1
00:00:05,590 --> 00:00:07,008
Ole Golly ha sempre detto
2
00:00:07,008 --> 00:00:10,804
che un vero scrittore sa
che tutti hanno una storia da raccontare.
3
00:00:11,388 --> 00:00:13,056
Dov'è quel coso stupido?
4
00:00:13,765 --> 00:00:17,310
Se ripenso alle scoperte che ho fatto,
sono d'accordo.
5
00:00:17,310 --> 00:00:19,437
Tutti hanno una storia da raccontare.
6
00:00:20,522 --> 00:00:22,857
Tutti tranne i Robinson.
7
00:00:22,857 --> 00:00:27,529
Persino i pelucchi nell'ombelico
sono meno noiosi di loro.
8
00:00:27,529 --> 00:00:30,323
Cos'è quel nuovo acquisto,
signora Robinson?
9
00:00:30,323 --> 00:00:32,576
Uno spolverino, signor Robinson.
10
00:00:33,493 --> 00:00:34,703
Per spolverare?
11
00:00:34,703 --> 00:00:37,956
Ma certo, per spolverare, signor Robinson.
12
00:00:38,790 --> 00:00:40,875
Da far venire il latte alle ginocchia.
13
00:00:41,585 --> 00:00:43,420
Sapevo che alla fine avrei scoperto
14
00:00:43,420 --> 00:00:46,673
che erano spie russe
o alieni provenienti da Marte.
15
00:00:47,299 --> 00:00:50,468
Poi loro hanno messo fine
alle mie ricerche.
16
00:00:52,554 --> 00:00:54,389
Stanno traslocando?
17
00:00:56,808 --> 00:00:59,686
Se i Robinson fossero spariti
prima di vederci chiaro,
18
00:00:59,686 --> 00:01:02,355
come avrei fatto a definirmi
una vera scrittrice?
19
00:01:02,355 --> 00:01:05,358
Harriet, fa' presto
o faremo tardi alla festa.
20
00:01:05,942 --> 00:01:10,155
Forse il loro essere noiosi
era solo un diabolico travestimento.
21
00:01:10,155 --> 00:01:12,490
Avevo solo una possibilità per scoprirlo.
22
00:01:13,199 --> 00:01:16,328
Anch'io avevo bisogno
di un travestimento diabolico.
23
00:01:16,912 --> 00:01:17,913
Trovato.
24
00:01:18,914 --> 00:01:21,583
{\an8}Io voglio essere
Tu vuoi essere
25
00:01:21,583 --> 00:01:23,335
Noi vogliamo essere
26
00:01:24,461 --> 00:01:26,713
Io sarò chi voglio essere
27
00:01:26,713 --> 00:01:28,590
La mia indipendenza
28
00:01:29,090 --> 00:01:32,010
No, non mi taglierò i capelli
29
00:01:32,010 --> 00:01:34,471
E indosserò quello
30
00:01:34,471 --> 00:01:40,602
Che mi piace quando posso essere me stessa
31
00:01:40,602 --> 00:01:43,230
Io non voglio
Tu non vuoi
32
00:01:43,230 --> 00:01:46,191
Noi non vogliamo sentirci dire
Cosa dobbiamo fare
33
00:01:46,191 --> 00:01:47,275
{\an8}"È LA MIA FESTA E SPIERÒ SE VOGLIO"
34
00:01:48,193 --> 00:01:49,236
{\an8}PROFESSIONE SPIA
35
00:01:52,530 --> 00:01:54,074
Guarda un po', i Welsch.
36
00:01:54,074 --> 00:01:55,158
Accomodatevi.
37
00:01:56,993 --> 00:01:58,245
Harriet?
38
00:01:58,828 --> 00:02:00,247
Ti sei messa un vestito?
39
00:02:00,247 --> 00:02:02,582
Finirai mai di stupirmi?
40
00:02:02,582 --> 00:02:05,335
Di solito neanche morta mi vestirei così,
41
00:02:05,335 --> 00:02:07,379
ma è più facile
che la gente dica la verità
42
00:02:07,379 --> 00:02:10,298
se pensa che sei una santarellina
e non una spia ficcanaso.
43
00:02:10,298 --> 00:02:11,967
Pinky, prendi i loro cappotti
44
00:02:11,967 --> 00:02:14,052
e accompagna Harriet
alla festa dei bambini.
45
00:02:14,052 --> 00:02:15,136
Divertitevi, ragazzi.
