1 00:00:05,590 --> 00:00:07,008 Ole Golly selalu berkata 2 00:00:07,008 --> 00:00:10,804 bahwa penulis sejati tahu setiap orang punya cerita. 3 00:00:11,388 --> 00:00:13,056 Di mana benda konyol itu? 4 00:00:13,765 --> 00:00:17,310 Berdasarkan temuanku di rute pengintaian, aku setuju. 5 00:00:17,310 --> 00:00:19,437 Semua orang memang punya cerita. 6 00:00:20,522 --> 00:00:22,857 Semua orang kecuali keluarga Robinson. 7 00:00:22,857 --> 00:00:27,529 Dua orang yang saking membosankan, serat pusar menjadi tampak menarik. 8 00:00:27,529 --> 00:00:30,323 Kau beli apa hari ini, Bu Robinson? 9 00:00:30,323 --> 00:00:32,576 Kemoceng, Pak Robinson. 10 00:00:33,493 --> 00:00:34,703 Untuk bersihkan debu? 11 00:00:34,703 --> 00:00:37,956 Ya. Untuk bersihkan debu, Pak Robinson. 12 00:00:38,790 --> 00:00:40,875 Benar-benar membosankan. 13 00:00:41,585 --> 00:00:43,420 Aku tahu aku nantinya akan tahu 14 00:00:43,420 --> 00:00:46,673 mereka adalah pengintai Rusia atau alien dari Mars. 15 00:00:47,299 --> 00:00:50,468 Tapi "nantinya" itu hilang. 16 00:00:52,554 --> 00:00:54,389 Mereka mau pindah? 17 00:00:56,808 --> 00:00:59,686 Jika mereka pergi sebelum aku tahu cerita mereka, 18 00:00:59,686 --> 00:01:02,355 mana bisa kusebut diriku penulis sejati. 19 00:01:02,355 --> 00:01:05,358 Harriet, cepat. Kita akan terlambat ke pesta. 20 00:01:05,942 --> 00:01:10,155 Apakah sifat membosankan mereka hanyalah kedok? 21 00:01:10,155 --> 00:01:12,490 Ada satu kesempatan untuk mengetahuinya. 22 00:01:13,199 --> 00:01:16,328 Aku butuh penyamaran besar-besaran. 23 00:01:16,912 --> 00:01:17,913 Dapat. 24 00:01:18,914 --> 00:01:21,583 {\an8}Aku hanya ingin Kau hanya ingin 25 00:01:21,583 --> 00:01:23,335 Kita hanya ingin 26 00:01:24,461 --> 00:01:26,922 Aku akan jadi sosok yang kuinginkan 27 00:01:26,922 --> 00:01:28,590 Otonomiku 28 00:01:29,090 --> 00:01:32,010 Tidak, aku tak akan memotong rambutku 29 00:01:32,010 --> 00:01:34,471 Dan aku akan memakai apa pun 30 00:01:34,471 --> 00:01:40,602 Aku suka menjadi diriku sendiri 31 00:01:40,602 --> 00:01:43,230 Aku tak ingin Kau tak ingin 32 00:01:43,230 --> 00:01:46,191 Kita tak ingin diperintah 33 00:01:46,191 --> 00:01:47,275 {\an8}"INI PESTAKU DAN AKU BEBAS MENGINTAI" 34 00:01:49,319 --> 00:01:50,403 {\an8}BERDASARKAN BUKU KARANGAN LOUISE FITZHUGH 35 00:01:52,530 --> 00:01:54,074 Rupanya keluarga Welsch. 36 00:01:54,074 --> 00:01:55,158 Masuklah. 37 00:01:56,993 --> 00:01:58,245 Harriet? 38 00:01:58,828 --> 00:02:00,247 Memakai gaun? 39 00:02:00,247 --> 00:02:02,582 Kejutan luar biasa. 40 00:02:02,582 --> 00:02:05,335 Biasanya, aku benci baju seperti ini. 41 00:02:05,335 --> 00:02:07,379 Tapi orang kemungkinan bakal jujur 42 00:02:07,379 --> 00:02:10,298 jika mengira kita sopan dan bukan pengintai usil. 43 00:02:10,298 --> 00:02:11,967 Pinky, ambil mantel mereka, 44 00:02:11,967 --> 00:02:14,052 lalu bawa Harriet ke pesta anak. 45 00:02:14,052 --> 00:02:15,136 Bergembiralah. 46 00:02:15,136 --> 00:02:18,348 Tidak. Pesta anak yang ditakuti. 