1 00:00:05,590 --> 00:00:08,175 Ole Golly siempre dice que una auténtica escritora sabe 2 00:00:08,175 --> 00:00:10,929 que todo el mundo tiene una historia que contar. 3 00:00:11,388 --> 00:00:13,056 ¿Dónde se cree esa chorrada? 4 00:00:13,765 --> 00:00:17,310 Basándome en lo que he descubierto al espiar, estaría de acuerdo. 5 00:00:17,310 --> 00:00:19,437 Todos tienen una historia que contar. 6 00:00:20,522 --> 00:00:22,857 Todos menos los Robinson. 7 00:00:22,857 --> 00:00:24,943 Dos personas que son tan aburridas 8 00:00:24,943 --> 00:00:27,529 que hacen que la pelusilla del ombligo sea emocionante. 9 00:00:27,529 --> 00:00:30,323 ¿Qué es lo que has comprado hoy, Sra. Robinson? 10 00:00:30,323 --> 00:00:32,576 Un plumero, Sr. Robinson. 11 00:00:33,493 --> 00:00:34,703 ¿Para limpiar? 12 00:00:34,703 --> 00:00:37,956 Pues claro. Para limpiar, Sr. Robinson. 13 00:00:38,790 --> 00:00:40,875 Como ver secar la pintura. 14 00:00:41,585 --> 00:00:46,673 Sabía que al final averiguaría que eran espías rusos o extraterrestres de Marte. 15 00:00:47,299 --> 00:00:50,468 Luego me quedé sin posibilidades. 16 00:00:52,554 --> 00:00:54,389 ¿Se mudan? 17 00:00:56,808 --> 00:00:59,686 Si los Robinson se iban antes de que descubriera su historia, 18 00:00:59,686 --> 00:01:02,355 ¿cómo podría considerarme una escritora? 19 00:01:02,355 --> 00:01:05,358 Harriet, date prisa. Llegaremos tarde a la fiesta. 20 00:01:05,942 --> 00:01:10,155 ¿Los Robinson usaban su aburrimiento como disfraz diabólico? 21 00:01:10,155 --> 00:01:12,490 Tenía una oportunidad para averiguarlo. 22 00:01:13,199 --> 00:01:16,328 Creo que yo también necesito un disfraz diabólico. 23 00:01:16,912 --> 00:01:17,913 Te tengo. 24 00:01:18,914 --> 00:01:21,583 {\an8}Solo quiero ser Tú solo quieres ser 25 00:01:21,583 --> 00:01:23,335 Solo queremos ser 26 00:01:24,461 --> 00:01:26,922 Voy a ser quien quiero ser 27 00:01:26,922 --> 00:01:28,590 Mi autonomía 28 00:01:29,090 --> 00:01:32,010 No, no me cortaré el pelo 29 00:01:32,010 --> 00:01:34,471 Y me pondré lo que quiera 30 00:01:34,471 --> 00:01:40,602 Me gusta cuando puedo ser yo 31 00:01:40,602 --> 00:01:43,230 Solo quiero ser Tú no quieres ser 32 00:01:43,230 --> 00:01:46,191 No queremos que nos digan qué hacer 33 00:01:46,191 --> 00:01:47,275 {\an8}"ES MI FIESTA Y ESPIARÉ SI QUIERO" 34 00:01:48,193 --> 00:01:49,236 {\an8}HARRIET LA ESPÍA 35 00:01:49,236 --> 00:01:50,403 {\an8}BASADA EN EL LIBRO DE LOUISE FITZHUGH 36 00:01:52,530 --> 00:01:54,074 Pero si son los Welsch. 37 00:01:54,074 --> 00:01:55,158 Pasad. 38 00:01:56,993 --> 00:01:58,245 ¿Harriet? 39 00:01:58,828 --> 00:02:00,247 ¿Llevas vestido? 40 00:02:00,247 --> 00:02:02,582 Los milagros a veces existen. 41 00:02:02,582 --> 00:02:05,335 Normalmente ni loca me pillarían con un vestido, 42 00:02:05,335 --> 00:02:07,379 pero la gente es más propensa a desahogarse 43 00:02:07,379 --> 00:02:10,298 si cree que eres una santurrona y no una espía. 44 00:02:10,298 --> 00:02:14,052 Pinky, cógeles los abrigos e id a la fiesta para niños. 45 00:02:14,052 --> 00:02:15,136 Divertíos mucho. 46 00:02:15,136 --> 00:02:18,098 No, la indeseable fiesta para niños. 