1
00:00:05,590 --> 00:00:07,008
Ole Golly szerint
2
00:00:07,008 --> 00:00:10,804
egy igazi író tudja,
hogy mindenkinek van mesélnivalója.
3
00:00:11,388 --> 00:00:13,056
Hol az a hülye izé?
4
00:00:13,765 --> 00:00:17,310
A kémkedéseknél észlelt dolgok alapján egyetértek.
5
00:00:17,310 --> 00:00:19,437
Mindenkinek van mesélnivalója.
6
00:00:20,522 --> 00:00:22,857
Kivéve Robinsonékat.
7
00:00:22,857 --> 00:00:27,529
Azok ketten olyan uncsik,
hogy mellettük a köldökszöszöm is izgi.
8
00:00:27,529 --> 00:00:30,323
Mit vettél ma, Mrs. Robinson?
9
00:00:30,323 --> 00:00:32,576
Egy tollseprűt, Mr. Robinson.
10
00:00:33,493 --> 00:00:34,703
Portörléshez?
11
00:00:34,703 --> 00:00:37,956
Hát persze. Portörléshez, Mr. Robinson.
12
00:00:38,790 --> 00:00:40,875
Mint amikor a festék szárad.
13
00:00:41,585 --> 00:00:43,420
Tudtam, majd kiderül róluk,
14
00:00:43,420 --> 00:00:46,673
hogy orosz kémek vagy marslakók.
15
00:00:47,299 --> 00:00:50,468
Aztán már nem maradt „majd”.
16
00:00:52,554 --> 00:00:54,389
Elköltöznek?
17
00:00:56,808 --> 00:00:59,686
Ha Robinsonék elmennek,
mielőtt megtudom az igazat,
18
00:00:59,686 --> 00:01:02,355
akkor hogy mondjam magam igazi írónak?
19
00:01:02,355 --> 00:01:05,358
Harriet, igyekezz! Elkésünk a partiról!
20
00:01:05,942 --> 00:01:10,155
Robinsonék unalmasságukat
csak ördögi álcaként használták?
21
00:01:10,155 --> 00:01:12,490
Egy esélyem volt kideríteni.
22
00:01:13,199 --> 00:01:16,328
Saját ördögi álcára van szükségem.
23
00:01:16,912 --> 00:01:17,913
Megvagy!
24
00:01:18,914 --> 00:01:21,583
{\an8}Én akarom, te akarod
25
00:01:21,583 --> 00:01:23,335
Mi akarjuk
26
00:01:24,461 --> 00:01:26,922
Az leszek, aki lenni akarok
27
00:01:26,922 --> 00:01:28,590
A magam ura
28
00:01:29,090 --> 00:01:32,010
Nem vágatom le a hajam
29
00:01:32,010 --> 00:01:34,471
Azt hordok, amit akarok
30
00:01:34,471 --> 00:01:40,602
Szeretem, ha önmagam lehetek
31
00:01:40,602 --> 00:01:43,230
Nem akarom, nem akarod
32
00:01:43,230 --> 00:01:46,191
Nem akarjuk, hogy megmondják
Mi legyen
33
00:01:46,191 --> 00:01:47,275
{\an8}„KÉM A PARTIN”
34
00:01:48,193 --> 00:01:49,236
{\an8}HARRIET, A KÉM
35
00:01:49,236 --> 00:01:50,403
{\an8}LOUISE FITZHUGH KÖNYVE ALAPJÁN
36
00:01:52,530 --> 00:01:54,074
Nahát, a Welschék!
37
00:01:54,074 --> 00:01:55,158
Gyertek be!
38
00:01:56,993 --> 00:01:58,245
Harriet?
39
00:01:58,828 --> 00:02:00,247
Lányruhában?
40
00:02:00,247 --> 00:02:02,582
Ma is csoda történt?
41
00:02:02,582 --> 00:02:05,335
Általában eszemben sincs így öltözni.
42
00:02:05,335 --> 00:02:07,379
De az emberek jobban megnyílnak
43
00:02:07,379 --> 00:02:10,298
egy jó kislánynak, aki nem kíváncsi kém.
44
00:02:10,298 --> 00:02:14,052
Pinky, fogd a kabátokat,
aztán mehetsz Harriettel a gyerekpartiba.
45
00:02:14,052 --> 00:02:15,136
Jó mulatást!
