1 00:00:05,590 --> 00:00:07,008 Ole Golly szerint 2 00:00:07,008 --> 00:00:10,804 egy igazi író tudja, hogy mindenkinek van mesélnivalója. 3 00:00:11,388 --> 00:00:13,056 Hol az a hülye izé? 4 00:00:13,765 --> 00:00:17,310 A kémkedéseknél észlelt dolgok alapján egyetértek. 5 00:00:17,310 --> 00:00:19,437 Mindenkinek van mesélnivalója. 6 00:00:20,522 --> 00:00:22,857 Kivéve Robinsonékat. 7 00:00:22,857 --> 00:00:27,529 Azok ketten olyan uncsik, hogy mellettük a köldökszöszöm is izgi. 8 00:00:27,529 --> 00:00:30,323 Mit vettél ma, Mrs. Robinson? 9 00:00:30,323 --> 00:00:32,576 Egy tollseprűt, Mr. Robinson. 10 00:00:33,493 --> 00:00:34,703 Portörléshez? 11 00:00:34,703 --> 00:00:37,956 Hát persze. Portörléshez, Mr. Robinson. 12 00:00:38,790 --> 00:00:40,875 Mint amikor a festék szárad. 13 00:00:41,585 --> 00:00:43,420 Tudtam, majd kiderül róluk, 14 00:00:43,420 --> 00:00:46,673 hogy orosz kémek vagy marslakók. 15 00:00:47,299 --> 00:00:50,468 Aztán már nem maradt „majd”. 16 00:00:52,554 --> 00:00:54,389 Elköltöznek? 17 00:00:56,808 --> 00:00:59,686 Ha Robinsonék elmennek, mielőtt megtudom az igazat, 18 00:00:59,686 --> 00:01:02,355 akkor hogy mondjam magam igazi írónak? 19 00:01:02,355 --> 00:01:05,358 Harriet, igyekezz! Elkésünk a partiról! 20 00:01:05,942 --> 00:01:10,155 Robinsonék unalmasságukat csak ördögi álcaként használták? 21 00:01:10,155 --> 00:01:12,490 Egy esélyem volt kideríteni. 22 00:01:13,199 --> 00:01:16,328 Saját ördögi álcára van szükségem. 23 00:01:16,912 --> 00:01:17,913 Megvagy! 24 00:01:18,914 --> 00:01:21,583 {\an8}Én akarom, te akarod 25 00:01:21,583 --> 00:01:23,335 Mi akarjuk 26 00:01:24,461 --> 00:01:26,922 Az leszek, aki lenni akarok 27 00:01:26,922 --> 00:01:28,590 A magam ura 28 00:01:29,090 --> 00:01:32,010 Nem vágatom le a hajam 29 00:01:32,010 --> 00:01:34,471 Azt hordok, amit akarok 30 00:01:34,471 --> 00:01:40,602 Szeretem, ha önmagam lehetek 31 00:01:40,602 --> 00:01:43,230 Nem akarom, nem akarod 32 00:01:43,230 --> 00:01:46,191 Nem akarjuk, hogy megmondják Mi legyen 33 00:01:46,191 --> 00:01:47,275 {\an8}„KÉM A PARTIN” 34 00:01:48,193 --> 00:01:49,236 {\an8}HARRIET, A KÉM 35 00:01:49,236 --> 00:01:50,403 {\an8}LOUISE FITZHUGH KÖNYVE ALAPJÁN 36 00:01:52,530 --> 00:01:54,074 Nahát, a Welschék! 37 00:01:54,074 --> 00:01:55,158 Gyertek be! 38 00:01:56,993 --> 00:01:58,245 Harriet? 39 00:01:58,828 --> 00:02:00,247 Lányruhában? 40 00:02:00,247 --> 00:02:02,582 Ma is csoda történt? 41 00:02:02,582 --> 00:02:05,335 Általában eszemben sincs így öltözni. 42 00:02:05,335 --> 00:02:07,379 De az emberek jobban megnyílnak 43 00:02:07,379 --> 00:02:10,298 egy jó kislánynak, aki nem kíváncsi kém. 44 00:02:10,298 --> 00:02:14,052 Pinky, fogd a kabátokat, aztán mehetsz Harriettel a gyerekpartiba. 45 00:02:14,052 --> 00:02:15,136 Jó mulatást! 46 00:02:15,136 --> 00:02:18,348 Ne! A rettegett gyerekparti! 