
por ser la reina del mejor guisado
en el Upper East Side.
98
00:05:02,345 --> 00:05:05,891
Avísame si ves
a Seymour "el divertido" Gasco.
99
00:05:05,891 --> 00:05:08,810
¿El comediante?
¿No iba a estar en tu programa?
100
00:05:08,810 --> 00:05:11,313
Sí, si alguna vez firma el contrato.
101
00:05:11,313 --> 00:05:13,523
Pensé que un poco de comida
y un poco de plática
102
00:05:13,523 --> 00:05:16,526
conseguiría su firma en la línea punteada.
103
00:05:18,320 --> 00:05:20,447
Se ve delicioso.
104
00:05:20,989 --> 00:05:27,120
Lo pondré aquí
junto a mi platillo con pavo.
105
00:05:27,120 --> 00:05:32,709
Es bueno tener algo de cada estilo,
uno gourmet y otro casero.
106
00:05:34,711 --> 00:05:38,465
¿Quién va a querer de mi platillo
cuando pueden comer su plato francés?
107
00:05:40,800 --> 00:05:44,262
Soy director, ¿así que por qué no dirijo
a la gente a tu platillo?
108
00:05:44,262 --> 00:05:46,723
Luces, cámara, acción, cariño.
109
00:05:48,308 --> 00:05:51,102
Bien, Gasco, ¿dónde estás?
110
00:05:53,772 --> 00:05:56,399
Bien, Robinson, ¿dónde están?
111
00:05:59,402 --> 00:06:02,781
Sra. Robinson, estamos en una fiesta.
112
00:06:03,740 --> 00:06:07,327
Así es, Sr. Robinson. Una fiesta.
113
00:06:11,206 --> 00:06:14,334
Hola, gusto en verlos.
114
00:06:25,554 --> 00:06:28,265
¿Les gustaría jugar charadas con nosotros?
115
00:06:29,224 --> 00:06:31,351
Lo siento, amigo. Quizá más tarde.
116
00:06:33,353 --> 00:06:36,481
En idioma adulto,
"quizá más tarde" significa nunca.
117
00:06:37,315 --> 00:06:40,110
Vaya fiesta. ¿Dónde está la música?
118
00:06:40,110 --> 00:06:42,904
Tú le subes y yo empiezo la conga.
119
00:06:45,574 --> 00:06:47,409
¿A dónde se fueron?
120
00:06:50,954 --> 00:06:52,497
Fíjate por dónde vas, niña.
121
00:06:53,623 --> 00:06:55,250
Lo siento tanto.
122
00:06:58,003 --> 00:06:59,462
¿Le gusta mi vestido nuevo?
123
00:07:01,047 --> 00:07:02,757
Es muy lindo.
124
00:07:03,675 --> 00:07:05,343
Muchas gracias.
125
00:07:05,343 --> 00:07:09,222
Lamento molestarla,
pero ¿ha visto al Sr. y la Sra. Robinson?
126
00:07:10,098 --> 00:07:13,518
Lo siento, cariño.
Pero te aviso si los veo.
127
00:07:13,518 --> 00:07:15,437
Es usted muy amable.
128
00:07:21,568 --> 00:07:22,903
Discúlpame.
129
00:07:22,903 --> 00:07:25,196
Mi lista de identidades secretas
de los Robinson.
130
00:07:26,573 --> 00:07:27,782
Aquí estás.
131
00:07:28,366 --> 00:07:32,203
¿Te perdiste de camino al baño?
Me pasa todo el tiempo.
132
00:08:00,023 --> 00:08:02,859
¡Truman, no! No a la mesa de comida.
133
00:08:05,153 --> 00:08:06,154
¡Regresa!
134
00:08:07,447 --> 00:08:10,659
Truman, estás en problemas.
135
00:08:21,336 --> 00:08:23,046
Esto no estaba nada bien.
136
00:08:23,046 --> 00:08:27,092
Si el Sr. Robinson encontraba mi lista,
sabría que era mía
137
00:08:27,092 --> 00:08:31,054
porque la hoja dice:
"Del escritorio de Harriet M. Welsch".
138
00:08:31,805 --> 00:08:33,181
Ahí estás.
139
00:08:33,181 --> 00:08:35,600
¿Por qué querrías estar
con adultos aburridos
140
00:08:35,600 --> 00:08:39,020
cuando podrías divertirte mucho
en la fiesta de los niños?