47 00:02:18,682 --> 00:02:22,185 La estrategia de los adultos que garantizaba no poder espiar. 48 00:02:22,936 --> 00:02:26,147 Ahora que estás aquí, la fiesta sí que puede empezar. 49 00:02:26,731 --> 00:02:27,941 Había hecho una lista 50 00:02:27,941 --> 00:02:30,610 de las posibles identidades secretas de los Robinson. 51 00:02:30,610 --> 00:02:32,404 Ladrones internacionales de arte. 52 00:02:33,989 --> 00:02:34,948 Viajeros del tiempo. 53 00:02:36,533 --> 00:02:37,576 ¿Personas encapsuladas? 54 00:02:40,120 --> 00:02:44,040 Sea cual fuera su historia, solo tenía unas horas para averiguarla. 55 00:02:44,624 --> 00:02:47,544 Pinky, ¿ya han llegado los Robinson? 56 00:02:47,544 --> 00:02:49,754 Sí, aquí están sus abrigos. 57 00:02:50,338 --> 00:02:52,299 La Sra. Whitehead los invitaba cada año. 58 00:02:52,299 --> 00:02:54,134 Me parece que le daban pena. 59 00:02:54,134 --> 00:02:57,888 Harriet, quiero enseñarte algo. Se trata de mis supermosquitos. 60 00:02:57,888 --> 00:02:59,598 ¿Supermosquitos? 61 00:02:59,598 --> 00:03:01,641 Sí, supermosquitos. 62 00:03:01,641 --> 00:03:03,059 Sí, ¿por qué no? 63 00:03:03,560 --> 00:03:05,020 Primera parte de mi misión: 64 00:03:05,020 --> 00:03:08,940 escapar de Pinky usando el truco más viejo del libro de las fiestas. 65 00:03:09,900 --> 00:03:11,484 Pinky, ¿dónde está el baño? 66 00:03:11,484 --> 00:03:14,905 Al final del pasillo a la izquierda. Te estaré esperando aquí. 67 00:03:21,328 --> 00:03:25,749 Y luego pisó pelotas. 68 00:03:25,749 --> 00:03:28,293 ¿Os lo podéis creer? 69 00:03:30,128 --> 00:03:32,005 Bueno, ya sabes que nunca lo pensaría. 70 00:03:35,050 --> 00:03:39,262 Ser una niña en una fiesta de adultos es ideal para espiar. 71 00:03:39,262 --> 00:03:43,725 Los adultos revelan secretos al pensar que sus hijos no pueden oírlos. 72 00:03:43,725 --> 00:03:45,101 ¿Sabéis lo de Mortimer? 73 00:03:45,101 --> 00:03:48,188 20 años ha creído su mujer que tenía buen pelo, 74 00:03:48,188 --> 00:03:51,691 y resulta que un pájaro bajó y le arrancó el peluquín de su calva. 75 00:03:51,942 --> 00:03:56,071 ¿A los pájaros les atrae el pelo falso o el pelo en general? 76 00:03:56,071 --> 00:03:59,366 De todos modos, poneos sombreros más a menudo. 77 00:04:00,033 --> 00:04:03,495 Ver tantos tipos de adultos en su hábitat natural 78 00:04:03,495 --> 00:04:06,248 era como ver un documental de naturaleza. 79 00:04:07,332 --> 00:04:09,459 Si estamos muy muy callados, 80 00:04:09,459 --> 00:04:12,963 vislumbraremos a la rara especie que es el Sr. Finanzas. 81 00:04:12,963 --> 00:04:15,507 ¡Compra acciones, compra, compra, compra! 82 00:04:15,507 --> 00:04:18,425 A vuestra izquierda, veréis al Sr. Withers. 83 00:04:18,425 --> 00:04:22,597 Una criatura tímida que acaba de aprender cómo salir de su nido. 84 00:04:22,597 --> 00:04:27,269 Y a la derecha veréis a la astuta Sra. Plumber arrinconando a su presa. 85 00:04:27,269 --> 00:04:31,940 Dígame, ¿nunca ha pensado en vestir a su perro con un pequeño mono? 86 00:04:32,440 --> 00:04:34,067 Son lo último. 