1 00:00:05,590 --> 00:00:07,008 Ole Golly ha sempre detto 2 00:00:07,008 --> 00:00:10,804 che un vero scrittore sa che tutti hanno una storia da raccontare. 3 00:00:11,388 --> 00:00:13,056 Dov'è quel coso stupido? 4 00:00:13,765 --> 00:00:17,310 Se ripenso alle scoperte che ho fatto, sono d'accordo. 5 00:00:17,310 --> 00:00:19,437 Tutti hanno una storia da raccontare. 6 00:00:20,522 --> 00:00:22,857 Tutti tranne i Robinson. 7 00:00:22,857 --> 00:00:27,529 Persino i pelucchi nell'ombelico sono meno noiosi di loro. 8 00:00:27,529 --> 00:00:30,323 Cos'è quel nuovo acquisto, signora Robinson? 9 00:00:30,323 --> 00:00:32,576 Uno spolverino, signor Robinson. 10 00:00:33,493 --> 00:00:34,703 Per spolverare? 11 00:00:34,703 --> 00:00:37,956 Ma certo, per spolverare, signor Robinson. 12 00:00:38,790 --> 00:00:40,875 Da far venire il latte alle ginocchia. 13 00:00:41,585 --> 00:00:43,420 Sapevo che alla fine avrei scoperto 14 00:00:43,420 --> 00:00:46,673 che erano spie russe o alieni provenienti da Marte. 15 00:00:47,299 --> 00:00:50,468 Poi loro hanno messo fine alle mie ricerche. 16 00:00:52,554 --> 00:00:54,389 Stanno traslocando? 17 00:00:56,808 --> 00:00:59,686 Se i Robinson fossero spariti prima di vederci chiaro, 18 00:00:59,686 --> 00:01:02,355 come avrei fatto a definirmi una vera scrittrice? 19 00:01:02,355 --> 00:01:05,358 Harriet, fa' presto o faremo tardi alla festa. 20 00:01:05,942 --> 00:01:10,155 Forse il loro essere noiosi era solo un diabolico travestimento. 21 00:01:10,155 --> 00:01:12,490 Avevo solo una possibilità per scoprirlo. 22 00:01:13,199 --> 00:01:16,328 Anch'io avevo bisogno di un travestimento diabolico. 23 00:01:16,912 --> 00:01:17,913 Trovato. 24 00:01:18,914 --> 00:01:21,583 {\an8}Io voglio essere Tu vuoi essere 25 00:01:21,583 --> 00:01:23,335 Noi vogliamo essere 26 00:01:24,461 --> 00:01:26,713 Io sarò chi voglio essere 27 00:01:26,713 --> 00:01:28,590 La mia indipendenza 28 00:01:29,090 --> 00:01:32,010 No, non mi taglierò i capelli 29 00:01:32,010 --> 00:01:34,471 E indosserò quello 30 00:01:34,471 --> 00:01:40,602 Che mi piace quando posso essere me stessa 31 00:01:40,602 --> 00:01:43,230 Io non voglio Tu non vuoi 32 00:01:43,230 --> 00:01:46,191 Noi non vogliamo sentirci dire Cosa dobbiamo fare 33 00:01:46,191 --> 00:01:47,275 {\an8}"È LA MIA FESTA E SPIERÒ SE VOGLIO" 34 00:01:48,193 --> 00:01:49,236 {\an8}PROFESSIONE SPIA 35 00:01:52,530 --> 00:01:54,074 Guarda un po', i Welsch. 36 00:01:54,074 --> 00:01:55,158 Accomodatevi. 37 00:01:56,993 --> 00:01:58,245 Harriet? 38 00:01:58,828 --> 00:02:00,247 Ti sei messa un vestito? 39 00:02:00,247 --> 00:02:02,582 Finirai mai di stupirmi? 40 00:02:02,582 --> 00:02:05,335 Di solito neanche morta mi vestirei così, 41 00:02:05,335 --> 00:02:07,379 ma è più facile che la gente dica la verità 42 00:02:07,379 --> 00:02:10,298 se pensa che sei una santarellina e non una spia ficcanaso. 43 00:02:10,298 --> 00:02:11,967 Pinky, prendi i loro cappotti 44 00:02:11,967 --> 00:02:14,052 e accompagna Harriet alla festa dei bambini. 45 00:02:14,052 --> 00:02:15,136 Divertitevi, ragazzi. 46 00:02:15,136 --> 00:02:18,348 No. La spaventosa festa dei bambini. 