46
00:02:15,136 --> 00:02:18,348
Ne! A rettegett gyerekparti!
47
00:02:18,348 --> 00:02:22,185
Tipikus felnőtthúzás,
ami betesz a kémkedésnek.
48
00:02:22,936 --> 00:02:26,147
Most, hogy itt vagy, kezdődhet a parti!
49
00:02:26,731 --> 00:02:30,610
Listába szedtem
Robinsonék lehetséges titkos álcáit.
50
00:02:30,610 --> 00:02:32,404
Nemzetközi műkincstolvajok.
51
00:02:33,989 --> 00:02:34,948
Időutazók.
52
00:02:36,533 --> 00:02:37,576
Tankemberek?
53
00:02:40,120 --> 00:02:44,040
Bármi is volt a válasz,
összesen két órám volt kideríteni.
54
00:02:44,624 --> 00:02:47,544
Robinsonék megjöttek már?
55
00:02:47,544 --> 00:02:49,754
Aha. Behoztam a kabátjukat.
56
00:02:50,338 --> 00:02:52,299
Mrs. Whitehead minden évben meghívta őket.
57
00:02:52,299 --> 00:02:54,134
Szerintem sajnálja őket.
58
00:02:54,134 --> 00:02:57,888
Mutatni akartam valamit.
Nagyon zsírsirály!
59
00:02:57,888 --> 00:02:59,598
„Zsírsirály”?
60
00:02:59,598 --> 00:03:01,641
Igen, zsírsirály.
61
00:03:01,641 --> 00:03:03,059
Jó, miért is ne?
62
00:03:03,560 --> 00:03:05,020
Küldetésem első lépése.
63
00:03:05,020 --> 00:03:08,940
Lerázom Pinkyt
a legősibb partitrükk segítségével.
64
00:03:09,900 --> 00:03:11,359
Pinky, hol a mosdó?
65
00:03:11,359 --> 00:03:14,905
A folyosó végén balra. Itt megvárlak.
66
00:03:23,830 --> 00:03:25,749
Labdára lépett.
67
00:03:26,917 --> 00:03:28,293
Hihetetlen, mi?
68
00:03:30,128 --> 00:03:32,005
Tudod, én soha...
69
00:03:35,050 --> 00:03:39,262
A felnőttek partiján
ideális gyerekként kémkedni.
70
00:03:39,262 --> 00:03:43,725
A felnőttek mindenfélét elmondanak,
ami nem való gyerekeknek.
71
00:03:43,725 --> 00:03:45,101
Hallottad, mi lett Mortimerrel?
72
00:03:45,101 --> 00:03:48,188
A neje 20 éven át hitte,
hogy sűrű haja van.
73
00:03:48,188 --> 00:03:51,858
De jött egy madár, és elvitte a parókát
a kopasz fejéről.
74
00:03:51,858 --> 00:03:56,071
A madarak
csak a vendéghajat szeretik, vagy mindet?
75
00:03:56,071 --> 00:03:59,366
Akárhogy is van,
többször kell sapkát húzni.
76
00:04:00,033 --> 00:04:03,495
Ez a sok felnőtt a természetes élőhelyén
77
00:04:03,495 --> 00:04:06,248
olyan volt, mint egy természetfilm.
78
00:04:07,332 --> 00:04:12,963
Ha csöndben vagyunk, megpillanthatjuk
a ritka szarukeretes dumagépet.
79
00:04:12,963 --> 00:04:15,507
Vegyen részvényt! Részvényt! Részvényt!
80
00:04:15,507 --> 00:04:18,425
Balra látni egy Mr. Witherst.
81
00:04:18,425 --> 00:04:22,597
Tartózkodó lény,
aki csak nemrég hagyta el a fészkét.
82
00:04:22,597 --> 00:04:27,269
Jobbra nézve láthatjuk,
ahogy egy Mrs. Plumber prédáját keríti be.
83
00:04:27,269 --> 00:04:31,940
Nem akart még ruhácskát adni a kutyájára?
84
00:04:32,440 --> 00:04:34,067
Most nagyon menő.
85
00:04:34,067 --> 00:04:36,111
A ritka, masnis fejű nő
86
00:04:36,111 --> 00:04:39,948
remek ösztöneire támaszkodva elmenekül.
87
00:04:39,948 --> 00:04:41,741
Beírhatom, hogy „talán”?