87 00:04:34,067 --> 00:04:36,111 Confiando en sus sagaces instintos, 88 00:04:36,111 --> 00:04:39,948 la elegante señora del lazo en la cabeza logra escaparse. 89 00:04:39,948 --> 00:04:41,741 ¿La anoto como "posiblemente"? 90 00:04:42,325 --> 00:04:44,160 Pero ¿dónde estaban los Robinson? 91 00:04:45,245 --> 00:04:48,331 Estarían merodeando por algún lugar de esta selva festiva. 92 00:04:49,583 --> 00:04:52,544 No te preocupes, Carol. Les encanta tu guiso de atún. 93 00:04:52,544 --> 00:04:54,838 Bueno, querido, no es una competición. 94 00:04:54,838 --> 00:04:57,757 Durante años, mi madre y la Sra. Whitehead han peleado 95 00:04:57,757 --> 00:05:01,177 por ser la reina del guisado del Upper East Side. 96 00:05:02,345 --> 00:05:05,557 Cariño, vigila a Seymour "Lo más" Gasco. 97 00:05:05,849 --> 00:05:08,810 ¿El cómico? ¿No iba a aparecer en tu programa de variedades? 98 00:05:08,810 --> 00:05:11,313 Sí, si llega a firmar su contrato. 99 00:05:11,313 --> 00:05:13,523 He pensado que, con un poco de comida y socialización, 100 00:05:13,523 --> 00:05:16,526 conseguiré su firma en la línea de puntos. 101 00:05:18,153 --> 00:05:20,447 Tiene buena pinta. 102 00:05:20,989 --> 00:05:27,120 Voy a ponerlo justo aquí, junto a mi guiso de pavo. 103 00:05:27,120 --> 00:05:32,709 Está muy bien tener uno de cada: el gourmet y el tradicional. 104 00:05:34,711 --> 00:05:38,465 ¿Quién va a comerse mi guiso cuando pueden comerse el suyo? 105 00:05:40,800 --> 00:05:44,262 Soy director, ¿por qué no dirijo a los invitados hacia tu guiso? 106 00:05:44,262 --> 00:05:46,723 Luces, cámara, acción, querido. 107 00:05:48,308 --> 00:05:51,102 Vale, Gasco. ¿Dónde te has metido? 108 00:05:53,772 --> 00:05:56,399 Señores Robinson. ¿Dónde os habéis metido? 109 00:05:59,402 --> 00:06:02,781 Sra. Robinson, estamos en una fiesta. 110 00:06:03,740 --> 00:06:07,327 Ya lo creo que sí, Sr. Robinson. Una fiesta. 111 00:06:11,206 --> 00:06:14,334 Hola, me alegro de veros. 112 00:06:25,554 --> 00:06:28,265 ¿Le gustaría jugar a la mímica con nosotros? 113 00:06:29,224 --> 00:06:31,351 Lo siento, amigo. Quizá luego. 114 00:06:33,353 --> 00:06:36,481 Para los adultos, "quizá luego" significa nunca. 115 00:06:37,315 --> 00:06:40,110 Qué muermo. ¿Dónde está la música? 116 00:06:40,110 --> 00:06:42,904 Ponla a tope y me arrancaré con una conga. 117 00:06:45,574 --> 00:06:47,409 ¿Adónde han ido? 118 00:06:50,787 --> 00:06:52,497 Mira por dónde vas, niña. 119 00:06:53,623 --> 00:06:55,250 Lo lamento muchísimo. 120 00:06:57,502 --> 00:06:59,462 ¿Le gusta mi vestido nuevo? 121 00:07:01,047 --> 00:07:02,757 Sí. Es una monada. 122 00:07:03,592 --> 00:07:05,343 Muchísimas gracias. 123 00:07:05,343 --> 00:07:09,222 Lamento molestarla, pero ¿ha visto al Sr. y a la Sra. Robinson? 124 00:07:10,098 --> 00:07:13,518 Lo siento, cielo. Pero si los veo, te lo diré. 125 00:07:13,518 --> 00:07:15,437 Es usted muy amable. 126 00:07:21,985 --> 00:07:22,986 Perdóname. 127 00:07:22,986 --> 00:07:24,821 La lista de identidades secretas de los Robinson. 128 00:07:26,573 --> 00:07:27,782 Aquí estás. 129 00:07:28,366 --> 00:07:32,203 ¿Te has perdido de camino al baño? A mí siempre me pasa. 130 00:08:00,023 --> 00:08:02,859 ¡Truman, no! La mesa de la comida no. 131 00:08:04,945 --> 00:08:06,154 ¡Ven aquí! 132 00:08:21,336 --> 00:08:23,046 Esto no era bueno. 