47 00:02:18,348 --> 00:02:22,185 Classica mossa da adulti che segna la fine della mia missione. 48 00:02:22,936 --> 00:02:26,147 Ora che sei arrivata, possiamo dare inizio alla festa. 49 00:02:26,731 --> 00:02:30,610 Avevo scritto una lista delle possibili identità segrete dei Robinson. 50 00:02:30,610 --> 00:02:32,404 Ladri internazionali di opere d'arte. 51 00:02:33,989 --> 00:02:34,948 Viaggiatori nel tempo. 52 00:02:36,533 --> 00:02:37,576 Ultracorpi? 53 00:02:40,120 --> 00:02:44,040 Qualunque fosse la loro storia, io avevo solo due ore per scoprirla. 54 00:02:44,624 --> 00:02:47,544 I Robinson sono già arrivati? 55 00:02:47,544 --> 00:02:49,754 Sì. Ho portato qui i loro cappotti. 56 00:02:50,338 --> 00:02:52,299 La signora Whitehead li invitava ogni anno. 57 00:02:52,299 --> 00:02:54,134 Forse le facevano un po' pena. 58 00:02:54,134 --> 00:02:57,888 Non vedo l'ora di mostrarti una cosa. È una cosa troppo bella-libellula. 59 00:02:57,888 --> 00:02:59,598 "Bella-libellula"? 60 00:02:59,598 --> 00:03:01,641 Certo, bella-libellula. 61 00:03:01,641 --> 00:03:03,059 Va bene, perché no? 62 00:03:03,560 --> 00:03:05,020 Fase uno della missione: 63 00:03:05,020 --> 00:03:08,940 sfuggire a Pinky Whitehead con il trucco più vecchio usato alle feste. 64 00:03:09,900 --> 00:03:11,359 Pinky, dov'è il bagno? 65 00:03:11,359 --> 00:03:14,905 Vai in fondo al corridoio e poi a sinistra. Io ti aspetto qui. 66 00:03:23,830 --> 00:03:25,749 Ed è inciampata sulle palline. 67 00:03:26,917 --> 00:03:28,293 Incredibile, vero? 68 00:03:30,128 --> 00:03:32,005 Beh, lo sai che non farei mai... 69 00:03:35,050 --> 00:03:39,262 Essere un bambino alle feste dei grandi è l'ideale per investigare. 70 00:03:39,262 --> 00:03:43,725 I grandi rivelano di tutto perché pensano che i bambini non li sentano. 71 00:03:43,725 --> 00:03:45,101 Hai saputo di Mortimer? 72 00:03:45,101 --> 00:03:48,188 Per vent'anni sua moglie ha pensato che avesse tutti i capelli. 73 00:03:48,188 --> 00:03:51,858 All'improvviso un uccello gli ha portato via il parrucchino. 74 00:03:51,858 --> 00:03:56,071 Gli uccelli sono attratti dai capelli finti o anche da quelli veri? 75 00:03:56,071 --> 00:03:59,366 Comunque, meglio mettersi il cappello. 76 00:04:00,033 --> 00:04:03,495 Vedere così tante specie diverse di adulti nel proprio habitat naturale 77 00:04:03,495 --> 00:04:06,248 era come guardare un documentario naturalistico. 78 00:04:07,332 --> 00:04:12,963 Se non facciamo troppo rumore, riusciremo a scorgere un chiacchierone raro. 79 00:04:12,963 --> 00:04:15,507 Compra azioni, azioni, azioni, azioni! 80 00:04:15,507 --> 00:04:18,425 Alla vostra sinistra, vedrete un signor Withers. 81 00:04:18,425 --> 00:04:22,597 Una timida creatura che ha imparato a lasciare il nido solo di recente. 82 00:04:22,597 --> 00:04:27,269 Alla vostra destra, invece, un'astuta signora Plumber intrappola la sua preda. 83 00:04:27,269 --> 00:04:31,940 Mi dica, ha mai pensato di mettere i pantaloncini ai suoi cani? 84 00:04:32,440 --> 00:04:34,067 Sono all'ultimo grido. 85 00:04:34,067 --> 00:04:36,111 Facendo affidamento sul suo istinto, 86 00:04:36,111 --> 00:04:39,948 la rara signora elegante con il fiocco riesce a fuggire. 