1 00:00:05,590 --> 00:00:10,804 A Ole Golly diz que um escritor sabe que toda a gente tem uma história. 2 00:00:11,388 --> 00:00:13,056 Onde está aquela coisa parva? 3 00:00:13,765 --> 00:00:17,310 Com base no que descobri na minha rota de espiã, concordaria. 4 00:00:17,310 --> 00:00:19,437 Toda a gente tem uma história. 5 00:00:20,522 --> 00:00:22,857 Toda a gente menos os Robinsons. 6 00:00:22,857 --> 00:00:27,529 Duas pessoas tão aborrecidas que fazem o cotão parecer empolgante. 7 00:00:27,529 --> 00:00:30,323 Que compraste hoje, Sra. Robinson? 8 00:00:30,323 --> 00:00:32,576 Um espanador, Sr. Robinson. 9 00:00:33,493 --> 00:00:34,703 Para limpar o pó? 10 00:00:34,703 --> 00:00:37,956 Sim. Para limpar o pó, Sr. Robinson. 11 00:00:38,790 --> 00:00:40,875 É como ver tinta a secar. 12 00:00:41,585 --> 00:00:46,673 Eu sabia que acabaria por descobrir que eram espiões russos ou marcianos. 13 00:00:47,299 --> 00:00:50,468 Depois, a hipótese de o descobrir acabou. 14 00:00:52,554 --> 00:00:54,389 Vão mudar de casa? 15 00:00:56,808 --> 00:00:59,686 Se partissem antes de descobrir a história deles, 16 00:00:59,686 --> 00:01:02,355 como me consideraria uma verdadeira escritora? 17 00:01:02,355 --> 00:01:05,358 Harriet, depressa! Vamos chegar tarde à festa. 18 00:01:05,942 --> 00:01:10,155 Serem tão enfadonhos seria um disfarce diabólico? 19 00:01:10,155 --> 00:01:12,490 Tinha uma oportunidade de o descobrir. 20 00:01:13,199 --> 00:01:16,328 Precisava do meu próprio disfarce diabólico. 21 00:01:16,912 --> 00:01:17,913 Encontrei-te. 22 00:01:18,914 --> 00:01:21,583 {\an8}Eu só quero Tu só queres 23 00:01:21,583 --> 00:01:23,335 Nós só queremos 24 00:01:24,461 --> 00:01:26,922 Eu vou ser quem quero ser 25 00:01:26,922 --> 00:01:28,590 A minha autonomia 26 00:01:29,090 --> 00:01:32,010 Não, não vou cortar o meu cabelo 27 00:01:32,010 --> 00:01:34,471 E vou usar o que quiser 28 00:01:34,471 --> 00:01:40,602 Gosto quando posso ser eu mesma 29 00:01:40,602 --> 00:01:43,230 Eu não quero Tu não queres 30 00:01:43,230 --> 00:01:46,191 Nós não queremos Que nos digam o que fazer 31 00:01:46,191 --> 00:01:47,275 {\an8}"A FESTA É MINHA, ESPIO SE QUISER" 32 00:01:48,193 --> 00:01:49,236 {\an8}HARRIET, A ESPIÃ 33 00:01:49,236 --> 00:01:50,403 {\an8}BASEADA NO LIVRO DE 34 00:01:52,530 --> 00:01:54,074 São os Welsches. 35 00:01:54,074 --> 00:01:55,158 Entrem. 36 00:01:56,993 --> 00:01:58,245 A Harriet? 37 00:01:58,828 --> 00:02:00,247 De vestido? 38 00:02:00,247 --> 00:02:02,582 As surpresas nunca acabam? 39 00:02:02,582 --> 00:02:05,335 Normalmente, nem morta vestiria isto, 40 00:02:05,335 --> 00:02:10,298 mas é mais provável dizerem a verdade se nos acharem bonzinhos e não espiões. 41 00:02:10,298 --> 00:02:14,052 Pinky, leva os casacos e a Harriet para a festa das crianças. 42 00:02:14,052 --> 00:02:15,136 Divirtam-se. 43 00:02:15,136 --> 00:02:18,348 Não! A temível festa das crianças. 