133 00:08:23,046 --> 00:08:27,050 Si el Sr. Robinson encontraba mi lista, sabría que era mía, 134 00:08:27,050 --> 00:08:31,054 porque la hoja decía: "Del escritorio de Harriet M. Welsch". 135 00:08:31,805 --> 00:08:33,181 Aquí estás. 136 00:08:33,181 --> 00:08:35,600 ¿Por qué pasar el tiempo con unos adultos aburridos 137 00:08:35,600 --> 00:08:39,020 cuando podrías pasártelo muy bien en la fiesta para niños? 138 00:08:41,690 --> 00:08:44,651 Si alguna vez te has quedado atrapado en la habitación de los niños, 139 00:08:44,651 --> 00:08:46,444 sabrás que es un secarral... 140 00:08:48,405 --> 00:08:51,866 ...donde a los niños mayores les han quitado todos sus poderes. 141 00:08:52,909 --> 00:08:55,662 ¿Crees que mi tele me echa de menos? 142 00:08:56,246 --> 00:08:58,707 Y los auténticos jefazos de este mundo salvaje 143 00:08:58,707 --> 00:09:00,208 son los niños pequeños. 144 00:09:02,043 --> 00:09:04,588 Es como un frenesí de mocosos. 145 00:09:11,136 --> 00:09:12,888 Tira. Toma. Tira. 146 00:09:20,395 --> 00:09:22,480 ¿Ponche de frutas? ¡Vaya! 147 00:09:23,064 --> 00:09:24,107 Yo me ocupo. 148 00:09:26,610 --> 00:09:28,194 Tengo que largarme de aquí. 149 00:09:29,112 --> 00:09:31,323 Hola, Harriet. Me gusta mucho tu vestido. 150 00:09:31,907 --> 00:09:33,700 Pues eres la única. 151 00:09:37,954 --> 00:09:40,123 ¿Cómo vas con la radio de aficionado? 152 00:09:40,123 --> 00:09:43,293 Todavía no hay contacto con los extraterrestres, 153 00:09:43,293 --> 00:09:47,714 pero, ¿sabes?, he aprendido a decir "hola" en turco. Es... 154 00:09:48,965 --> 00:09:50,884 De acuerdo. 155 00:09:50,884 --> 00:09:52,385 Tengo que irme, Pinky. 156 00:09:52,385 --> 00:09:54,638 ¿No quieres probar mi radio de aficionado? 157 00:09:54,638 --> 00:09:57,015 La he montado yo solo a partir de un kit. 158 00:09:59,226 --> 00:10:00,310 Quizá después. 159 00:10:00,936 --> 00:10:02,729 Vamos. Pruébala. 160 00:10:02,729 --> 00:10:06,149 Tú y yo siempre estamos en la misma onda. 161 00:10:06,691 --> 00:10:10,695 Que conste que Pinky y yo nunca hemos estado en la misma onda. 162 00:10:10,695 --> 00:10:14,491 Es un chico majo, pero no tenemos nada en común. 163 00:10:17,285 --> 00:10:18,370 Jonathan, no. 164 00:10:24,042 --> 00:10:26,127 Podrías provocar un cortocircuito en la radio. 165 00:10:27,212 --> 00:10:30,715 Mientras Pinky estaba distraído, aproveché el momento para escapar. 166 00:11:11,631 --> 00:11:13,717 ¡Vaya! Yo me ocupo. 167 00:11:18,263 --> 00:11:22,642 Si me lo pregunta, creo que este guiso de atún está para chuparse los dedos. 168 00:11:23,810 --> 00:11:26,730 Truman, malo. Soy vegetariana. 169 00:11:27,480 --> 00:11:31,234 Vaya, pero si es Seymour "Lo más" Gasco. 170 00:11:31,234 --> 00:11:32,652 Me alegro de verle. 171 00:11:33,153 --> 00:11:35,947 Seymour, ¿podría...? Ya sabe. 172 00:11:36,948 --> 00:11:39,534 ¡Esto es lo más! 173 00:11:43,079 --> 00:11:44,247 ¿Seymour? 174 00:11:44,247 --> 00:11:45,916 ¡Welschy! ¿Qué tal, hombre? 