47 00:02:18,348 --> 00:02:22,185 Tipikus felnőtthúzás, ami betesz a kémkedésnek. 48 00:02:22,936 --> 00:02:26,147 Most, hogy itt vagy, kezdődhet a parti! 49 00:02:26,731 --> 00:02:30,610 Listába szedtem Robinsonék lehetséges titkos álcáit. 50 00:02:30,610 --> 00:02:32,404 Nemzetközi műkincstolvajok. 51 00:02:33,989 --> 00:02:34,948 Időutazók. 52 00:02:36,533 --> 00:02:37,576 Tankemberek? 53 00:02:40,120 --> 00:02:44,040 Bármi is volt a válasz, összesen két órám volt kideríteni. 54 00:02:44,624 --> 00:02:47,544 Robinsonék megjöttek már? 55 00:02:47,544 --> 00:02:49,754 Aha. Behoztam a kabátjukat. 56 00:02:50,338 --> 00:02:52,299 Mrs. Whitehead minden évben meghívta őket. 57 00:02:52,299 --> 00:02:54,134 Szerintem sajnálja őket. 58 00:02:54,134 --> 00:02:57,888 Mutatni akartam valamit. Nagyon zsírsirály! 59 00:02:57,888 --> 00:02:59,598 „Zsírsirály”? 60 00:02:59,598 --> 00:03:01,641 Igen, zsírsirály. 61 00:03:01,641 --> 00:03:03,059 Jó, miért is ne? 62 00:03:03,560 --> 00:03:05,020 Küldetésem első lépése. 63 00:03:05,020 --> 00:03:08,940 Lerázom Pinkyt a legősibb partitrükk segítségével. 64 00:03:09,900 --> 00:03:11,359 Pinky, hol a mosdó? 65 00:03:11,359 --> 00:03:14,905 A folyosó végén balra. Itt megvárlak. 66 00:03:23,830 --> 00:03:25,749 Labdára lépett. 67 00:03:26,917 --> 00:03:28,293 Hihetetlen, mi? 68 00:03:30,128 --> 00:03:32,005 Tudod, én soha... 69 00:03:35,050 --> 00:03:39,262 A felnőttek partiján ideális gyerekként kémkedni. 70 00:03:39,262 --> 00:03:43,725 A felnőttek mindenfélét elmondanak, ami nem való gyerekeknek. 71 00:03:43,725 --> 00:03:45,101 Hallottad, mi lett Mortimerrel? 72 00:03:45,101 --> 00:03:48,188 A neje 20 éven át hitte, hogy sűrű haja van. 73 00:03:48,188 --> 00:03:51,858 De jött egy madár, és elvitte a parókát a kopasz fejéről. 74 00:03:51,858 --> 00:03:56,071 A madarak csak a vendéghajat szeretik, vagy mindet? 75 00:03:56,071 --> 00:03:59,366 Akárhogy is van, többször kell sapkát húzni. 76 00:04:00,033 --> 00:04:03,495 Ez a sok felnőtt a természetes élőhelyén 77 00:04:03,495 --> 00:04:06,248 olyan volt, mint egy természetfilm. 78 00:04:07,332 --> 00:04:12,963 Ha csöndben vagyunk, megpillanthatjuk a ritka szarukeretes dumagépet. 79 00:04:12,963 --> 00:04:15,507 Vegyen részvényt! Részvényt! Részvényt! 80 00:04:15,507 --> 00:04:18,425 Balra látni egy Mr. Witherst. 81 00:04:18,425 --> 00:04:22,597 Tartózkodó lény, aki csak nemrég hagyta el a fészkét. 82 00:04:22,597 --> 00:04:27,269 Jobbra nézve láthatjuk, ahogy egy Mrs. Plumber prédáját keríti be. 83 00:04:27,269 --> 00:04:31,940 Nem akart még ruhácskát adni a kutyájára? 84 00:04:32,440 --> 00:04:34,067 Most nagyon menő. 85 00:04:34,067 --> 00:04:36,111 A ritka, masnis fejű nő 86 00:04:36,111 --> 00:04:39,948 remek ösztöneire támaszkodva elmenekül. 87 00:04:39,948 --> 00:04:41,741 Beírhatom, hogy „talán”? 