87 00:04:39,948 --> 00:04:41,741 Lo considero un forse? 88 00:04:42,325 --> 00:04:44,160 Ma dov'erano i Robinson? 89 00:04:45,245 --> 00:04:48,331 So che si nascondevano da qualche parte in questa giungla. 90 00:04:49,583 --> 00:04:52,544 Tranquilla, Carol. Fa faville la tua casseruola di tonno. 91 00:04:52,544 --> 00:04:54,838 Beh, insomma, non è una gara. 92 00:04:54,838 --> 00:04:57,716 Da anni mia mamma e la signora Whitehead sono in guerra 93 00:04:57,716 --> 00:05:01,177 per diventare la regina della casseruola dell'Upper East Side. 94 00:05:02,345 --> 00:05:05,891 Occhi aperti su Seymour "che spasso" Gasco. 95 00:05:05,891 --> 00:05:08,810 Il comico? Non sarà nel tuo spettacolo di varietà? 96 00:05:08,810 --> 00:05:11,313 Sì, se si decide a firmare il contratto. 97 00:05:11,313 --> 00:05:13,523 Dopo aver mangiato e socializzato, 98 00:05:13,523 --> 00:05:16,526 riuscirò ad avere la sua firmetta sulla linea tratteggiata. 99 00:05:18,320 --> 00:05:20,447 Sembra delizioso. 100 00:05:20,989 --> 00:05:27,120 La metto proprio qui, vicino al mio cassoulet di tacchino. 101 00:05:27,120 --> 00:05:32,709 È bello avere la variante per palati fini e quella... per famiglie. 102 00:05:34,711 --> 00:05:38,465 Chi mangerà la mia casseruola se c'è il suo cassoulet? 103 00:05:40,800 --> 00:05:44,262 Sono un regista, che dici se dirigo le persone alla tua casseruola? 104 00:05:44,262 --> 00:05:46,723 Luci, motore, azione, caro. 105 00:05:48,308 --> 00:05:51,102 Okay, Gasco. Dove sei? 106 00:05:53,772 --> 00:05:56,399 Okay, Robinson. Dove siete? 107 00:05:59,402 --> 00:06:02,781 Signora Robinson, siamo a una festa. 108 00:06:03,740 --> 00:06:07,327 Certamente, signor Robinson, siamo a una festa. 109 00:06:11,206 --> 00:06:14,334 Ciao. Che bello rivederti. 110 00:06:25,554 --> 00:06:28,265 Le piacerebbe fare il gioco del mimo con noi? 111 00:06:29,224 --> 00:06:31,351 Scusate, ragazzi. Forse più tardi. 112 00:06:33,353 --> 00:06:36,481 Nella lingua dei grandi "forse più tardi" significa mai. 113 00:06:37,315 --> 00:06:40,110 E la chiamano festa. Dov'è la musica? 114 00:06:40,110 --> 00:06:42,904 Tu la metti a tutto volume e io faccio partire il trenino. 115 00:06:45,574 --> 00:06:47,409 Dove sono finiti? 116 00:06:50,954 --> 00:06:52,497 Guarda dove vai, ragazzina. 117 00:06:53,623 --> 00:06:55,250 Sono desolata. 118 00:06:58,003 --> 00:06:59,462 Le piace il mio nuovo vestitino? 119 00:07:01,047 --> 00:07:02,757 È davvero grazioso. 120 00:07:03,675 --> 00:07:05,343 La ringrazio molto. 121 00:07:05,343 --> 00:07:09,222 Detesto disturbarla, ma ha visto i signori Robinson? 122 00:07:10,098 --> 00:07:13,518 No, mi dispiace, tesoro ma se li vedo, ti avviso. 123 00:07:13,518 --> 00:07:15,437 È davvero gentile. 124 00:07:21,651 --> 00:07:22,986 Scusami. 125 00:07:22,986 --> 00:07:24,821 La mia lista delle identità segrete. 126 00:07:26,573 --> 00:07:27,782 Finalmente ti ho trovata. 127 00:07:28,366 --> 00:07:32,203 Ti sei persa mentre cercavi il bagno? A me succede sempre. 128 00:08:00,023 --> 00:08:02,859 Truman, no! Non andare al buffet. 