1
00:00:05,590 --> 00:00:07,008
Ole Golly selalu berkata
2
00:00:07,008 --> 00:00:10,804
bahwa penulis sejati tahu
setiap orang punya cerita.
3
00:00:11,388 --> 00:00:13,056
Di mana benda konyol itu?
4
00:00:13,765 --> 00:00:17,310
Berdasarkan temuanku di rute pengintaian,
aku setuju.
5
00:00:17,310 --> 00:00:19,437
Semua orang memang punya cerita.
6
00:00:20,522 --> 00:00:22,857
Semua orang kecuali keluarga Robinson.
7
00:00:22,857 --> 00:00:27,529
Dua orang yang saking membosankan,
serat pusar menjadi tampak menarik.
8
00:00:27,529 --> 00:00:30,323
Kau beli apa hari ini, Bu Robinson?
9
00:00:30,323 --> 00:00:32,576
Kemoceng, Pak Robinson.
10
00:00:33,493 --> 00:00:34,703
Untuk bersihkan debu?
11
00:00:34,703 --> 00:00:37,956
Ya. Untuk bersihkan debu, Pak Robinson.
12
00:00:38,790 --> 00:00:40,875
Benar-benar membosankan.
13
00:00:41,585 --> 00:00:43,420
Aku tahu aku nantinya akan tahu
14
00:00:43,420 --> 00:00:46,673
mereka adalah pengintai Rusia
atau alien dari Mars.
15
00:00:47,299 --> 00:00:50,468
Tapi "nantinya" itu hilang.
16
00:00:52,554 --> 00:00:54,389
Mereka mau pindah?
17
00:00:56,808 --> 00:00:59,686
Jika mereka pergi
sebelum aku tahu cerita mereka,
18
00:00:59,686 --> 00:01:02,355
mana bisa kusebut diriku penulis sejati.
19
00:01:02,355 --> 00:01:05,358
Harriet, cepat.
Kita akan terlambat ke pesta.
20
00:01:05,942 --> 00:01:10,155
Apakah sifat membosankan mereka
hanyalah kedok?
21
00:01:10,155 --> 00:01:12,490
Ada satu kesempatan
untuk mengetahuinya.
22
00:01:13,199 --> 00:01:16,328
Aku butuh penyamaran besar-besaran.
23
00:01:16,912 --> 00:01:17,913
Dapat.
24
00:01:18,914 --> 00:01:21,583
{\an8}Aku hanya ingin
Kau hanya ingin
25
00:01:21,583 --> 00:01:23,335
Kita hanya ingin
26
00:01:24,461 --> 00:01:26,922
Aku akan jadi sosok yang kuinginkan
27
00:01:26,922 --> 00:01:28,590
Otonomiku
28
00:01:29,090 --> 00:01:32,010
Tidak, aku tak akan memotong rambutku
29
00:01:32,010 --> 00:01:34,471
Dan aku akan memakai apa pun
30
00:01:34,471 --> 00:01:40,602
Aku suka menjadi diriku sendiri
31
00:01:40,602 --> 00:01:43,230
Aku tak ingin
Kau tak ingin
32
00:01:43,230 --> 00:01:46,191
Kita tak ingin diperintah
33
00:01:46,191 --> 00:01:47,275
{\an8}"INI PESTAKU DAN AKU BEBAS MENGINTAI"
34
00:01:49,319 --> 00:01:50,403
{\an8}BERDASARKAN
BUKU KARANGAN LOUISE FITZHUGH
35
00:01:52,530 --> 00:01:54,074
Rupanya keluarga Welsch.
36
00:01:54,074 --> 00:01:55,158
Masuklah.
37
00:01:56,993 --> 00:01:58,245
Harriet?
38
00:01:58,828 --> 00:02:00,247
Memakai gaun?
39
00:02:00,247 --> 00:02:02,582
Kejutan luar biasa.
40
00:02:02,582 --> 00:02:05,335
Biasanya, aku benci baju seperti ini.
41
00:02:05,335 --> 00:02:07,379
Tapi orang kemungkinan bakal jujur
42
00:02:07,379 --> 00:02:10,298
jika mengira kita sopan
dan bukan pengintai usil.
43
00:02:10,298 --> 00:02:11,967
Pinky, ambil mantel mereka,
44
00:02:11,967 --> 00:02:14,052
lalu bawa Harriet ke pesta anak.
45
00:02:14,052 --> 00:02:15,136
Bergembiralah.