46
00:02:15,136 --> 00:02:18,348
No. La spaventosa festa dei bambini.
47
00:02:18,348 --> 00:02:22,185
Classica mossa da adulti
che segna la fine della mia missione.
48
00:02:22,936 --> 00:02:26,147
Ora che sei arrivata,
possiamo dare inizio alla festa.
49
00:02:26,731 --> 00:02:30,610
Avevo scritto una lista delle possibili
identità segrete dei Robinson.
50
00:02:30,610 --> 00:02:32,404
Ladri internazionali di opere d'arte.
51
00:02:33,989 --> 00:02:34,948
Viaggiatori nel tempo.
52
00:02:36,533 --> 00:02:37,576
Ultracorpi?
53
00:02:40,120 --> 00:02:44,040
Qualunque fosse la loro storia,
io avevo solo due ore per scoprirla.
54
00:02:44,624 --> 00:02:47,544
I Robinson sono già arrivati?
55
00:02:47,544 --> 00:02:49,754
Sì. Ho portato qui i loro cappotti.
56
00:02:50,338 --> 00:02:52,299
La signora Whitehead
li invitava ogni anno.
57
00:02:52,299 --> 00:02:54,134
Forse le facevano un po' pena.
58
00:02:54,134 --> 00:02:57,888
Non vedo l'ora di mostrarti una cosa.
È una cosa troppo bella-libellula.
59
00:02:57,888 --> 00:02:59,598
"Bella-libellula"?
60
00:02:59,598 --> 00:03:01,641
Certo, bella-libellula.
61
00:03:01,641 --> 00:03:03,059
Va bene, perché no?
62
00:03:03,560 --> 00:03:05,020
Fase uno della missione:
63
00:03:05,020 --> 00:03:08,940
sfuggire a Pinky Whitehead con il trucco
più vecchio usato alle feste.
64
00:03:09,900 --> 00:03:11,359
Pinky, dov'è il bagno?
65
00:03:11,359 --> 00:03:14,905
Vai in fondo al corridoio
e poi a sinistra. Io ti aspetto qui.
66
00:03:23,830 --> 00:03:25,749
Ed è inciampata sulle palline.
67
00:03:26,917 --> 00:03:28,293
Incredibile, vero?
68
00:03:30,128 --> 00:03:32,005
Beh, lo sai che non farei mai...
69
00:03:35,050 --> 00:03:39,262
Essere un bambino alle feste dei grandi
è l'ideale per investigare.
70
00:03:39,262 --> 00:03:43,725
I grandi rivelano di tutto perché pensano
che i bambini non li sentano.
71
00:03:43,725 --> 00:03:45,101
Hai saputo di Mortimer?
72
00:03:45,101 --> 00:03:48,188
Per vent'anni sua moglie ha pensato
che avesse tutti i capelli.
73
00:03:48,188 --> 00:03:51,858
All'improvviso un uccello
gli ha portato via il parrucchino.
74
00:03:51,858 --> 00:03:56,071
Gli uccelli sono attratti
dai capelli finti o anche da quelli veri?
75
00:03:56,071 --> 00:03:59,366
Comunque, meglio mettersi il cappello.
76
00:04:00,033 --> 00:04:03,495
Vedere così tante specie diverse di adulti
nel proprio habitat naturale
77
00:04:03,495 --> 00:04:06,248
era come guardare
un documentario naturalistico.
78
00:04:07,332 --> 00:04:12,963
Se non facciamo troppo rumore, riusciremo
a scorgere un chiacchierone raro.
79
00:04:12,963 --> 00:04:15,507
Compra azioni, azioni, azioni, azioni!
80
00:04:15,507 --> 00:04:18,425
Alla vostra sinistra,
vedrete un signor Withers.
81
00:04:18,425 --> 00:04:22,597
Una timida creatura che ha imparato
a lasciare il nido solo di recente.
82
00:04:22,597 --> 00:04:27,269
Alla vostra destra, invece, un'astuta
signora Plumber intrappola la sua preda.
83
00:04:27,269 --> 00:04:31,940
Mi dica, ha mai pensato di mettere
i pantaloncini ai suoi cani?
84
00:04:32,440 --> 00:04:34,067
Sono all'ultimo grido.
85
00:04:34,067 --> 00:04:36,111
Facendo affidamento sul suo istinto,
86
00:04:36,111 --> 00:04:39,948
la rara signora elegante con il fiocco
riesce a fuggire.
87
00:04:39,948 --> 00:04:41,741
Lo considero un forse?