129 00:08:05,153 --> 00:08:06,154 Torna qui! 130 00:08:07,447 --> 00:08:10,659 Oh, Truman. Adesso sei in grossi guai. 131 00:08:21,336 --> 00:08:23,046 Era un bel problema. 132 00:08:23,046 --> 00:08:27,050 Se il signor Robinson l'avesse trovata, avrebbe saputo che era mia 133 00:08:27,050 --> 00:08:31,054 perché sopra c'era scritto: "Dalla scrivania di Harriet M. Welsch." 134 00:08:31,805 --> 00:08:33,181 Finalmente ti ho trovata. 135 00:08:33,181 --> 00:08:35,600 Perché passare la serata con noi grandi barbosi 136 00:08:35,600 --> 00:08:39,020 quando puoi divertirti da matti alla festa dei bambini? 137 00:08:41,690 --> 00:08:44,651 Se siete mai rimasti bloccati in una stanza piena di bambini, 138 00:08:44,651 --> 00:08:46,444 saprete che è desolante... 139 00:08:48,405 --> 00:08:51,866 I bambini più grandi sono privati dei loro poteri... 140 00:08:53,034 --> 00:08:55,662 Chissà se la TV sente la mia mancanza. 141 00:08:56,246 --> 00:09:00,208 ...e i veri padroni di questo strano mondo selvaggio sono i più piccoli. 142 00:09:02,043 --> 00:09:05,714 Sono come scoiattoli impazziti. 143 00:09:11,136 --> 00:09:12,888 Mio, mio, mio. 144 00:09:20,395 --> 00:09:22,480 Punch alla frutta? Ops! 145 00:09:23,064 --> 00:09:24,107 Ci penso io. 146 00:09:26,651 --> 00:09:28,194 Devo uscire da qui. 147 00:09:29,112 --> 00:09:31,323 Ciao, Harriet. Mi piace il tuo vestito. 148 00:09:31,907 --> 00:09:33,700 A me invece per niente. 149 00:09:37,954 --> 00:09:40,123 Come va con il radioamatore? 150 00:09:40,123 --> 00:09:43,293 Ancora nessun contatto con gli extraterrestri, 151 00:09:43,293 --> 00:09:48,882 ma ho imparato "ciao" in turco. Si dice Merhaba. 152 00:09:48,882 --> 00:09:50,884 Okay. 153 00:09:50,884 --> 00:09:52,385 Io vado, Pinky. 154 00:09:52,385 --> 00:09:54,638 Non vuoi provare il radioamatore? 155 00:09:54,638 --> 00:09:57,015 L'ho costruito con le mie mani con un kit. 156 00:09:59,226 --> 00:10:00,310 Forse più tardi. 157 00:10:00,936 --> 00:10:02,729 Ti prego, provalo. 158 00:10:02,729 --> 00:10:06,191 Visto che tu e io siamo sempre sulla stessa lunghezza d'onda. 159 00:10:06,691 --> 00:10:10,695 Per la cronaca, io e Pinky non siamo mai sulla stessa lunghezza d'onda. 160 00:10:10,695 --> 00:10:14,491 È un tipo simpatico, ma non abbiamo niente in comune. 161 00:10:17,285 --> 00:10:18,370 Jonathan, no. 162 00:10:24,042 --> 00:10:26,127 Così mandi in corto il radioamatore. 163 00:10:27,212 --> 00:10:30,715 Mentre Pinky era distratto, ho provato a tagliare la corda. 164 00:11:11,631 --> 00:11:13,717 Ops! Ci penso io. 165 00:11:18,263 --> 00:11:22,517 Secondo me, lei e questa casseruola siete in "sintonnia". 166 00:11:23,935 --> 00:11:25,103 Cattivo Truman. 167 00:11:25,103 --> 00:11:26,730 Sono vegetariana. 168 00:11:27,480 --> 00:11:31,234 Beh, guarda chi c'è Seymour "che spasso" Gasco. 169 00:11:31,234 --> 00:11:32,652 Per fortuna ce l'ha fatta. 170 00:11:33,153 --> 00:11:35,947 Seymour, potrebbe, sa... 171 00:11:36,948 --> 00:11:39,534 Che spasso! 172 00:11:43,079 --> 00:11:44,247 Seymour? 173 00:11:44,247 --> 00:11:45,916 Welschy! Come te la passi, bello? 174 00:11:45,916 --> 00:11:49,878 Sapevo che sarebbe venuto, per questo ho portato il contratto. 