47 00:02:18,348 --> 00:02:22,185 Ini trik orang dewasa yang bisa menggagalkan pengintaian. 48 00:02:22,936 --> 00:02:26,147 Karena kau sudah di sini, pestanya bisa dimulai. 49 00:02:26,731 --> 00:02:30,610 Ini daftar kemungkinan identitas rahasia keluarga Robinson. 50 00:02:30,610 --> 00:02:32,404 Pencuri seni internasional. 51 00:02:33,989 --> 00:02:34,948 Penjelajah waktu. 52 00:02:36,533 --> 00:02:37,576 Manusia polong? 53 00:02:40,120 --> 00:02:44,040 Apa pun cerita mereka, waktuku sekitar dua jam untuk mengetahuinya. 54 00:02:44,624 --> 00:02:47,544 Apa keluarga Robinson sudah sampai? 55 00:02:47,544 --> 00:02:49,754 Ya. Aku harus membawa mantel mereka. 56 00:02:50,338 --> 00:02:52,299 Bu Whitehead mengundang mereka setiap tahun. 57 00:02:52,299 --> 00:02:54,134 Kurasa dia iba pada mereka. 58 00:02:54,134 --> 00:02:57,888 Aku sudah menunggu untuk pamer. Ini top markotop. 59 00:02:57,888 --> 00:02:59,598 "Top markotop"? 60 00:02:59,598 --> 00:03:01,641 Ya, top markotop. 61 00:03:01,641 --> 00:03:03,059 Tentu, kenapa tidak? 62 00:03:03,560 --> 00:03:05,020 Langkah pertama di misiku: 63 00:03:05,020 --> 00:03:08,940 Kabur dari Pinky Whitehead dengan trik klasik di buku pesta. 64 00:03:09,900 --> 00:03:11,359 Pinky, di mana kamar mandi? 65 00:03:11,359 --> 00:03:14,905 Di ujung lorong, lalu ke kiri. Akan kutunggu kau di sini. 66 00:03:23,830 --> 00:03:25,749 Dan dia menginjak bola. 67 00:03:26,917 --> 00:03:28,293 Tak disangka. 68 00:03:30,128 --> 00:03:32,005 Kau tahu aku tak akan... 69 00:03:35,050 --> 00:03:39,262 Anak kecil di pesta orang dewasa cocok untuk pengintaian. 70 00:03:39,262 --> 00:03:43,725 Orang dewasa akan mengungkap ragam hal yang mereka pikir tak kami dengar. 71 00:03:43,725 --> 00:03:45,101 Sudah dengar soal Mortimer? 72 00:03:45,101 --> 00:03:48,188 Selama 20 tahun, istrinya mengira rambutnya lebat. 73 00:03:48,188 --> 00:03:51,858 Burung merenggut rambut palsu dari kepala botaknya. 74 00:03:51,858 --> 00:03:56,071 Apakah burung tertarik dengan rambut palsu atau semua rambut? 75 00:03:56,071 --> 00:03:59,366 Pokoknya, pakai topi berlapis-lapis di luar. 76 00:04:00,033 --> 00:04:03,495 Melihat banyak spesies orang dewasa di habitat natural mereka 77 00:04:03,495 --> 00:04:06,248 ibarat menonton dokumenter alam. 78 00:04:07,332 --> 00:04:12,963 Jika kita sangat tenang, kita bisa melihat si pembual langka berbingkai tanduk. 79 00:04:12,963 --> 00:04:15,507 Belilah saham! 80 00:04:15,507 --> 00:04:18,425 Di sebelah kiri, ada Pak Withers. 81 00:04:18,425 --> 00:04:22,597 Makhluk pemalu yang baru belajar meninggalkan sarangnya. 82 00:04:22,597 --> 00:04:27,269 Di sebelah kanan, ada Bu Plumber licik yang sedang memojokkan mangsanya. 83 00:04:27,269 --> 00:04:31,940 Pernahkah kau berniat memakaikan celana jengki pada anjingmu? 84 00:04:32,440 --> 00:04:34,067 Itu sangat populer. 85 00:04:34,067 --> 00:04:36,111 Mengandalkan instingnya yang tajam, 86 00:04:36,111 --> 00:04:39,948 wanita glamor langka yang memakai bandana kabur. 