88
00:04:42,325 --> 00:04:44,160
Ma dov'erano i Robinson?
89
00:04:45,245 --> 00:04:48,331
So che si nascondevano
da qualche parte in questa giungla.
90
00:04:49,583 --> 00:04:52,544
Tranquilla, Carol.
Fa faville la tua casseruola di tonno.
91
00:04:52,544 --> 00:04:54,838
Beh, insomma, non è una gara.
92
00:04:54,838 --> 00:04:57,716
Da anni mia mamma
e la signora Whitehead sono in guerra
93
00:04:57,716 --> 00:05:01,177
per diventare la regina della casseruola
dell'Upper East Side.
94
00:05:02,345 --> 00:05:05,891
Occhi aperti
su Seymour "che spasso" Gasco.
95
00:05:05,891 --> 00:05:08,810
Il comico? Non sarà
nel tuo spettacolo di varietà?
96
00:05:08,810 --> 00:05:11,313
Sì, se si decide a firmare il contratto.
97
00:05:11,313 --> 00:05:13,523
Dopo aver mangiato e socializzato,
98
00:05:13,523 --> 00:05:16,526
riuscirò ad avere la sua firmetta
sulla linea tratteggiata.
99
00:05:18,320 --> 00:05:20,447
Sembra delizioso.
100
00:05:20,989 --> 00:05:27,120
La metto proprio qui,
vicino al mio cassoulet di tacchino.
101
00:05:27,120 --> 00:05:32,709
È bello avere la variante per palati fini
e quella... per famiglie.
102
00:05:34,711 --> 00:05:38,465
Chi mangerà la mia casseruola
se c'è il suo cassoulet?
103
00:05:40,800 --> 00:05:44,262
Sono un regista, che dici se dirigo
le persone alla tua casseruola?
104
00:05:44,262 --> 00:05:46,723
Luci, motore, azione, caro.
105
00:05:48,308 --> 00:05:51,102
Okay, Gasco. Dove sei?
106
00:05:53,772 --> 00:05:56,399
Okay, Robinson. Dove siete?
107
00:05:59,402 --> 00:06:02,781
Signora Robinson, siamo a una festa.
108
00:06:03,740 --> 00:06:07,327
Certamente, signor Robinson,
siamo a una festa.
109
00:06:11,206 --> 00:06:14,334
Ciao. Che bello rivederti.
110
00:06:25,554 --> 00:06:28,265
Le piacerebbe fare
il gioco del mimo con noi?
111
00:06:29,224 --> 00:06:31,351
Scusate, ragazzi. Forse più tardi.
112
00:06:33,353 --> 00:06:36,481
Nella lingua dei grandi "forse più tardi"
significa mai.
113
00:06:37,315 --> 00:06:40,110
E la chiamano festa. Dov'è la musica?
114
00:06:40,110 --> 00:06:42,904
Tu la metti a tutto volume
e io faccio partire il trenino.
115
00:06:45,574 --> 00:06:47,409
Dove sono finiti?
116
00:06:50,954 --> 00:06:52,497
Guarda dove vai, ragazzina.
117
00:06:53,623 --> 00:06:55,250
Sono desolata.
118
00:06:58,003 --> 00:06:59,462
Le piace il mio nuovo vestitino?
119
00:07:01,047 --> 00:07:02,757
È davvero grazioso.
120
00:07:03,675 --> 00:07:05,343
La ringrazio molto.
121
00:07:05,343 --> 00:07:09,222
Detesto disturbarla,
ma ha visto i signori Robinson?
122
00:07:10,098 --> 00:07:13,518
No, mi dispiace, tesoro
ma se li vedo, ti avviso.
123
00:07:13,518 --> 00:07:15,437
È davvero gentile.
124
00:07:21,651 --> 00:07:22,986
Scusami.
125
00:07:22,986 --> 00:07:24,821
La mia lista delle identità segrete.
126
00:07:26,573 --> 00:07:27,782
Finalmente ti ho trovata.
127
00:07:28,366 --> 00:07:32,203
Ti sei persa mentre cercavi il bagno?
A me succede sempre.
128
00:08:00,023 --> 00:08:02,859
Truman, no! Non andare al buffet.
129
00:08:05,153 --> 00:08:06,154
Torna qui!
130
00:08:07,447 --> 00:08:10,659
Oh, Truman. Adesso sei in grossi guai.
131
00:08:21,336 --> 00:08:23,046
Era un bel problema.