88
00:04:42,325 --> 00:04:44,160
De hol voltak Robinsonék?
89
00:04:45,245 --> 00:04:48,331
Tudtam, hogy valahol
a parti dzsungelében ólálkodnak.
90
00:04:49,583 --> 00:04:52,544
Ne félj, Carol!
Imádják a tonhalrakottasodat.
91
00:04:52,544 --> 00:04:54,838
És ez amúgy sem verseny.
92
00:04:54,838 --> 00:04:57,757
Anya és Mrs. Whitehead évek óta háborúzik,
93
00:04:57,757 --> 00:05:01,177
hogy melyikük
a környék rakottaskirálynője.
94
00:05:02,345 --> 00:05:05,891
Közben keresd Seymour „Degáz” Gascót!
95
00:05:05,891 --> 00:05:08,810
A humoristát? Nem lép fel a műsorodban?
96
00:05:08,810 --> 00:05:11,313
De, ha végre aláírja a szerződést.
97
00:05:11,313 --> 00:05:13,523
Szerintem egy kis kaja, egy kis duma,
98
00:05:13,523 --> 00:05:16,526
és odaírja a nevét a szaggatott vonalra.
99
00:05:18,320 --> 00:05:20,447
Fincsi lehet.
100
00:05:20,989 --> 00:05:27,120
Odateszem a pulykarakottasom mellé.
101
00:05:27,120 --> 00:05:32,709
Jó, hogy van ínyenc és családias is.
102
00:05:34,711 --> 00:05:38,465
Miért ennének az enyémből,
amikor itt az övé?
103
00:05:40,800 --> 00:05:44,262
Rendező vagyok.
Elrendezem, hogy a tiédet egyék.
104
00:05:44,262 --> 00:05:46,723
Fény, kamerák, mehet, édesem!
105
00:05:48,308 --> 00:05:51,102
Oké, Gasco. Hol vagy?
106
00:05:53,772 --> 00:05:56,399
Oké, Robinsonék. Hol vagytok?
107
00:05:59,402 --> 00:06:02,781
Mrs. Robinson, egy partin vagyunk.
108
00:06:03,740 --> 00:06:07,327
Úgy bizony, Mr. Robinson. Egy partin.
109
00:06:11,206 --> 00:06:14,334
Üdv! Nagyon örvendek.
110
00:06:25,554 --> 00:06:28,265
Nem akar velünk társasozni?
111
00:06:29,224 --> 00:06:31,351
Bocs, öregem. Talán később.
112
00:06:33,353 --> 00:06:36,481
A felnőtteknél
a „talán később” jelentése soha.
113
00:06:37,315 --> 00:06:40,110
Micsoda parti! Hol a zene?
114
00:06:40,110 --> 00:06:42,904
Te hangosítsd fel! Én beindítom a kongát.
115
00:06:45,574 --> 00:06:47,409
Hová tűntek?
116
00:06:50,954 --> 00:06:52,497
Nézz a lábad elé, kölyök!
117
00:06:53,623 --> 00:06:55,250
Annyira sajnálom!
118
00:06:58,003 --> 00:06:59,462
Tetszik az új ruhám?
119
00:07:01,047 --> 00:07:02,757
Imádni való.
120
00:07:03,675 --> 00:07:05,343
Nagyon köszönöm.
121
00:07:05,343 --> 00:07:09,222
Nem akarom zavarni,
de nem látta Mr. és Mrs. Robinsont?
122
00:07:10,098 --> 00:07:13,518
Sajnálom, drágám!
Majd szólok, ha látom őket.
123
00:07:13,518 --> 00:07:15,437
Annyira kedves!
124
00:07:21,651 --> 00:07:22,986
Jaj, bocsánat!
125
00:07:22,986 --> 00:07:24,821
A titkos Robinsonálca-listám!
126
00:07:26,573 --> 00:07:27,782
Megvagy!
127
00:07:28,366 --> 00:07:32,203
Eltévedtél a mosdóba menet?
Velem sűrűn megesik.
128
00:08:00,023 --> 00:08:02,859
Truman, ne! Hagyd a büfét!
129
00:08:05,153 --> 00:08:06,154
Gyere vissza!
130
00:08:07,447 --> 00:08:10,659
Jaj, Truman! Most nagy bajban vagy.
