1
00:00:05,590 --> 00:00:08,175
Ole Golly siempre dice
que una auténtica escritora sabe
2
00:00:08,175 --> 00:00:10,929
que todo el mundo
tiene una historia que contar.
3
00:00:11,388 --> 00:00:13,056
¿Dónde se cree esa chorrada?
4
00:00:13,765 --> 00:00:17,310
Basándome en lo que he descubierto
al espiar, estaría de acuerdo.
5
00:00:17,310 --> 00:00:19,437
Todos tienen una historia que contar.
6
00:00:20,522 --> 00:00:22,857
Todos menos los Robinson.
7
00:00:22,857 --> 00:00:24,943
Dos personas que son tan aburridas
8
00:00:24,943 --> 00:00:27,529
que hacen que la pelusilla del ombligo
sea emocionante.
9
00:00:27,529 --> 00:00:30,323
¿Qué es lo que has comprado hoy,
Sra. Robinson?
10
00:00:30,323 --> 00:00:32,576
Un plumero, Sr. Robinson.
11
00:00:33,493 --> 00:00:34,703
¿Para limpiar?
12
00:00:34,703 --> 00:00:37,956
Pues claro. Para limpiar, Sr. Robinson.
13
00:00:38,790 --> 00:00:40,875
Como ver secar la pintura.
14
00:00:41,585 --> 00:00:46,673
Sabía que al final averiguaría que eran
espías rusos o extraterrestres de Marte.
15
00:00:47,299 --> 00:00:50,468
Luego me quedé sin posibilidades.
16
00:00:52,554 --> 00:00:54,389
¿Se mudan?
17
00:00:56,808 --> 00:00:59,686
Si los Robinson se iban
antes de que descubriera su historia,
18
00:00:59,686 --> 00:01:02,355
¿cómo podría considerarme una escritora?
19
00:01:02,355 --> 00:01:05,358
Harriet, date prisa.
Llegaremos tarde a la fiesta.
20
00:01:05,942 --> 00:01:10,155
¿Los Robinson usaban
su aburrimiento como disfraz diabólico?
21
00:01:10,155 --> 00:01:12,490
Tenía una oportunidad para averiguarlo.
22
00:01:13,199 --> 00:01:16,328
Creo que yo también necesito
un disfraz diabólico.
23
00:01:16,912 --> 00:01:17,913
Te tengo.
24
00:01:18,914 --> 00:01:21,583
{\an8}Solo quiero ser
Tú solo quieres ser
25
00:01:21,583 --> 00:01:23,335
Solo queremos ser
26
00:01:24,461 --> 00:01:26,922
Voy a ser quien quiero ser
27
00:01:26,922 --> 00:01:28,590
Mi autonomía
28
00:01:29,090 --> 00:01:32,010
No, no me cortaré el pelo
29
00:01:32,010 --> 00:01:34,471
Y me pondré lo que quiera
30
00:01:34,471 --> 00:01:40,602
Me gusta cuando puedo ser yo
31
00:01:40,602 --> 00:01:43,230
Solo quiero ser
Tú no quieres ser
32
00:01:43,230 --> 00:01:46,191
No queremos que nos digan qué hacer
33
00:01:46,191 --> 00:01:47,275
{\an8}"ES MI FIESTA Y ESPIARÉ SI QUIERO"
34
00:01:48,193 --> 00:01:49,236
{\an8}HARRIET LA ESPÍA
35
00:01:49,236 --> 00:01:50,403
{\an8}BASADA EN EL LIBRO
DE LOUISE FITZHUGH
36
00:01:52,530 --> 00:01:54,074
Pero si son los Welsch.
37
00:01:54,074 --> 00:01:55,158
Pasad.
38
00:01:56,993 --> 00:01:58,245
¿Harriet?
39
00:01:58,828 --> 00:02:00,247
¿Llevas vestido?
40
00:02:00,247 --> 00:02:02,582
Los milagros a veces existen.
41
00:02:02,582 --> 00:02:05,335
Normalmente ni loca me pillarían
con un vestido,
42
00:02:05,335 --> 00:02:07,379
pero la gente es
más propensa a desahogarse
43
00:02:07,379 --> 00:02:10,298
si cree que eres una santurrona
y no una espía.
44
00:02:10,298 --> 00:02:14,052
Pinky, cógeles los abrigos
e id a la fiesta para niños.
45
00:02:14,052 --> 00:02:15,136
Divertíos mucho.