46
00:02:15,136 --> 00:02:18,348
Tidak. Pesta anak yang ditakuti.
47
00:02:18,348 --> 00:02:22,185
Ini trik orang dewasa
yang bisa menggagalkan pengintaian.
48
00:02:22,936 --> 00:02:26,147
Karena kau sudah di sini,
pestanya bisa dimulai.
49
00:02:26,731 --> 00:02:30,610
Ini daftar kemungkinan
identitas rahasia keluarga Robinson.
50
00:02:30,610 --> 00:02:32,404
Pencuri seni internasional.
51
00:02:33,989 --> 00:02:34,948
Penjelajah waktu.
52
00:02:36,533 --> 00:02:37,576
Manusia polong?
53
00:02:40,120 --> 00:02:44,040
Apa pun cerita mereka, waktuku
sekitar dua jam untuk mengetahuinya.
54
00:02:44,624 --> 00:02:47,544
Apa keluarga Robinson sudah sampai?
55
00:02:47,544 --> 00:02:49,754
Ya. Aku harus membawa mantel mereka.
56
00:02:50,338 --> 00:02:52,299
Bu Whitehead mengundang mereka
setiap tahun.
57
00:02:52,299 --> 00:02:54,134
Kurasa dia iba pada mereka.
58
00:02:54,134 --> 00:02:57,888
Aku sudah menunggu untuk pamer.
Ini top markotop.
59
00:02:57,888 --> 00:02:59,598
"Top markotop"?
60
00:02:59,598 --> 00:03:01,641
Ya, top markotop.
61
00:03:01,641 --> 00:03:03,059
Tentu, kenapa tidak?
62
00:03:03,560 --> 00:03:05,020
Langkah pertama di misiku:
63
00:03:05,020 --> 00:03:08,940
Kabur dari Pinky Whitehead
dengan trik klasik di buku pesta.
64
00:03:09,900 --> 00:03:11,359
Pinky, di mana kamar mandi?
65
00:03:11,359 --> 00:03:14,905
Di ujung lorong, lalu ke kiri.
Akan kutunggu kau di sini.
66
00:03:23,830 --> 00:03:25,749
Dan dia menginjak bola.
67
00:03:26,917 --> 00:03:28,293
Tak disangka.
68
00:03:30,128 --> 00:03:32,005
Kau tahu aku tak akan...
69
00:03:35,050 --> 00:03:39,262
Anak kecil di pesta orang dewasa
cocok untuk pengintaian.
70
00:03:39,262 --> 00:03:43,725
Orang dewasa akan mengungkap ragam hal
yang mereka pikir tak kami dengar.
71
00:03:43,725 --> 00:03:45,101
Sudah dengar soal Mortimer?
72
00:03:45,101 --> 00:03:48,188
Selama 20 tahun,
istrinya mengira rambutnya lebat.
73
00:03:48,188 --> 00:03:51,858
Burung merenggut rambut palsu
dari kepala botaknya.
74
00:03:51,858 --> 00:03:56,071
Apakah burung tertarik
dengan rambut palsu atau semua rambut?
75
00:03:56,071 --> 00:03:59,366
Pokoknya,
pakai topi berlapis-lapis di luar.
76
00:04:00,033 --> 00:04:03,495
Melihat banyak spesies orang dewasa
di habitat natural mereka
77
00:04:03,495 --> 00:04:06,248
ibarat menonton dokumenter alam.
78
00:04:07,332 --> 00:04:12,963
Jika kita sangat tenang, kita bisa melihat
si pembual langka berbingkai tanduk.
79
00:04:12,963 --> 00:04:15,507
Belilah saham!
80
00:04:15,507 --> 00:04:18,425
Di sebelah kiri, ada Pak Withers.
81
00:04:18,425 --> 00:04:22,597
Makhluk pemalu yang baru belajar
meninggalkan sarangnya.
82
00:04:22,597 --> 00:04:27,269
Di sebelah kanan, ada Bu Plumber licik
yang sedang memojokkan mangsanya.
83
00:04:27,269 --> 00:04:31,940
Pernahkah kau berniat
memakaikan celana jengki pada anjingmu?
84
00:04:32,440 --> 00:04:34,067
Itu sangat populer.
85
00:04:34,067 --> 00:04:36,111
Mengandalkan instingnya yang tajam,
86
00:04:36,111 --> 00:04:39,948
wanita glamor langka
yang memakai bandana kabur.
87
00:04:39,948 --> 00:04:41,741
Apa kau mungkin mau?