87 00:04:39,948 --> 00:04:41,741 Apa kau mungkin mau? 88 00:04:42,325 --> 00:04:44,160 Tapi di mana keluarga Robinson? 89 00:04:45,245 --> 00:04:48,331 Aku tahu mereka sedang mengintai di hutan pesta ini. 90 00:04:49,583 --> 00:04:52,544 Tenang, Carol. Orang menyukai casserole tunamu. 91 00:04:52,544 --> 00:04:54,838 Yah, ini bukan kompetisi. 92 00:04:54,838 --> 00:04:57,757 Selama bertahun-tahun, ibuku dan Bu Whitehead bersaing 93 00:04:57,757 --> 00:05:01,177 menjadi ratu casserole di Upper East Side. 94 00:05:02,345 --> 00:05:05,891 Carilah si Seymour "ini mantap" Gasco. 95 00:05:05,891 --> 00:05:08,810 Komedian itu? Bukankah dia akan tampil di acara ragammu? 96 00:05:08,810 --> 00:05:11,313 Ya, jika dia menandatangani kontraknya. 97 00:05:11,313 --> 00:05:13,523 Aku upayakan dengan makanan, rayuan, 98 00:05:13,523 --> 00:05:16,526 dan kubuat dia membubuhkan tanda tangannya. 99 00:05:18,320 --> 00:05:20,447 Kelihatannya lezat. 100 00:05:20,989 --> 00:05:27,120 Akan kutaruh ini di sini, di sebelah cassoulet kalkunku. 101 00:05:27,120 --> 00:05:32,709 Senang sekali semuanya lengkap, adiboga dan ala keluarga. 102 00:05:34,711 --> 00:05:38,465 Siapa yang akan makan casserole-ku jika orang makan cassoulet-nya? 103 00:05:40,800 --> 00:05:44,262 Aku pengarah, akan kuarahkan orang ke casserole-mu. 104 00:05:44,262 --> 00:05:46,723 Lampu, kamera, action, Sayang. 105 00:05:48,308 --> 00:05:51,102 Baiklah, Gasco. Di mana kau? 106 00:05:53,772 --> 00:05:56,399 Baiklah, Keluarga Robinson. Di mana kalian? 107 00:05:59,402 --> 00:06:02,781 Bu Robinson, kita ada di pesta. 108 00:06:03,740 --> 00:06:07,327 Benar, Pak Robinson. Pesta. 109 00:06:11,206 --> 00:06:14,334 Halo. Senang bertemu kalian. 110 00:06:25,554 --> 00:06:28,265 Mau bermain tebak kata dengan kami? 111 00:06:29,224 --> 00:06:31,351 Maaf, Kawan. Lain kali saja. 112 00:06:33,353 --> 00:06:36,481 Menurut orang dewasa, "lain kali saja" artinya tidak. 113 00:06:37,315 --> 00:06:40,110 Membosankan. Mana musiknya? 114 00:06:40,110 --> 00:06:42,904 Putar dengan keras, akan kubuat barisan conga. 115 00:06:45,574 --> 00:06:47,409 Ke mana mereka? 116 00:06:50,954 --> 00:06:52,497 Perhatikan jalanmu, Nak. 117 00:06:53,623 --> 00:06:55,250 Aku sungguh minta maaf. 118 00:06:58,003 --> 00:06:59,462 Apa kau suka gaun baruku? 119 00:07:01,047 --> 00:07:02,757 Menggemaskan. 120 00:07:03,675 --> 00:07:05,343 Terima kasih banyak. 121 00:07:05,343 --> 00:07:09,222 Aku tak suka mengganggumu, tapi kau melihat Bapak dan Ibu Robinson? 122 00:07:10,098 --> 00:07:13,518 Maaf, Sayang. Tapi jika kulihat, akan kuberi tahu. 123 00:07:13,518 --> 00:07:15,437 Kau baik sekali. 124 00:07:21,651 --> 00:07:22,986 Maaf. 125 00:07:22,986 --> 00:07:24,821 Daftar identitas rahasia keluarga Robinson-ku. 126 00:07:26,573 --> 00:07:27,782 Di sini rupanya. 127 00:07:28,366 --> 00:07:32,203 Kau tersesat saat ke kamar mandi? Itu selalu kualami. 128 00:08:00,023 --> 00:08:02,859 Truman, jangan! Jangan ke meja makan. 129 00:08:05,153 --> 00:08:06,154 Kembali! 130 00:08:07,447 --> 00:08:10,659 Truman. Kau bakal kuhukum. 