44 00:02:18,348 --> 00:02:22,185 Uma jogada clássica dos adultos que estraga a espionagem. 45 00:02:22,936 --> 00:02:26,147 Agora que chegaste, a festa pode começar. 46 00:02:26,731 --> 00:02:30,610 Escrevi as possíveis identidades secretas dos Robinsons. 47 00:02:30,610 --> 00:02:32,404 Ladrões de arte internacionais. 48 00:02:33,989 --> 00:02:34,948 Viajantes do tempo. 49 00:02:36,533 --> 00:02:37,576 Pessoas de casulos? 50 00:02:40,120 --> 00:02:44,040 Fosse qual fosse a história, só tinha duas horas para a descobrir. 51 00:02:44,624 --> 00:02:47,544 Os Robinsons já chegaram? 52 00:02:47,544 --> 00:02:49,754 Sim. Tive de trazer os casacos deles. 53 00:02:50,338 --> 00:02:54,134 A Sra. Whitehead convidava-os sempre. Devia ter pena. 54 00:02:54,134 --> 00:02:57,888 Quero mostrar-te uma coisa. É fixolas-mosquitolas. 55 00:02:57,888 --> 00:02:59,598 "Fixolas-mosquitolas"? 56 00:02:59,598 --> 00:03:01,641 Sim, fixolas-mosquitolas! 57 00:03:01,641 --> 00:03:03,059 Está bem. Porque não? 58 00:03:03,560 --> 00:03:05,020 Primeiro passo: 59 00:03:05,020 --> 00:03:08,940 escapar ao Pinky Whitehead usando o truque mais antigo de todos. 60 00:03:09,900 --> 00:03:11,359 Onde é a casa de banho? 61 00:03:11,359 --> 00:03:14,905 É ao fundo do corredor, à esquerda. Eu espero aqui. 62 00:03:23,830 --> 00:03:25,749 E ela pisou as bolas. 63 00:03:26,917 --> 00:03:28,293 Acreditam? 64 00:03:30,128 --> 00:03:32,005 Bem, eu nunca... 65 00:03:35,050 --> 00:03:39,262 Ser criança numa festa de adultos é ideal para espiar. 66 00:03:39,262 --> 00:03:43,725 Os adultos dizem de tudo quando pensam que as crianças não estão a ouvir. 67 00:03:43,725 --> 00:03:48,188 Soubeste do Mortimer? A mulher pensava que ele não era careca. 68 00:03:48,188 --> 00:03:51,858 De uma só vez, um pássaro arrancou-lhe a peruca. 69 00:03:51,858 --> 00:03:56,071 Os pássaros são atraídos por cabelo falso ou de todo o tipo? 70 00:03:56,071 --> 00:03:59,366 De qualquer forma, usem mais chapéus na rua. 71 00:04:00,033 --> 00:04:03,495 Ver tantas espécies de adultos no seu ambiente natural 72 00:04:03,495 --> 00:04:06,248 era como ver um documentário sobre natureza. 73 00:04:07,332 --> 00:04:12,963 Se fizermos pouco barulho, podemos ver o raro fala-barato de óculos. 74 00:04:12,963 --> 00:04:15,507 Compre ações, ações, ações, ações! 75 00:04:15,507 --> 00:04:18,425 À esquerda, temos um Sr. Withers. 76 00:04:18,425 --> 00:04:22,597 Uma criatura tímida que só recentemente aprendeu a deixar o ninho. 77 00:04:22,597 --> 00:04:27,269 À direita, temos uma astuta Sra. Plumber a encurralar a sua presa. 78 00:04:27,269 --> 00:04:31,940 Alguma vez pensou em vestir jardineiras ao seu cão? 79 00:04:32,440 --> 00:04:34,067 Estão na moda. 80 00:04:34,067 --> 00:04:39,948 Contando com os seus instintos, a rara senhora chique de laço foge. 81 00:04:39,948 --> 00:04:41,741 Isso foi um "talvez"? 82 00:04:42,325 --> 00:04:44,160 Mas e os Robinsons? 