141
00:08:41,690 --> 00:08:44,442
Si alguna vez han estado
en la habitación de niños,
142
00:08:44,442 --> 00:08:46,444
saben que es un desierto...
143
00:08:48,405 --> 00:08:51,866
...en el que los niños grandes
se quedan sin poder...
144
00:08:53,034 --> 00:08:55,662
¿Crees que mi televisor me extrañe?
145
00:08:55,912 --> 00:08:57,122
...y los verdaderos mandamás
146
00:08:57,122 --> 00:09:00,208
en este extraño mundo salvaje
son los niños pequeños.
147
00:09:02,043 --> 00:09:04,963
Es como un frenesí de pequeñines.
148
00:09:11,136 --> 00:09:12,888
Dame.
149
00:09:20,395 --> 00:09:22,480
¿Ponche de frutas?
150
00:09:23,064 --> 00:09:24,107
Lo tengo.
151
00:09:26,651 --> 00:09:28,194
Necesito salir de aquí.
152
00:09:29,070 --> 00:09:31,323
Hola, Harriet, me gusta mucho tu vestido.
153
00:09:31,907 --> 00:09:33,700
Al menos a alguien le gusta.
154
00:09:37,954 --> 00:09:40,123
¿Cómo va la radio?
155
00:09:40,123 --> 00:09:43,293
Todavía no hay contacto
con extraterrestres,
156
00:09:43,293 --> 00:09:48,882
pero aprendí a decir "hola" en turco. Es...
157
00:09:48,882 --> 00:09:50,884
Bueno.
158
00:09:50,884 --> 00:09:52,385
Tengo que irme, Pinky.
159
00:09:52,385 --> 00:09:54,638
¿No quieres jugar con la radio?
160
00:09:54,638 --> 00:09:57,015
Yo mismo la hice con un kit.
161
00:09:59,226 --> 00:10:00,310
Quizá más tarde.
162
00:10:00,936 --> 00:10:02,729
Vamos, inténtalo.
163
00:10:02,729 --> 00:10:06,191
Ya que siempre estamos en la misma onda.
164
00:10:06,691 --> 00:10:10,695
Que quede claro que Pinky y yo
nunca hemos estado en la misma onda.
165
00:10:10,695 --> 00:10:14,491
Es un buen chico,
pero no tenemos nada en común.
166
00:10:17,285 --> 00:10:18,370
Jonathan, no.
167
00:10:23,959 --> 00:10:26,294
El cambio en el voltaje
puede hacer corto en la radio.
168
00:10:27,212 --> 00:10:30,715
Cuando Pinky se distrajo,
fue momento de escapar.
169
00:11:11,631 --> 00:11:13,717
Yo lo limpio.
170
00:11:18,263 --> 00:11:22,517
Si me lo pregunta,
creo que este platillo es buenísimo.
171
00:11:23,935 --> 00:11:25,103
Truman malo.
172
00:11:25,103 --> 00:11:26,730
Soy vegetariana.
173
00:11:27,480 --> 00:11:31,234
Vaya, es Seymour "el divertido" Gasco.
174
00:11:31,234 --> 00:11:32,652
Me alegra que pudieras venir.
175
00:11:33,153 --> 00:11:35,947
Seymour, ¿puede, ya sabe...?
176
00:11:36,948 --> 00:11:39,534
¡Es divertido!
177
00:11:43,079 --> 00:11:44,247
¿Seymour?
178
00:11:44,247 --> 00:11:45,916
¡Welschy! ¿Cómo te va, cielito?
179
00:11:45,916 --> 00:11:49,878
Supe que quizá vendrías,
así que traje tu contrato.
180
00:11:49,878 --> 00:11:54,049
Solo necesito tu firma
y todo estará listo para el programa.
181
00:11:54,633 --> 00:11:56,092
Espera, sin prisas, Welschy.
182
00:11:56,092 --> 00:11:59,179
Dime, ¿cuál es de pavo y cuál de atún?
183
00:11:59,179 --> 00:12:00,513
Ese es de pavo.
184
00:12:04,559 --> 00:12:08,271
¿Dije ese?
Quería decir que este es de pavo.
185
00:12:11,608 --> 00:12:13,235
Estuvo cerca. Soy alérgico al atún.