131 00:08:21,336 --> 00:08:23,046 Gawat. 132 00:08:23,046 --> 00:08:27,050 Jika Pak Robinson menemukan daftar itu, dia akan tahu itu milikku 133 00:08:27,050 --> 00:08:31,054 karena di kertasnya bertuliskan, "Dari meja Harriet M. Welsch." 134 00:08:31,805 --> 00:08:33,181 Di sini rupanya. 135 00:08:33,181 --> 00:08:35,600 Kenapa kau ingin bersama orang dewasa membosankan, 136 00:08:35,600 --> 00:08:39,020 padahal kau bisa bergembira di pesta anak-anak? 137 00:08:41,690 --> 00:08:44,651 Jika kau terjebak di kamar anak, 138 00:08:44,651 --> 00:08:46,444 kau tahu itu area tandus... 139 00:08:48,405 --> 00:08:51,866 di mana anak-anak lebih tua tak diberikan keleluasaan... 140 00:08:53,034 --> 00:08:55,662 Apa TV-ku merindukanku? 141 00:08:56,246 --> 00:09:00,208 ...dan penguasa dunia yang aneh dan liar ini adalah anak kecil. 142 00:09:02,043 --> 00:09:05,714 Ini seperti hiruk pikuk memberi makan. 143 00:09:11,136 --> 00:09:12,888 Berikan. 144 00:09:20,395 --> 00:09:22,480 Jus buah? 145 00:09:23,064 --> 00:09:24,107 Biar kubersihkan. 146 00:09:26,651 --> 00:09:28,194 Aku harus keluar dari sini. 147 00:09:29,112 --> 00:09:31,323 Hai, Harriet. Aku suka sekali gaunmu. 148 00:09:31,907 --> 00:09:33,700 Aku tak suka. 149 00:09:37,954 --> 00:09:40,123 Bagaimana radio amatirnya? 150 00:09:40,123 --> 00:09:43,293 Belum ada kontak dengan makhluk ekstraterestrial, 151 00:09:43,293 --> 00:09:48,882 tapi aku sudah mempelajari kata Turki untuk "halo", yaitu merhaba. 152 00:09:48,882 --> 00:09:50,884 Baiklah. 153 00:09:50,884 --> 00:09:52,385 Aku harus pergi, Pinky. 154 00:09:52,385 --> 00:09:54,638 Kau tak mau mencoba radio amatirku? 155 00:09:54,638 --> 00:09:57,015 Aku sendiri yang rakit. 156 00:09:59,226 --> 00:10:00,310 Lain kali saja. 157 00:10:00,936 --> 00:10:02,729 Ayo, cobalah. 158 00:10:02,729 --> 00:10:06,191 Karena kita selalu sefrekuensi. 159 00:10:06,691 --> 00:10:10,695 Asal kalian tahu, aku dan Pinky tak pernah sefrekuensi. 160 00:10:10,695 --> 00:10:14,491 Dia anak yang baik, tapi kami tak punya kesamaan. 161 00:10:17,285 --> 00:10:18,370 Jonathan, jangan. 162 00:10:24,042 --> 00:10:26,127 Arus liar bisa mengacaukan radionya. 163 00:10:27,212 --> 00:10:30,715 Selagi Pinky teralihkan, waktunya aku kabur. 164 00:11:11,631 --> 00:11:13,717 Biar kubersihkan. 165 00:11:18,263 --> 00:11:22,517 Jika kau tanya aku, menurutku casserole ini sesuai seleramu. 166 00:11:23,935 --> 00:11:25,103 Truman nakal. 167 00:11:25,103 --> 00:11:26,730 Aku vegetarian. 168 00:11:27,480 --> 00:11:31,234 Ternyata si Seymour "ini mantap" Gasco. 169 00:11:31,234 --> 00:11:32,652 Senang kau bisa datang. 170 00:11:33,153 --> 00:11:35,947 Seymour, coba ucapkan. 171 00:11:36,948 --> 00:11:39,534 Ini mantap! 172 00:11:43,079 --> 00:11:44,247 Seymour? 173 00:11:44,247 --> 00:11:45,916 Welschy! Apa kabar, Sayang? 174 00:11:45,916 --> 00:11:49,878 Kudengar kau mungkin datang. Karena itu aku membawa kontrakmu. 175 00:11:49,878 --> 00:11:54,049 Tinggal kau tanda tangani dan kita siap melangsungkan acaranya. 