131
00:08:21,336 --> 00:08:23,046
Ez nem volt jó.
132
00:08:23,046 --> 00:08:27,050
Ha Mr. Robinson megtalálja a listát,
tudni fogja, hogy az enyém,
133
00:08:27,050 --> 00:08:31,054
mert a papíron az áll:
„Harriet M. Welsch asztaláról.”
134
00:08:31,805 --> 00:08:33,181
Hát itt vagy!
135
00:08:33,181 --> 00:08:35,600
Miért vagy az uncsi felnőttekkel,
136
00:08:35,600 --> 00:08:39,020
amikor a gyerekpartin jól mulathatnál?
137
00:08:41,690 --> 00:08:46,444
Aki már ragadt gyerekszobában,
az tudja, hogy az a senki földje,
138
00:08:48,405 --> 00:08:51,866
ahol a nagy gyerekeket
megfosztották erejüktől...
139
00:08:53,034 --> 00:08:55,662
Szerintetek hiányzom a tévémnek?
140
00:08:56,246 --> 00:09:00,208
...és a kisgyerekek uralják
ezt a különös és kegyetlen világot.
141
00:09:02,043 --> 00:09:05,714
A tökmagok tivornyája.
142
00:09:11,136 --> 00:09:12,888
Adsza! Adsza!
143
00:09:20,395 --> 00:09:22,480
Gyümilét? Hoppá!
144
00:09:23,064 --> 00:09:24,107
Intézem.
145
00:09:26,651 --> 00:09:28,194
Ki kell jutnom innen.
146
00:09:29,112 --> 00:09:31,323
Szia, Harriet! Tetszik a ruhád.
147
00:09:31,907 --> 00:09:33,700
Ezzel egyedül vagy.
148
00:09:37,954 --> 00:09:40,123
Mi újság az adóvevőnél?
149
00:09:40,123 --> 00:09:43,293
A földönkívüliek még nem jelentkeztek,
150
00:09:43,293 --> 00:09:48,882
de már tudom törökül a „hellót”. Merhaba.
151
00:09:48,882 --> 00:09:50,884
Oké.
152
00:09:50,884 --> 00:09:52,385
Mennem kell, Pinky.
153
00:09:52,385 --> 00:09:54,638
Nem próbálod ki az adóvevőmet?
154
00:09:54,638 --> 00:09:57,015
Egy készletből raktam össze.
155
00:09:59,226 --> 00:10:00,310
Talán később.
156
00:10:00,936 --> 00:10:02,729
Gyere, próbáld ki!
157
00:10:02,729 --> 00:10:06,191
Mivel mindig egy hullámhosszon vagyunk.
158
00:10:06,691 --> 00:10:10,695
Megjegyezném,
hogy sosem voltunk egy hullámhosszon.
159
00:10:10,695 --> 00:10:14,491
Rendes srác, de nincs bennünk semmi közös.
160
00:10:17,285 --> 00:10:18,370
Jonathan, ne!
161
00:10:24,042 --> 00:10:26,127
A kóboráram kisütheti az adóvevőt!
162
00:10:27,212 --> 00:10:30,715
Pinky nem figyelt,
így ideje volt lelépnem.
163
00:11:11,631 --> 00:11:13,717
Hoppá! Intézem.
164
00:11:18,263 --> 00:11:22,517
Én mondom,
ezért a rakottasért mindenki él és hal.
165
00:11:23,935 --> 00:11:25,103
Jaj, rossz Truman!
166
00:11:25,103 --> 00:11:26,730
Vegetáriánus vagyok.
167
00:11:27,480 --> 00:11:31,234
Csak nem Seymour „Degáz” Gasco?
168
00:11:31,234 --> 00:11:32,652
Örülök, hogy eljött.
169
00:11:33,153 --> 00:11:35,947
Seymour, megtenné? Tudja.
170
00:11:36,948 --> 00:11:39,534
De gáz!
171
00:11:43,079 --> 00:11:44,247
Seymour?
172
00:11:44,247 --> 00:11:45,916
Welschy! Mizu, édes?
173
00:11:45,916 --> 00:11:49,878
Hallottam, hogy jössz,
és elhoztam a szerződést.
174
00:11:49,878 --> 00:11:54,049
Csak a miniszterid hiányzik,
és kész minden a műsorhoz.
175
00:11:54,633 --> 00:11:56,259
Nem kell úgy kapkodni, Welschy!