175 00:11:49,878 --> 00:11:54,049 Mi servirebbe solo una sua firmetta e saremo pronti per lavorare insieme. 176 00:11:54,633 --> 00:11:56,259 Rallenta. A tempo debito, Welschy. 177 00:11:56,259 --> 00:11:59,179 Dimmi, quale dei due ha il tacchino? 178 00:11:59,179 --> 00:12:00,513 Quello ha il tacchino. 179 00:12:04,559 --> 00:12:08,271 Ho detto che quello ha il tacchino? Volevo dire questo qui. 180 00:12:11,608 --> 00:12:13,235 Che paura. Sono allergico al tonno. 181 00:12:13,235 --> 00:12:15,737 Mi basta un boccone e lo stomaco fa le bizze, 182 00:12:15,737 --> 00:12:17,197 capisci cosa intendo. 183 00:12:18,073 --> 00:12:19,616 Penso di sì. 184 00:12:20,116 --> 00:12:23,828 Ehi, Bobby B. Vecchio mio, come va la vita? 185 00:12:25,497 --> 00:12:27,916 Questo sì che è uno spasso! 186 00:12:32,504 --> 00:12:36,841 È solo un prototipo, ma per ora, riesco a comandare le luci... 187 00:12:38,885 --> 00:12:40,679 e la radio. 188 00:12:43,223 --> 00:12:46,768 Conga, conga, conga Conga, conga, conga 189 00:12:46,768 --> 00:12:48,895 Janet, non voglio fare la conga. 190 00:12:50,021 --> 00:12:51,273 O forse sì. 191 00:12:51,273 --> 00:12:54,901 Pinky, c'è una manopola che alza il volume della radio del salotto? 192 00:12:54,901 --> 00:12:58,196 Sì, ma tocca fare attenzione perché diventa... 193 00:13:00,740 --> 00:13:02,075 Alto! 194 00:13:04,828 --> 00:13:06,329 Sì! 195 00:13:08,415 --> 00:13:10,208 Trenino! 196 00:13:13,461 --> 00:13:16,256 Conga, conga, conga Conga, conga, conga 197 00:13:16,923 --> 00:13:19,050 Ehi, bambini, volete fare il trenino? 198 00:13:22,846 --> 00:13:24,556 No, bambini! Restate in camera! 199 00:13:25,557 --> 00:13:27,767 Avanti, mangiate la casseruola. 200 00:13:27,767 --> 00:13:31,187 È "un'opportonnità" che capita una volta nella vita! 201 00:13:31,187 --> 00:13:34,024 Conga, conga, conga Conga, conga, conga 202 00:13:34,024 --> 00:13:35,108 Fermi! 203 00:13:35,609 --> 00:13:39,237 Conga, conga, conga Conga, conga, conga 204 00:13:40,488 --> 00:13:43,199 Torno subito. Devo parlare con Seymour. 205 00:13:45,452 --> 00:13:47,203 Ehi, Seymour. 206 00:13:47,203 --> 00:13:50,624 Allora, che cosa devo fare per convincerla a firmare il contratto? 207 00:13:50,624 --> 00:13:52,292 Adesso te lo dico, Welschy. 208 00:13:52,292 --> 00:13:54,711 Convinci tua moglie a fare una casseruola 209 00:13:54,711 --> 00:13:56,630 e lo firmerò all'istante. 210 00:13:56,630 --> 00:13:57,714 Affare fatto. 211 00:13:59,716 --> 00:14:03,470 Qualcuno ha fatto complimenti sulla mia casseruola di tonno? 212 00:14:04,179 --> 00:14:05,263 Di tonno? 213 00:14:06,514 --> 00:14:08,099 Nuovo trenino! 214 00:14:10,018 --> 00:14:11,770 Conga, conga, conga Conga, conga, conga 215 00:14:11,770 --> 00:14:13,730 È una festa per persone adulte! 216 00:14:22,447 --> 00:14:27,160 Conga, conga, conga Da, da, da, da, da, da 217 00:14:27,160 --> 00:14:31,081 Da, da, da, da, da, da Da, da, da, da, da, da 218 00:14:31,081 --> 00:14:33,291 Facciamo il trenino! 219 00:14:34,459 --> 00:14:35,460 Pinky! 220 00:14:35,460 --> 00:14:39,047 Tutto questo ballare mi fa surriscaldare, signora Robinson. 221 00:14:39,548 --> 00:14:40,882 Mi dia pure il cappotto. 222 00:14:41,675 --> 00:14:42,717 Grazie. 