46
00:02:15,136 --> 00:02:18,098
No, la indeseable fiesta para niños.
47
00:02:18,682 --> 00:02:22,185
La estrategia de los adultos
que garantizaba no poder espiar.
48
00:02:22,936 --> 00:02:26,147
Ahora que estás aquí,
la fiesta sí que puede empezar.
49
00:02:26,731 --> 00:02:27,941
Había hecho una lista
50
00:02:27,941 --> 00:02:30,610
de las posibles identidades secretas
de los Robinson.
51
00:02:30,610 --> 00:02:32,404
Ladrones internacionales de arte.
52
00:02:33,989 --> 00:02:34,948
Viajeros del tiempo.
53
00:02:36,533 --> 00:02:37,576
¿Personas encapsuladas?
54
00:02:40,120 --> 00:02:44,040
Sea cual fuera su historia,
solo tenía unas horas para averiguarla.
55
00:02:44,624 --> 00:02:47,544
Pinky, ¿ya han llegado los Robinson?
56
00:02:47,544 --> 00:02:49,754
Sí, aquí están sus abrigos.
57
00:02:50,338 --> 00:02:52,299
La Sra. Whitehead
los invitaba cada año.
58
00:02:52,299 --> 00:02:54,134
Me parece que le daban pena.
59
00:02:54,134 --> 00:02:57,888
Harriet, quiero enseñarte algo.
Se trata de mis supermosquitos.
60
00:02:57,888 --> 00:02:59,598
¿Supermosquitos?
61
00:02:59,598 --> 00:03:01,641
Sí, supermosquitos.
62
00:03:01,641 --> 00:03:03,059
Sí, ¿por qué no?
63
00:03:03,560 --> 00:03:05,020
Primera parte de mi misión:
64
00:03:05,020 --> 00:03:08,940
escapar de Pinky usando el truco
más viejo del libro de las fiestas.
65
00:03:09,900 --> 00:03:11,484
Pinky, ¿dónde está el baño?
66
00:03:11,484 --> 00:03:14,905
Al final del pasillo a la izquierda.
Te estaré esperando aquí.
67
00:03:21,328 --> 00:03:25,749
Y luego pisó pelotas.
68
00:03:25,749 --> 00:03:28,293
¿Os lo podéis creer?
69
00:03:30,128 --> 00:03:32,005
Bueno, ya sabes que nunca lo pensaría.
70
00:03:35,050 --> 00:03:39,262
Ser una niña en una fiesta
de adultos es ideal para espiar.
71
00:03:39,262 --> 00:03:43,725
Los adultos revelan secretos
al pensar que sus hijos no pueden oírlos.
72
00:03:43,725 --> 00:03:45,101
¿Sabéis lo de Mortimer?
73
00:03:45,101 --> 00:03:48,188
20 años ha creído su mujer
que tenía buen pelo,
74
00:03:48,188 --> 00:03:51,691
y resulta que un pájaro bajó y le arrancó
el peluquín de su calva.
75
00:03:51,942 --> 00:03:56,071
¿A los pájaros les atrae
el pelo falso o el pelo en general?
76
00:03:56,071 --> 00:03:59,366
De todos modos,
poneos sombreros más a menudo.
77
00:04:00,033 --> 00:04:03,495
Ver tantos tipos de adultos
en su hábitat natural
78
00:04:03,495 --> 00:04:06,248
era como ver un documental de naturaleza.
79
00:04:07,332 --> 00:04:09,459
Si estamos muy muy callados,
80
00:04:09,459 --> 00:04:12,963
vislumbraremos a la rara especie
que es el Sr. Finanzas.
81
00:04:12,963 --> 00:04:15,507
¡Compra acciones, compra, compra, compra!
82
00:04:15,507 --> 00:04:18,425
A vuestra izquierda,
veréis al Sr. Withers.
83
00:04:18,425 --> 00:04:22,597
Una criatura tímida que acaba de aprender
cómo salir de su nido.
84
00:04:22,597 --> 00:04:27,269
Y a la derecha veréis a la astuta
Sra. Plumber arrinconando a su presa.
85
00:04:27,269 --> 00:04:31,940
Dígame, ¿nunca ha pensado en vestir
a su perro con un pequeño mono?
86
00:04:32,440 --> 00:04:34,067
Son lo último.
87
00:04:34,067 --> 00:04:36,111
Confiando en sus sagaces instintos,
88
00:04:36,111 --> 00:04:39,948
la elegante señora del lazo en la cabeza
logra escaparse.