175 00:11:45,916 --> 00:11:49,878 Me dijeron que quizá vendrías. Por eso he traído tu contrato. 176 00:11:49,878 --> 00:11:54,049 Solo tienes que firmarlo y todo estará listo para el programa. 177 00:11:54,049 --> 00:11:56,259 Oye, oye. Para el carro. Sin prisas, Welschy. 178 00:11:56,259 --> 00:11:59,179 Dime, ¿cuál es el de pavo y cuál, el de atún? 179 00:11:59,179 --> 00:12:00,472 Ese es el de pavo. 180 00:12:04,392 --> 00:12:08,271 ¿He dicho que es el de pavo? O sea, este es el de pavo. 181 00:12:11,441 --> 00:12:13,235 Por poco. Soy alérgico al atún. 182 00:12:13,235 --> 00:12:17,197 Un mordisco y mi estómago no se pone nada contento, ya me entiendes. 183 00:12:18,073 --> 00:12:19,616 Me parece que sí. 184 00:12:20,116 --> 00:12:23,828 Hola, Bobby B. Viejo canalla. ¿Qué tal todo? 185 00:12:25,413 --> 00:12:27,916 ¡Esto sí que es lo más! 186 00:12:32,504 --> 00:12:36,925 Es solo un prototipo, pero hasta ahora puedo controlar las luces... 187 00:12:38,885 --> 00:12:40,679 ...y la radio. 188 00:12:43,223 --> 00:12:46,768 Conga, conga, conga Conga, conga, conga 189 00:12:46,768 --> 00:12:48,895 Janet, no quiero bailar la conga. 190 00:12:50,021 --> 00:12:51,273 O puede que sí. 191 00:12:51,273 --> 00:12:54,901 Pinky, ¿alguno de esos botones pone la música del salón más fuerte? 192 00:12:54,901 --> 00:12:58,196 Sí. Pero tienes que ir con cuidado porque se pone... 193 00:13:00,740 --> 00:13:02,075 ¡A tope! 194 00:13:04,828 --> 00:13:06,329 Sí. 195 00:13:08,415 --> 00:13:10,208 ¡A bailar la Conga! 196 00:13:13,461 --> 00:13:16,256 Conga, conga, conga Conga, conga, conga 197 00:13:16,923 --> 00:13:19,050 Eh, niños. ¿Quién quiere bailar la conga? 198 00:13:22,846 --> 00:13:24,556 No, niños. A la habitación. 199 00:13:25,557 --> 00:13:27,767 Venid y coged un poco del guiso. 200 00:13:27,767 --> 00:13:31,187 Es una oport-atún-idad única. 201 00:13:31,187 --> 00:13:34,024 Conga, conga, conga Conga, conga, conga 202 00:13:34,024 --> 00:13:35,108 ¡Parad! 203 00:13:35,609 --> 00:13:39,237 Conga, conga, conga Conga, conga, conga 204 00:13:40,488 --> 00:13:43,199 Enseguida vuelvo. Tengo que hablar con Seymour. 205 00:13:45,452 --> 00:13:47,203 Hola, Seymour. 206 00:13:47,203 --> 00:13:50,624 Dime, ¿qué tengo que hacer para que firmes el contrato? 207 00:13:50,624 --> 00:13:52,292 Te diré algo, Welschy. 208 00:13:52,292 --> 00:13:56,630 Haz que tu mujer me prepare un guiso un día de estos y lo firmo ahora mismo. 209 00:13:56,630 --> 00:13:57,714 Hecho. 210 00:13:59,716 --> 00:14:03,595 ¿Me ha parecido oír que alguien ha elogiado mi guiso de atún? 211 00:14:04,179 --> 00:14:05,263 ¿De atún? 212 00:14:06,514 --> 00:14:08,099 ¡Nueva fila de conga! 213 00:14:10,018 --> 00:14:11,770 Conga, conga, conga Conga, conga, conga 214 00:14:11,770 --> 00:14:13,730 ¡Esta es una fiesta para mayores! 215 00:14:22,447 --> 00:14:24,824 Conga, conga, conga 216 00:14:31,164 --> 00:14:33,291 ¡Bailemos la conga! 217 00:14:34,459 --> 00:14:35,460 ¡Pinky! 218 00:14:35,460 --> 00:14:39,047 Esta conga me está sofocando, Sra. Robinson. 219 00:14:39,548 --> 00:14:40,882 ¿Le cojo el abrigo? 220 00:14:41,675 --> 00:14:42,717 Gracias. 221 00:14:44,928 --> 00:14:46,555 Déjame que te ayude, Pinky. 