1
00:00:05,590 --> 00:00:10,804
A Ole Golly diz que um escritor
sabe que toda a gente tem uma história.
2
00:00:11,388 --> 00:00:13,056
Onde está aquela coisa parva?
3
00:00:13,765 --> 00:00:17,310
Com base no que descobri
na minha rota de espiã, concordaria.
4
00:00:17,310 --> 00:00:19,437
Toda a gente tem uma história.
5
00:00:20,522 --> 00:00:22,857
Toda a gente menos os Robinsons.
6
00:00:22,857 --> 00:00:27,529
Duas pessoas tão aborrecidas
que fazem o cotão parecer empolgante.
7
00:00:27,529 --> 00:00:30,323
Que compraste hoje, Sra. Robinson?
8
00:00:30,323 --> 00:00:32,576
Um espanador, Sr. Robinson.
9
00:00:33,493 --> 00:00:34,703
Para limpar o pó?
10
00:00:34,703 --> 00:00:37,956
Sim. Para limpar o pó, Sr. Robinson.
11
00:00:38,790 --> 00:00:40,875
É como ver tinta a secar.
12
00:00:41,585 --> 00:00:46,673
Eu sabia que acabaria por descobrir
que eram espiões russos ou marcianos.
13
00:00:47,299 --> 00:00:50,468
Depois, a hipótese de o descobrir acabou.
14
00:00:52,554 --> 00:00:54,389
Vão mudar de casa?
15
00:00:56,808 --> 00:00:59,686
Se partissem
antes de descobrir a história deles,
16
00:00:59,686 --> 00:01:02,355
como me consideraria
uma verdadeira escritora?
17
00:01:02,355 --> 00:01:05,358
Harriet, depressa!
Vamos chegar tarde à festa.
18
00:01:05,942 --> 00:01:10,155
Serem tão enfadonhos
seria um disfarce diabólico?
19
00:01:10,155 --> 00:01:12,490
Tinha uma oportunidade de o descobrir.
20
00:01:13,199 --> 00:01:16,328
Precisava do meu próprio
disfarce diabólico.
21
00:01:16,912 --> 00:01:17,913
Encontrei-te.
22
00:01:18,914 --> 00:01:21,583
{\an8}Eu só quero
Tu só queres
23
00:01:21,583 --> 00:01:23,335
Nós só queremos
24
00:01:24,461 --> 00:01:26,922
Eu vou ser quem quero ser
25
00:01:26,922 --> 00:01:28,590
A minha autonomia
26
00:01:29,090 --> 00:01:32,010
Não, não vou cortar o meu cabelo
27
00:01:32,010 --> 00:01:34,471
E vou usar o que quiser
28
00:01:34,471 --> 00:01:40,602
Gosto quando posso ser eu mesma
29
00:01:40,602 --> 00:01:43,230
Eu não quero
Tu não queres
30
00:01:43,230 --> 00:01:46,191
Nós não queremos
Que nos digam o que fazer
31
00:01:46,191 --> 00:01:47,275
{\an8}"A FESTA É MINHA, ESPIO SE QUISER"
32
00:01:48,193 --> 00:01:49,236
{\an8}HARRIET, A ESPIÃ
33
00:01:49,236 --> 00:01:50,403
{\an8}BASEADA NO LIVRO DE
34
00:01:52,530 --> 00:01:54,074
São os Welsches.
35
00:01:54,074 --> 00:01:55,158
Entrem.
36
00:01:56,993 --> 00:01:58,245
A Harriet?
37
00:01:58,828 --> 00:02:00,247
De vestido?
38
00:02:00,247 --> 00:02:02,582
As surpresas nunca acabam?
39
00:02:02,582 --> 00:02:05,335
Normalmente, nem morta vestiria isto,
40
00:02:05,335 --> 00:02:10,298
mas é mais provável dizerem a verdade
se nos acharem bonzinhos e não espiões.