88
00:04:42,325 --> 00:04:44,160
Tapi di mana keluarga Robinson?
89
00:04:45,245 --> 00:04:48,331
Aku tahu mereka sedang mengintai
di hutan pesta ini.
90
00:04:49,583 --> 00:04:52,544
Tenang, Carol.
Orang menyukai casserole tunamu.
91
00:04:52,544 --> 00:04:54,838
Yah, ini bukan kompetisi.
92
00:04:54,838 --> 00:04:57,757
Selama bertahun-tahun,
ibuku dan Bu Whitehead bersaing
93
00:04:57,757 --> 00:05:01,177
menjadi ratu casserole di Upper East Side.
94
00:05:02,345 --> 00:05:05,891
Carilah si Seymour "ini mantap" Gasco.
95
00:05:05,891 --> 00:05:08,810
Komedian itu?
Bukankah dia akan tampil di acara ragammu?
96
00:05:08,810 --> 00:05:11,313
Ya, jika dia menandatangani kontraknya.
97
00:05:11,313 --> 00:05:13,523
Aku upayakan dengan makanan, rayuan,
98
00:05:13,523 --> 00:05:16,526
dan kubuat dia membubuhkan
tanda tangannya.
99
00:05:18,320 --> 00:05:20,447
Kelihatannya lezat.
100
00:05:20,989 --> 00:05:27,120
Akan kutaruh ini di sini,
di sebelah cassoulet kalkunku.
101
00:05:27,120 --> 00:05:32,709
Senang sekali semuanya lengkap,
adiboga dan ala keluarga.
102
00:05:34,711 --> 00:05:38,465
Siapa yang akan makan casserole-ku
jika orang makan cassoulet-nya?
103
00:05:40,800 --> 00:05:44,262
Aku pengarah,
akan kuarahkan orang ke casserole-mu.
104
00:05:44,262 --> 00:05:46,723
Lampu, kamera, action, Sayang.
105
00:05:48,308 --> 00:05:51,102
Baiklah, Gasco. Di mana kau?
106
00:05:53,772 --> 00:05:56,399
Baiklah, Keluarga Robinson.
Di mana kalian?
107
00:05:59,402 --> 00:06:02,781
Bu Robinson, kita ada di pesta.
108
00:06:03,740 --> 00:06:07,327
Benar, Pak Robinson. Pesta.
109
00:06:11,206 --> 00:06:14,334
Halo. Senang bertemu kalian.
110
00:06:25,554 --> 00:06:28,265
Mau bermain tebak kata dengan kami?
111
00:06:29,224 --> 00:06:31,351
Maaf, Kawan. Lain kali saja.
112
00:06:33,353 --> 00:06:36,481
Menurut orang dewasa,
"lain kali saja" artinya tidak.
113
00:06:37,315 --> 00:06:40,110
Membosankan. Mana musiknya?
114
00:06:40,110 --> 00:06:42,904
Putar dengan keras,
akan kubuat barisan conga.
115
00:06:45,574 --> 00:06:47,409
Ke mana mereka?
116
00:06:50,954 --> 00:06:52,497
Perhatikan jalanmu, Nak.
117
00:06:53,623 --> 00:06:55,250
Aku sungguh minta maaf.
118
00:06:58,003 --> 00:06:59,462
Apa kau suka gaun baruku?
119
00:07:01,047 --> 00:07:02,757
Menggemaskan.
120
00:07:03,675 --> 00:07:05,343
Terima kasih banyak.
121
00:07:05,343 --> 00:07:09,222
Aku tak suka mengganggumu,
tapi kau melihat Bapak dan Ibu Robinson?
122
00:07:10,098 --> 00:07:13,518
Maaf, Sayang.
Tapi jika kulihat, akan kuberi tahu.
123
00:07:13,518 --> 00:07:15,437
Kau baik sekali.
124
00:07:21,651 --> 00:07:22,986
Maaf.
125
00:07:22,986 --> 00:07:24,821
Daftar identitas rahasia
keluarga Robinson-ku.
126
00:07:26,573 --> 00:07:27,782
Di sini rupanya.
127
00:07:28,366 --> 00:07:32,203
Kau tersesat saat ke kamar mandi?
Itu selalu kualami.
128
00:08:00,023 --> 00:08:02,859
Truman, jangan! Jangan ke meja makan.
129
00:08:05,153 --> 00:08:06,154
Kembali!
130
00:08:07,447 --> 00:08:10,659
Truman. Kau bakal kuhukum.