83 00:04:45,245 --> 00:04:48,331 Sei que estavam algures nesta festa selvagem. 84 00:04:49,583 --> 00:04:52,544 Carol, as pessoas adoram a tua caçarola de atum. 85 00:04:52,544 --> 00:04:54,838 Não é uma competição. 86 00:04:54,838 --> 00:04:57,757 Há anos que a minha mãe e a Sra. Whitehead competem 87 00:04:57,757 --> 00:05:01,177 para saber quem é a rainha das caçarolas. 88 00:05:02,345 --> 00:05:05,891 Fica atenta ao Seymour "que gracinha" Gasco. 89 00:05:05,891 --> 00:05:08,810 O comediante? Ele não vai ao teu programa? 90 00:05:08,810 --> 00:05:11,313 Sim! Se assinar o contrato. 91 00:05:11,313 --> 00:05:16,526 Com um bocadinho de comida e de paleio, conseguirei a assinatura dele. 92 00:05:18,320 --> 00:05:20,447 Parece deliciosa. 93 00:05:20,989 --> 00:05:27,120 Vou pô-la aqui, ao lado do meu cassoulet de peru. 94 00:05:27,120 --> 00:05:32,709 É ótimo ter um de cada, gourmet e... estilo familiar. 95 00:05:34,711 --> 00:05:38,465 Quem vai comer a minha caçarola se pode comer o cassoulet dela? 96 00:05:40,800 --> 00:05:44,262 Eu dirijo espetáculos. Vou dirigir as pessoas para a caçarola. 97 00:05:44,262 --> 00:05:46,723 Luzes, câmara e ação, querido. 98 00:05:48,308 --> 00:05:51,102 Muito bem, Gasco. Onde estás? 99 00:05:53,772 --> 00:05:56,399 Muito bem, Robinsons. Onde estão? 100 00:05:59,402 --> 00:06:02,781 Sra. Robinson, estamos numa festa. 101 00:06:03,740 --> 00:06:07,327 Sem dúvida, Sr. Robinson. Numa festa. 102 00:06:11,206 --> 00:06:14,334 Olá! É tão bom ver-te. 103 00:06:25,554 --> 00:06:28,265 Quer jogar às charadas connosco? 104 00:06:29,224 --> 00:06:31,351 Desculpe. Talvez depois. 105 00:06:33,353 --> 00:06:36,481 Em "adultês", "talvez depois" significa nunca. 106 00:06:37,315 --> 00:06:40,110 Que raio de festa... Então, e a música? 107 00:06:40,110 --> 00:06:42,904 Ponham-na e eu começo a fila de conga. 108 00:06:45,574 --> 00:06:47,409 Para onde foram? 109 00:06:50,954 --> 00:06:52,497 Vê por onde andas, miúda. 110 00:06:53,623 --> 00:06:55,250 Peço imensa desculpa. 111 00:06:58,003 --> 00:06:59,462 Gosta do meu vestido novo? 112 00:07:01,047 --> 00:07:02,757 É adorável! 113 00:07:03,675 --> 00:07:05,343 Muitíssimo obrigada. 114 00:07:05,343 --> 00:07:09,222 Desculpe incomodar, mas viu o Sr. e a Sra. Robinson? 115 00:07:10,098 --> 00:07:13,518 Desculpa, querida. Mas, se os vir, aviso-te. 116 00:07:13,518 --> 00:07:15,437 É muito amável. 117 00:07:21,651 --> 00:07:22,986 Desculpa. 118 00:07:22,986 --> 00:07:24,821 A minha lista dos Robinsons! 119 00:07:26,573 --> 00:07:27,782 Estás aqui! 120 00:07:28,366 --> 00:07:32,203 Perdeste-te a caminho da casa de banho? Acontece-me muito. 121 00:08:00,023 --> 00:08:02,859 Truman, não! A comida, não! 122 00:08:05,153 --> 00:08:06,154 Volta aqui! 123 00:08:07,447 --> 00:08:10,659 Truman... Estás em sarilhos. 