89
00:04:39,948 --> 00:04:41,741
¿La anoto como "posiblemente"?
90
00:04:42,325 --> 00:04:44,160
Pero ¿dónde estaban los Robinson?
91
00:04:45,245 --> 00:04:48,331
Estarían merodeando
por algún lugar de esta selva festiva.
92
00:04:49,583 --> 00:04:52,544
No te preocupes, Carol.
Les encanta tu guiso de atún.
93
00:04:52,544 --> 00:04:54,838
Bueno, querido, no es una competición.
94
00:04:54,838 --> 00:04:57,757
Durante años,
mi madre y la Sra. Whitehead han peleado
95
00:04:57,757 --> 00:05:01,177
por ser la reina del guisado
del Upper East Side.
96
00:05:02,345 --> 00:05:05,557
Cariño, vigila a Seymour "Lo más" Gasco.
97
00:05:05,849 --> 00:05:08,810
¿El cómico? ¿No iba a aparecer
en tu programa de variedades?
98
00:05:08,810 --> 00:05:11,313
Sí, si llega a firmar su contrato.
99
00:05:11,313 --> 00:05:13,523
He pensado que, con un poco de comida
y socialización,
100
00:05:13,523 --> 00:05:16,526
conseguiré su firma en la línea de puntos.
101
00:05:18,153 --> 00:05:20,447
Tiene buena pinta.
102
00:05:20,989 --> 00:05:27,120
Voy a ponerlo justo aquí,
junto a mi guiso de pavo.
103
00:05:27,120 --> 00:05:32,709
Está muy bien tener uno de cada:
el gourmet y el tradicional.
104
00:05:34,711 --> 00:05:38,465
¿Quién va a comerse mi guiso
cuando pueden comerse el suyo?
105
00:05:40,800 --> 00:05:44,262
Soy director, ¿por qué no dirijo
a los invitados hacia tu guiso?
106
00:05:44,262 --> 00:05:46,723
Luces, cámara, acción, querido.
107
00:05:48,308 --> 00:05:51,102
Vale, Gasco. ¿Dónde te has metido?
108
00:05:53,772 --> 00:05:56,399
Señores Robinson.
¿Dónde os habéis metido?
109
00:05:59,402 --> 00:06:02,781
Sra. Robinson, estamos en una fiesta.
110
00:06:03,740 --> 00:06:07,327
Ya lo creo que sí, Sr. Robinson.
Una fiesta.
111
00:06:11,206 --> 00:06:14,334
Hola, me alegro de veros.
112
00:06:25,554 --> 00:06:28,265
¿Le gustaría jugar a la mímica
con nosotros?
113
00:06:29,224 --> 00:06:31,351
Lo siento, amigo. Quizá luego.
114
00:06:33,353 --> 00:06:36,481
Para los adultos,
"quizá luego" significa nunca.
115
00:06:37,315 --> 00:06:40,110
Qué muermo. ¿Dónde está la música?
116
00:06:40,110 --> 00:06:42,904
Ponla a tope y me arrancaré con una conga.
117
00:06:45,574 --> 00:06:47,409
¿Adónde han ido?
118
00:06:50,787 --> 00:06:52,497
Mira por dónde vas, niña.
119
00:06:53,623 --> 00:06:55,250
Lo lamento muchísimo.
120
00:06:57,502 --> 00:06:59,462
¿Le gusta mi vestido nuevo?
121
00:07:01,047 --> 00:07:02,757
Sí. Es una monada.
122
00:07:03,592 --> 00:07:05,343
Muchísimas gracias.
123
00:07:05,343 --> 00:07:09,222
Lamento molestarla, pero ¿ha visto
al Sr. y a la Sra. Robinson?
124
00:07:10,098 --> 00:07:13,518
Lo siento, cielo.
Pero si los veo, te lo diré.
125
00:07:13,518 --> 00:07:15,437
Es usted muy amable.
126
00:07:21,985 --> 00:07:22,986
Perdóname.
127
00:07:22,986 --> 00:07:24,821
La lista de identidades secretas
de los Robinson.
128
00:07:26,573 --> 00:07:27,782
Aquí estás.
129
00:07:28,366 --> 00:07:32,203
¿Te has perdido de camino al baño?
A mí siempre me pasa.
130
00:08:00,023 --> 00:08:02,859
¡Truman, no! La mesa de la comida no.
131
00:08:04,945 --> 00:08:06,154
¡Ven aquí!