186
00:12:13,235 --> 00:12:15,737
Un bocado
y mi estómago se va a un lugar nada feliz,
187
00:12:15,737 --> 00:12:17,197
si sabes a qué me refiero.
188
00:12:18,073 --> 00:12:19,616
Eso creo.
189
00:12:20,116 --> 00:12:23,828
Oye, Bobby B. Fulano de tal.
¿Cómo va todo?
190
00:12:25,497 --> 00:12:27,916
¡Esto está buenísimo!
191
00:12:32,504 --> 00:12:36,925
Es un prototipo, pero hasta ahora,
puedo controlar las luces...
192
00:12:38,885 --> 00:12:40,679
...y al radio.
193
00:12:43,223 --> 00:12:46,768
Conga, conga, conga
Conga, conga, conga
194
00:12:46,768 --> 00:12:48,895
Janet, no quiero bailar conga.
195
00:12:50,021 --> 00:12:51,273
O quizá sí.
196
00:12:51,273 --> 00:12:54,901
Pinky, ¿alguno de estos botones
sube el volumen en la sala?
197
00:12:54,901 --> 00:12:58,196
Sí. Pero tienes que tener cuidado
porque se pone...
198
00:13:00,740 --> 00:13:02,075
...¡a todo volumen!
199
00:13:04,828 --> 00:13:06,329
¡Sí!
200
00:13:08,415 --> 00:13:10,208
¡Conga!
201
00:13:13,461 --> 00:13:16,256
Conga, conga, conga
Conga, conga, conga
202
00:13:16,923 --> 00:13:19,050
Niños, ¿quién quiere bailar conga?
203
00:13:22,804 --> 00:13:24,598
¡No, niños! ¡Quédense en su habitación!
204
00:13:25,557 --> 00:13:27,767
Vengan y coman de este platillo.
205
00:13:27,767 --> 00:13:31,187
Es una gran "oporatunidad".
206
00:13:31,187 --> 00:13:34,024
Conga, conga, conga
Conga, conga, conga
207
00:13:34,024 --> 00:13:35,108
¡Alto!
208
00:13:35,609 --> 00:13:39,237
Conga, conga, conga
Conga, conga, conga
209
00:13:40,488 --> 00:13:43,199
Ahora vuelvo.
Tengo que hablar con Seymour.
210
00:13:45,452 --> 00:13:47,203
Oye, Seymour.
211
00:13:47,203 --> 00:13:50,624
Dime,
¿qué necesito para que firmes el contrato?
212
00:13:50,624 --> 00:13:52,292
Te diré qué, Welschy.
213
00:13:52,292 --> 00:13:54,711
Haz que tu esposa me cocine un día
214
00:13:54,711 --> 00:13:56,630
y lo firmo ahora mismo.
215
00:13:56,630 --> 00:13:57,714
Trato.
216
00:13:59,716 --> 00:14:03,470
¿Acaso escuché que a alguien le gustó
mi platillo de atún?
217
00:14:04,179 --> 00:14:05,263
¿Atún?
218
00:14:06,514 --> 00:14:08,099
¡Nueva línea de conga!
219
00:14:09,976 --> 00:14:11,770
Conga, conga, conga
Conga, conga, conga
220
00:14:11,770 --> 00:14:13,730
¡Esta es una fiesta de adultos!
221
00:14:22,447 --> 00:14:27,160
Conga, conga, conga
Da, da, da, da, da, da
222
00:14:27,160 --> 00:14:31,081
Da, da, da, da, da, da
Da, da, da, da, da, da
223
00:14:31,081 --> 00:14:33,291
¡Bailemos conga!
224
00:14:34,459 --> 00:14:35,460
¡Pinky!
225
00:14:35,460 --> 00:14:39,047
Este baile me dio calor, Sra. Robinson.
226
00:14:39,548 --> 00:14:40,882
¿Puedo llevarme su saco?
227
00:14:41,675 --> 00:14:42,717
Gracias.
228
00:14:44,928 --> 00:14:46,555
Permíteme ayudarte, Pinky.
229
00:14:49,266 --> 00:14:50,517
¡Sí!
230
00:14:51,685 --> 00:14:55,647
Conga, conga, conga
Conga, conga, conga
231
00:15:00,610 --> 00:15:03,071
Harriet, hay una regla en el guardarropa.