88 00:04:42,325 --> 00:04:44,160 De hol voltak Robinsonék? 89 00:04:45,245 --> 00:04:48,331 Tudtam, hogy valahol a parti dzsungelében ólálkodnak. 90 00:04:49,583 --> 00:04:52,544 Ne félj, Carol! Imádják a tonhalrakottasodat. 91 00:04:52,544 --> 00:04:54,838 És ez amúgy sem verseny. 92 00:04:54,838 --> 00:04:57,757 Anya és Mrs. Whitehead évek óta háborúzik, 93 00:04:57,757 --> 00:05:01,177 hogy melyikük a környék rakottaskirálynője. 94 00:05:02,345 --> 00:05:05,891 Közben keresd Seymour „Degáz” Gascót! 95 00:05:05,891 --> 00:05:08,810 A humoristát? Nem lép fel a műsorodban? 96 00:05:08,810 --> 00:05:11,313 De, ha végre aláírja a szerződést. 97 00:05:11,313 --> 00:05:13,523 Szerintem egy kis kaja, egy kis duma, 98 00:05:13,523 --> 00:05:16,526 és odaírja a nevét a szaggatott vonalra. 99 00:05:18,320 --> 00:05:20,447 Fincsi lehet. 100 00:05:20,989 --> 00:05:27,120 Odateszem a pulykarakottasom mellé. 101 00:05:27,120 --> 00:05:32,709 Jó, hogy van ínyenc és családias is. 102 00:05:34,711 --> 00:05:38,465 Miért ennének az enyémből, amikor itt az övé? 103 00:05:40,800 --> 00:05:44,262 Rendező vagyok. Elrendezem, hogy a tiédet egyék. 104 00:05:44,262 --> 00:05:46,723 Fény, kamerák, mehet, édesem! 105 00:05:48,308 --> 00:05:51,102 Oké, Gasco. Hol vagy? 106 00:05:53,772 --> 00:05:56,399 Oké, Robinsonék. Hol vagytok? 107 00:05:59,402 --> 00:06:02,781 Mrs. Robinson, egy partin vagyunk. 108 00:06:03,740 --> 00:06:07,327 Úgy bizony, Mr. Robinson. Egy partin. 109 00:06:11,206 --> 00:06:14,334 Üdv! Nagyon örvendek. 110 00:06:25,554 --> 00:06:28,265 Nem akar velünk társasozni? 111 00:06:29,224 --> 00:06:31,351 Bocs, öregem. Talán később. 112 00:06:33,353 --> 00:06:36,481 A felnőtteknél a „talán később” jelentése soha. 113 00:06:37,315 --> 00:06:40,110 Micsoda parti! Hol a zene? 114 00:06:40,110 --> 00:06:42,904 Te hangosítsd fel! Én beindítom a kongát. 115 00:06:45,574 --> 00:06:47,409 Hová tűntek? 116 00:06:50,954 --> 00:06:52,497 Nézz a lábad elé, kölyök! 117 00:06:53,623 --> 00:06:55,250 Annyira sajnálom! 118 00:06:58,003 --> 00:06:59,462 Tetszik az új ruhám? 119 00:07:01,047 --> 00:07:02,757 Imádni való. 120 00:07:03,675 --> 00:07:05,343 Nagyon köszönöm. 121 00:07:05,343 --> 00:07:09,222 Nem akarom zavarni, de nem látta Mr. és Mrs. Robinsont? 122 00:07:10,098 --> 00:07:13,518 Sajnálom, drágám! Majd szólok, ha látom őket. 123 00:07:13,518 --> 00:07:15,437 Annyira kedves! 124 00:07:21,651 --> 00:07:22,986 Jaj, bocsánat! 125 00:07:22,986 --> 00:07:24,821 A titkos Robinsonálca-listám! 126 00:07:26,573 --> 00:07:27,782 Megvagy! 127 00:07:28,366 --> 00:07:32,203 Eltévedtél a mosdóba menet? Velem sűrűn megesik. 128 00:08:00,023 --> 00:08:02,859 Truman, ne! Hagyd a büfét! 129 00:08:05,153 --> 00:08:06,154 Gyere vissza! 