41
00:02:10,298 --> 00:02:14,052
Pinky, leva os casacos
e a Harriet para a festa das crianças.
42
00:02:14,052 --> 00:02:15,136
Divirtam-se.
43
00:02:15,136 --> 00:02:18,348
Não! A temível festa das crianças.
44
00:02:18,348 --> 00:02:22,185
Uma jogada clássica dos adultos
que estraga a espionagem.
45
00:02:22,936 --> 00:02:26,147
Agora que chegaste, a festa pode começar.
46
00:02:26,731 --> 00:02:30,610
Escrevi as possíveis
identidades secretas dos Robinsons.
47
00:02:30,610 --> 00:02:32,404
Ladrões de arte internacionais.
48
00:02:33,989 --> 00:02:34,948
Viajantes do tempo.
49
00:02:36,533 --> 00:02:37,576
Pessoas de casulos?
50
00:02:40,120 --> 00:02:44,040
Fosse qual fosse a história,
só tinha duas horas para a descobrir.
51
00:02:44,624 --> 00:02:47,544
Os Robinsons já chegaram?
52
00:02:47,544 --> 00:02:49,754
Sim. Tive de trazer os casacos deles.
53
00:02:50,338 --> 00:02:54,134
A Sra. Whitehead convidava-os sempre.
Devia ter pena.
54
00:02:54,134 --> 00:02:57,888
Quero mostrar-te uma coisa.
É fixolas-mosquitolas.
55
00:02:57,888 --> 00:02:59,598
"Fixolas-mosquitolas"?
56
00:02:59,598 --> 00:03:01,641
Sim, fixolas-mosquitolas!
57
00:03:01,641 --> 00:03:03,059
Está bem. Porque não?
58
00:03:03,560 --> 00:03:05,020
Primeiro passo:
59
00:03:05,020 --> 00:03:08,940
escapar ao Pinky Whitehead
usando o truque mais antigo de todos.
60
00:03:09,900 --> 00:03:11,359
Onde é a casa de banho?
61
00:03:11,359 --> 00:03:14,905
É ao fundo do corredor, à esquerda.
Eu espero aqui.
62
00:03:23,830 --> 00:03:25,749
E ela pisou as bolas.
63
00:03:26,917 --> 00:03:28,293
Acreditam?
64
00:03:30,128 --> 00:03:32,005
Bem, eu nunca...
65
00:03:35,050 --> 00:03:39,262
Ser criança numa festa de adultos
é ideal para espiar.
66
00:03:39,262 --> 00:03:43,725
Os adultos dizem de tudo quando pensam
que as crianças não estão a ouvir.
67
00:03:43,725 --> 00:03:48,188
Soubeste do Mortimer?
A mulher pensava que ele não era careca.
68
00:03:48,188 --> 00:03:51,858
De uma só vez,
um pássaro arrancou-lhe a peruca.
69
00:03:51,858 --> 00:03:56,071
Os pássaros são atraídos
por cabelo falso ou de todo o tipo?
70
00:03:56,071 --> 00:03:59,366
De qualquer forma,
usem mais chapéus na rua.
71
00:04:00,033 --> 00:04:03,495
Ver tantas espécies de adultos
no seu ambiente natural
72
00:04:03,495 --> 00:04:06,248
era como ver
um documentário sobre natureza.
73
00:04:07,332 --> 00:04:12,963
Se fizermos pouco barulho,
podemos ver o raro fala-barato de óculos.
74
00:04:12,963 --> 00:04:15,507
Compre ações, ações, ações, ações!
75
00:04:15,507 --> 00:04:18,425
À esquerda, temos um Sr. Withers.
76
00:04:18,425 --> 00:04:22,597
Uma criatura tímida que só recentemente
aprendeu a deixar o ninho.
77
00:04:22,597 --> 00:04:27,269
À direita, temos uma astuta Sra. Plumber
a encurralar a sua presa.