232
00:15:03,071 --> 00:15:06,616
No puedes registrar los bolsillos
de otras personas.
233
00:15:06,616 --> 00:15:08,159
Es una emergencia.
234
00:15:08,952 --> 00:15:09,953
Voilà.
235
00:15:09,953 --> 00:15:12,789
¿Ese es el guardarropa, Sra. Robinson?
236
00:15:12,789 --> 00:15:14,916
Sí, Sr. Robinson.
237
00:15:15,709 --> 00:15:18,211
¿Por qué los vestidos no tienen bolsillos?
238
00:15:18,211 --> 00:15:20,922
¿Alguien me lo puede explicar?
239
00:15:21,715 --> 00:15:24,384
¿Ese es mi saco, Sra. Robinson?
240
00:15:24,384 --> 00:15:27,137
Es su saco, Sr. Robinson.
241
00:15:30,891 --> 00:15:33,560
Creo que ya debemos irnos, Sra. Robinson.
242
00:15:33,560 --> 00:15:35,770
Estoy de acuerdo, Sr. Robinson.
243
00:15:36,688 --> 00:15:39,900
¿Qué? ¿Cómo pueden siquiera pensar en irse
244
00:15:39,900 --> 00:15:43,236
sin jugar charadas con mi amigo y conmigo?
245
00:15:47,824 --> 00:15:49,075
Por fin.
246
00:15:49,576 --> 00:15:52,913
Había venido a la fiesta para saber
la verdadera historia de los Robinson.
247
00:15:52,913 --> 00:15:58,376
Y si eso significaba jugar charadas,
bueno, una buena espía nunca renuncia.
248
00:16:02,797 --> 00:16:04,341
¿Nos dan un momento?
249
00:16:04,341 --> 00:16:06,468
Pinky, ¿me acompañarías atrás...?
250
00:16:12,891 --> 00:16:14,226
¿Cuál es nuestra misión?
251
00:16:14,226 --> 00:16:17,229
¿Has notado
lo aburridos que son los Robinson?
252
00:16:17,229 --> 00:16:19,022
Igual que la música de ascensor.
253
00:16:20,148 --> 00:16:21,733
Es lo que siempre digo.
254
00:16:21,733 --> 00:16:25,278
Por supuesto. Estamos en la misma onda.
255
00:16:25,737 --> 00:16:31,159
Bueno, creo que es una cubierta
para esconder sus identidades secretas.
256
00:16:31,576 --> 00:16:32,869
Mira esto.
257
00:16:33,411 --> 00:16:34,871
¿"Impostores"?
258
00:16:34,871 --> 00:16:38,166
Ya sabes,
humanos reemplazados por extraterrestres
259
00:16:38,166 --> 00:16:39,501
que crecieron en cápsulas.
260
00:16:40,252 --> 00:16:41,753
Impostores.
261
00:16:41,753 --> 00:16:43,046
Pinky, agáchate.
262
00:16:43,547 --> 00:16:44,714
Tengo un plan.
263
00:16:44,714 --> 00:16:48,760
Les daremos estas palabras
para que las actúen en el juego.
264
00:16:48,760 --> 00:16:52,722
En el momento que se muevan,
sacudan o actúen como plantas...
265
00:16:52,722 --> 00:16:55,058
Sabremos cuál es su historia.
266
00:16:55,058 --> 00:16:57,435
¿Están listos allá atrás?
267
00:16:57,435 --> 00:16:58,562
Listos.
268
00:16:59,479 --> 00:17:00,981
Estas son sus palabras.
269
00:17:00,981 --> 00:17:05,526
Y aquí están las suyas. Ustedes empiezan.
270
00:17:09,281 --> 00:17:10,364
Dos palabras.
271
00:17:10,907 --> 00:17:12,449
Primera palabra.
272
00:17:13,785 --> 00:17:18,039
Susurro. Chisme. Secreto.
273
00:17:18,872 --> 00:17:20,208
Segunda palabra.
274
00:17:21,418 --> 00:17:23,128
Agente secreto.
275
00:17:23,128 --> 00:17:24,880
Bien hecho, Sra. Robinson.
276
00:17:26,214 --> 00:17:27,966
¿Ves algo raro?
277
00:17:27,966 --> 00:17:29,175
Negativo.