131
00:08:21,336 --> 00:08:23,046
Gawat.
132
00:08:23,046 --> 00:08:27,050
Jika Pak Robinson menemukan daftar itu,
dia akan tahu itu milikku
133
00:08:27,050 --> 00:08:31,054
karena di kertasnya bertuliskan,
"Dari meja Harriet M. Welsch."
134
00:08:31,805 --> 00:08:33,181
Di sini rupanya.
135
00:08:33,181 --> 00:08:35,600
Kenapa kau ingin bersama
orang dewasa membosankan,
136
00:08:35,600 --> 00:08:39,020
padahal kau bisa bergembira
di pesta anak-anak?
137
00:08:41,690 --> 00:08:44,651
Jika kau terjebak di kamar anak,
138
00:08:44,651 --> 00:08:46,444
kau tahu itu area tandus...
139
00:08:48,405 --> 00:08:51,866
di mana anak-anak lebih tua
tak diberikan keleluasaan...
140
00:08:53,034 --> 00:08:55,662
Apa TV-ku merindukanku?
141
00:08:56,246 --> 00:09:00,208
...dan penguasa dunia yang aneh
dan liar ini adalah anak kecil.
142
00:09:02,043 --> 00:09:05,714
Ini seperti hiruk pikuk memberi makan.
143
00:09:11,136 --> 00:09:12,888
Berikan.
144
00:09:20,395 --> 00:09:22,480
Jus buah?
145
00:09:23,064 --> 00:09:24,107
Biar kubersihkan.
146
00:09:26,651 --> 00:09:28,194
Aku harus keluar dari sini.
147
00:09:29,112 --> 00:09:31,323
Hai, Harriet. Aku suka sekali gaunmu.
148
00:09:31,907 --> 00:09:33,700
Aku tak suka.
149
00:09:37,954 --> 00:09:40,123
Bagaimana radio amatirnya?
150
00:09:40,123 --> 00:09:43,293
Belum ada kontak
dengan makhluk ekstraterestrial,
151
00:09:43,293 --> 00:09:48,882
tapi aku sudah mempelajari
kata Turki untuk "halo", yaitu merhaba.
152
00:09:48,882 --> 00:09:50,884
Baiklah.
153
00:09:50,884 --> 00:09:52,385
Aku harus pergi, Pinky.
154
00:09:52,385 --> 00:09:54,638
Kau tak mau mencoba radio amatirku?
155
00:09:54,638 --> 00:09:57,015
Aku sendiri yang rakit.
156
00:09:59,226 --> 00:10:00,310
Lain kali saja.
157
00:10:00,936 --> 00:10:02,729
Ayo, cobalah.
158
00:10:02,729 --> 00:10:06,191
Karena kita selalu sefrekuensi.
159
00:10:06,691 --> 00:10:10,695
Asal kalian tahu,
aku dan Pinky tak pernah sefrekuensi.
160
00:10:10,695 --> 00:10:14,491
Dia anak yang baik,
tapi kami tak punya kesamaan.
161
00:10:17,285 --> 00:10:18,370
Jonathan, jangan.
162
00:10:24,042 --> 00:10:26,127
Arus liar bisa mengacaukan radionya.
163
00:10:27,212 --> 00:10:30,715
Selagi Pinky teralihkan,
waktunya aku kabur.
164
00:11:11,631 --> 00:11:13,717
Biar kubersihkan.
165
00:11:18,263 --> 00:11:22,517
Jika kau tanya aku,
menurutku casserole ini sesuai seleramu.
166
00:11:23,935 --> 00:11:25,103
Truman nakal.
167
00:11:25,103 --> 00:11:26,730
Aku vegetarian.
168
00:11:27,480 --> 00:11:31,234
Ternyata si Seymour "ini mantap" Gasco.
169
00:11:31,234 --> 00:11:32,652
Senang kau bisa datang.
170
00:11:33,153 --> 00:11:35,947
Seymour, coba ucapkan.
171
00:11:36,948 --> 00:11:39,534
Ini mantap!
172
00:11:43,079 --> 00:11:44,247
Seymour?
173
00:11:44,247 --> 00:11:45,916
Welschy! Apa kabar, Sayang?
174
00:11:45,916 --> 00:11:49,878
Kudengar kau mungkin datang.
Karena itu aku membawa kontrakmu.
175
00:11:49,878 --> 00:11:54,049
Tinggal kau tanda tangani
dan kita siap melangsungkan acaranya.
176
00:11:54,633 --> 00:11:56,259
Tunggu. Santai saja, Welschy.