176
00:11:56,259 --> 00:11:59,179
Mondd csak!
Melyik a pulykás és melyik a tonhalas?
177
00:11:59,179 --> 00:12:00,513
Az a pulykás.
178
00:12:04,559 --> 00:12:08,271
Pulykát mondtam volna? Mert ez a pulykás.
179
00:12:11,608 --> 00:12:13,235
Akkor jó! Tonhalallergiám van.
180
00:12:13,235 --> 00:12:15,737
Egy falat, és a gyomrom rosszalkodni kezd.
181
00:12:15,737 --> 00:12:17,197
Ha érted, hogy értem.
182
00:12:18,073 --> 00:12:19,616
Azt hiszem, igen.
183
00:12:20,116 --> 00:12:23,828
Üdv, Bobby B! Öreg haverom! Hogy ityeg?
184
00:12:25,497 --> 00:12:27,916
Ez de gáz!
185
00:12:32,504 --> 00:12:36,925
Csak prototípus,
de tudom irányítani a világítást...
186
00:12:38,885 --> 00:12:40,679
és a rádiót.
187
00:12:43,223 --> 00:12:46,768
Konga, konga, konga
Konga, konga, konga
188
00:12:46,768 --> 00:12:48,895
Janet, nem akarok kongázni.
189
00:12:50,021 --> 00:12:51,273
Vagy talán mégis.
190
00:12:51,273 --> 00:12:54,901
Pinky, van olyan gomb,
ami felhangosítja a nappaliban a zenét?
191
00:12:54,901 --> 00:12:58,196
Aha. De vigyázz, mert nagyon...
192
00:13:00,740 --> 00:13:02,075
Hangos!
193
00:13:04,828 --> 00:13:06,329
Ez az!
194
00:13:08,415 --> 00:13:10,208
Kongázzunk!
195
00:13:13,461 --> 00:13:16,256
Konga, konga, konga
Konga, konga, konga
196
00:13:16,923 --> 00:13:19,050
Gyerekek! Ki akar kongázni?
197
00:13:22,846 --> 00:13:24,556
Nem, gyerekek! Maradjatok a szobában!
198
00:13:25,557 --> 00:13:27,767
Egyenek egy kis rakottast!
199
00:13:27,767 --> 00:13:31,187
Hallatlan élmény!
200
00:13:31,187 --> 00:13:34,024
Konga, konga, konga
Konga, konga, konga
201
00:13:34,024 --> 00:13:35,108
Elég!
202
00:13:35,609 --> 00:13:39,237
Konga, konga, konga
Konga, konga, konga
203
00:13:40,488 --> 00:13:43,199
Mindjárt jövök. Beszélek Seymourral.
204
00:13:45,452 --> 00:13:47,203
Üdv, Seymour!
205
00:13:47,203 --> 00:13:50,624
Mi kell ahhoz, hogy aláírd a szerződést?
206
00:13:50,624 --> 00:13:52,292
Megmondom én, Welschy.
207
00:13:52,292 --> 00:13:54,711
A feleséged csinál nekem rakottast,
208
00:13:54,711 --> 00:13:56,630
és már rögtön alá is írtam.
209
00:13:56,630 --> 00:13:57,714
Meglesz.
210
00:13:59,716 --> 00:14:03,470
Valaki a tonhalrakottasomat dicsérte?
211
00:14:04,179 --> 00:14:05,263
Tonhal?
212
00:14:06,514 --> 00:14:08,099
Új kongasor!
213
00:14:10,018 --> 00:14:11,770
Konga, konga, konga
Konga, konga, konga
214
00:14:11,770 --> 00:14:13,730
Ez a felnőttek partija!
215
00:14:22,447 --> 00:14:27,160
Konga, konga, konga
Da, da, da, da, da, da
216
00:14:27,160 --> 00:14:31,081
Da, da, da, da, da, da
Da, da, da, da, da, da
217
00:14:31,081 --> 00:14:33,291
Kongázzunk!
218
00:14:34,459 --> 00:14:35,460
Pinky!
219
00:14:35,460 --> 00:14:39,047
A kongázástól kimelegszem, Mrs. Robinson.
220
00:14:39,548 --> 00:14:40,882
Elvehetem a zakóját?
221
00:14:41,675 --> 00:14:42,717
Köszönöm.