132
00:08:23,046 --> 00:08:27,050
Se il signor Robinson l'avesse trovata,
avrebbe saputo che era mia
133
00:08:27,050 --> 00:08:31,054
perché sopra c'era scritto:
"Dalla scrivania di Harriet M. Welsch."
134
00:08:31,805 --> 00:08:33,181
Finalmente ti ho trovata.
135
00:08:33,181 --> 00:08:35,600
Perché passare la serata
con noi grandi barbosi
136
00:08:35,600 --> 00:08:39,020
quando puoi divertirti da matti
alla festa dei bambini?
137
00:08:41,690 --> 00:08:44,651
Se siete mai rimasti bloccati
in una stanza piena di bambini,
138
00:08:44,651 --> 00:08:46,444
saprete che è desolante...
139
00:08:48,405 --> 00:08:51,866
I bambini più grandi
sono privati dei loro poteri...
140
00:08:53,034 --> 00:08:55,662
Chissà se la TV sente la mia mancanza.
141
00:08:56,246 --> 00:09:00,208
...e i veri padroni di questo strano
mondo selvaggio sono i più piccoli.
142
00:09:02,043 --> 00:09:05,714
Sono come scoiattoli impazziti.
143
00:09:11,136 --> 00:09:12,888
Mio, mio, mio.
144
00:09:20,395 --> 00:09:22,480
Punch alla frutta? Ops!
145
00:09:23,064 --> 00:09:24,107
Ci penso io.
146
00:09:26,651 --> 00:09:28,194
Devo uscire da qui.
147
00:09:29,112 --> 00:09:31,323
Ciao, Harriet. Mi piace il tuo vestito.
148
00:09:31,907 --> 00:09:33,700
A me invece per niente.
149
00:09:37,954 --> 00:09:40,123
Come va con il radioamatore?
150
00:09:40,123 --> 00:09:43,293
Ancora nessun contatto
con gli extraterrestri,
151
00:09:43,293 --> 00:09:48,882
ma ho imparato "ciao" in turco.
Si dice Merhaba.
152
00:09:48,882 --> 00:09:50,884
Okay.
153
00:09:50,884 --> 00:09:52,385
Io vado, Pinky.
154
00:09:52,385 --> 00:09:54,638
Non vuoi provare il radioamatore?
155
00:09:54,638 --> 00:09:57,015
L'ho costruito con le mie mani con un kit.
156
00:09:59,226 --> 00:10:00,310
Forse più tardi.
157
00:10:00,936 --> 00:10:02,729
Ti prego, provalo.
158
00:10:02,729 --> 00:10:06,191
Visto che tu e io siamo sempre
sulla stessa lunghezza d'onda.
159
00:10:06,691 --> 00:10:10,695
Per la cronaca, io e Pinky non siamo mai
sulla stessa lunghezza d'onda.
160
00:10:10,695 --> 00:10:14,491
È un tipo simpatico,
ma non abbiamo niente in comune.
161
00:10:17,285 --> 00:10:18,370
Jonathan, no.
162
00:10:24,042 --> 00:10:26,127
Così mandi in corto il radioamatore.
163
00:10:27,212 --> 00:10:30,715
Mentre Pinky era distratto,
ho provato a tagliare la corda.
164
00:11:11,631 --> 00:11:13,717
Ops! Ci penso io.
165
00:11:18,263 --> 00:11:22,517
Secondo me, lei e questa casseruola
siete in "sintonnia".
166
00:11:23,935 --> 00:11:25,103
Cattivo Truman.
167
00:11:25,103 --> 00:11:26,730
Sono vegetariana.
168
00:11:27,480 --> 00:11:31,234
Beh, guarda chi c'è
Seymour "che spasso" Gasco.
169
00:11:31,234 --> 00:11:32,652
Per fortuna ce l'ha fatta.
170
00:11:33,153 --> 00:11:35,947
Seymour, potrebbe, sa...
171
00:11:36,948 --> 00:11:39,534
Che spasso!
172
00:11:43,079 --> 00:11:44,247
Seymour?
173
00:11:44,247 --> 00:11:45,916
Welschy! Come te la passi, bello?
174
00:11:45,916 --> 00:11:49,878
Sapevo che sarebbe venuto,
per questo ho portato il contratto.
175
00:11:49,878 --> 00:11:54,049
Mi servirebbe solo una sua firmetta
e saremo pronti per lavorare insieme.
176
00:11:54,633 --> 00:11:56,259
Rallenta. A tempo debito, Welschy.