176 00:11:54,633 --> 00:11:56,259 Tunggu. Santai saja, Welschy. 177 00:11:56,259 --> 00:11:59,179 Yang mana kalkun dan yang mana tuna? 178 00:11:59,179 --> 00:12:00,513 Itu kalkun. 179 00:12:04,559 --> 00:12:08,271 Tadi kubilang kalkun, ya? Maksudku, ini yang kalkun. 180 00:12:11,608 --> 00:12:13,235 Nyaris saja. Aku alergi tuna. 181 00:12:13,235 --> 00:12:15,737 Satu suapan saja, aku bakal sakit perut, 182 00:12:15,737 --> 00:12:17,197 jika kau paham maksudku. 183 00:12:18,073 --> 00:12:19,616 Kurasa aku paham. 184 00:12:20,116 --> 00:12:23,828 Hei, Bobby B. Anu. Apa kabar? 185 00:12:25,497 --> 00:12:27,916 Ini baru mantap! 186 00:12:32,504 --> 00:12:36,925 Ini hanya prototipe, tapi sejauh ini, aku bisa mengendalikan lampu... 187 00:12:38,885 --> 00:12:40,679 dan radio. 188 00:12:43,223 --> 00:12:46,768 Conga, conga, conga Conga, conga, conga 189 00:12:46,768 --> 00:12:48,895 Janet, aku tak mau menari conga. 190 00:12:50,021 --> 00:12:51,273 Atau mungkin aku mau. 191 00:12:51,273 --> 00:12:54,901 Pinky, apa tombol ini membuat hi-fi di ruang tamu makin keras? 192 00:12:54,901 --> 00:12:58,196 Ya. Tapi kau harus hati-hati karena bisa... 193 00:13:00,740 --> 00:13:02,075 Kencangkan! 194 00:13:04,828 --> 00:13:06,329 Asyik! 195 00:13:08,415 --> 00:13:10,208 Barisan conga! 196 00:13:13,461 --> 00:13:16,256 Conga, conga, conga Conga, conga, conga 197 00:13:16,923 --> 00:13:19,050 Hei, siapa mau menari conga? 198 00:13:22,846 --> 00:13:24,556 Tidak, Anak-anak! Tetap di kamar! 199 00:13:25,557 --> 00:13:27,767 Ayo ambil casserole. 200 00:13:27,767 --> 00:13:31,187 Ini kesempatan sekali seumur hidup. 201 00:13:31,187 --> 00:13:34,024 Conga, conga, conga Conga, conga, conga 202 00:13:34,024 --> 00:13:35,108 Berhenti! 203 00:13:35,609 --> 00:13:39,237 Conga, conga, conga Conga, conga, conga 204 00:13:40,488 --> 00:13:43,199 Aku segera kembali. Aku harus bicara dengan Seymour. 205 00:13:45,452 --> 00:13:47,203 Hei, Seymour. 206 00:13:47,203 --> 00:13:50,624 Aku harus apa agar kau menandatangani kontrak itu? 207 00:13:50,624 --> 00:13:52,292 Begini saja, Welschy. 208 00:13:52,292 --> 00:13:54,711 Suruh istrimu membuatkanku casserole kapan-kapan 209 00:13:54,711 --> 00:13:56,630 dan akan kutanda tangani sekarang. 210 00:13:56,630 --> 00:13:57,714 Setuju. 211 00:13:59,716 --> 00:14:03,470 Ada yang memuji casserole tunaku, ya? 212 00:14:04,179 --> 00:14:05,263 Tuna? 213 00:14:06,514 --> 00:14:08,099 Barisan conga baru! 214 00:14:10,018 --> 00:14:11,770 Conga, conga, conga Conga, conga, conga 215 00:14:11,770 --> 00:14:13,730 Ini pesta orang dewasa! 216 00:14:22,447 --> 00:14:27,160 Conga, conga, conga Da, da, da, da, da, da 217 00:14:27,160 --> 00:14:31,081 Da, da, da, da, da, da Da, da, da, da, da, da 218 00:14:31,081 --> 00:14:33,291 Ayo menari conga! 219 00:14:34,459 --> 00:14:35,460 Pinky! 220 00:14:35,460 --> 00:14:39,047 Tari conga ini membuatku gerah, Bu Robinson. 221 00:14:39,548 --> 00:14:40,882 Boleh kuambil mantelmu? 222 00:14:41,675 --> 00:14:42,717 Terima kasih. 