130 00:08:07,447 --> 00:08:10,659 Jaj, Truman! Most nagy bajban vagy. 131 00:08:21,336 --> 00:08:23,046 Ez nem volt jó. 132 00:08:23,046 --> 00:08:27,050 Ha Mr. Robinson megtalálja a listát, tudni fogja, hogy az enyém, 133 00:08:27,050 --> 00:08:31,054 mert a papíron az áll: „Harriet M. Welsch asztaláról.” 134 00:08:31,805 --> 00:08:33,181 Hát itt vagy! 135 00:08:33,181 --> 00:08:35,600 Miért vagy az uncsi felnőttekkel, 136 00:08:35,600 --> 00:08:39,020 amikor a gyerekpartin jól mulathatnál? 137 00:08:41,690 --> 00:08:46,444 Aki már ragadt gyerekszobában, az tudja, hogy az a senki földje, 138 00:08:48,405 --> 00:08:51,866 ahol a nagy gyerekeket megfosztották erejüktől... 139 00:08:53,034 --> 00:08:55,662 Szerintetek hiányzom a tévémnek? 140 00:08:56,246 --> 00:09:00,208 ...és a kisgyerekek uralják ezt a különös és kegyetlen világot. 141 00:09:02,043 --> 00:09:05,714 A tökmagok tivornyája. 142 00:09:11,136 --> 00:09:12,888 Adsza! Adsza! 143 00:09:20,395 --> 00:09:22,480 Gyümilét? Hoppá! 144 00:09:23,064 --> 00:09:24,107 Intézem. 145 00:09:26,651 --> 00:09:28,194 Ki kell jutnom innen. 146 00:09:29,112 --> 00:09:31,323 Szia, Harriet! Tetszik a ruhád. 147 00:09:31,907 --> 00:09:33,700 Ezzel egyedül vagy. 148 00:09:37,954 --> 00:09:40,123 Mi újság az adóvevőnél? 149 00:09:40,123 --> 00:09:43,293 A földönkívüliek még nem jelentkeztek, 150 00:09:43,293 --> 00:09:48,882 de már tudom törökül a „hellót”. Merhaba. 151 00:09:48,882 --> 00:09:50,884 Oké. 152 00:09:50,884 --> 00:09:52,385 Mennem kell, Pinky. 153 00:09:52,385 --> 00:09:54,638 Nem próbálod ki az adóvevőmet? 154 00:09:54,638 --> 00:09:57,015 Egy készletből raktam össze. 155 00:09:59,226 --> 00:10:00,310 Talán később. 156 00:10:00,936 --> 00:10:02,729 Gyere, próbáld ki! 157 00:10:02,729 --> 00:10:06,191 Mivel mindig egy hullámhosszon vagyunk. 158 00:10:06,691 --> 00:10:10,695 Megjegyezném, hogy sosem voltunk egy hullámhosszon. 159 00:10:10,695 --> 00:10:14,491 Rendes srác, de nincs bennünk semmi közös. 160 00:10:17,285 --> 00:10:18,370 Jonathan, ne! 161 00:10:24,042 --> 00:10:26,127 A kóboráram kisütheti az adóvevőt! 162 00:10:27,212 --> 00:10:30,715 Pinky nem figyelt, így ideje volt lelépnem. 163 00:11:11,631 --> 00:11:13,717 Hoppá! Intézem. 164 00:11:18,263 --> 00:11:22,517 Én mondom, ezért a rakottasért mindenki él és hal. 165 00:11:23,935 --> 00:11:25,103 Jaj, rossz Truman! 166 00:11:25,103 --> 00:11:26,730 Vegetáriánus vagyok. 167 00:11:27,480 --> 00:11:31,234 Csak nem Seymour „Degáz” Gasco? 168 00:11:31,234 --> 00:11:32,652 Örülök, hogy eljött. 169 00:11:33,153 --> 00:11:35,947 Seymour, megtenné? Tudja. 170 00:11:36,948 --> 00:11:39,534 De gáz! 171 00:11:43,079 --> 00:11:44,247 Seymour? 172 00:11:44,247 --> 00:11:45,916 Welschy! Mizu, édes? 173 00:11:45,916 --> 00:11:49,878 Hallottam, hogy jössz, és elhoztam a szerződést. 174 00:11:49,878 --> 00:11:54,049 Csak a miniszterid hiányzik, és kész minden a műsorhoz. 175 00:11:54,633 --> 00:11:56,259 Nem kell úgy kapkodni, Welschy! 