278
00:17:34,431 --> 00:17:35,640
Un elefante.
279
00:17:40,103 --> 00:17:41,187
Impostor.
280
00:17:45,775 --> 00:17:48,403
El llanero... ¡El Llanero Solitario!
281
00:17:48,403 --> 00:17:49,613
Muy bien.
282
00:17:49,613 --> 00:17:51,281
Buenas claves.
283
00:17:58,496 --> 00:17:59,998
Internacional.
284
00:17:59,998 --> 00:18:01,082
Arte.
285
00:18:01,082 --> 00:18:02,167
¿Asaltantes?
286
00:18:02,667 --> 00:18:06,087
¡Ladrones!
Ladrones internacionales de arte.
287
00:18:06,087 --> 00:18:09,216
Era raro ver a los Robinson
divertirse de pronto.
288
00:18:09,799 --> 00:18:14,429
Era como si el juego desbloqueara
un roca de aburrimiento que los contenía.
289
00:18:15,347 --> 00:18:16,806
¿Ves algo?
290
00:18:16,806 --> 00:18:18,850
Espera. Ya caerán.
291
00:18:26,691 --> 00:18:28,777
Las cosas que haces por amor.
292
00:18:38,036 --> 00:18:39,829
¿Ves lo que yo veo?
293
00:18:42,249 --> 00:18:44,709
Una palabra, dos sílabas.
294
00:18:46,628 --> 00:18:48,755
Inténtelo, Sr. Robinson.
295
00:18:48,755 --> 00:18:53,385
Si adivinamos,
seremos los campeones del universo.
296
00:18:54,052 --> 00:18:55,136
¿Universo?
297
00:18:56,596 --> 00:19:02,394
Esta es engañosa, Sra. Robinson.
298
00:19:05,230 --> 00:19:06,481
¿Qué palabra es?
299
00:19:06,481 --> 00:19:07,774
No lo sé.
300
00:19:10,110 --> 00:19:13,029
Solo hay un modo de averiguarlo.
301
00:19:17,951 --> 00:19:19,703
¿Abrirán una nueva ala?
302
00:19:23,248 --> 00:19:25,750
¡No, Truman! Comida de humanos no.
303
00:19:27,627 --> 00:19:29,129
¡Cuidado!
304
00:19:35,260 --> 00:19:36,636
¡La respuesta!
305
00:19:46,021 --> 00:19:47,230
¡La comida!
306
00:19:47,981 --> 00:19:49,065
¡Truman!
307
00:19:59,367 --> 00:20:01,119
Truman malo. Malo.
308
00:20:01,620 --> 00:20:04,247
¿Adivina quién ganó el concurso?
309
00:20:04,247 --> 00:20:06,833
No es un concurso.
310
00:20:09,419 --> 00:20:11,338
Toma eso, Peggy Whitehead.
311
00:20:22,265 --> 00:20:24,059
Bien, es un concurso.
312
00:20:24,059 --> 00:20:27,562
Y no te preocupes, cariño.
Hay más en la casa para ti.
313
00:20:27,562 --> 00:20:28,730
¿Más?
314
00:20:29,272 --> 00:20:31,775
Lo siento, Sra. Robinson.
315
00:20:31,775 --> 00:20:34,945
Niños, parece que ustedes son
los ganadores esta noche.
316
00:20:34,945 --> 00:20:36,947
Ganó el mejor equipo.
317
00:20:36,947 --> 00:20:40,492
Ustedes tienen muy buena química.
318
00:20:40,492 --> 00:20:42,327
Una gran química.
319
00:20:42,327 --> 00:20:44,913
¿Qué podemos decir? La misma...
320
00:20:44,913 --> 00:20:46,748
Onda.
321
00:20:47,249 --> 00:20:49,125
Gracias por el juego.
322
00:20:49,125 --> 00:20:50,502
Antes que los conociéramos,
323
00:20:50,502 --> 00:20:53,547
creímos que todos eran, ya saben...
324
00:20:54,130 --> 00:20:55,131
Aburridos.
325
00:20:56,925 --> 00:20:58,843
Hora de irnos, Sra. Robinson.
326
00:20:58,843 --> 00:21:01,638
Mañana nos espera un largo viaje.
327
00:21:01,638 --> 00:21:03,181
¿A dónde van?
328
00:21:03,181 --> 00:21:05,433
De regreso al lugar del que vinimos.