223 00:14:44,928 --> 00:14:46,555 Biar kubantu, Pinky. 224 00:14:49,266 --> 00:14:50,517 Asyik! 225 00:14:51,685 --> 00:14:55,647 Conga, conga, conga Conga, conga, conga 226 00:15:00,610 --> 00:15:03,071 Harriet, ada aturan di ruang mantel. 227 00:15:03,071 --> 00:15:06,616 Kau tak boleh menggeledah saku mantel orang lain. 228 00:15:06,616 --> 00:15:08,159 Ini genting. 229 00:15:08,952 --> 00:15:09,953 Ini dia. 230 00:15:09,953 --> 00:15:12,789 Inikah ruang mantelnya, Bu Robinson? 231 00:15:12,789 --> 00:15:14,916 Ya, Pak Robinson. 232 00:15:15,709 --> 00:15:18,253 Kenapa gaun tak punya saku? 233 00:15:18,253 --> 00:15:20,922 Tolong jelaskan itu padaku. 234 00:15:21,715 --> 00:15:24,384 Apa itu mantelku, Bu Robinson? 235 00:15:24,384 --> 00:15:27,137 Itu mantelmu, Pak Robinson. 236 00:15:30,891 --> 00:15:33,560 Kurasa kita harus pergi sekarang, Bu Robinson. 237 00:15:33,560 --> 00:15:35,770 Setuju, Pak Robinson. 238 00:15:36,688 --> 00:15:39,900 Apa? Bagaimana bisa kalian berniat pergi 239 00:15:39,900 --> 00:15:43,236 sebelum bermain tebak kata denganku dan rekanku? 240 00:15:47,824 --> 00:15:49,075 Akhirnya. 241 00:15:49,576 --> 00:15:52,913 Aku terpaksa datang ke pesta untuk mengetahui cerita keluarga Robinson. 242 00:15:52,913 --> 00:15:58,376 Jika itu artinya main tebak kata, pengintai andal tak pernah menyerah. 243 00:16:02,797 --> 00:16:04,341 Bisa permisi sebentar? 244 00:16:04,341 --> 00:16:06,468 Pinky, bisa ikut aku ke belakang... 245 00:16:12,891 --> 00:16:14,226 Jadi, apa misi kita? 246 00:16:14,226 --> 00:16:17,229 Kau sadar betapa membosankannya keluarga Robinson? 247 00:16:17,229 --> 00:16:19,022 Seperti musik lift manusia. 248 00:16:20,148 --> 00:16:21,733 Itu yang selalu kukatakan. 249 00:16:21,733 --> 00:16:25,278 Tentu saja. Sefrekuensi. 250 00:16:25,862 --> 00:16:31,159 Ya. Kurasa itu kedok untuk menyembunyikan identitas rahasia mereka. 251 00:16:31,743 --> 00:16:32,869 Lihat ini. 252 00:16:33,411 --> 00:16:34,871 "Manusia polong"? 253 00:16:34,871 --> 00:16:39,501 Manusia normal yang digantikan oleh replika alien di polong raksasa. 254 00:16:40,252 --> 00:16:41,753 Manusia polong. 255 00:16:41,753 --> 00:16:43,046 Pinky, menunduk. 256 00:16:43,547 --> 00:16:44,714 Aku punya rencana. 257 00:16:44,714 --> 00:16:48,760 Kita akan memberikan kata-kata ini pada mereka untuk diperagakan. 258 00:16:48,760 --> 00:16:52,722 Begitu mereka berkedut, tersentak, atau bersikap seperti tanaman... 259 00:16:52,722 --> 00:16:55,058 Kita akan tahu cerita mereka. 260 00:16:55,058 --> 00:16:57,435 Kalian berdua sudah siap? 261 00:16:57,435 --> 00:16:58,562 Siap. 262 00:16:59,563 --> 00:17:00,981 Ini kata-kata kalian. 263 00:17:00,981 --> 00:17:05,526 Dan ini kata-kata kalian. Kalian mulailah. 264 00:17:09,281 --> 00:17:10,364 Dua kata. 265 00:17:10,907 --> 00:17:12,449 Kata pertama. 266 00:17:13,785 --> 00:17:18,039 Bisikan. Gosip. Rahasia. 267 00:17:18,872 --> 00:17:20,208 Dua kata. 268 00:17:21,418 --> 00:17:23,128 Agen rahasia. 269 00:17:23,128 --> 00:17:24,880 Bagus, Bu Robinson. 