222
00:14:44,928 --> 00:14:46,555
Hadd segítsek, Pinky!
223
00:14:49,266 --> 00:14:50,517
Ez az!
224
00:14:51,685 --> 00:14:55,647
Konga, konga, konga
Konga, konga, konga
225
00:15:00,610 --> 00:15:03,071
Harriet, itt szabályok vannak.
226
00:15:03,071 --> 00:15:06,616
Nem turkálhatunk mások zsebében.
227
00:15:06,616 --> 00:15:08,159
Vészhelyzet van!
228
00:15:08,952 --> 00:15:09,953
Voilà.
229
00:15:09,953 --> 00:15:12,789
Ez a ruhatár, Mrs. Robinson?
230
00:15:12,789 --> 00:15:14,916
Az, Mr. Robinson.
231
00:15:15,709 --> 00:15:18,253
A lányruhákon miért nincs zseb?
232
00:15:18,253 --> 00:15:20,922
Valaki elmondaná?
233
00:15:21,715 --> 00:15:24,384
Az az én zakóm, Mrs. Robinson?
234
00:15:24,384 --> 00:15:27,137
Az a tiéd, Mr. Robinson.
235
00:15:30,891 --> 00:15:33,560
Most mennünk kéne, Mrs. Robinson.
236
00:15:33,560 --> 00:15:35,770
Szerintem is, Mr. Robinson.
237
00:15:36,688 --> 00:15:39,900
Mi? Hogy jut eszükbe, hogy elmenjenek,
238
00:15:39,900 --> 00:15:43,236
amikor még nem társasoztak velünk?
239
00:15:47,824 --> 00:15:49,075
Végre.
240
00:15:49,576 --> 00:15:52,913
Az igazságot akartam megtudni Robinsonékról.
241
00:15:52,913 --> 00:15:58,376
Ha ehhez társasozni kell,
egy jó kém abban is benne van.
242
00:16:02,797 --> 00:16:04,341
Kaphatunk egy percet?
243
00:16:04,341 --> 00:16:06,468
Pinky, hátramennénk...
244
00:16:12,891 --> 00:16:14,226
Nos, mi a küldetés?
245
00:16:14,226 --> 00:16:17,229
Észrevetted, milyen uncsik Robinsonék?
246
00:16:17,229 --> 00:16:19,022
Mint a liftzene.
247
00:16:20,148 --> 00:16:21,733
Én is folyton ezt mondom.
248
00:16:21,733 --> 00:16:25,278
Hát persze. Egy hullámhossz.
249
00:16:25,862 --> 00:16:31,159
Igen. Nos, szerintem
csak a titkos álcájukat rejtik mögé.
250
00:16:31,743 --> 00:16:32,869
Ezt nézd!
251
00:16:33,411 --> 00:16:34,871
„Tankemberek”?
252
00:16:34,871 --> 00:16:39,501
Tudod, amikor az embereket lecserélik
tartályokban nevelt utánzatokra.
253
00:16:40,252 --> 00:16:41,753
Tankemberek!
254
00:16:41,753 --> 00:16:43,046
Pinky, bukj le!
255
00:16:43,547 --> 00:16:44,714
Van egy tervem.
256
00:16:44,714 --> 00:16:48,760
Ezeket a szavakat kell eljátszaniuk
a társasban.
257
00:16:48,760 --> 00:16:52,722
Ahogy megrándulnak,
vagy növényként viselkednek...
258
00:16:52,722 --> 00:16:55,058
Tudni fogjuk, mi a helyzet.
259
00:16:55,058 --> 00:16:57,435
Készen álltok?
260
00:16:57,435 --> 00:16:58,562
Igen.
261
00:16:59,563 --> 00:17:00,981
A szavaitok.
262
00:17:00,981 --> 00:17:05,526
Ezek pedig a maguk szavai. Kezdhetnek!
263
00:17:09,281 --> 00:17:10,364
Két szó.
264
00:17:10,907 --> 00:17:12,449
Az első szó.
265
00:17:13,785 --> 00:17:18,039
Suttogás. Pletyka. Titok.
266
00:17:18,872 --> 00:17:20,208
Két szó.
267
00:17:21,418 --> 00:17:23,128
Titkos ügynök.
268
00:17:23,128 --> 00:17:24,880
Ügyes, Mrs. Robinson.