176 00:11:56,259 --> 00:11:59,179 Mondd csak! Melyik a pulykás és melyik a tonhalas? 177 00:11:59,179 --> 00:12:00,513 Az a pulykás. 178 00:12:04,559 --> 00:12:08,271 Pulykát mondtam volna? Mert ez a pulykás. 179 00:12:11,608 --> 00:12:13,235 Akkor jó! Tonhalallergiám van. 180 00:12:13,235 --> 00:12:15,737 Egy falat, és a gyomrom rosszalkodni kezd. 181 00:12:15,737 --> 00:12:17,197 Ha érted, hogy értem. 182 00:12:18,073 --> 00:12:19,616 Azt hiszem, igen. 183 00:12:20,116 --> 00:12:23,828 Üdv, Bobby B! Öreg haverom! Hogy ityeg? 184 00:12:25,497 --> 00:12:27,916 Ez de gáz! 185 00:12:32,504 --> 00:12:36,925 Csak prototípus, de tudom irányítani a világítást... 186 00:12:38,885 --> 00:12:40,679 és a rádiót. 187 00:12:43,223 --> 00:12:46,768 Konga, konga, konga Konga, konga, konga 188 00:12:46,768 --> 00:12:48,895 Janet, nem akarok kongázni. 189 00:12:50,021 --> 00:12:51,273 Vagy talán mégis. 190 00:12:51,273 --> 00:12:54,901 Pinky, van olyan gomb, ami felhangosítja a nappaliban a zenét? 191 00:12:54,901 --> 00:12:58,196 Aha. De vigyázz, mert nagyon... 192 00:13:00,740 --> 00:13:02,075 Hangos! 193 00:13:04,828 --> 00:13:06,329 Ez az! 194 00:13:08,415 --> 00:13:10,208 Kongázzunk! 195 00:13:13,461 --> 00:13:16,256 Konga, konga, konga Konga, konga, konga 196 00:13:16,923 --> 00:13:19,050 Gyerekek! Ki akar kongázni? 197 00:13:22,846 --> 00:13:24,556 Nem, gyerekek! Maradjatok a szobában! 198 00:13:25,557 --> 00:13:27,767 Egyenek egy kis rakottast! 199 00:13:27,767 --> 00:13:31,187 Hallatlan élmény! 200 00:13:31,187 --> 00:13:34,024 Konga, konga, konga Konga, konga, konga 201 00:13:34,024 --> 00:13:35,108 Elég! 202 00:13:35,609 --> 00:13:39,237 Konga, konga, konga Konga, konga, konga 203 00:13:40,488 --> 00:13:43,199 Mindjárt jövök. Beszélek Seymourral. 204 00:13:45,452 --> 00:13:47,203 Üdv, Seymour! 205 00:13:47,203 --> 00:13:50,624 Mi kell ahhoz, hogy aláírd a szerződést? 206 00:13:50,624 --> 00:13:52,292 Megmondom én, Welschy. 207 00:13:52,292 --> 00:13:54,711 A feleséged csinál nekem rakottast, 208 00:13:54,711 --> 00:13:56,630 és már rögtön alá is írtam. 209 00:13:56,630 --> 00:13:57,714 Meglesz. 210 00:13:59,716 --> 00:14:03,470 Valaki a tonhalrakottasomat dicsérte? 211 00:14:04,179 --> 00:14:05,263 Tonhal? 212 00:14:06,514 --> 00:14:08,099 Új kongasor! 213 00:14:10,018 --> 00:14:11,770 Konga, konga, konga Konga, konga, konga 214 00:14:11,770 --> 00:14:13,730 Ez a felnőttek partija! 215 00:14:22,447 --> 00:14:27,160 Konga, konga, konga Da, da, da, da, da, da 216 00:14:27,160 --> 00:14:31,081 Da, da, da, da, da, da Da, da, da, da, da, da 217 00:14:31,081 --> 00:14:33,291 Kongázzunk! 218 00:14:34,459 --> 00:14:35,460 Pinky! 219 00:14:35,460 --> 00:14:39,047 A kongázástól kimelegszem, Mrs. Robinson. 220 00:14:39,548 --> 00:14:40,882 Elvehetem a zakóját? 221 00:14:41,675 --> 00:14:42,717 Köszönöm. 