223 00:14:44,928 --> 00:14:46,555 Ti do una mano, Pinky. 224 00:14:49,266 --> 00:14:50,517 Sì! 225 00:14:51,685 --> 00:14:55,647 Conga, conga, conga Conga, conga, conga 226 00:15:00,610 --> 00:15:03,071 Harriet, così infrangi le regole. 227 00:15:03,071 --> 00:15:06,616 Non si rovista nelle tasche dei cappotti degli altri. 228 00:15:06,616 --> 00:15:08,159 Questa è un'emergenza. 229 00:15:08,952 --> 00:15:09,953 Voilà. 230 00:15:09,953 --> 00:15:12,789 È qui che tengono i cappotti, signora Robinson? 231 00:15:12,789 --> 00:15:14,916 Sì, è qui, signor Robinson. 232 00:15:15,709 --> 00:15:18,253 Perché i vestiti non hanno le tasche? 233 00:15:18,253 --> 00:15:20,922 Qualcuno me lo spiega, per favore? 234 00:15:21,715 --> 00:15:24,384 Quello è il mio cappotto, signora Robinson? 235 00:15:24,384 --> 00:15:27,137 È quello il cappotto, signor Robinson. 236 00:15:30,891 --> 00:15:33,560 Penso che dovremmo andare, signora Robinson. 237 00:15:33,560 --> 00:15:35,770 Concordo, signor Robinson. 238 00:15:36,688 --> 00:15:39,900 Come? Ma non potete andare via senza fare 239 00:15:39,900 --> 00:15:43,236 prima il gioco del mimo con me e il mio partner. 240 00:15:47,824 --> 00:15:49,075 Finalmente. 241 00:15:49,576 --> 00:15:52,913 Ero andata alla festa per scoprire la vera storia dei Robinson. 242 00:15:52,913 --> 00:15:58,376 Se questo significava fare il mimo, beh, una brava spia non si arrende mai. 243 00:16:02,797 --> 00:16:04,341 Ci date un momento? 244 00:16:04,341 --> 00:16:06,468 Pinky, vieni un attimo dietro... 245 00:16:12,891 --> 00:16:14,226 Allora, qual è la missione? 246 00:16:14,226 --> 00:16:17,229 Hai notato quanto sono noiosi i Robinson? 247 00:16:17,229 --> 00:16:19,022 Come la musica dell'ascensore. 248 00:16:20,148 --> 00:16:21,733 Lo dico sempre anch'io. 249 00:16:21,733 --> 00:16:25,278 Ma certo. Stessa lunghezza d'onda. 250 00:16:25,862 --> 00:16:31,159 Okay. Beh, forse è tutta una farsa per nascondere la loro vera identità. 251 00:16:31,743 --> 00:16:32,869 Leggi qua. 252 00:16:33,411 --> 00:16:34,871 "Ultracorpi"? 253 00:16:34,871 --> 00:16:39,501 Sai, i replicanti che nascono dai baccelli che sostituiscono gli esseri umani. 254 00:16:40,252 --> 00:16:41,753 Ultracorpi. 255 00:16:41,753 --> 00:16:43,046 Pinky, sta' giù. 256 00:16:43,547 --> 00:16:44,714 Ho un piano. 257 00:16:44,714 --> 00:16:48,760 Daremo queste parole ai Robinson, così dovranno mimarle. 258 00:16:48,760 --> 00:16:52,722 Appena vedremo che si agitano, esitano o si comportano come piante... 259 00:16:52,722 --> 00:16:55,058 Sapremo la loro vera storia. 260 00:16:55,058 --> 00:16:57,435 Siete pronti voi due là dietro? 261 00:16:57,435 --> 00:16:58,562 Pronti. 262 00:16:59,563 --> 00:17:00,981 Ecco le vostre parole. 263 00:17:00,981 --> 00:17:05,526 E queste sono le vostre. Cominciate voi. 264 00:17:09,281 --> 00:17:10,364 Due parole. 265 00:17:10,907 --> 00:17:12,449 Prima parola. 266 00:17:13,785 --> 00:17:18,039 Bisbiglio. Gossip. Segreto. 267 00:17:18,872 --> 00:17:20,208 Due parole. 268 00:17:21,418 --> 00:17:23,128 Agente segreto. 269 00:17:23,128 --> 00:17:24,880 Ben fatto, signora Robinson. 270 00:17:26,214 --> 00:17:27,966 Notato qualcosa di strano? 