132
00:08:21,336 --> 00:08:23,046
Esto no era bueno.
133
00:08:23,046 --> 00:08:27,050
Si el Sr. Robinson encontraba mi lista,
sabría que era mía,
134
00:08:27,050 --> 00:08:31,054
porque la hoja decía:
"Del escritorio de Harriet M. Welsch".
135
00:08:31,805 --> 00:08:33,181
Aquí estás.
136
00:08:33,181 --> 00:08:35,600
¿Por qué pasar el tiempo
con unos adultos aburridos
137
00:08:35,600 --> 00:08:39,020
cuando podrías pasártelo muy bien
en la fiesta para niños?
138
00:08:41,690 --> 00:08:44,651
Si alguna vez te has quedado
atrapado en la habitación de los niños,
139
00:08:44,651 --> 00:08:46,444
sabrás que es un secarral...
140
00:08:48,405 --> 00:08:51,866
...donde a los niños mayores
les han quitado todos sus poderes.
141
00:08:52,909 --> 00:08:55,662
¿Crees que mi tele me echa de menos?
142
00:08:56,246 --> 00:08:58,707
Y los auténticos jefazos
de este mundo salvaje
143
00:08:58,707 --> 00:09:00,208
son los niños pequeños.
144
00:09:02,043 --> 00:09:04,588
Es como un frenesí de mocosos.
145
00:09:11,136 --> 00:09:12,888
Tira. Toma. Tira.
146
00:09:20,395 --> 00:09:22,480
¿Ponche de frutas? ¡Vaya!
147
00:09:23,064 --> 00:09:24,107
Yo me ocupo.
148
00:09:26,610 --> 00:09:28,194
Tengo que largarme de aquí.
149
00:09:29,112 --> 00:09:31,323
Hola, Harriet. Me gusta mucho tu vestido.
150
00:09:31,907 --> 00:09:33,700
Pues eres la única.
151
00:09:37,954 --> 00:09:40,123
¿Cómo vas con la radio de aficionado?
152
00:09:40,123 --> 00:09:43,293
Todavía no hay contacto
con los extraterrestres,
153
00:09:43,293 --> 00:09:47,714
pero, ¿sabes?, he aprendido
a decir "hola" en turco. Es...
154
00:09:48,965 --> 00:09:50,884
De acuerdo.
155
00:09:50,884 --> 00:09:52,385
Tengo que irme, Pinky.
156
00:09:52,385 --> 00:09:54,638
¿No quieres probar mi radio de aficionado?
157
00:09:54,638 --> 00:09:57,015
La he montado yo solo a partir de un kit.
158
00:09:59,226 --> 00:10:00,310
Quizá después.
159
00:10:00,936 --> 00:10:02,729
Vamos. Pruébala.
160
00:10:02,729 --> 00:10:06,149
Tú y yo siempre estamos
en la misma onda.
161
00:10:06,691 --> 00:10:10,695
Que conste que Pinky y yo
nunca hemos estado en la misma onda.
162
00:10:10,695 --> 00:10:14,491
Es un chico majo,
pero no tenemos nada en común.
163
00:10:17,285 --> 00:10:18,370
Jonathan, no.
164
00:10:24,042 --> 00:10:26,127
Podrías provocar
un cortocircuito en la radio.
165
00:10:27,212 --> 00:10:30,715
Mientras Pinky estaba distraído,
aproveché el momento para escapar.
166
00:11:11,631 --> 00:11:13,717
¡Vaya! Yo me ocupo.
167
00:11:18,263 --> 00:11:22,642
Si me lo pregunta, creo que este guiso
de atún está para chuparse los dedos.
168
00:11:23,810 --> 00:11:26,730
Truman, malo. Soy vegetariana.
169
00:11:27,480 --> 00:11:31,234
Vaya, pero si es Seymour "Lo más" Gasco.
170
00:11:31,234 --> 00:11:32,652
Me alegro de verle.
171
00:11:33,153 --> 00:11:35,947
Seymour, ¿podría...? Ya sabe.
172
00:11:36,948 --> 00:11:39,534
¡Esto es lo más!
173
00:11:43,079 --> 00:11:44,247
¿Seymour?
174
00:11:44,247 --> 00:11:45,916
¡Welschy! ¿Qué tal, hombre?
175
00:11:45,916 --> 00:11:49,878
Me dijeron que quizá vendrías.
Por eso he traído tu contrato.