177
00:11:56,259 --> 00:11:59,179
Dimmi, quale dei due ha il tacchino?
178
00:11:59,179 --> 00:12:00,513
Quello ha il tacchino.
179
00:12:04,559 --> 00:12:08,271
Ho detto che quello ha il tacchino?
Volevo dire questo qui.
180
00:12:11,608 --> 00:12:13,235
Che paura. Sono allergico al tonno.
181
00:12:13,235 --> 00:12:15,737
Mi basta un boccone
e lo stomaco fa le bizze,
182
00:12:15,737 --> 00:12:17,197
capisci cosa intendo.
183
00:12:18,073 --> 00:12:19,616
Penso di sì.
184
00:12:20,116 --> 00:12:23,828
Ehi, Bobby B. Vecchio mio,
come va la vita?
185
00:12:25,497 --> 00:12:27,916
Questo sì che è uno spasso!
186
00:12:32,504 --> 00:12:36,841
È solo un prototipo, ma per ora,
riesco a comandare le luci...
187
00:12:38,885 --> 00:12:40,679
e la radio.
188
00:12:43,223 --> 00:12:46,768
Conga, conga, conga
Conga, conga, conga
189
00:12:46,768 --> 00:12:48,895
Janet, non voglio fare la conga.
190
00:12:50,021 --> 00:12:51,273
O forse sì.
191
00:12:51,273 --> 00:12:54,901
Pinky, c'è una manopola che alza
il volume della radio del salotto?
192
00:12:54,901 --> 00:12:58,196
Sì, ma tocca fare attenzione
perché diventa...
193
00:13:00,740 --> 00:13:02,075
Alto!
194
00:13:04,828 --> 00:13:06,329
Sì!
195
00:13:08,415 --> 00:13:10,208
Trenino!
196
00:13:13,461 --> 00:13:16,256
Conga, conga, conga
Conga, conga, conga
197
00:13:16,923 --> 00:13:19,050
Ehi, bambini, volete fare il trenino?
198
00:13:22,846 --> 00:13:24,556
No, bambini! Restate in camera!
199
00:13:25,557 --> 00:13:27,767
Avanti, mangiate la casseruola.
200
00:13:27,767 --> 00:13:31,187
È "un'opportonnità"
che capita una volta nella vita!
201
00:13:31,187 --> 00:13:34,024
Conga, conga, conga
Conga, conga, conga
202
00:13:34,024 --> 00:13:35,108
Fermi!
203
00:13:35,609 --> 00:13:39,237
Conga, conga, conga
Conga, conga, conga
204
00:13:40,488 --> 00:13:43,199
Torno subito. Devo parlare con Seymour.
205
00:13:45,452 --> 00:13:47,203
Ehi, Seymour.
206
00:13:47,203 --> 00:13:50,624
Allora, che cosa devo fare per convincerla
a firmare il contratto?
207
00:13:50,624 --> 00:13:52,292
Adesso te lo dico, Welschy.
208
00:13:52,292 --> 00:13:54,711
Convinci tua moglie a fare una casseruola
209
00:13:54,711 --> 00:13:56,630
e lo firmerò all'istante.
210
00:13:56,630 --> 00:13:57,714
Affare fatto.
211
00:13:59,716 --> 00:14:03,470
Qualcuno ha fatto complimenti
sulla mia casseruola di tonno?
212
00:14:04,179 --> 00:14:05,263
Di tonno?
213
00:14:06,514 --> 00:14:08,099
Nuovo trenino!
214
00:14:10,018 --> 00:14:11,770
Conga, conga, conga
Conga, conga, conga
215
00:14:11,770 --> 00:14:13,730
È una festa per persone adulte!
216
00:14:22,447 --> 00:14:27,160
Conga, conga, conga
Da, da, da, da, da, da
217
00:14:27,160 --> 00:14:31,081
Da, da, da, da, da, da
Da, da, da, da, da, da
218
00:14:31,081 --> 00:14:33,291
Facciamo il trenino!
219
00:14:34,459 --> 00:14:35,460
Pinky!
220
00:14:35,460 --> 00:14:39,047
Tutto questo ballare mi fa surriscaldare,
signora Robinson.
221
00:14:39,548 --> 00:14:40,882
Mi dia pure il cappotto.
222
00:14:41,675 --> 00:14:42,717
Grazie.
223
00:14:44,928 --> 00:14:46,555
Ti do una mano, Pinky.
224
00:14:49,266 --> 00:14:50,517
Sì!