124 00:08:21,336 --> 00:08:23,046 Isto não era bom. 125 00:08:23,046 --> 00:08:27,050 Se ele descobrisse a lista secreta, saberia que era minha, 126 00:08:27,050 --> 00:08:31,054 porque no papel dizia: "Da secretária de Harriet M. Welsch." 127 00:08:31,805 --> 00:08:33,181 Estás aqui. 128 00:08:33,181 --> 00:08:35,600 Porque queres estar com os adultos chatos 129 00:08:35,600 --> 00:08:39,020 se te podes divertir na festa das crianças? 130 00:08:41,690 --> 00:08:44,651 Se já estiveram no quarto das crianças, 131 00:08:44,651 --> 00:08:46,444 sabem que é um sítio desolador... 132 00:08:48,405 --> 00:08:51,866 ... onde os miúdos mais velhos perderam todos os poderes... 133 00:08:53,034 --> 00:08:55,662 A minha televisão terá saudades minhas? 134 00:08:56,246 --> 00:09:00,208 ... e os verdadeiros governantes deste mundo selvagem são os mais novos. 135 00:09:02,043 --> 00:09:05,714 É uma loucura absoluta! 136 00:09:11,136 --> 00:09:12,888 Dá-me, dá-me, dá-me! 137 00:09:20,395 --> 00:09:22,480 Suminho? 138 00:09:23,064 --> 00:09:24,107 Eu limpo! 139 00:09:26,651 --> 00:09:28,194 Tenho de sair daqui. 140 00:09:29,112 --> 00:09:31,323 Olá, Harriet! Gosto do teu vestido. 141 00:09:31,907 --> 00:09:33,700 Alguém que goste. 142 00:09:37,954 --> 00:09:40,123 Como vai o rádio? 143 00:09:40,123 --> 00:09:43,293 Ainda não estabeleci contacto com extraterrestres, 144 00:09:43,293 --> 00:09:48,882 mas aprendi a dizer "olá" em turco. É merhaba. 145 00:09:48,882 --> 00:09:50,884 Certo. 146 00:09:50,884 --> 00:09:52,385 Tenho de ir, Pinky. 147 00:09:52,385 --> 00:09:54,638 Não queres experimentar o meu rádio? 148 00:09:54,638 --> 00:09:57,015 Fui eu que o construí. 149 00:09:59,226 --> 00:10:00,310 Talvez depois. 150 00:10:00,936 --> 00:10:02,729 Vá lá! Experimenta. 151 00:10:02,729 --> 00:10:06,191 Já que estamos sempre na mesma onda. 152 00:10:06,691 --> 00:10:10,695 Atenção, eu e o Pinky nunca estivemos na mesma onda. 153 00:10:10,695 --> 00:10:14,491 Ele é simpático e tal, mas não temos nada em comum. 154 00:10:17,285 --> 00:10:18,370 Jonathan, não! 155 00:10:24,042 --> 00:10:26,127 Qualquer corrente pode interferir. 156 00:10:27,212 --> 00:10:30,715 Enquanto o Pinky estava distraído, tinha de fugir. 157 00:11:11,631 --> 00:11:13,717 Eu limpo! 158 00:11:18,263 --> 00:11:22,517 Se queres saber, acho que esta caçarola canta "atum a" canção. 159 00:11:23,935 --> 00:11:25,103 Truman feio! 160 00:11:25,103 --> 00:11:26,730 Sou vegetariana. 161 00:11:27,480 --> 00:11:31,234 Ora vejam, o Seymour "que gracinha" Gasco. 162 00:11:31,234 --> 00:11:32,652 Ainda bem que vieste. 163 00:11:33,153 --> 00:11:35,947 Seymour, podes dizê-lo? 164 00:11:36,948 --> 00:11:39,534 Que gracinha! 165 00:11:43,079 --> 00:11:44,247 Seymour? 166 00:11:44,247 --> 00:11:45,916 Welschy! Como estás? 167 00:11:45,916 --> 00:11:49,878 Soube que podias aparecer. Por isso, trouxe o teu contrato. 168 00:11:49,878 --> 00:11:54,049 Uma assinatura tua e ficamos prontos para o espetáculo. 