177
00:11:56,259 --> 00:11:59,179
Yang mana kalkun dan yang mana tuna?
178
00:11:59,179 --> 00:12:00,513
Itu kalkun.
179
00:12:04,559 --> 00:12:08,271
Tadi kubilang kalkun, ya?
Maksudku, ini yang kalkun.
180
00:12:11,608 --> 00:12:13,235
Nyaris saja. Aku alergi tuna.
181
00:12:13,235 --> 00:12:15,737
Satu suapan saja, aku bakal sakit perut,
182
00:12:15,737 --> 00:12:17,197
jika kau paham maksudku.
183
00:12:18,073 --> 00:12:19,616
Kurasa aku paham.
184
00:12:20,116 --> 00:12:23,828
Hei, Bobby B. Anu. Apa kabar?
185
00:12:25,497 --> 00:12:27,916
Ini baru mantap!
186
00:12:32,504 --> 00:12:36,925
Ini hanya prototipe, tapi sejauh ini,
aku bisa mengendalikan lampu...
187
00:12:38,885 --> 00:12:40,679
dan radio.
188
00:12:43,223 --> 00:12:46,768
Conga, conga, conga
Conga, conga, conga
189
00:12:46,768 --> 00:12:48,895
Janet, aku tak mau menari conga.
190
00:12:50,021 --> 00:12:51,273
Atau mungkin aku mau.
191
00:12:51,273 --> 00:12:54,901
Pinky, apa tombol ini
membuat hi-fi di ruang tamu makin keras?
192
00:12:54,901 --> 00:12:58,196
Ya.
Tapi kau harus hati-hati karena bisa...
193
00:13:00,740 --> 00:13:02,075
Kencangkan!
194
00:13:04,828 --> 00:13:06,329
Asyik!
195
00:13:08,415 --> 00:13:10,208
Barisan conga!
196
00:13:13,461 --> 00:13:16,256
Conga, conga, conga
Conga, conga, conga
197
00:13:16,923 --> 00:13:19,050
Hei, siapa mau menari conga?
198
00:13:22,846 --> 00:13:24,556
Tidak, Anak-anak! Tetap di kamar!
199
00:13:25,557 --> 00:13:27,767
Ayo ambil casserole.
200
00:13:27,767 --> 00:13:31,187
Ini kesempatan sekali seumur hidup.
201
00:13:31,187 --> 00:13:34,024
Conga, conga, conga
Conga, conga, conga
202
00:13:34,024 --> 00:13:35,108
Berhenti!
203
00:13:35,609 --> 00:13:39,237
Conga, conga, conga
Conga, conga, conga
204
00:13:40,488 --> 00:13:43,199
Aku segera kembali.
Aku harus bicara dengan Seymour.
205
00:13:45,452 --> 00:13:47,203
Hei, Seymour.
206
00:13:47,203 --> 00:13:50,624
Aku harus apa
agar kau menandatangani kontrak itu?
207
00:13:50,624 --> 00:13:52,292
Begini saja, Welschy.
208
00:13:52,292 --> 00:13:54,711
Suruh istrimu membuatkanku casserole
kapan-kapan
209
00:13:54,711 --> 00:13:56,630
dan akan kutanda tangani sekarang.
210
00:13:56,630 --> 00:13:57,714
Setuju.
211
00:13:59,716 --> 00:14:03,470
Ada yang memuji casserole tunaku, ya?
212
00:14:04,179 --> 00:14:05,263
Tuna?
213
00:14:06,514 --> 00:14:08,099
Barisan conga baru!
214
00:14:10,018 --> 00:14:11,770
Conga, conga, conga
Conga, conga, conga
215
00:14:11,770 --> 00:14:13,730
Ini pesta orang dewasa!
216
00:14:22,447 --> 00:14:27,160
Conga, conga, conga
Da, da, da, da, da, da
217
00:14:27,160 --> 00:14:31,081
Da, da, da, da, da, da
Da, da, da, da, da, da
218
00:14:31,081 --> 00:14:33,291
Ayo menari conga!
219
00:14:34,459 --> 00:14:35,460
Pinky!
220
00:14:35,460 --> 00:14:39,047
Tari conga ini membuatku gerah,
Bu Robinson.
221
00:14:39,548 --> 00:14:40,882
Boleh kuambil mantelmu?
222
00:14:41,675 --> 00:14:42,717
Terima kasih.
223
00:14:44,928 --> 00:14:46,555
Biar kubantu, Pinky.