222 00:14:44,928 --> 00:14:46,555 Hadd segítsek, Pinky! 223 00:14:49,266 --> 00:14:50,517 Ez az! 224 00:14:51,685 --> 00:14:55,647 Konga, konga, konga Konga, konga, konga 225 00:15:00,610 --> 00:15:03,071 Harriet, itt szabályok vannak. 226 00:15:03,071 --> 00:15:06,616 Nem turkálhatunk mások zsebében. 227 00:15:06,616 --> 00:15:08,159 Vészhelyzet van! 228 00:15:08,952 --> 00:15:09,953 Voilà. 229 00:15:09,953 --> 00:15:12,789 Ez a ruhatár, Mrs. Robinson? 230 00:15:12,789 --> 00:15:14,916 Az, Mr. Robinson. 231 00:15:15,709 --> 00:15:18,253 A lányruhákon miért nincs zseb? 232 00:15:18,253 --> 00:15:20,922 Valaki elmondaná? 233 00:15:21,715 --> 00:15:24,384 Az az én zakóm, Mrs. Robinson? 234 00:15:24,384 --> 00:15:27,137 Az a tiéd, Mr. Robinson. 235 00:15:30,891 --> 00:15:33,560 Most mennünk kéne, Mrs. Robinson. 236 00:15:33,560 --> 00:15:35,770 Szerintem is, Mr. Robinson. 237 00:15:36,688 --> 00:15:39,900 Mi? Hogy jut eszükbe, hogy elmenjenek, 238 00:15:39,900 --> 00:15:43,236 amikor még nem társasoztak velünk? 239 00:15:47,824 --> 00:15:49,075 Végre. 240 00:15:49,576 --> 00:15:52,913 Az igazságot akartam megtudni Robinsonékról. 241 00:15:52,913 --> 00:15:58,376 Ha ehhez társasozni kell, egy jó kém abban is benne van. 242 00:16:02,797 --> 00:16:04,341 Kaphatunk egy percet? 243 00:16:04,341 --> 00:16:06,468 Pinky, hátramennénk... 244 00:16:12,891 --> 00:16:14,226 Nos, mi a küldetés? 245 00:16:14,226 --> 00:16:17,229 Észrevetted, milyen uncsik Robinsonék? 246 00:16:17,229 --> 00:16:19,022 Mint a liftzene. 247 00:16:20,148 --> 00:16:21,733 Én is folyton ezt mondom. 248 00:16:21,733 --> 00:16:25,278 Hát persze. Egy hullámhossz. 249 00:16:25,862 --> 00:16:31,159 Igen. Nos, szerintem csak a titkos álcájukat rejtik mögé. 250 00:16:31,743 --> 00:16:32,869 Ezt nézd! 251 00:16:33,411 --> 00:16:34,871 „Tankemberek”? 252 00:16:34,871 --> 00:16:39,501 Tudod, amikor az embereket lecserélik tartályokban nevelt utánzatokra. 253 00:16:40,252 --> 00:16:41,753 Tankemberek! 254 00:16:41,753 --> 00:16:43,046 Pinky, bukj le! 255 00:16:43,547 --> 00:16:44,714 Van egy tervem. 256 00:16:44,714 --> 00:16:48,760 Ezeket a szavakat kell eljátszaniuk a társasban. 257 00:16:48,760 --> 00:16:52,722 Ahogy megrándulnak, vagy növényként viselkednek... 258 00:16:52,722 --> 00:16:55,058 Tudni fogjuk, mi a helyzet. 259 00:16:55,058 --> 00:16:57,435 Készen álltok? 260 00:16:57,435 --> 00:16:58,562 Igen. 261 00:16:59,563 --> 00:17:00,981 A szavaitok. 262 00:17:00,981 --> 00:17:05,526 Ezek pedig a maguk szavai. Kezdhetnek! 263 00:17:09,281 --> 00:17:10,364 Két szó. 264 00:17:10,907 --> 00:17:12,449 Az első szó. 265 00:17:13,785 --> 00:17:18,039 Suttogás. Pletyka. Titok. 266 00:17:18,872 --> 00:17:20,208 Két szó. 267 00:17:21,418 --> 00:17:23,128 Titkos ügynök. 268 00:17:23,128 --> 00:17:24,880 Ügyes, Mrs. Robinson. 