176
00:11:49,878 --> 00:11:54,049
Solo tienes que firmarlo
y todo estará listo para el programa.
177
00:11:54,049 --> 00:11:56,259
Oye, oye. Para el carro.
Sin prisas, Welschy.
178
00:11:56,259 --> 00:11:59,179
Dime, ¿cuál es el de pavo
y cuál, el de atún?
179
00:11:59,179 --> 00:12:00,472
Ese es el de pavo.
180
00:12:04,392 --> 00:12:08,271
¿He dicho que es el de pavo?
O sea, este es el de pavo.
181
00:12:11,441 --> 00:12:13,235
Por poco. Soy alérgico al atún.
182
00:12:13,235 --> 00:12:17,197
Un mordisco y mi estómago no se pone
nada contento, ya me entiendes.
183
00:12:18,073 --> 00:12:19,616
Me parece que sí.
184
00:12:20,116 --> 00:12:23,828
Hola, Bobby B. Viejo canalla.
¿Qué tal todo?
185
00:12:25,413 --> 00:12:27,916
¡Esto sí que es lo más!
186
00:12:32,504 --> 00:12:36,925
Es solo un prototipo, pero hasta ahora
puedo controlar las luces...
187
00:12:38,885 --> 00:12:40,679
...y la radio.
188
00:12:43,223 --> 00:12:46,768
Conga, conga, conga
Conga, conga, conga
189
00:12:46,768 --> 00:12:48,895
Janet, no quiero bailar la conga.
190
00:12:50,021 --> 00:12:51,273
O puede que sí.
191
00:12:51,273 --> 00:12:54,901
Pinky, ¿alguno de esos botones
pone la música del salón más fuerte?
192
00:12:54,901 --> 00:12:58,196
Sí. Pero tienes que ir con cuidado
porque se pone...
193
00:13:00,740 --> 00:13:02,075
¡A tope!
194
00:13:04,828 --> 00:13:06,329
Sí.
195
00:13:08,415 --> 00:13:10,208
¡A bailar la Conga!
196
00:13:13,461 --> 00:13:16,256
Conga, conga, conga
Conga, conga, conga
197
00:13:16,923 --> 00:13:19,050
Eh, niños. ¿Quién quiere bailar la conga?
198
00:13:22,846 --> 00:13:24,556
No, niños. A la habitación.
199
00:13:25,557 --> 00:13:27,767
Venid y coged un poco del guiso.
200
00:13:27,767 --> 00:13:31,187
Es una oport-atún-idad única.
201
00:13:31,187 --> 00:13:34,024
Conga, conga, conga
Conga, conga, conga
202
00:13:34,024 --> 00:13:35,108
¡Parad!
203
00:13:35,609 --> 00:13:39,237
Conga, conga, conga
Conga, conga, conga
204
00:13:40,488 --> 00:13:43,199
Enseguida vuelvo.
Tengo que hablar con Seymour.
205
00:13:45,452 --> 00:13:47,203
Hola, Seymour.
206
00:13:47,203 --> 00:13:50,624
Dime, ¿qué tengo que hacer
para que firmes el contrato?
207
00:13:50,624 --> 00:13:52,292
Te diré algo, Welschy.
208
00:13:52,292 --> 00:13:56,630
Haz que tu mujer me prepare un guiso
un día de estos y lo firmo ahora mismo.
209
00:13:56,630 --> 00:13:57,714
Hecho.
210
00:13:59,716 --> 00:14:03,595
¿Me ha parecido oír
que alguien ha elogiado mi guiso de atún?
211
00:14:04,179 --> 00:14:05,263
¿De atún?
212
00:14:06,514 --> 00:14:08,099
¡Nueva fila de conga!
213
00:14:10,018 --> 00:14:11,770
Conga, conga, conga
Conga, conga, conga
214
00:14:11,770 --> 00:14:13,730
¡Esta es una fiesta para mayores!
215
00:14:22,447 --> 00:14:24,824
Conga, conga, conga
216
00:14:31,164 --> 00:14:33,291
¡Bailemos la conga!
217
00:14:34,459 --> 00:14:35,460
¡Pinky!
218
00:14:35,460 --> 00:14:39,047
Esta conga me está sofocando,
Sra. Robinson.
219
00:14:39,548 --> 00:14:40,882
¿Le cojo el abrigo?
220
00:14:41,675 --> 00:14:42,717
Gracias.
221
00:14:44,928 --> 00:14:46,555
Déjame que te ayude, Pinky.