269
00:17:26,214 --> 00:17:27,966
Láttál valami különöset?
270
00:17:27,966 --> 00:17:29,175
Nemleges.
271
00:17:34,347 --> 00:17:35,640
Elefánt.
272
00:17:40,103 --> 00:17:41,187
Tankemberek.
273
00:17:45,775 --> 00:17:48,403
A magányos... A magányos lovas!
274
00:17:48,403 --> 00:17:49,613
Nem rossz!
275
00:17:49,613 --> 00:17:51,281
Jó utalások.
276
00:17:58,496 --> 00:17:59,998
Nemzetközi.
277
00:17:59,998 --> 00:18:01,082
Műkincs.
278
00:18:01,082 --> 00:18:02,167
Rablók?
279
00:18:02,667 --> 00:18:06,004
Tolvajok! Nemzetközi műkincstolvajok.
280
00:18:06,004 --> 00:18:09,216
Fura volt Robinsonékat
végre jó fejnek látni.
281
00:18:09,799 --> 00:18:14,429
A játéktól elmozdult
az őket akadályozó nagy uncsi kő.
282
00:18:15,347 --> 00:18:16,806
Látsz valamit?
283
00:18:16,806 --> 00:18:18,850
Várj még! Majd megtörnek.
284
00:18:26,691 --> 00:18:28,777
Mit meg nem teszünk a szerelemért.
285
00:18:38,036 --> 00:18:39,829
Látod, amit én?
286
00:18:42,249 --> 00:18:44,709
Egy szó, két szótag.
287
00:18:46,628 --> 00:18:48,755
Próbálkozz, Mr. Robinson!
288
00:18:48,755 --> 00:18:53,385
Ha ez sikerül,
mi leszünk az univerzum bajnokai.
289
00:18:54,052 --> 00:18:55,136
Univerzum?
290
00:18:56,596 --> 00:19:02,394
Ez nagyon nehéz, Mrs. Robinson.
291
00:19:05,230 --> 00:19:06,481
Melyik az?
292
00:19:06,481 --> 00:19:07,774
Nem tudom.
293
00:19:10,110 --> 00:19:13,029
Csak egy módon tudhatjuk meg.
294
00:19:17,951 --> 00:19:19,703
Új szárnyat nyitnak?
295
00:19:23,248 --> 00:19:25,750
Nem, Truman. Nem ehetsz emberi ételt!
296
00:19:27,627 --> 00:19:29,129
Vigyázz!
297
00:19:35,260 --> 00:19:36,636
A válasz!
298
00:19:46,021 --> 00:19:47,230
A rakottas!
299
00:19:47,981 --> 00:19:49,065
Truman!
300
00:19:59,451 --> 00:20:01,119
Rossz Truman! Rossz!
301
00:20:01,620 --> 00:20:04,247
Találd ki, ki nyerte a rakottasversenyt!
302
00:20:04,247 --> 00:20:06,833
Ez nem igazi verseny.
303
00:20:09,419 --> 00:20:11,338
Ezt neked, Peggy Whitehead!
304
00:20:22,265 --> 00:20:24,059
Na, jó. Mégis verseny.
305
00:20:24,059 --> 00:20:27,562
És ne aggódj, drágám! Otthon ehetsz még.
306
00:20:27,562 --> 00:20:28,730
Még?
307
00:20:29,272 --> 00:20:31,775
Sajnálom, Mrs. Robinson.
308
00:20:31,775 --> 00:20:34,945
Úgy látom, ti vagytok az este győztesei.
309
00:20:34,945 --> 00:20:36,947
A legjobb csapat nyert.
310
00:20:36,947 --> 00:20:40,492
Igazán jó köztetek az összhang.
311
00:20:40,492 --> 00:20:42,327
Nagyszerű!
312
00:20:42,327 --> 00:20:44,913
Hát, mit mondhatnánk? Egy...
313
00:20:44,913 --> 00:20:46,748
Hullámhossz.
314
00:20:47,249 --> 00:20:49,125
Köszönjük a játékot.
315
00:20:49,125 --> 00:20:53,547
Mielőtt veletek találkoztunk,
azt hittük, itt mindenki kicsit...
316
00:20:54,130 --> 00:20:55,131
Uncsi.
317
00:20:56,925 --> 00:20:58,843
Ideje indulni, Mrs. Robinson.