225
00:14:51,685 --> 00:14:55,647
Conga, conga, conga
Conga, conga, conga
226
00:15:00,610 --> 00:15:03,071
Harriet, così infrangi le regole.
227
00:15:03,071 --> 00:15:06,616
Non si rovista nelle tasche
dei cappotti degli altri.
228
00:15:06,616 --> 00:15:08,159
Questa è un'emergenza.
229
00:15:08,952 --> 00:15:09,953
Voilà.
230
00:15:09,953 --> 00:15:12,789
È qui che tengono i cappotti,
signora Robinson?
231
00:15:12,789 --> 00:15:14,916
Sì, è qui, signor Robinson.
232
00:15:15,709 --> 00:15:18,253
Perché i vestiti non hanno le tasche?
233
00:15:18,253 --> 00:15:20,922
Qualcuno me lo spiega, per favore?
234
00:15:21,715 --> 00:15:24,384
Quello è il mio cappotto,
signora Robinson?
235
00:15:24,384 --> 00:15:27,137
È quello il cappotto, signor Robinson.
236
00:15:30,891 --> 00:15:33,560
Penso che dovremmo andare,
signora Robinson.
237
00:15:33,560 --> 00:15:35,770
Concordo, signor Robinson.
238
00:15:36,688 --> 00:15:39,900
Come? Ma non potete andare via senza fare
239
00:15:39,900 --> 00:15:43,236
prima il gioco del mimo
con me e il mio partner.
240
00:15:47,824 --> 00:15:49,075
Finalmente.
241
00:15:49,576 --> 00:15:52,913
Ero andata alla festa
per scoprire la vera storia dei Robinson.
242
00:15:52,913 --> 00:15:58,376
Se questo significava fare il mimo, beh,
una brava spia non si arrende mai.
243
00:16:02,797 --> 00:16:04,341
Ci date un momento?
244
00:16:04,341 --> 00:16:06,468
Pinky, vieni un attimo dietro...
245
00:16:12,891 --> 00:16:14,226
Allora, qual è la missione?
246
00:16:14,226 --> 00:16:17,229
Hai notato quanto sono noiosi i Robinson?
247
00:16:17,229 --> 00:16:19,022
Come la musica dell'ascensore.
248
00:16:20,148 --> 00:16:21,733
Lo dico sempre anch'io.
249
00:16:21,733 --> 00:16:25,278
Ma certo. Stessa lunghezza d'onda.
250
00:16:25,862 --> 00:16:31,159
Okay. Beh, forse è tutta una farsa
per nascondere la loro vera identità.
251
00:16:31,743 --> 00:16:32,869
Leggi qua.
252
00:16:33,411 --> 00:16:34,871
"Ultracorpi"?
253
00:16:34,871 --> 00:16:39,501
Sai, i replicanti che nascono dai baccelli
che sostituiscono gli esseri umani.
254
00:16:40,252 --> 00:16:41,753
Ultracorpi.
255
00:16:41,753 --> 00:16:43,046
Pinky, sta' giù.
256
00:16:43,547 --> 00:16:44,714
Ho un piano.
257
00:16:44,714 --> 00:16:48,760
Daremo queste parole ai Robinson,
così dovranno mimarle.
258
00:16:48,760 --> 00:16:52,722
Appena vedremo che si agitano, esitano
o si comportano come piante...
259
00:16:52,722 --> 00:16:55,058
Sapremo la loro vera storia.
260
00:16:55,058 --> 00:16:57,435
Siete pronti voi due là dietro?
261
00:16:57,435 --> 00:16:58,562
Pronti.
262
00:16:59,563 --> 00:17:00,981
Ecco le vostre parole.
263
00:17:00,981 --> 00:17:05,526
E queste sono le vostre. Cominciate voi.
264
00:17:09,281 --> 00:17:10,364
Due parole.
265
00:17:10,907 --> 00:17:12,449
Prima parola.
266
00:17:13,785 --> 00:17:18,039
Bisbiglio. Gossip. Segreto.
267
00:17:18,872 --> 00:17:20,208
Due parole.
268
00:17:21,418 --> 00:17:23,128
Agente segreto.
269
00:17:23,128 --> 00:17:24,880
Ben fatto, signora Robinson.
270
00:17:26,214 --> 00:17:27,966
Notato qualcosa di strano?
271
00:17:27,966 --> 00:17:29,175
Negativo.
272
00:17:34,347 --> 00:17:35,640
Un elefante.