269 00:17:26,214 --> 00:17:27,966 Láttál valami különöset? 270 00:17:27,966 --> 00:17:29,175 Nemleges. 271 00:17:34,347 --> 00:17:35,640 Elefánt. 272 00:17:40,103 --> 00:17:41,187 Tankemberek. 273 00:17:45,775 --> 00:17:48,403 A magányos... A magányos lovas! 274 00:17:48,403 --> 00:17:49,613 Nem rossz! 275 00:17:49,613 --> 00:17:51,281 Jó utalások. 276 00:17:58,496 --> 00:17:59,998 Nemzetközi. 277 00:17:59,998 --> 00:18:01,082 Műkincs. 278 00:18:01,082 --> 00:18:02,167 Rablók? 279 00:18:02,667 --> 00:18:06,004 Tolvajok! Nemzetközi műkincstolvajok. 280 00:18:06,004 --> 00:18:09,216 Fura volt Robinsonékat végre jó fejnek látni. 281 00:18:09,799 --> 00:18:14,429 A játéktól elmozdult az őket akadályozó nagy uncsi kő. 282 00:18:15,347 --> 00:18:16,806 Látsz valamit? 283 00:18:16,806 --> 00:18:18,850 Várj még! Majd megtörnek. 284 00:18:26,691 --> 00:18:28,777 Mit meg nem teszünk a szerelemért. 285 00:18:38,036 --> 00:18:39,829 Látod, amit én? 286 00:18:42,249 --> 00:18:44,709 Egy szó, két szótag. 287 00:18:46,628 --> 00:18:48,755 Próbálkozz, Mr. Robinson! 288 00:18:48,755 --> 00:18:53,385 Ha ez sikerül, mi leszünk az univerzum bajnokai. 289 00:18:54,052 --> 00:18:55,136 Univerzum? 290 00:18:56,596 --> 00:19:02,394 Ez nagyon nehéz, Mrs. Robinson. 291 00:19:05,230 --> 00:19:06,481 Melyik az? 292 00:19:06,481 --> 00:19:07,774 Nem tudom. 293 00:19:10,110 --> 00:19:13,029 Csak egy módon tudhatjuk meg. 294 00:19:17,951 --> 00:19:19,703 Új szárnyat nyitnak? 295 00:19:23,248 --> 00:19:25,750 Nem, Truman. Nem ehetsz emberi ételt! 296 00:19:27,627 --> 00:19:29,129 Vigyázz! 297 00:19:35,260 --> 00:19:36,636 A válasz! 298 00:19:46,021 --> 00:19:47,230 A rakottas! 299 00:19:47,981 --> 00:19:49,065 Truman! 300 00:19:59,451 --> 00:20:01,119 Rossz Truman! Rossz! 301 00:20:01,620 --> 00:20:04,247 Találd ki, ki nyerte a rakottasversenyt! 302 00:20:04,247 --> 00:20:06,833 Ez nem igazi verseny. 303 00:20:09,419 --> 00:20:11,338 Ezt neked, Peggy Whitehead! 304 00:20:22,265 --> 00:20:24,059 Na, jó. Mégis verseny. 305 00:20:24,059 --> 00:20:27,562 És ne aggódj, drágám! Otthon ehetsz még. 306 00:20:27,562 --> 00:20:28,730 Még? 307 00:20:29,272 --> 00:20:31,775 Sajnálom, Mrs. Robinson. 308 00:20:31,775 --> 00:20:34,945 Úgy látom, ti vagytok az este győztesei. 309 00:20:34,945 --> 00:20:36,947 A legjobb csapat nyert. 310 00:20:36,947 --> 00:20:40,492 Igazán jó köztetek az összhang. 311 00:20:40,492 --> 00:20:42,327 Nagyszerű! 312 00:20:42,327 --> 00:20:44,913 Hát, mit mondhatnánk? Egy... 313 00:20:44,913 --> 00:20:46,748 Hullámhossz. 314 00:20:47,249 --> 00:20:49,125 Köszönjük a játékot. 315 00:20:49,125 --> 00:20:53,547 Mielőtt veletek találkoztunk, azt hittük, itt mindenki kicsit... 316 00:20:54,130 --> 00:20:55,131 Uncsi. 317 00:20:56,925 --> 00:20:58,843 Ideje indulni, Mrs. Robinson. 318 00:20:58,843 --> 00:21:01,638 Holnap hosszú út vár ránk. 319 00:21:01,638 --> 00:21:03,181 Hová mennek? 