318
00:20:58,843 --> 00:21:01,638
Holnap hosszú út vár ránk.
319
00:21:01,638 --> 00:21:03,181
Hová mennek?
320
00:21:03,181 --> 00:21:05,433
Vissza oda, ahonnan jöttünk.
321
00:21:05,433 --> 00:21:08,895
Nagyon messze van, a semmi közepén.
322
00:21:10,105 --> 00:21:11,648
Jó messze lehet.
323
00:21:12,816 --> 00:21:15,402
Gyakorlatilag fényévekre van innen.
324
00:21:16,945 --> 00:21:19,573
Hát, örülök a találkozásnak!
325
00:21:19,573 --> 00:21:21,616
Én is. Jó utat!
326
00:21:22,158 --> 00:21:24,578
Viszontlátásra! Nem megyünk a vásárba!
327
00:21:25,537 --> 00:21:26,997
Miért nem?
328
00:21:26,997 --> 00:21:29,082
Ez csak egy vicc.
329
00:21:29,082 --> 00:21:30,917
És klassz is.
330
00:21:30,917 --> 00:21:34,713
Igen, mint a zsírsirály.
331
00:21:38,425 --> 00:21:40,510
Most mit akarsz csinálni?
332
00:21:40,510 --> 00:21:44,389
Mutasd meg a hiper-szuper adóvevőt,
amit építettél!
333
00:21:44,389 --> 00:21:47,309
Dehogy. Jobb ötletem van.
334
00:21:51,980 --> 00:21:52,981
Harriet!
335
00:21:54,190 --> 00:21:57,694
Robinsonék titkát nem sikerült felfedni.
336
00:21:57,694 --> 00:21:59,946
De ettől még nem voltam rossz író.
337
00:21:59,946 --> 00:22:04,075
Hiszen találtam egy sztorit,
ami jobban tetszett.
338
00:22:04,075 --> 00:22:07,078
Ahol megismerem Pinkyt.
339
00:22:07,078 --> 00:22:09,247
És ez még csak az első fejezet.
340
00:22:09,247 --> 00:22:11,207
Ki tudja, mi lesz a vége?
341
00:22:11,207 --> 00:22:13,501
Mi a kedvenc illatod?
342
00:22:13,501 --> 00:22:16,004
A járda eső után.
343
00:22:16,004 --> 00:22:17,088
Az enyém is.
344
00:22:31,853 --> 00:22:34,731
Majd jövőre, Carol Welsch.
345
00:22:42,030 --> 00:22:43,073
„Marslakók”?
346
00:22:51,790 --> 00:22:54,459
Én akarom, te akarod
347
00:22:54,459 --> 00:22:56,211
Mi akarjuk
348
00:22:57,337 --> 00:22:59,881
Nem akarom, nem akarod
349
00:22:59,881 --> 00:23:05,470
Nem akarjuk, hogy megmondják
Mi legyen
350
00:23:07,639 --> 00:23:13,311
Megpróbálok jót tenni a környéken
351
00:23:13,311 --> 00:23:15,855
Szépen mosolygok
352
00:23:15,855 --> 00:23:19,150
És próbálok igazat mondani
353
00:23:19,150 --> 00:23:21,736
Én akarom, te akarod
354
00:23:21,736 --> 00:23:23,655
Mi akarjuk
355
00:23:24,531 --> 00:23:27,284
Nem akarom, nem akarod
356
00:23:27,284 --> 00:23:30,120
Nem akarjuk, hogy megmondják, mi legyen
357
00:23:30,120 --> 00:23:32,706
Az leszek, aki lenni akarok
358
00:23:32,706 --> 00:23:34,708
A magam ura
359
00:23:35,417 --> 00:23:38,211
Én akarom, te akarod
360
00:23:38,211 --> 00:23:40,213
Mi akarjuk
361
00:23:40,213 --> 00:23:43,049
Nem vágatom le a hajam
362
00:23:43,049 --> 00:23:45,719
Azt hordok, amit akarok
363
00:23:45,719 --> 00:23:51,391
Szeretem, ha önmagam lehetek
364
00:23:51,391 --> 00:23:54,311
Nem akarom, nem akarod
365
00:23:54,311 --> 00:23:59,107
Nem akarjuk, hogy megmondják, mi legyen
366
00:23:59,107 --> 00:24:01,192
A feliratot fordította: Basch Erzsébet