222 00:14:51,685 --> 00:14:55,647 Conga, conga, conga Conga, conga, conga 223 00:15:00,610 --> 00:15:03,071 Harriet, hay un código en el guardarropa. 224 00:15:03,071 --> 00:15:06,616 No puedes empezar a buscar en los bolsillos de los demás. 225 00:15:06,616 --> 00:15:08,159 Esto es una emergencia. 226 00:15:08,910 --> 00:15:09,953 Voilà. 227 00:15:09,953 --> 00:15:12,789 ¿Esto es el guardarropa, Sra. Robinson? 228 00:15:12,789 --> 00:15:14,916 Lo es, Sr. Robinson. 229 00:15:15,709 --> 00:15:18,253 ¿Por qué los vestidos no tienen bolsillos? 230 00:15:18,253 --> 00:15:20,922 ¿Puede alguien explicármelo, por favor? 231 00:15:21,715 --> 00:15:24,384 ¿Ese es mi abrigo, Sra. Robinson? 232 00:15:24,384 --> 00:15:27,137 Sí. Es tu abrigo, Sr. Robinson. 233 00:15:30,891 --> 00:15:33,560 Creo que ahora tenemos que irnos, Sra. Robinson. 234 00:15:33,560 --> 00:15:35,770 Estoy de acuerdo, Sr. Robinson. 235 00:15:36,688 --> 00:15:39,900 ¿Qué? ¿Cómo pueden marcharse 236 00:15:39,900 --> 00:15:43,236 sin haber jugado a la mímica conmigo y mi querido compañero? 237 00:15:47,824 --> 00:15:49,075 Por fin. 238 00:15:49,576 --> 00:15:52,913 Había ido a la fiesta para descubrir su verdadera historia. 239 00:15:52,913 --> 00:15:58,376 Si tenía que jugar a la mímica, bueno, una buena espía nunca se rinde. 240 00:16:02,797 --> 00:16:04,341 ¿Nos disculpan un momento? 241 00:16:04,341 --> 00:16:06,176 Pinky, ¿te vienes conmigo detrás? 242 00:16:12,891 --> 00:16:14,226 A ver, ¿cuál es la misión? 243 00:16:14,226 --> 00:16:17,229 ¿Te has fijado en lo aburridos que son los Robinson? 244 00:16:17,229 --> 00:16:19,105 Como la música de un ascensor. 245 00:16:20,232 --> 00:16:21,733 Eso digo yo siempre. 246 00:16:21,733 --> 00:16:25,278 Pues claro que sí. Estamos en la misma onda. 247 00:16:25,862 --> 00:16:31,159 Sí. Bueno, creo que es solo una tapadera para esconder sus identidades secretas. 248 00:16:31,743 --> 00:16:34,871 - Mira esto. - ¿"Personas encapsuladas"? 249 00:16:34,871 --> 00:16:37,123 Sí. Cuando se reemplazan los humanos 250 00:16:37,123 --> 00:16:39,501 por réplicas extraterrestres desarrolladas en cápsulas. 251 00:16:40,252 --> 00:16:41,753 Personas encapsuladas. 252 00:16:41,753 --> 00:16:43,171 Pinky, agáchate. 253 00:16:43,547 --> 00:16:44,714 Tengo un plan. 254 00:16:44,714 --> 00:16:48,760 Les daremos estas palabras a los Robinson para que las representen con mímica. 255 00:16:48,760 --> 00:16:52,722 En cuanto los veamos tener tics, se estremezcan o actúen como plantas... 256 00:16:52,722 --> 00:16:55,058 Sabremos cuál es su historia. 257 00:16:55,058 --> 00:16:57,435 ¿Estáis ya preparados ahí detrás? 258 00:16:57,435 --> 00:16:58,562 Preparados. 259 00:16:59,563 --> 00:17:00,981 Estas son las vuestras. 260 00:17:00,981 --> 00:17:05,526 Y aquí están sus palabras. Ustedes primero. 261 00:17:09,281 --> 00:17:10,364 Dos palabras. 262 00:17:10,907 --> 00:17:12,449 Primera palabra. 263 00:17:13,785 --> 00:17:18,039 Susurrar. Chisme. Oh, secreto. 264 00:17:18,872 --> 00:17:20,208 Dos palabras. 265 00:17:21,418 --> 00:17:23,128 Agente secreto. 