224
00:14:49,266 --> 00:14:50,517
Asyik!
225
00:14:51,685 --> 00:14:55,647
Conga, conga, conga
Conga, conga, conga
226
00:15:00,610 --> 00:15:03,071
Harriet, ada aturan di ruang mantel.
227
00:15:03,071 --> 00:15:06,616
Kau tak boleh menggeledah
saku mantel orang lain.
228
00:15:06,616 --> 00:15:08,159
Ini genting.
229
00:15:08,952 --> 00:15:09,953
Ini dia.
230
00:15:09,953 --> 00:15:12,789
Inikah ruang mantelnya, Bu Robinson?
231
00:15:12,789 --> 00:15:14,916
Ya, Pak Robinson.
232
00:15:15,709 --> 00:15:18,253
Kenapa gaun tak punya saku?
233
00:15:18,253 --> 00:15:20,922
Tolong jelaskan itu padaku.
234
00:15:21,715 --> 00:15:24,384
Apa itu mantelku, Bu Robinson?
235
00:15:24,384 --> 00:15:27,137
Itu mantelmu, Pak Robinson.
236
00:15:30,891 --> 00:15:33,560
Kurasa kita harus pergi sekarang,
Bu Robinson.
237
00:15:33,560 --> 00:15:35,770
Setuju, Pak Robinson.
238
00:15:36,688 --> 00:15:39,900
Apa? Bagaimana bisa kalian berniat pergi
239
00:15:39,900 --> 00:15:43,236
sebelum bermain tebak kata
denganku dan rekanku?
240
00:15:47,824 --> 00:15:49,075
Akhirnya.
241
00:15:49,576 --> 00:15:52,913
Aku terpaksa datang ke pesta
untuk mengetahui cerita keluarga Robinson.
242
00:15:52,913 --> 00:15:58,376
Jika itu artinya main tebak kata,
pengintai andal tak pernah menyerah.
243
00:16:02,797 --> 00:16:04,341
Bisa permisi sebentar?
244
00:16:04,341 --> 00:16:06,468
Pinky, bisa ikut aku ke belakang...
245
00:16:12,891 --> 00:16:14,226
Jadi, apa misi kita?
246
00:16:14,226 --> 00:16:17,229
Kau sadar betapa membosankannya
keluarga Robinson?
247
00:16:17,229 --> 00:16:19,022
Seperti musik lift manusia.
248
00:16:20,148 --> 00:16:21,733
Itu yang selalu kukatakan.
249
00:16:21,733 --> 00:16:25,278
Tentu saja. Sefrekuensi.
250
00:16:25,862 --> 00:16:31,159
Ya. Kurasa itu kedok untuk menyembunyikan
identitas rahasia mereka.
251
00:16:31,743 --> 00:16:32,869
Lihat ini.
252
00:16:33,411 --> 00:16:34,871
"Manusia polong"?
253
00:16:34,871 --> 00:16:39,501
Manusia normal yang digantikan
oleh replika alien di polong raksasa.
254
00:16:40,252 --> 00:16:41,753
Manusia polong.
255
00:16:41,753 --> 00:16:43,046
Pinky, menunduk.
256
00:16:43,547 --> 00:16:44,714
Aku punya rencana.
257
00:16:44,714 --> 00:16:48,760
Kita akan memberikan kata-kata ini
pada mereka untuk diperagakan.
258
00:16:48,760 --> 00:16:52,722
Begitu mereka berkedut, tersentak,
atau bersikap seperti tanaman...
259
00:16:52,722 --> 00:16:55,058
Kita akan tahu cerita mereka.
260
00:16:55,058 --> 00:16:57,435
Kalian berdua sudah siap?
261
00:16:57,435 --> 00:16:58,562
Siap.
262
00:16:59,563 --> 00:17:00,981
Ini kata-kata kalian.
263
00:17:00,981 --> 00:17:05,526
Dan ini kata-kata kalian. Kalian mulailah.
264
00:17:09,281 --> 00:17:10,364
Dua kata.
265
00:17:10,907 --> 00:17:12,449
Kata pertama.
266
00:17:13,785 --> 00:17:18,039
Bisikan. Gosip. Rahasia.
267
00:17:18,872 --> 00:17:20,208
Dua kata.
268
00:17:21,418 --> 00:17:23,128
Agen rahasia.
269
00:17:23,128 --> 00:17:24,880
Bagus, Bu Robinson.
270
00:17:26,214 --> 00:17:27,966
Ada yang aneh?