222
00:14:51,685 --> 00:14:55,647
Conga, conga, conga
Conga, conga, conga
223
00:15:00,610 --> 00:15:03,071
Harriet, hay un código en el guardarropa.
224
00:15:03,071 --> 00:15:06,616
No puedes empezar a buscar
en los bolsillos de los demás.
225
00:15:06,616 --> 00:15:08,159
Esto es una emergencia.
226
00:15:08,910 --> 00:15:09,953
Voilà.
227
00:15:09,953 --> 00:15:12,789
¿Esto es el guardarropa, Sra. Robinson?
228
00:15:12,789 --> 00:15:14,916
Lo es, Sr. Robinson.
229
00:15:15,709 --> 00:15:18,253
¿Por qué los vestidos no tienen bolsillos?
230
00:15:18,253 --> 00:15:20,922
¿Puede alguien explicármelo, por favor?
231
00:15:21,715 --> 00:15:24,384
¿Ese es mi abrigo, Sra. Robinson?
232
00:15:24,384 --> 00:15:27,137
Sí. Es tu abrigo, Sr. Robinson.
233
00:15:30,891 --> 00:15:33,560
Creo que ahora tenemos que irnos,
Sra. Robinson.
234
00:15:33,560 --> 00:15:35,770
Estoy de acuerdo, Sr. Robinson.
235
00:15:36,688 --> 00:15:39,900
¿Qué? ¿Cómo pueden marcharse
236
00:15:39,900 --> 00:15:43,236
sin haber jugado a la mímica
conmigo y mi querido compañero?
237
00:15:47,824 --> 00:15:49,075
Por fin.
238
00:15:49,576 --> 00:15:52,913
Había ido a la fiesta
para descubrir su verdadera historia.
239
00:15:52,913 --> 00:15:58,376
Si tenía que jugar a la mímica,
bueno, una buena espía nunca se rinde.
240
00:16:02,797 --> 00:16:04,341
¿Nos disculpan un momento?
241
00:16:04,341 --> 00:16:06,176
Pinky, ¿te vienes conmigo detrás?
242
00:16:12,891 --> 00:16:14,226
A ver, ¿cuál es la misión?
243
00:16:14,226 --> 00:16:17,229
¿Te has fijado
en lo aburridos que son los Robinson?
244
00:16:17,229 --> 00:16:19,105
Como la música de un ascensor.
245
00:16:20,232 --> 00:16:21,733
Eso digo yo siempre.
246
00:16:21,733 --> 00:16:25,278
Pues claro que sí.
Estamos en la misma onda.
247
00:16:25,862 --> 00:16:31,159
Sí. Bueno, creo que es solo una tapadera
para esconder sus identidades secretas.
248
00:16:31,743 --> 00:16:34,871
- Mira esto.
- ¿"Personas encapsuladas"?
249
00:16:34,871 --> 00:16:37,123
Sí. Cuando se reemplazan los humanos
250
00:16:37,123 --> 00:16:39,501
por réplicas extraterrestres
desarrolladas en cápsulas.
251
00:16:40,252 --> 00:16:41,753
Personas encapsuladas.
252
00:16:41,753 --> 00:16:43,171
Pinky, agáchate.
253
00:16:43,547 --> 00:16:44,714
Tengo un plan.
254
00:16:44,714 --> 00:16:48,760
Les daremos estas palabras a los Robinson
para que las representen con mímica.
255
00:16:48,760 --> 00:16:52,722
En cuanto los veamos tener tics,
se estremezcan o actúen como plantas...
256
00:16:52,722 --> 00:16:55,058
Sabremos cuál es su historia.
257
00:16:55,058 --> 00:16:57,435
¿Estáis ya preparados ahí detrás?
258
00:16:57,435 --> 00:16:58,562
Preparados.
259
00:16:59,563 --> 00:17:00,981
Estas son las vuestras.
260
00:17:00,981 --> 00:17:05,526
Y aquí están sus palabras.
Ustedes primero.
261
00:17:09,281 --> 00:17:10,364
Dos palabras.
262
00:17:10,907 --> 00:17:12,449
Primera palabra.
263
00:17:13,785 --> 00:17:18,039
Susurrar. Chisme. Oh, secreto.
264
00:17:18,872 --> 00:17:20,208
Dos palabras.
265
00:17:21,418 --> 00:17:23,128
Agente secreto.
266
00:17:23,128 --> 00:17:24,880
Bien hecho, Sra. Robinson.