273
00:17:40,145 --> 00:17:41,229
Ultracorpi.
274
00:17:45,775 --> 00:17:48,403
Il cavaliere... Il cavaliere solitario!
275
00:17:48,403 --> 00:17:49,613
Sei bravo a indovinare.
276
00:17:49,613 --> 00:17:51,281
Sei brava a mimare.
277
00:17:58,496 --> 00:17:59,998
Internazionale.
278
00:17:59,998 --> 00:18:01,082
Arte.
279
00:18:01,082 --> 00:18:02,167
Rapinatori?
280
00:18:02,667 --> 00:18:06,004
Ladri! Ladri internazionali
di opere d'arte.
281
00:18:06,004 --> 00:18:09,216
Era strano vedere i Robinson divertirsi.
282
00:18:09,799 --> 00:18:14,512
Il gioco aveva fatto sparire un grosso
macigno di noia che li opprimeva.
283
00:18:15,347 --> 00:18:16,806
Noti qualcosa?
284
00:18:16,806 --> 00:18:18,850
È questione di tempo. Crolleranno.
285
00:18:26,691 --> 00:18:28,777
Che cosa non si fa per amore.
286
00:18:38,036 --> 00:18:39,829
Hai visto anche tu?
287
00:18:42,249 --> 00:18:44,709
Una parola, due vocali uguali.
288
00:18:46,628 --> 00:18:48,755
Un po' di impegno, signor Robinson.
289
00:18:48,755 --> 00:18:53,385
Se indoviniamo questa,
diventeremo i campioni dell'universo.
290
00:18:54,052 --> 00:18:55,136
Dell'universo?
291
00:18:56,596 --> 00:19:02,394
Questa è molto... insidiosa,
signora Robinson.
292
00:19:05,230 --> 00:19:06,481
Che parola è?
293
00:19:06,481 --> 00:19:07,774
Non lo so.
294
00:19:10,110 --> 00:19:13,029
C'è solo un modo per scoprirlo.
295
00:19:17,951 --> 00:19:19,703
Vogliono inaugurare una nuova ala?
296
00:19:23,248 --> 00:19:25,750
No, Truman!
Non toccare il cibo degli umani.
297
00:19:27,627 --> 00:19:29,129
Attenzione!
298
00:19:35,260 --> 00:19:36,636
La risposta!
299
00:19:46,021 --> 00:19:47,230
La casseruola!
300
00:19:47,981 --> 00:19:49,065
Truman!
301
00:19:59,451 --> 00:20:01,119
Cattivo Truman. Cattivo.
302
00:20:01,620 --> 00:20:04,247
Indovina chi ha vinto la gara?
303
00:20:04,247 --> 00:20:06,833
Non è proprio una gara.
304
00:20:09,419 --> 00:20:11,338
Beccati questo, Peggy Whitehead.
305
00:20:22,265 --> 00:20:24,059
Okay, in effetti è una gara
306
00:20:24,059 --> 00:20:27,562
e non ti preoccupare, tesoro,
a casa ce n'è ancora.
307
00:20:27,562 --> 00:20:28,730
Ancora?
308
00:20:29,272 --> 00:20:31,775
Mi dispiace, signora Robinson.
309
00:20:31,775 --> 00:20:34,945
Voi bambini siete
i grandi campioni di stasera.
310
00:20:34,945 --> 00:20:36,947
Ha vinto la squadra migliore.
311
00:20:36,947 --> 00:20:40,492
C'è una grandissima intesa tra voi due.
312
00:20:40,492 --> 00:20:42,327
Una grande intesa.
313
00:20:42,327 --> 00:20:44,913
Che dire, siamo sulla stessa...
314
00:20:44,913 --> 00:20:46,748
Lunghezza d'onda.
315
00:20:47,249 --> 00:20:49,125
Grazie della partita.
316
00:20:49,125 --> 00:20:50,502
Prima di incontrarvi,
317
00:20:50,502 --> 00:20:53,547
pensavamo che tutti fossero un po',
insomma...
318
00:20:54,130 --> 00:20:55,131
Noiosi.
319
00:20:56,925 --> 00:20:58,843
È ora di andare, signora Robinson.
320
00:20:58,843 --> 00:21:01,638
Abbiamo un lungo viaggio da fare domani.
321
00:21:01,638 --> 00:21:03,181
Dove andrete?
322
00:21:03,181 --> 00:21:05,433
Torniamo da dove siamo venuti.