270 00:17:26,214 --> 00:17:27,966 Ada yang aneh? 271 00:17:27,966 --> 00:17:29,175 Tidak. 272 00:17:34,347 --> 00:17:35,640 Gajah. 273 00:17:40,103 --> 00:17:41,187 Manusia polong. 274 00:17:45,775 --> 00:17:48,403 The Lone Ranger! 275 00:17:48,403 --> 00:17:49,613 Tebakan yang bagus. 276 00:17:49,613 --> 00:17:51,281 Petunjuk yang bagus. 277 00:17:58,496 --> 00:17:59,998 Internasional. 278 00:17:59,998 --> 00:18:01,082 Seni. 279 00:18:01,082 --> 00:18:02,167 Perampok? 280 00:18:02,667 --> 00:18:06,004 Pencuri! Pencuri seni internasional. 281 00:18:06,004 --> 00:18:09,216 Aneh melihat mereka mendadak mengasyikkan. 282 00:18:09,799 --> 00:18:14,429 Tebak kata ini seolah-olah membuka hambatan membosankan yang menahan mereka. 283 00:18:15,347 --> 00:18:16,806 Lihat sesuatu? 284 00:18:16,806 --> 00:18:18,850 Tunggu saja. Pasti terbongkar. 285 00:18:26,691 --> 00:18:28,777 Pengorbanan demi cinta. 286 00:18:38,036 --> 00:18:39,829 Kita melihat hal yang sama? 287 00:18:42,249 --> 00:18:44,709 Satu kata, dua suku kata. 288 00:18:46,628 --> 00:18:48,755 Coba lebih berusaha, Pak Robinson. 289 00:18:48,755 --> 00:18:53,385 Jika kita menebak yang ini, kita akan jadi juara alam semesta. 290 00:18:54,052 --> 00:18:55,136 Alam semesta? 291 00:18:56,596 --> 00:19:02,394 Yang ini sangat rumit, Bu Robinson. 292 00:19:05,230 --> 00:19:06,481 Itu kata yang mana? 293 00:19:06,481 --> 00:19:07,774 Entahlah. 294 00:19:10,110 --> 00:19:13,029 Hanya ada satu cara untuk mengetahuinya. 295 00:19:17,951 --> 00:19:19,703 Mereka membuka sayap baru? 296 00:19:23,248 --> 00:19:25,750 Jangan, Truman! Jangan makanan manusia. 297 00:19:27,627 --> 00:19:29,129 Awas! 298 00:19:35,260 --> 00:19:36,636 Jawabannya! 299 00:19:46,021 --> 00:19:47,230 Casserole-nya! 300 00:19:47,981 --> 00:19:49,065 Truman! 301 00:19:59,451 --> 00:20:01,119 Truman nakal. Nakal. 302 00:20:01,620 --> 00:20:04,247 Tebak siapa yang memenangkan kontes casserole? 303 00:20:04,247 --> 00:20:06,833 Ini bukan kontes. 304 00:20:09,419 --> 00:20:11,338 Rasakan itu, Peggy Whitehead. 305 00:20:22,265 --> 00:20:24,059 Baiklah, ini kontes. 306 00:20:24,059 --> 00:20:27,562 Tenang, Sayang. Masih ada di rumah untuk kau nikmati. 307 00:20:27,562 --> 00:20:28,730 Masih ada? 308 00:20:29,272 --> 00:20:31,775 Maaf, Bu Robinson. 309 00:20:31,775 --> 00:20:34,945 Tampaknya kalian pemenangnya malam ini. 310 00:20:34,945 --> 00:20:36,947 Tim terbaik menang. 311 00:20:36,947 --> 00:20:40,492 Kalian berdua sangat kompak. 312 00:20:40,492 --> 00:20:42,327 Sangat kompak. 313 00:20:42,327 --> 00:20:44,913 Mau bagaimana lagi? Se... 314 00:20:44,913 --> 00:20:46,748 Frekuensi. 315 00:20:47,249 --> 00:20:49,125 Terima kasih atas permainannya. 316 00:20:49,125 --> 00:20:50,502 Sebelum bertemu kalian, 317 00:20:50,502 --> 00:20:53,547 kami pikir semua orang di sini agak, kalian tahulah... 318 00:20:54,130 --> 00:20:55,131 Membosankan. 319 00:20:56,925 --> 00:20:58,843 Waktunya pergi, Bu Robinson. 320 00:20:58,843 --> 00:21:01,638 Kita ada perjalanan jauh besok. 