267
00:17:26,214 --> 00:17:27,966
¿Ves algo raro?
268
00:17:27,966 --> 00:17:29,175
Negativo.
269
00:17:34,347 --> 00:17:35,640
Un elefante.
270
00:17:40,103 --> 00:17:41,187
Personas encapsuladas.
271
00:17:45,775 --> 00:17:48,403
El llanero... El llanero solitario.
272
00:17:48,403 --> 00:17:49,613
Buena suposición.
273
00:17:49,613 --> 00:17:51,281
Buenas pistas.
274
00:17:58,496 --> 00:17:59,998
Internacional.
275
00:17:59,998 --> 00:18:01,082
Arte.
276
00:18:01,082 --> 00:18:02,167
Cacos...
277
00:18:02,667 --> 00:18:06,004
¡Ladrones!
Ladrones internacionales de arte.
278
00:18:06,004 --> 00:18:09,216
Era raro ver de repente
a los Robinson ser divertidos.
279
00:18:09,799 --> 00:18:14,429
Como si la mímica desbloqueara un gran
y aburrido cortocircuito que los reprimía.
280
00:18:15,347 --> 00:18:16,806
¿Tú ves algo?
281
00:18:16,806 --> 00:18:18,850
Tranquilo, se delatarán.
282
00:18:26,816 --> 00:18:28,777
Las cosas que se hacen por amor.
283
00:18:38,036 --> 00:18:39,829
¿Ves lo que veo yo?
284
00:18:42,249 --> 00:18:44,709
Una palabra, dos sílabas.
285
00:18:46,628 --> 00:18:48,755
Esfuérzate, Sr. Robinson.
286
00:18:48,755 --> 00:18:53,385
Si acertamos esta, seremos
los verdaderos campeones del universo.
287
00:18:54,052 --> 00:18:55,136
¿Del universo?
288
00:18:56,596 --> 00:19:02,394
Esta es muy... difícil, Sra. Robinson.
289
00:19:05,230 --> 00:19:06,481
¿Qué palabra es?
290
00:19:06,481 --> 00:19:07,774
No lo sé.
291
00:19:10,110 --> 00:19:13,029
Solamente hay una forma de averiguarlo.
292
00:19:17,951 --> 00:19:19,703
¿Abrirán una nueva ala?
293
00:19:23,248 --> 00:19:25,750
¡No, Truman! Nada de comida humana.
294
00:19:27,335 --> 00:19:28,336
¡Cuidado!
295
00:19:35,260 --> 00:19:36,636
La respuesta.
296
00:19:46,021 --> 00:19:47,230
El guiso.
297
00:19:47,898 --> 00:19:49,065
¡Truman!
298
00:19:59,451 --> 00:20:01,119
Truman, perro malo.
299
00:20:01,620 --> 00:20:04,289
Adivina quién ha ganado
el concurso de guisos.
300
00:20:04,623 --> 00:20:06,833
En realidad no es un concurso.
301
00:20:09,419 --> 00:20:11,338
Chúpate esa, Peggy Whitehead.
302
00:20:22,265 --> 00:20:24,059
Vale, sí que es un concurso.
303
00:20:24,059 --> 00:20:27,562
Y, no te preocupes,
hay más en casa para que lo disfrutes.
304
00:20:27,562 --> 00:20:28,730
¿Más?
305
00:20:29,272 --> 00:20:31,775
Lo siento, Sra. Robinson.
306
00:20:31,775 --> 00:20:34,945
Niños, parece que sois
los ganadores esta noche.
307
00:20:34,945 --> 00:20:36,947
Ha ganado el mejor equipo.
308
00:20:36,947 --> 00:20:40,492
Sí. Los dos juntos tenéis
una química muy buena.
309
00:20:40,492 --> 00:20:42,327
Una gran química.
310
00:20:42,744 --> 00:20:44,913
¿Qué podemos decir? La misma...
311
00:20:44,913 --> 00:20:46,748
Onda.
312
00:20:47,249 --> 00:20:49,125
Gracias por el juego.
313
00:20:49,125 --> 00:20:53,547
Antes de conoceros, pensábamos que aquí
todo el mundo era un poco, ya sabéis...
314
00:20:54,130 --> 00:20:55,131
Aburrido.
315
00:20:56,925 --> 00:20:58,843
Hora de irnos, Sra. Robinson.
316
00:20:58,843 --> 00:21:01,638
Mañana nos espera
un largo viaje por delante.