323
00:21:05,433 --> 00:21:08,895
Laggiù in mezzo al nulla più totale.
324
00:21:10,105 --> 00:21:11,648
Sembra molto lontano.
325
00:21:12,816 --> 00:21:15,402
In pratica, è distante anni luce.
326
00:21:16,945 --> 00:21:19,573
Beh, è stato bello conoscervi.
327
00:21:19,573 --> 00:21:21,616
Anche per me. Fate buon viaggio.
328
00:21:22,158 --> 00:21:24,578
Addio, al vostro posto
non vorrei esserci io.
329
00:21:25,537 --> 00:21:26,997
Perché non vorresti esserci tu?
330
00:21:26,997 --> 00:21:29,082
È una cosa buffa che si dice.
331
00:21:29,082 --> 00:21:30,917
E poi fa rima.
332
00:21:30,917 --> 00:21:34,713
Sì, come bella-libellula.
333
00:21:38,425 --> 00:21:40,510
Allora, cosa vuoi fare adesso?
334
00:21:40,510 --> 00:21:44,389
Perché non mi fai vedere l'iperfantastico
radioamatore che hai costruito?
335
00:21:44,389 --> 00:21:47,309
Nah. Ho un'idea migliore.
336
00:21:51,980 --> 00:21:52,981
Harriet!
337
00:21:54,190 --> 00:21:57,694
Perciò forse non avrò scoperto
la storia segreta dei Robinson,
338
00:21:57,694 --> 00:21:59,946
ma non significa
che sono una cattiva scrittrice.
339
00:21:59,946 --> 00:22:04,075
Dopotutto, ho scoperto una storia
che mi piace molto di più.
340
00:22:04,075 --> 00:22:07,078
La storia di quando
ho conosciuto meglio Pinky
341
00:22:07,078 --> 00:22:09,247
ed eravamo solo al capitolo uno.
342
00:22:09,247 --> 00:22:11,207
Chi lo sapeva dove ci avrebbe portato?
343
00:22:11,207 --> 00:22:13,501
Qual è il tuo odore preferito?
344
00:22:13,501 --> 00:22:16,004
Quello del marciapiede dopo la pioggia.
345
00:22:16,004 --> 00:22:17,088
Anche il mio.
346
00:22:31,853 --> 00:22:34,731
L'anno prossimo vedrai, Carol Welsch.
347
00:22:42,030 --> 00:22:43,073
"Marziani"?
348
00:22:51,790 --> 00:22:54,459
Io voglio essere
Tu vuoi essere
349
00:22:54,459 --> 00:22:56,211
Noi vogliamo essere
350
00:22:57,337 --> 00:22:59,881
Io non voglio
Tu non vuoi
351
00:22:59,881 --> 00:23:05,470
Noi non vogliamo sentirci dire
Cosa dobbiamo fare
352
00:23:07,639 --> 00:23:13,311
E mi impegno a fare del bene
Nel quartiere
353
00:23:13,311 --> 00:23:15,855
Faccio un bel sorriso
354
00:23:15,855 --> 00:23:19,150
E mi impegno a dire la verità
355
00:23:19,150 --> 00:23:21,736
Io voglio essere
Tu vuoi essere
356
00:23:21,736 --> 00:23:23,655
Noi vogliamo essere
357
00:23:24,531 --> 00:23:27,284
Io non voglio
Tu non vuoi
358
00:23:27,284 --> 00:23:30,120
Noi non vogliamo sentirci dire
Cosa dobbiamo fare
359
00:23:30,120 --> 00:23:32,706
Io sarò chi voglio essere
360
00:23:32,706 --> 00:23:34,708
La mia indipendenza
361
00:23:35,417 --> 00:23:38,211
Io voglio essere
Tu vuoi essere
362
00:23:38,211 --> 00:23:40,046
Noi vogliamo essere
363
00:23:40,046 --> 00:23:42,883
No, non mi taglierò i capelli
364
00:23:42,883 --> 00:23:45,719
E indosserò quello
365
00:23:45,719 --> 00:23:51,391
Che mi piace quando posso essere me stessa
366
00:23:51,391 --> 00:23:54,311
Io non voglio
Tu non vuoi
367
00:23:54,311 --> 00:23:57,772
Noi non vogliamo sentirci dire
Cosa dobbiamo fare
368
00:23:57,772 --> 00:23:59,608
Sottotitoli: Francesca Fortunato
369
00:23:59,608 --> 00:24:01,192
DUBBING BROTHERS