329
00:21:05,433 --> 00:21:08,895
Muy, muy lejos, en medio de la nada.
330
00:21:10,105 --> 00:21:11,648
Se oye muy lejos.
331
00:21:12,816 --> 00:21:15,402
Está prácticamente a años luz de aquí.
332
00:21:16,945 --> 00:21:19,573
Bueno, fue un placer conocerlos.
333
00:21:19,573 --> 00:21:21,616
Igualmente. Buen viaje.
334
00:21:22,158 --> 00:21:24,578
Hasta la vista, no pierdan la vista.
335
00:21:25,537 --> 00:21:26,997
¿Por qué perderíamos la vista?
336
00:21:26,997 --> 00:21:29,082
Es algo chistoso que dice la gente.
337
00:21:29,082 --> 00:21:30,917
Además, rima.
338
00:21:30,917 --> 00:21:34,713
Sí, como excelente-lente.
339
00:21:38,383 --> 00:21:40,510
¿Y qué quieres hacer ahora?
340
00:21:40,510 --> 00:21:44,389
¿Por qué no me enseñas
ese gran radio que construiste?
341
00:21:44,389 --> 00:21:47,309
No. Tengo una mejor idea.
342
00:21:51,980 --> 00:21:52,981
¡Harriet!
343
00:21:54,190 --> 00:21:57,652
Quizá no averigüé
la historia secreta de los Robinson.
344
00:21:57,652 --> 00:22:00,030
Pero eso no quiere decir
que sea una mala escritora.
345
00:22:00,030 --> 00:22:03,950
Después de todo,
encontré una historia que me gusta más.
346
00:22:03,950 --> 00:22:07,078
La historia de cómo conocí a Pinky.
347
00:22:07,078 --> 00:22:09,247
Y apenas es el primer capítulo.
348
00:22:09,247 --> 00:22:11,207
¿Quién sabe dónde terminará todo?
349
00:22:11,207 --> 00:22:13,501
¿Cuál es tu olor favorito?
350
00:22:13,501 --> 00:22:16,004
La acera después de la lluvia.
351
00:22:16,004 --> 00:22:17,088
El mío también.
352
00:22:31,853 --> 00:22:34,731
Espera al siguiente año, Carol Welsch.
353
00:22:42,030 --> 00:22:43,073
¿"Marcianos"?
354
00:22:51,790 --> 00:22:54,459
Yo solo quiero ser
Tú solo quieres ser
355
00:22:54,459 --> 00:22:56,211
Nosotras solo queremos ser
356
00:22:57,337 --> 00:22:59,881
Yo no quiero
Tú no quieres
357
00:22:59,881 --> 00:23:05,470
Nosotras no queremos
Que nos digan qué hacer
358
00:23:07,639 --> 00:23:13,311
Me esfuerzo por ayudar
En el vecindario
359
00:23:13,311 --> 00:23:15,855
Sonrío mucho
360
00:23:15,855 --> 00:23:19,150
E intento decir la verdad
361
00:23:19,150 --> 00:23:21,736
Yo solo quiero ser
Tú solo quieres ser
362
00:23:21,736 --> 00:23:23,655
Nosotras solo queremos ser
363
00:23:24,531 --> 00:23:27,284
Yo no quiero
Tú no quieres
364
00:23:27,284 --> 00:23:30,120
Nosotras no queremos
Que nos digan qué hacer
365
00:23:30,120 --> 00:23:32,706
Voy a ser quien yo quiera
366
00:23:32,706 --> 00:23:34,708
Mi autonomía
367
00:23:35,417 --> 00:23:38,211
Yo solo quiero ser
Tú solo quieres ser
368
00:23:38,211 --> 00:23:40,213
Nosotras solo queremos ser
369
00:23:40,213 --> 00:23:43,049
No, no me cortaré el cabello
370
00:23:43,049 --> 00:23:45,719
Y me pondré
371
00:23:45,719 --> 00:23:51,391
Lo que a mí me guste cuando sea auténtica
372
00:23:51,391 --> 00:23:54,311
Yo no quiero
Tú no quieres
373
00:23:54,311 --> 00:23:59,107
Nosotras no queremos
Que nos digan qué hacer
374
00:23:59,107 --> 00:24:01,192
Subtítulos: Juan Carlos Bedolla