317
00:21:01,638 --> 00:21:03,181
¿Y adónde van?
318
00:21:03,181 --> 00:21:05,433
Regresamos de donde venimos.
319
00:21:05,433 --> 00:21:08,895
Muy muy lejos. Está en medio de la nada.
320
00:21:10,105 --> 00:21:11,648
Sí que parece lejos.
321
00:21:12,774 --> 00:21:15,402
Está a casi años luz de aquí.
322
00:21:16,945 --> 00:21:19,573
Bueno, ha sido un placer conocerlos.
323
00:21:19,573 --> 00:21:21,616
Lo mismo digo. Que tengan un buen viaje.
324
00:21:22,158 --> 00:21:24,578
Adiós, no quisiera ser ustedes.
325
00:21:25,537 --> 00:21:26,997
¿Por qué no querrías serlo?
326
00:21:26,997 --> 00:21:29,082
Es solo algo gracioso que se dice.
327
00:21:29,082 --> 00:21:30,917
Sí, hace gracia.
328
00:21:30,917 --> 00:21:33,253
Sí, como supermosquitos.
329
00:21:38,425 --> 00:21:40,510
Oye, ¿qué quieres hacer ahora?
330
00:21:40,510 --> 00:21:44,389
¿Por qué no me enseñas
esa radio superguay que has montado?
331
00:21:44,389 --> 00:21:47,309
No, tengo una idea mejor, Harriet.
332
00:21:52,063 --> 00:21:52,981
¡Harriet!
333
00:21:54,190 --> 00:21:57,694
Quizá no averigüé
la historia secreta de los Robinson,
334
00:21:57,694 --> 00:21:59,946
pero no por eso soy una mala escritora.
335
00:21:59,946 --> 00:22:04,075
Después de todo, encontré una historia
que me gustó aún más.
336
00:22:04,075 --> 00:22:07,078
La historia
en la que pude conocer a Pinky.
337
00:22:07,078 --> 00:22:09,247
Y solo estábamos en el primer capítulo.
338
00:22:09,247 --> 00:22:11,207
¿Quién sabe cómo acabará todo?
339
00:22:11,207 --> 00:22:13,501
¿Cuál es tu olor favorito, Harriet?
340
00:22:13,501 --> 00:22:16,004
El de las aceras después de llover.
341
00:22:16,004 --> 00:22:17,088
El mío también.
342
00:22:31,853 --> 00:22:34,731
Ya verás el año que viene, Carol Welsch.
343
00:22:42,030 --> 00:22:43,073
¿"Marcianos"?
344
00:22:51,790 --> 00:22:54,459
Solo quiero ser
Tú solo quieres ser
345
00:22:54,459 --> 00:22:56,211
Solo queremos ser
346
00:22:57,337 --> 00:22:59,881
Solo quiero ser
Tú no quieres ser
347
00:22:59,881 --> 00:23:05,470
No queremos que nos digan qué hacer
348
00:23:07,639 --> 00:23:13,311
Y hago todo lo posible para hacer
El bien en el barrio
349
00:23:13,311 --> 00:23:15,855
Sonrío de verdad
350
00:23:15,855 --> 00:23:19,150
Y me esfuerzo por decir la verdad
351
00:23:19,150 --> 00:23:21,736
Solo quiero ser
Tú solo quieres ser
352
00:23:21,736 --> 00:23:23,655
Solo queremos ser
353
00:23:24,531 --> 00:23:27,284
Solo quiero ser
Tú no quieres ser
354
00:23:27,284 --> 00:23:30,120
No queremos que nos digan qué hacer
355
00:23:30,120 --> 00:23:32,706
Voy a ser quien quiero ser
356
00:23:32,706 --> 00:23:34,708
Mi autonomía
357
00:23:35,417 --> 00:23:38,211
Solo quiero ser
Tú solo quieres ser
358
00:23:38,211 --> 00:23:40,213
Solo queremos ser
359
00:23:40,213 --> 00:23:43,049
No, no me cortaré el pelo
360
00:23:43,049 --> 00:23:45,719
Y me pondré lo que quiera
361
00:23:45,719 --> 00:23:51,391
Me gusta cuando puedo ser yo
362
00:23:51,391 --> 00:23:54,311
Solo quiero ser
Tú no quieres ser
363
00:23:54,311 --> 00:23:59,107
No queremos que nos digan qué hacer
364
00:23:59,107 --> 00:24:01,192
Traducido por Olga Parera