271
00:17:27,966 --> 00:17:29,175
Tidak.
272
00:17:34,347 --> 00:17:35,640
Gajah.
273
00:17:40,103 --> 00:17:41,187
Manusia polong.
274
00:17:45,775 --> 00:17:48,403
The Lone Ranger!
275
00:17:48,403 --> 00:17:49,613
Tebakan yang bagus.
276
00:17:49,613 --> 00:17:51,281
Petunjuk yang bagus.
277
00:17:58,496 --> 00:17:59,998
Internasional.
278
00:17:59,998 --> 00:18:01,082
Seni.
279
00:18:01,082 --> 00:18:02,167
Perampok?
280
00:18:02,667 --> 00:18:06,004
Pencuri! Pencuri seni internasional.
281
00:18:06,004 --> 00:18:09,216
Aneh melihat mereka
mendadak mengasyikkan.
282
00:18:09,799 --> 00:18:14,429
Tebak kata ini seolah-olah membuka
hambatan membosankan yang menahan mereka.
283
00:18:15,347 --> 00:18:16,806
Lihat sesuatu?
284
00:18:16,806 --> 00:18:18,850
Tunggu saja. Pasti terbongkar.
285
00:18:26,691 --> 00:18:28,777
Pengorbanan demi cinta.
286
00:18:38,036 --> 00:18:39,829
Kita melihat hal yang sama?
287
00:18:42,249 --> 00:18:44,709
Satu kata, dua suku kata.
288
00:18:46,628 --> 00:18:48,755
Coba lebih berusaha, Pak Robinson.
289
00:18:48,755 --> 00:18:53,385
Jika kita menebak yang ini,
kita akan jadi juara alam semesta.
290
00:18:54,052 --> 00:18:55,136
Alam semesta?
291
00:18:56,596 --> 00:19:02,394
Yang ini sangat rumit, Bu Robinson.
292
00:19:05,230 --> 00:19:06,481
Itu kata yang mana?
293
00:19:06,481 --> 00:19:07,774
Entahlah.
294
00:19:10,110 --> 00:19:13,029
Hanya ada satu cara untuk mengetahuinya.
295
00:19:17,951 --> 00:19:19,703
Mereka membuka sayap baru?
296
00:19:23,248 --> 00:19:25,750
Jangan, Truman! Jangan makanan manusia.
297
00:19:27,627 --> 00:19:29,129
Awas!
298
00:19:35,260 --> 00:19:36,636
Jawabannya!
299
00:19:46,021 --> 00:19:47,230
Casserole-nya!
300
00:19:47,981 --> 00:19:49,065
Truman!
301
00:19:59,451 --> 00:20:01,119
Truman nakal. Nakal.
302
00:20:01,620 --> 00:20:04,247
Tebak siapa yang memenangkan
kontes casserole?
303
00:20:04,247 --> 00:20:06,833
Ini bukan kontes.
304
00:20:09,419 --> 00:20:11,338
Rasakan itu, Peggy Whitehead.
305
00:20:22,265 --> 00:20:24,059
Baiklah, ini kontes.
306
00:20:24,059 --> 00:20:27,562
Tenang, Sayang.
Masih ada di rumah untuk kau nikmati.
307
00:20:27,562 --> 00:20:28,730
Masih ada?
308
00:20:29,272 --> 00:20:31,775
Maaf, Bu Robinson.
309
00:20:31,775 --> 00:20:34,945
Tampaknya kalian pemenangnya malam ini.
310
00:20:34,945 --> 00:20:36,947
Tim terbaik menang.
311
00:20:36,947 --> 00:20:40,492
Kalian berdua sangat kompak.
312
00:20:40,492 --> 00:20:42,327
Sangat kompak.
313
00:20:42,327 --> 00:20:44,913
Mau bagaimana lagi? Se...
314
00:20:44,913 --> 00:20:46,748
Frekuensi.
315
00:20:47,249 --> 00:20:49,125
Terima kasih atas permainannya.
316
00:20:49,125 --> 00:20:50,502
Sebelum bertemu kalian,
317
00:20:50,502 --> 00:20:53,547
kami pikir semua orang di sini agak,
kalian tahulah...
318
00:20:54,130 --> 00:20:55,131
Membosankan.
319
00:20:56,925 --> 00:20:58,843
Waktunya pergi, Bu Robinson.
320
00:20:58,843 --> 00:21:01,638
Kita ada perjalanan jauh besok.