169 00:11:54,633 --> 00:11:59,179 Aguenta os cavalinhos. Calma lá, Welschy. Qual é de peru e qual é de atum? 170 00:11:59,179 --> 00:12:00,513 Essa é de peru. 171 00:12:04,559 --> 00:12:08,271 Disse que era essa? Esta é que é de peru. 172 00:12:11,608 --> 00:12:13,235 Foi por pouco! Sou alérgico a atum. 173 00:12:13,235 --> 00:12:15,737 Uma garfada e o meu estômago fica doido, 174 00:12:15,737 --> 00:12:17,197 se é que me entendes. 175 00:12:18,073 --> 00:12:19,616 Acho que sim. 176 00:12:20,116 --> 00:12:23,828 Olá, Bobby B! Velho amigo, como vai isso? 177 00:12:25,497 --> 00:12:27,916 Isto, sim, é uma gracinha! 178 00:12:32,504 --> 00:12:36,925 É só um protótipo, mas, até agora, controlo as luzes... 179 00:12:38,885 --> 00:12:40,679 ... e o rádio. 180 00:12:43,223 --> 00:12:46,768 Conga, conga, conga Conga, conga, conga 181 00:12:46,768 --> 00:12:48,895 Janet, não quero dançar a conga. 182 00:12:50,021 --> 00:12:51,273 Ou talvez até queira. 183 00:12:51,273 --> 00:12:54,901 Pinky, algum destes botões aumenta o som da sala de estar? 184 00:12:54,901 --> 00:12:58,196 Sim. Mas tens de ter cuidado, porque fica... 185 00:13:00,740 --> 00:13:02,075 ... muito alto! 186 00:13:04,828 --> 00:13:06,329 Sim! 187 00:13:08,415 --> 00:13:10,208 Fila de conga! 188 00:13:13,461 --> 00:13:16,256 Conga, conga, conga Conga, conga, conga 189 00:13:16,923 --> 00:13:19,050 Miúdos, quem quer dançar a conga? 190 00:13:22,846 --> 00:13:24,556 Não, meninos! Para o quarto! 191 00:13:25,557 --> 00:13:27,767 Venham comer caçarola! 192 00:13:27,767 --> 00:13:31,187 É a "op-atum-nidade" de uma vida! 193 00:13:31,187 --> 00:13:34,024 Conga, conga, conga Conga, conga, conga 194 00:13:34,024 --> 00:13:35,108 Parem! 195 00:13:35,609 --> 00:13:39,237 Conga, conga, conga Conga, conga, conga 196 00:13:40,488 --> 00:13:43,199 Volto já. Tenho de falar com o Seymour. 197 00:13:45,452 --> 00:13:47,203 Olá, Seymour! 198 00:13:47,203 --> 00:13:50,624 De que precisas para assinar o contrato? 199 00:13:50,624 --> 00:13:52,292 Fazemos assim, Welschy. 200 00:13:52,292 --> 00:13:54,711 Se a tua mulher me fizer uma caçarola, 201 00:13:54,711 --> 00:13:56,630 eu assino-o já! 202 00:13:56,630 --> 00:13:57,714 Combinado. 203 00:13:59,716 --> 00:14:03,470 Ouvi alguém a elogiar a minha caçarola de atum? 204 00:14:04,179 --> 00:14:05,263 Atum? 205 00:14:06,514 --> 00:14:08,099 Nova fila de conga! 206 00:14:10,018 --> 00:14:11,770 Conga, conga, conga Conga, conga, conga 207 00:14:11,770 --> 00:14:13,730 É uma festa de adultos! 208 00:14:22,447 --> 00:14:27,160 Conga, conga, conga 209 00:14:31,164 --> 00:14:33,291 Vamos à conga! 210 00:14:34,459 --> 00:14:35,460 Pinky! 211 00:14:35,460 --> 00:14:39,047 Esta dança está a dar-me calor, Sra. Robinson. 212 00:14:39,548 --> 00:14:40,882 Levo o seu casaco? 213 00:14:41,675 --> 00:14:42,717 Obrigado. 214 00:14:44,928 --> 00:14:46,555 Eu ajudo-te, Pinky. 