78
00:04:27,269 --> 00:04:31,940
Alguma vez pensou
em vestir jardineiras ao seu cão?
79
00:04:32,440 --> 00:04:34,067
Estão na moda.
80
00:04:34,067 --> 00:04:39,948
Contando com os seus instintos,
a rara senhora chique de laço foge.
81
00:04:39,948 --> 00:04:41,741
Isso foi um "talvez"?
82
00:04:42,325 --> 00:04:44,160
Mas e os Robinsons?
83
00:04:45,245 --> 00:04:48,331
Sei que estavam algures
nesta festa selvagem.
84
00:04:49,583 --> 00:04:52,544
Carol, as pessoas adoram
a tua caçarola de atum.
85
00:04:52,544 --> 00:04:54,838
Não é uma competição.
86
00:04:54,838 --> 00:04:57,757
Há anos que a minha mãe
e a Sra. Whitehead competem
87
00:04:57,757 --> 00:05:01,177
para saber quem é a rainha das caçarolas.
88
00:05:02,345 --> 00:05:05,891
Fica atenta
ao Seymour "que gracinha" Gasco.
89
00:05:05,891 --> 00:05:08,810
O comediante? Ele não vai ao teu programa?
90
00:05:08,810 --> 00:05:11,313
Sim! Se assinar o contrato.
91
00:05:11,313 --> 00:05:16,526
Com um bocadinho de comida e de paleio,
conseguirei a assinatura dele.
92
00:05:18,320 --> 00:05:20,447
Parece deliciosa.
93
00:05:20,989 --> 00:05:27,120
Vou pô-la aqui,
ao lado do meu cassoulet de peru.
94
00:05:27,120 --> 00:05:32,709
É ótimo ter um de cada,
gourmet e... estilo familiar.
95
00:05:34,711 --> 00:05:38,465
Quem vai comer a minha caçarola
se pode comer o cassoulet dela?
96
00:05:40,800 --> 00:05:44,262
Eu dirijo espetáculos.
Vou dirigir as pessoas para a caçarola.
97
00:05:44,262 --> 00:05:46,723
Luzes, câmara e ação, querido.
98
00:05:48,308 --> 00:05:51,102
Muito bem, Gasco. Onde estás?
99
00:05:53,772 --> 00:05:56,399
Muito bem, Robinsons. Onde estão?
100
00:05:59,402 --> 00:06:02,781
Sra. Robinson, estamos numa festa.
101
00:06:03,740 --> 00:06:07,327
Sem dúvida, Sr. Robinson. Numa festa.
102
00:06:11,206 --> 00:06:14,334
Olá! É tão bom ver-te.
103
00:06:25,554 --> 00:06:28,265
Quer jogar às charadas connosco?
104
00:06:29,224 --> 00:06:31,351
Desculpe. Talvez depois.
105
00:06:33,353 --> 00:06:36,481
Em "adultês",
"talvez depois" significa nunca.
106
00:06:37,315 --> 00:06:40,110
Que raio de festa... Então, e a música?
107
00:06:40,110 --> 00:06:42,904
Ponham-na e eu começo a fila de conga.
108
00:06:45,574 --> 00:06:47,409
Para onde foram?
109
00:06:50,954 --> 00:06:52,497
Vê por onde andas, miúda.
110
00:06:53,623 --> 00:06:55,250
Peço imensa desculpa.
111
00:06:58,003 --> 00:06:59,462
Gosta do meu vestido novo?
112
00:07:01,047 --> 00:07:02,757
É adorável!
113
00:07:03,675 --> 00:07:05,343
Muitíssimo obrigada.
114
00:07:05,343 --> 00:07:09,222
Desculpe incomodar,
mas viu o Sr. e a Sra. Robinson?
115
00:07:10,098 --> 00:07:13,518
Desculpa, querida.
Mas, se os vir, aviso-te.