321 00:21:01,638 --> 00:21:03,181 Kalian mau ke mana? 322 00:21:03,181 --> 00:21:05,433 Kembali ke tempat asal kami. 323 00:21:05,433 --> 00:21:08,895 Sangat jauh di antah-berantah. 324 00:21:10,105 --> 00:21:11,648 Kedengarannya jauh sekali. 325 00:21:12,816 --> 00:21:15,402 Jaraknya bertahun-tahun cahaya dari sini. 326 00:21:16,945 --> 00:21:19,573 Senang bertemu kalian. 327 00:21:19,573 --> 00:21:21,616 Sama. Semoga selamat sampai tujuan. 328 00:21:22,158 --> 00:21:24,578 Dah, sampai jumpa. 329 00:21:25,537 --> 00:21:26,997 Kenapa kau tak ingin menjadi kami? 330 00:21:26,997 --> 00:21:29,082 Itu hanya ungkapan lucu. 331 00:21:29,082 --> 00:21:30,917 Plus, itu berima. 332 00:21:30,917 --> 00:21:34,713 Ya, seperti top markotop. 333 00:21:38,425 --> 00:21:40,510 Jadi, kau mau berbuat apa sekarang? 334 00:21:40,510 --> 00:21:44,389 Tunjukkanlah radio amatir super yang kau rakit itu. 335 00:21:44,389 --> 00:21:47,309 Tidak. Aku punya ide lebih bagus. 336 00:21:51,980 --> 00:21:52,981 Harriet! 337 00:21:54,190 --> 00:21:57,694 Mungkin aku gagal mengetahui cerita rahasia keluarga Robinson. 338 00:21:57,694 --> 00:21:59,946 Tapi bukan berarti aku penulis payah. 339 00:21:59,946 --> 00:22:04,075 Lagi pula, aku menemukan cerita yang lebih kusukai. 340 00:22:04,075 --> 00:22:07,078 Cerita tentang aku bisa mengenal Pinky. 341 00:22:07,078 --> 00:22:09,247 Dan ini baru permulaan. 342 00:22:09,247 --> 00:22:11,207 Siapa yang tahu akhirnya nanti? 343 00:22:11,207 --> 00:22:13,501 Apa bau favoritmu? 344 00:22:13,501 --> 00:22:16,004 Trotoar setelah hujan. 345 00:22:16,004 --> 00:22:17,088 Aku juga. 346 00:22:31,853 --> 00:22:34,731 Tunggu sampai tahun depan, Carol Welsch. 347 00:22:42,030 --> 00:22:43,073 "Orang Mars"? 348 00:22:51,790 --> 00:22:54,459 Aku hanya ingin Kau hanya ingin 349 00:22:54,459 --> 00:22:56,211 Kita hanya ingin 350 00:22:57,337 --> 00:22:59,881 Aku tak ingin Kau tak ingin 351 00:22:59,881 --> 00:23:05,470 Kita tak ingin diperintah 352 00:23:07,639 --> 00:23:13,311 Dan aku berusaha bersikap baik Di lingkungan 353 00:23:13,311 --> 00:23:15,855 Aku tersenyum manis 354 00:23:15,855 --> 00:23:19,150 Dan aku berusaha jujur 355 00:23:19,150 --> 00:23:21,736 Aku hanya ingin Kau hanya ingin 356 00:23:21,736 --> 00:23:23,655 Kita hanya ingin 357 00:23:24,531 --> 00:23:27,284 Aku tak ingin Kau tak ingin 358 00:23:27,284 --> 00:23:30,120 Kita tak ingin diperintah 359 00:23:30,120 --> 00:23:32,706 Aku akan jadi sosok yang kuinginkan 360 00:23:32,706 --> 00:23:34,708 Otonomiku 361 00:23:35,417 --> 00:23:38,211 Aku hanya ingin Kau hanya ingin 362 00:23:38,211 --> 00:23:40,213 Kita hanya ingin 363 00:23:40,213 --> 00:23:43,049 Tidak, aku tak akan memotong rambutku 364 00:23:43,049 --> 00:23:45,719 Dan aku akan memakai apa pun 365 00:23:45,719 --> 00:23:51,391 Aku suka menjadi diriku sendiri 366 00:23:51,391 --> 00:23:54,311 Aku tak ingin Kau tak ingin 367 00:23:54,311 --> 00:23:59,107 Kita tak ingin diperintah 368 00:23:59,107 --> 00:24:01,192 Terjemahan subtitle oleh Cindy