215 00:14:49,266 --> 00:14:50,517 Sim! 216 00:14:51,685 --> 00:14:55,647 Conga, conga, conga Conga, conga, conga 217 00:15:00,610 --> 00:15:03,071 Harriet, isto tem regras. 218 00:15:03,071 --> 00:15:06,616 Não podes bisbilhotar os bolsos das pessoas. 219 00:15:06,616 --> 00:15:08,159 É uma emergência. 220 00:15:08,952 --> 00:15:09,953 Voilà! 221 00:15:09,953 --> 00:15:12,789 É o quarto dos casacos, Sra. Robinson? 222 00:15:12,789 --> 00:15:14,916 É, Sr. Robinson. 223 00:15:15,709 --> 00:15:18,253 Porque não há bolsos nos vestidos? 224 00:15:18,253 --> 00:15:20,922 Alguém mo explica, por favor? 225 00:15:21,715 --> 00:15:24,384 Aquele é o meu casaco, Sra. Robinson? 226 00:15:24,384 --> 00:15:27,137 É, Sr. Robinson. 227 00:15:30,891 --> 00:15:33,560 Acho que devíamos ir embora, Sra. Robinson. 228 00:15:33,560 --> 00:15:35,770 Concordo, Sr. Robinson. 229 00:15:36,688 --> 00:15:39,900 O quê? Como podem pensar em ir embora 230 00:15:39,900 --> 00:15:43,236 sem jogar às charadas comigo e com o meu amigo? 231 00:15:47,824 --> 00:15:49,075 Finalmente. 232 00:15:49,576 --> 00:15:52,913 Fui à festa descobrir a história dos Robinsons. 233 00:15:52,913 --> 00:15:58,376 Se isso implicasse jogar às charadas, uma boa espiã nunca desiste. 234 00:16:02,797 --> 00:16:04,341 Dão-nos um momento? 235 00:16:04,341 --> 00:16:06,468 Pinky, podemos falar... 236 00:16:12,891 --> 00:16:14,226 Então, qual é a missão? 237 00:16:14,226 --> 00:16:17,229 Já reparaste como os Robinsons são aborrecidos? 238 00:16:17,229 --> 00:16:19,022 Como a música dos elevadores. 239 00:16:20,148 --> 00:16:21,733 É o que eu costumo dizer. 240 00:16:21,733 --> 00:16:25,278 Claro que é! Mesma onda. 241 00:16:25,862 --> 00:16:31,159 Certo. Acho que é só para esconder as identidades secretas deles. 242 00:16:31,743 --> 00:16:32,869 Vê isto. 243 00:16:33,411 --> 00:16:34,871 "Pessoas de casulos"? 244 00:16:34,871 --> 00:16:39,501 Sim, quando os humanos são substituídos por réplicas alienígenas em casulos. 245 00:16:40,252 --> 00:16:41,753 Pessoas de casulos. 246 00:16:41,753 --> 00:16:43,046 Baixa-te! 247 00:16:43,547 --> 00:16:44,714 Tenho um plano. 248 00:16:44,714 --> 00:16:48,760 Vamos dar estas palavras aos Robinsons para jogarem às charadas. 249 00:16:48,760 --> 00:16:52,722 Mal eles se contorçam, hesitem ou ajam como plantas... 250 00:16:52,722 --> 00:16:55,058 Saberemos qual é a história deles. 251 00:16:55,058 --> 00:16:57,435 Já estão prontos? 252 00:16:57,435 --> 00:16:58,562 Sim! 253 00:16:59,563 --> 00:17:00,981 Aqui têm. 254 00:17:00,981 --> 00:17:05,526 E aqui têm vocês. Podem começar. 255 00:17:09,281 --> 00:17:10,364 Duas palavras. 256 00:17:10,907 --> 00:17:12,449 Primeira palavra. 257 00:17:13,785 --> 00:17:18,039 Sussurro. Rumor. Segredo. 258 00:17:18,872 --> 00:17:20,208 Duas palavras. 259 00:17:21,418 --> 00:17:23,128 Agente secreto. 260 00:17:23,128 --> 00:17:24,880 Muito bem, Sra. Robinson. 261 00:17:26,214 --> 00:17:27,966 Vês alguma coisa estranha? 262 00:17:27,966 --> 00:17:29,175 Negativo. 