266 00:17:23,128 --> 00:17:24,880 Bien hecho, Sra. Robinson. 267 00:17:26,214 --> 00:17:27,966 ¿Ves algo raro? 268 00:17:27,966 --> 00:17:29,175 Negativo. 269 00:17:34,347 --> 00:17:35,640 Un elefante. 270 00:17:40,103 --> 00:17:41,187 Personas encapsuladas. 271 00:17:45,775 --> 00:17:48,403 El llanero... El llanero solitario. 272 00:17:48,403 --> 00:17:49,613 Buena suposición. 273 00:17:49,613 --> 00:17:51,281 Buenas pistas. 274 00:17:58,496 --> 00:17:59,998 Internacional. 275 00:17:59,998 --> 00:18:01,082 Arte. 276 00:18:01,082 --> 00:18:02,167 Cacos... 277 00:18:02,667 --> 00:18:06,004 ¡Ladrones! Ladrones internacionales de arte. 278 00:18:06,004 --> 00:18:09,216 Era raro ver de repente a los Robinson ser divertidos. 279 00:18:09,799 --> 00:18:14,429 Como si la mímica desbloqueara un gran y aburrido cortocircuito que los reprimía. 280 00:18:15,347 --> 00:18:16,806 ¿Tú ves algo? 281 00:18:16,806 --> 00:18:18,850 Tranquilo, se delatarán. 282 00:18:26,816 --> 00:18:28,777 Las cosas que se hacen por amor. 283 00:18:38,036 --> 00:18:39,829 ¿Ves lo que veo yo? 284 00:18:42,249 --> 00:18:44,709 Una palabra, dos sílabas. 285 00:18:46,628 --> 00:18:48,755 Esfuérzate, Sr. Robinson. 286 00:18:48,755 --> 00:18:53,385 Si acertamos esta, seremos los verdaderos campeones del universo. 287 00:18:54,052 --> 00:18:55,136 ¿Del universo? 288 00:18:56,596 --> 00:19:02,394 Esta es muy... difícil, Sra. Robinson. 289 00:19:05,230 --> 00:19:06,481 ¿Qué palabra es? 290 00:19:06,481 --> 00:19:07,774 No lo sé. 291 00:19:10,110 --> 00:19:13,029 Solamente hay una forma de averiguarlo. 292 00:19:17,951 --> 00:19:19,703 ¿Abrirán una nueva ala? 293 00:19:23,248 --> 00:19:25,750 ¡No, Truman! Nada de comida humana. 294 00:19:27,335 --> 00:19:28,336 ¡Cuidado! 295 00:19:35,260 --> 00:19:36,636 La respuesta. 296 00:19:46,021 --> 00:19:47,230 El guiso. 297 00:19:47,898 --> 00:19:49,065 ¡Truman! 298 00:19:59,451 --> 00:20:01,119 Truman, perro malo. 299 00:20:01,620 --> 00:20:04,289 Adivina quién ha ganado el concurso de guisos. 300 00:20:04,623 --> 00:20:06,833 En realidad no es un concurso. 301 00:20:09,419 --> 00:20:11,338 Chúpate esa, Peggy Whitehead. 302 00:20:22,265 --> 00:20:24,059 Vale, sí que es un concurso. 303 00:20:24,059 --> 00:20:27,562 Y, no te preocupes, hay más en casa para que lo disfrutes. 304 00:20:27,562 --> 00:20:28,730 ¿Más? 305 00:20:29,272 --> 00:20:31,775 Lo siento, Sra. Robinson. 306 00:20:31,775 --> 00:20:34,945 Niños, parece que sois los ganadores esta noche. 307 00:20:34,945 --> 00:20:36,947 Ha ganado el mejor equipo. 308 00:20:36,947 --> 00:20:40,492 Sí. Los dos juntos tenéis una química muy buena. 309 00:20:40,492 --> 00:20:42,327 Una gran química. 310 00:20:42,744 --> 00:20:44,913 ¿Qué podemos decir? La misma... 311 00:20:44,913 --> 00:20:46,748 Onda. 312 00:20:47,249 --> 00:20:49,125 Gracias por el juego. 313 00:20:49,125 --> 00:20:53,547 Antes de conoceros, pensábamos que aquí todo el mundo era un poco, ya sabéis... 314 00:20:54,130 --> 00:20:55,131 Aburrido. 315 00:20:56,925 --> 00:20:58,843 Hora de irnos, Sra. Robinson. 316 00:20:58,843 --> 00:21:01,638 Mañana nos espera un largo viaje por delante. 