321
00:21:01,638 --> 00:21:03,181
Kalian mau ke mana?
322
00:21:03,181 --> 00:21:05,433
Kembali ke tempat asal kami.
323
00:21:05,433 --> 00:21:08,895
Sangat jauh di antah-berantah.
324
00:21:10,105 --> 00:21:11,648
Kedengarannya jauh sekali.
325
00:21:12,816 --> 00:21:15,402
Jaraknya bertahun-tahun cahaya dari sini.
326
00:21:16,945 --> 00:21:19,573
Senang bertemu kalian.
327
00:21:19,573 --> 00:21:21,616
Sama. Semoga selamat sampai tujuan.
328
00:21:22,158 --> 00:21:24,578
Dah, sampai jumpa.
329
00:21:25,537 --> 00:21:26,997
Kenapa kau tak ingin menjadi kami?
330
00:21:26,997 --> 00:21:29,082
Itu hanya ungkapan lucu.
331
00:21:29,082 --> 00:21:30,917
Plus, itu berima.
332
00:21:30,917 --> 00:21:34,713
Ya, seperti top markotop.
333
00:21:38,425 --> 00:21:40,510
Jadi, kau mau berbuat apa sekarang?
334
00:21:40,510 --> 00:21:44,389
Tunjukkanlah radio amatir super
yang kau rakit itu.
335
00:21:44,389 --> 00:21:47,309
Tidak. Aku punya ide lebih bagus.
336
00:21:51,980 --> 00:21:52,981
Harriet!
337
00:21:54,190 --> 00:21:57,694
Mungkin aku gagal mengetahui
cerita rahasia keluarga Robinson.
338
00:21:57,694 --> 00:21:59,946
Tapi bukan berarti aku penulis payah.
339
00:21:59,946 --> 00:22:04,075
Lagi pula,
aku menemukan cerita yang lebih kusukai.
340
00:22:04,075 --> 00:22:07,078
Cerita tentang aku bisa mengenal Pinky.
341
00:22:07,078 --> 00:22:09,247
Dan ini baru permulaan.
342
00:22:09,247 --> 00:22:11,207
Siapa yang tahu akhirnya nanti?
343
00:22:11,207 --> 00:22:13,501
Apa bau favoritmu?
344
00:22:13,501 --> 00:22:16,004
Trotoar setelah hujan.
345
00:22:16,004 --> 00:22:17,088
Aku juga.
346
00:22:31,853 --> 00:22:34,731
Tunggu sampai tahun depan, Carol Welsch.
347
00:22:42,030 --> 00:22:43,073
"Orang Mars"?
348
00:22:51,790 --> 00:22:54,459
Aku hanya ingin
Kau hanya ingin
349
00:22:54,459 --> 00:22:56,211
Kita hanya ingin
350
00:22:57,337 --> 00:22:59,881
Aku tak ingin
Kau tak ingin
351
00:22:59,881 --> 00:23:05,470
Kita tak ingin diperintah
352
00:23:07,639 --> 00:23:13,311
Dan aku berusaha bersikap baik
Di lingkungan
353
00:23:13,311 --> 00:23:15,855
Aku tersenyum manis
354
00:23:15,855 --> 00:23:19,150
Dan aku berusaha jujur
355
00:23:19,150 --> 00:23:21,736
Aku hanya ingin
Kau hanya ingin
356
00:23:21,736 --> 00:23:23,655
Kita hanya ingin
357
00:23:24,531 --> 00:23:27,284
Aku tak ingin
Kau tak ingin
358
00:23:27,284 --> 00:23:30,120
Kita tak ingin diperintah
359
00:23:30,120 --> 00:23:32,706
Aku akan jadi sosok yang kuinginkan
360
00:23:32,706 --> 00:23:34,708
Otonomiku
361
00:23:35,417 --> 00:23:38,211
Aku hanya ingin
Kau hanya ingin
362
00:23:38,211 --> 00:23:40,213
Kita hanya ingin
363
00:23:40,213 --> 00:23:43,049
Tidak, aku tak akan memotong rambutku
364
00:23:43,049 --> 00:23:45,719
Dan aku akan memakai apa pun
365
00:23:45,719 --> 00:23:51,391
Aku suka menjadi diriku sendiri
366
00:23:51,391 --> 00:23:54,311
Aku tak ingin
Kau tak ingin
367
00:23:54,311 --> 00:23:59,107
Kita tak ingin diperintah
368
00:23:59,107 --> 00:24:01,192
Terjemahan subtitle oleh Cindy