263 00:17:34,347 --> 00:17:35,640 Um elefante. 264 00:17:40,103 --> 00:17:41,187 Pessoas de casulos. 265 00:17:45,775 --> 00:17:48,403 O Mas... O Mascarilha! 266 00:17:48,403 --> 00:17:49,613 Bem adivinhado! 267 00:17:49,613 --> 00:17:51,281 Boas pistas. 268 00:17:58,496 --> 00:17:59,998 Gatunos. 269 00:17:59,998 --> 00:18:01,082 Internacionais. 270 00:18:01,082 --> 00:18:02,167 De arte? 271 00:18:02,667 --> 00:18:06,004 Ladrões! Ladrões internacionais de arte. 272 00:18:06,004 --> 00:18:09,216 Foi estranho ver os Robinsons a serem divertidos. 273 00:18:09,799 --> 00:18:14,429 Era como se as charadas lhes tivessem tirado o enorme peso do aborrecimento. 274 00:18:15,347 --> 00:18:16,806 Vês alguma coisa? 275 00:18:16,806 --> 00:18:18,850 Espera. Vão ceder. 276 00:18:26,691 --> 00:18:28,777 As coisas que se fazem por amor... 277 00:18:38,036 --> 00:18:39,829 Estás a ver o mesmo que eu? 278 00:18:42,249 --> 00:18:44,709 Uma palavra, duas sílabas. 279 00:18:46,628 --> 00:18:48,755 Esforça-te, Sr. Robinson. 280 00:18:48,755 --> 00:18:53,385 Se adivinharmos esta, seremos os campeões do Universo. 281 00:18:54,052 --> 00:18:55,136 Do Universo? 282 00:18:56,596 --> 00:19:02,394 Esta é muito complicada, Sra. Robinson. 283 00:19:05,230 --> 00:19:06,481 É o quê? 284 00:19:06,481 --> 00:19:07,774 Não sei. 285 00:19:10,110 --> 00:19:13,029 Só há uma forma de descobrir. 286 00:19:17,951 --> 00:19:19,703 Uma nova ala? 287 00:19:23,248 --> 00:19:25,750 Não, Truman! Não comas comida de pessoas. 288 00:19:27,627 --> 00:19:29,129 Cuidado! 289 00:19:35,260 --> 00:19:36,636 A resposta! 290 00:19:46,021 --> 00:19:47,230 A caçarola! 291 00:19:47,981 --> 00:19:49,065 Truman! 292 00:19:59,451 --> 00:20:01,119 Truman feio! 293 00:20:01,620 --> 00:20:04,247 Adivinha quem ganhou o concurso de caçarolas! 294 00:20:04,247 --> 00:20:06,833 Não é bem uma competição. 295 00:20:09,419 --> 00:20:11,338 Embrulha, Peggy Whitehead. 296 00:20:22,265 --> 00:20:24,059 Está bem, é uma competição. 297 00:20:24,059 --> 00:20:27,562 E não te preocupes, querido. Há mais em casa. 298 00:20:27,562 --> 00:20:28,730 Mais? 299 00:20:29,272 --> 00:20:31,775 Desculpa, Sra. Robinson. 300 00:20:31,775 --> 00:20:34,945 Parece que vocês são os grandes vencedores. 301 00:20:34,945 --> 00:20:36,947 Ganhou a melhor equipa. 302 00:20:36,947 --> 00:20:40,492 Vocês têm uma ótima química. 303 00:20:40,492 --> 00:20:42,327 Ótima química. 304 00:20:42,327 --> 00:20:44,913 Que podemos dizer? Estamos na mesma... 305 00:20:44,913 --> 00:20:46,748 Onda. 306 00:20:47,249 --> 00:20:49,125 Obrigado pelo jogo. 307 00:20:49,125 --> 00:20:53,547 Antes de vos termos conhecido, achávamos que eram todos um pouco... 308 00:20:54,130 --> 00:20:55,131 Aborrecidos. 309 00:20:56,925 --> 00:20:58,843 Temos de ir, Sra. Robinson. 310 00:20:58,843 --> 00:21:01,638 Amanhã, temos uma longa viagem pela frente. 