317 00:21:01,638 --> 00:21:03,181 ¿Y adónde van? 318 00:21:03,181 --> 00:21:05,433 Regresamos de donde venimos. 319 00:21:05,433 --> 00:21:08,895 Muy muy lejos. Está en medio de la nada. 320 00:21:10,105 --> 00:21:11,648 Sí que parece lejos. 321 00:21:12,774 --> 00:21:15,402 Está a casi años luz de aquí. 322 00:21:16,945 --> 00:21:19,573 Bueno, ha sido un placer conocerlos. 323 00:21:19,573 --> 00:21:21,616 Lo mismo digo. Que tengan un buen viaje. 324 00:21:22,158 --> 00:21:24,578 Adiós, no quisiera ser ustedes. 325 00:21:25,537 --> 00:21:26,997 ¿Por qué no querrías serlo? 326 00:21:26,997 --> 00:21:29,082 Es solo algo gracioso que se dice. 327 00:21:29,082 --> 00:21:30,917 Sí, hace gracia. 328 00:21:30,917 --> 00:21:33,253 Sí, como supermosquitos. 329 00:21:38,425 --> 00:21:40,510 Oye, ¿qué quieres hacer ahora? 330 00:21:40,510 --> 00:21:44,389 ¿Por qué no me enseñas esa radio superguay que has montado? 331 00:21:44,389 --> 00:21:47,309 No, tengo una idea mejor, Harriet. 332 00:21:52,063 --> 00:21:52,981 ¡Harriet! 333 00:21:54,190 --> 00:21:57,694 Quizá no averigüé la historia secreta de los Robinson, 334 00:21:57,694 --> 00:21:59,946 pero no por eso soy una mala escritora. 335 00:21:59,946 --> 00:22:04,075 Después de todo, encontré una historia que me gustó aún más. 336 00:22:04,075 --> 00:22:07,078 La historia en la que pude conocer a Pinky. 337 00:22:07,078 --> 00:22:09,247 Y solo estábamos en el primer capítulo. 338 00:22:09,247 --> 00:22:11,207 ¿Quién sabe cómo acabará todo? 339 00:22:11,207 --> 00:22:13,501 ¿Cuál es tu olor favorito, Harriet? 340 00:22:13,501 --> 00:22:16,004 El de las aceras después de llover. 341 00:22:16,004 --> 00:22:17,088 El mío también. 342 00:22:31,853 --> 00:22:34,731 Ya verás el año que viene, Carol Welsch. 343 00:22:42,030 --> 00:22:43,073 ¿"Marcianos"? 344 00:22:51,790 --> 00:22:54,459 Solo quiero ser Tú solo quieres ser 345 00:22:54,459 --> 00:22:56,211 Solo queremos ser 346 00:22:57,337 --> 00:22:59,881 Solo quiero ser Tú no quieres ser 347 00:22:59,881 --> 00:23:05,470 No queremos que nos digan qué hacer 348 00:23:07,639 --> 00:23:13,311 Y hago todo lo posible para hacer El bien en el barrio 349 00:23:13,311 --> 00:23:15,855 Sonrío de verdad 350 00:23:15,855 --> 00:23:19,150 Y me esfuerzo por decir la verdad 351 00:23:19,150 --> 00:23:21,736 Solo quiero ser Tú solo quieres ser 352 00:23:21,736 --> 00:23:23,655 Solo queremos ser 353 00:23:24,531 --> 00:23:27,284 Solo quiero ser Tú no quieres ser 354 00:23:27,284 --> 00:23:30,120 No queremos que nos digan qué hacer 355 00:23:30,120 --> 00:23:32,706 Voy a ser quien quiero ser 356 00:23:32,706 --> 00:23:34,708 Mi autonomía 357 00:23:35,417 --> 00:23:38,211 Solo quiero ser Tú solo quieres ser 358 00:23:38,211 --> 00:23:40,213 Solo queremos ser 359 00:23:40,213 --> 00:23:43,049 No, no me cortaré el pelo 360 00:23:43,049 --> 00:23:45,719 Y me pondré lo que quiera 361 00:23:45,719 --> 00:23:51,391 Me gusta cuando puedo ser yo 362 00:23:51,391 --> 00:23:54,311 Solo quiero ser Tú no quieres ser 363 00:23:54,311 --> 00:23:59,107 No queremos que nos digan qué hacer 364 00:23:59,107 --> 00:24:01,192 Traducido por Olga Parera