271 00:17:27,966 --> 00:17:29,175 Negativo. 272 00:17:34,347 --> 00:17:35,640 Un elefante. 273 00:17:40,145 --> 00:17:41,229 Ultracorpi. 274 00:17:45,775 --> 00:17:48,403 Il cavaliere... Il cavaliere solitario! 275 00:17:48,403 --> 00:17:49,613 Sei bravo a indovinare. 276 00:17:49,613 --> 00:17:51,281 Sei brava a mimare. 277 00:17:58,496 --> 00:17:59,998 Internazionale. 278 00:17:59,998 --> 00:18:01,082 Arte. 279 00:18:01,082 --> 00:18:02,167 Rapinatori? 280 00:18:02,667 --> 00:18:06,004 Ladri! Ladri internazionali di opere d'arte. 281 00:18:06,004 --> 00:18:09,216 Era strano vedere i Robinson divertirsi. 282 00:18:09,799 --> 00:18:14,512 Il gioco aveva fatto sparire un grosso macigno di noia che li opprimeva. 283 00:18:15,347 --> 00:18:16,806 Noti qualcosa? 284 00:18:16,806 --> 00:18:18,850 È questione di tempo. Crolleranno. 285 00:18:26,691 --> 00:18:28,777 Che cosa non si fa per amore. 286 00:18:38,036 --> 00:18:39,829 Hai visto anche tu? 287 00:18:42,249 --> 00:18:44,709 Una parola, due vocali uguali. 288 00:18:46,628 --> 00:18:48,755 Un po' di impegno, signor Robinson. 289 00:18:48,755 --> 00:18:53,385 Se indoviniamo questa, diventeremo i campioni dell'universo. 290 00:18:54,052 --> 00:18:55,136 Dell'universo? 291 00:18:56,596 --> 00:19:02,394 Questa è molto... insidiosa, signora Robinson. 292 00:19:05,230 --> 00:19:06,481 Che parola è? 293 00:19:06,481 --> 00:19:07,774 Non lo so. 294 00:19:10,110 --> 00:19:13,029 C'è solo un modo per scoprirlo. 295 00:19:17,951 --> 00:19:19,703 Vogliono inaugurare una nuova ala? 296 00:19:23,248 --> 00:19:25,750 No, Truman! Non toccare il cibo degli umani. 297 00:19:27,627 --> 00:19:29,129 Attenzione! 298 00:19:35,260 --> 00:19:36,636 La risposta! 299 00:19:46,021 --> 00:19:47,230 La casseruola! 300 00:19:47,981 --> 00:19:49,065 Truman! 301 00:19:59,451 --> 00:20:01,119 Cattivo Truman. Cattivo. 302 00:20:01,620 --> 00:20:04,247 Indovina chi ha vinto la gara? 303 00:20:04,247 --> 00:20:06,833 Non è proprio una gara. 304 00:20:09,419 --> 00:20:11,338 Beccati questo, Peggy Whitehead. 305 00:20:22,265 --> 00:20:24,059 Okay, in effetti è una gara 306 00:20:24,059 --> 00:20:27,562 e non ti preoccupare, tesoro, a casa ce n'è ancora. 307 00:20:27,562 --> 00:20:28,730 Ancora? 308 00:20:29,272 --> 00:20:31,775 Mi dispiace, signora Robinson. 309 00:20:31,775 --> 00:20:34,945 Voi bambini siete i grandi campioni di stasera. 310 00:20:34,945 --> 00:20:36,947 Ha vinto la squadra migliore. 311 00:20:36,947 --> 00:20:40,492 C'è una grandissima intesa tra voi due. 312 00:20:40,492 --> 00:20:42,327 Una grande intesa. 313 00:20:42,327 --> 00:20:44,913 Che dire, siamo sulla stessa... 314 00:20:44,913 --> 00:20:46,748 Lunghezza d'onda. 315 00:20:47,249 --> 00:20:49,125 Grazie della partita. 316 00:20:49,125 --> 00:20:50,502 Prima di incontrarvi, 317 00:20:50,502 --> 00:20:53,547 pensavamo che tutti fossero un po', insomma... 318 00:20:54,130 --> 00:20:55,131 Noiosi. 319 00:20:56,925 --> 00:20:58,843 È ora di andare, signora Robinson. 320 00:20:58,843 --> 00:21:01,638 Abbiamo un lungo viaggio da fare domani. 321 00:21:01,638 --> 00:21:03,181 Dove andrete? 