320 00:21:03,181 --> 00:21:05,433 Vissza oda, ahonnan jöttünk. 321 00:21:05,433 --> 00:21:08,895 Nagyon messze van, a semmi közepén. 322 00:21:10,105 --> 00:21:11,648 Jó messze lehet. 323 00:21:12,816 --> 00:21:15,402 Gyakorlatilag fényévekre van innen. 324 00:21:16,945 --> 00:21:19,573 Hát, örülök a találkozásnak! 325 00:21:19,573 --> 00:21:21,616 Én is. Jó utat! 326 00:21:22,158 --> 00:21:24,578 Viszontlátásra! Nem megyünk a vásárba! 327 00:21:25,537 --> 00:21:26,997 Miért nem? 328 00:21:26,997 --> 00:21:29,082 Ez csak egy vicc. 329 00:21:29,082 --> 00:21:30,917 És klassz is. 330 00:21:30,917 --> 00:21:34,713 Igen, mint a zsírsirály. 331 00:21:38,425 --> 00:21:40,510 Most mit akarsz csinálni? 332 00:21:40,510 --> 00:21:44,389 Mutasd meg a hiper-szuper adóvevőt, amit építettél! 333 00:21:44,389 --> 00:21:47,309 Dehogy. Jobb ötletem van. 334 00:21:51,980 --> 00:21:52,981 Harriet! 335 00:21:54,190 --> 00:21:57,694 Robinsonék titkát nem sikerült felfedni. 336 00:21:57,694 --> 00:21:59,946 De ettől még nem voltam rossz író. 337 00:21:59,946 --> 00:22:04,075 Hiszen találtam egy sztorit, ami jobban tetszett. 338 00:22:04,075 --> 00:22:07,078 Ahol megismerem Pinkyt. 339 00:22:07,078 --> 00:22:09,247 És ez még csak az első fejezet. 340 00:22:09,247 --> 00:22:11,207 Ki tudja, mi lesz a vége? 341 00:22:11,207 --> 00:22:13,501 Mi a kedvenc illatod? 342 00:22:13,501 --> 00:22:16,004 A járda eső után. 343 00:22:16,004 --> 00:22:17,088 Az enyém is. 344 00:22:31,853 --> 00:22:34,731 Majd jövőre, Carol Welsch. 345 00:22:42,030 --> 00:22:43,073 „Marslakók”? 346 00:22:51,790 --> 00:22:54,459 Én akarom, te akarod 347 00:22:54,459 --> 00:22:56,211 Mi akarjuk 348 00:22:57,337 --> 00:22:59,881 Nem akarom, nem akarod 349 00:22:59,881 --> 00:23:05,470 Nem akarjuk, hogy megmondják Mi legyen 350 00:23:07,639 --> 00:23:13,311 Megpróbálok jót tenni a környéken 351 00:23:13,311 --> 00:23:15,855 Szépen mosolygok 352 00:23:15,855 --> 00:23:19,150 És próbálok igazat mondani 353 00:23:19,150 --> 00:23:21,736 Én akarom, te akarod 354 00:23:21,736 --> 00:23:23,655 Mi akarjuk 355 00:23:24,531 --> 00:23:27,284 Nem akarom, nem akarod 356 00:23:27,284 --> 00:23:30,120 Nem akarjuk, hogy megmondják, mi legyen 357 00:23:30,120 --> 00:23:32,706 Az leszek, aki lenni akarok 358 00:23:32,706 --> 00:23:34,708 A magam ura 359 00:23:35,417 --> 00:23:38,211 Én akarom, te akarod 360 00:23:38,211 --> 00:23:40,213 Mi akarjuk 361 00:23:40,213 --> 00:23:43,049 Nem vágatom le a hajam 362 00:23:43,049 --> 00:23:45,719 Azt hordok, amit akarok 363 00:23:45,719 --> 00:23:51,391 Szeretem, ha önmagam lehetek 364 00:23:51,391 --> 00:23:54,311 Nem akarom, nem akarod 365 00:23:54,311 --> 00:23:59,107 Nem akarjuk, hogy megmondják, mi legyen 366 00:23:59,107 --> 00:24:01,192 A feliratot fordította: Basch Erzsébet