311 00:21:01,638 --> 00:21:03,181 Para onde vão? 312 00:21:03,181 --> 00:21:05,433 Para de onde viemos. 313 00:21:05,433 --> 00:21:08,895 Para bem longe, no meio do nada. 314 00:21:10,105 --> 00:21:11,648 Parece mesmo longe. 315 00:21:12,816 --> 00:21:15,402 Fica praticamente a anos-luz daqui. 316 00:21:16,945 --> 00:21:19,573 Bem, foi bom conhecer-vos. 317 00:21:19,573 --> 00:21:21,616 Igualmente! Boa viagem. 318 00:21:22,158 --> 00:21:24,578 Adeus, pigmeus! 319 00:21:25,537 --> 00:21:26,997 Porque nos chamaste isso? 320 00:21:26,997 --> 00:21:29,082 É só uma piada. 321 00:21:29,082 --> 00:21:30,917 Além disso, rima. 322 00:21:30,917 --> 00:21:34,713 Sim, como fixolas-mosquitolas. 323 00:21:38,425 --> 00:21:40,510 Então, que queres fazer agora? 324 00:21:40,510 --> 00:21:44,389 Porque não me mostras o rádio janota que construíste? 325 00:21:44,389 --> 00:21:47,309 Não, tenho uma ideia melhor. 326 00:21:51,980 --> 00:21:52,981 Harriet! 327 00:21:54,190 --> 00:21:57,694 Posso não ter descoberto a história dos Robinsons, 328 00:21:57,694 --> 00:21:59,946 mas não sou uma má escritora. 329 00:21:59,946 --> 00:22:04,075 Afinal, arranjei uma história melhor. 330 00:22:04,075 --> 00:22:07,078 A história de quando conheci o Pinky. 331 00:22:07,078 --> 00:22:09,247 E íamos só no primeiro capítulo. 332 00:22:09,247 --> 00:22:11,207 Quem sabia onde acabaria? 333 00:22:11,207 --> 00:22:13,501 Qual é o teu cheiro favorito? 334 00:22:13,501 --> 00:22:16,004 O passeio, depois de chover. 335 00:22:16,004 --> 00:22:17,088 O meu também. 336 00:22:31,853 --> 00:22:34,731 Espera pelo próximo ano, Carol Welsch. 337 00:22:42,030 --> 00:22:43,073 "Marcianos"? 338 00:22:51,790 --> 00:22:54,459 Eu só quero Tu só queres 339 00:22:54,459 --> 00:22:56,211 Nós só queremos 340 00:22:57,337 --> 00:22:59,881 Eu não quero Tu não queres 341 00:22:59,881 --> 00:23:05,470 Nós não queremos Que nos digam o que fazer 342 00:23:07,639 --> 00:23:13,311 Dou o meu melhor Para me portar bem na vizinhança 343 00:23:13,311 --> 00:23:15,855 Sorrio muito 344 00:23:15,855 --> 00:23:19,150 E esforço-me por dizer a verdade 345 00:23:19,150 --> 00:23:21,736 Eu só quero Tu só queres 346 00:23:21,736 --> 00:23:23,655 Nós só queremos 347 00:23:24,531 --> 00:23:27,284 Eu não quero Tu não queres 348 00:23:27,284 --> 00:23:30,120 Nós não queremos Que nos digam o que fazer 349 00:23:30,120 --> 00:23:32,706 Eu vou ser quem quero ser 350 00:23:32,706 --> 00:23:34,708 A minha autonomia 351 00:23:35,417 --> 00:23:38,211 Eu só quero Tu só queres 352 00:23:38,211 --> 00:23:40,213 Nós só queremos 353 00:23:40,213 --> 00:23:43,049 Não, não vou cortar o meu cabelo 354 00:23:43,049 --> 00:23:45,719 E vou usar o que quiser 355 00:23:45,719 --> 00:23:51,391 Gosto quando posso ser eu mesma 356 00:23:51,391 --> 00:23:54,311 Eu não quero Tu não queres 357 00:23:54,311 --> 00:23:59,107 Nós não queremos Que nos digam o que fazer 358 00:23:59,107 --> 00:24:01,192 Legendas: Lara Kahrel