322 00:21:03,181 --> 00:21:05,433 Torniamo da dove siamo venuti. 323 00:21:05,433 --> 00:21:08,895 Laggiù in mezzo al nulla più totale. 324 00:21:10,105 --> 00:21:11,648 Sembra molto lontano. 325 00:21:12,816 --> 00:21:15,402 In pratica, è distante anni luce. 326 00:21:16,945 --> 00:21:19,573 Beh, è stato bello conoscervi. 327 00:21:19,573 --> 00:21:21,616 Anche per me. Fate buon viaggio. 328 00:21:22,158 --> 00:21:24,578 Addio, al vostro posto non vorrei esserci io. 329 00:21:25,537 --> 00:21:26,997 Perché non vorresti esserci tu? 330 00:21:26,997 --> 00:21:29,082 È una cosa buffa che si dice. 331 00:21:29,082 --> 00:21:30,917 E poi fa rima. 332 00:21:30,917 --> 00:21:34,713 Sì, come bella-libellula. 333 00:21:38,425 --> 00:21:40,510 Allora, cosa vuoi fare adesso? 334 00:21:40,510 --> 00:21:44,389 Perché non mi fai vedere l'iperfantastico radioamatore che hai costruito? 335 00:21:44,389 --> 00:21:47,309 Nah. Ho un'idea migliore. 336 00:21:51,980 --> 00:21:52,981 Harriet! 337 00:21:54,190 --> 00:21:57,694 Perciò forse non avrò scoperto la storia segreta dei Robinson, 338 00:21:57,694 --> 00:21:59,946 ma non significa che sono una cattiva scrittrice. 339 00:21:59,946 --> 00:22:04,075 Dopotutto, ho scoperto una storia che mi piace molto di più. 340 00:22:04,075 --> 00:22:07,078 La storia di quando ho conosciuto meglio Pinky 341 00:22:07,078 --> 00:22:09,247 ed eravamo solo al capitolo uno. 342 00:22:09,247 --> 00:22:11,207 Chi lo sapeva dove ci avrebbe portato? 343 00:22:11,207 --> 00:22:13,501 Qual è il tuo odore preferito? 344 00:22:13,501 --> 00:22:16,004 Quello del marciapiede dopo la pioggia. 345 00:22:16,004 --> 00:22:17,088 Anche il mio. 346 00:22:31,853 --> 00:22:34,731 L'anno prossimo vedrai, Carol Welsch. 347 00:22:42,030 --> 00:22:43,073 "Marziani"? 348 00:22:51,790 --> 00:22:54,459 Io voglio essere Tu vuoi essere 349 00:22:54,459 --> 00:22:56,211 Noi vogliamo essere 350 00:22:57,337 --> 00:22:59,881 Io non voglio Tu non vuoi 351 00:22:59,881 --> 00:23:05,470 Noi non vogliamo sentirci dire Cosa dobbiamo fare 352 00:23:07,639 --> 00:23:13,311 E mi impegno a fare del bene Nel quartiere 353 00:23:13,311 --> 00:23:15,855 Faccio un bel sorriso 354 00:23:15,855 --> 00:23:19,150 E mi impegno a dire la verità 355 00:23:19,150 --> 00:23:21,736 Io voglio essere Tu vuoi essere 356 00:23:21,736 --> 00:23:23,655 Noi vogliamo essere 357 00:23:24,531 --> 00:23:27,284 Io non voglio Tu non vuoi 358 00:23:27,284 --> 00:23:30,120 Noi non vogliamo sentirci dire Cosa dobbiamo fare 359 00:23:30,120 --> 00:23:32,706 Io sarò chi voglio essere 360 00:23:32,706 --> 00:23:34,708 La mia indipendenza 361 00:23:35,417 --> 00:23:38,211 Io voglio essere Tu vuoi essere 362 00:23:38,211 --> 00:23:40,046 Noi vogliamo essere 363 00:23:40,046 --> 00:23:42,883 No, non mi taglierò i capelli 364 00:23:42,883 --> 00:23:45,719 E indosserò quello 365 00:23:45,719 --> 00:23:51,391 Che mi piace quando posso essere me stessa 366 00:23:51,391 --> 00:23:54,311 Io non voglio Tu non vuoi 367 00:23:54,311 --> 00:23:57,772 Noi non vogliamo sentirci dire Cosa dobbiamo fare 368 00:23:57,772 --> 00:23:59,608 Sottotitoli: Francesca Fortunato 369 00:23:59,608 --> 00:24:01,192 DUBBING BROTHERS