116
00:07:13,518 --> 00:07:15,437
É muito amável.
117
00:07:21,651 --> 00:07:22,986
Desculpa.
118
00:07:22,986 --> 00:07:24,821
A minha lista dos Robinsons!
119
00:07:26,573 --> 00:07:27,782
Estás aqui!
120
00:07:28,366 --> 00:07:32,203
Perdeste-te a caminho da casa de banho?
Acontece-me muito.
121
00:08:00,023 --> 00:08:02,859
Truman, não! A comida, não!
122
00:08:05,153 --> 00:08:06,154
Volta aqui!
123
00:08:07,447 --> 00:08:10,659
Truman... Estás em sarilhos.
124
00:08:21,336 --> 00:08:23,046
Isto não era bom.
125
00:08:23,046 --> 00:08:27,050
Se ele descobrisse a lista secreta,
saberia que era minha,
126
00:08:27,050 --> 00:08:31,054
porque no papel dizia:
"Da secretária de Harriet M. Welsch."
127
00:08:31,805 --> 00:08:33,181
Estás aqui.
128
00:08:33,181 --> 00:08:35,600
Porque queres estar com os adultos chatos
129
00:08:35,600 --> 00:08:39,020
se te podes divertir
na festa das crianças?
130
00:08:41,690 --> 00:08:44,651
Se já estiveram no quarto das crianças,
131
00:08:44,651 --> 00:08:46,444
sabem que é um sítio desolador...
132
00:08:48,405 --> 00:08:51,866
... onde os miúdos mais velhos
perderam todos os poderes...
133
00:08:53,034 --> 00:08:55,662
A minha televisão terá saudades minhas?
134
00:08:56,246 --> 00:09:00,208
... e os verdadeiros governantes
deste mundo selvagem são os mais novos.
135
00:09:02,043 --> 00:09:05,714
É uma loucura absoluta!
136
00:09:11,136 --> 00:09:12,888
Dá-me, dá-me, dá-me!
137
00:09:20,395 --> 00:09:22,480
Suminho?
138
00:09:23,064 --> 00:09:24,107
Eu limpo!
139
00:09:26,651 --> 00:09:28,194
Tenho de sair daqui.
140
00:09:29,112 --> 00:09:31,323
Olá, Harriet! Gosto do teu vestido.
141
00:09:31,907 --> 00:09:33,700
Alguém que goste.
142
00:09:37,954 --> 00:09:40,123
Como vai o rádio?
143
00:09:40,123 --> 00:09:43,293
Ainda não estabeleci contacto
com extraterrestres,
144
00:09:43,293 --> 00:09:48,882
mas aprendi a dizer "olá" em turco.
É merhaba.
145
00:09:48,882 --> 00:09:50,884
Certo.
146
00:09:50,884 --> 00:09:52,385
Tenho de ir, Pinky.
147
00:09:52,385 --> 00:09:54,638
Não queres experimentar o meu rádio?
148
00:09:54,638 --> 00:09:57,015
Fui eu que o construí.
149
00:09:59,226 --> 00:10:00,310
Talvez depois.
150
00:10:00,936 --> 00:10:02,729
Vá lá! Experimenta.
151
00:10:02,729 --> 00:10:06,191
Já que estamos sempre na mesma onda.
152
00:10:06,691 --> 00:10:10,695
Atenção, eu e o Pinky
nunca estivemos na mesma onda.
153
00:10:10,695 --> 00:10:14,491
Ele é simpático e tal,
mas não temos nada em comum.
154
00:10:17,285 --> 00:10:18,370
Jonathan, não!
155
00:10:24,042 --> 00:10:26,127
Qualquer corrente pode interferir.
156
00:10:27,212 --> 00:10:30,715
Enquanto o Pinky estava distraído,
tinha de fugir.
157
00:11:11,631 --> 00:11:13,717
Eu limpo!
158
00:11:18,263 --> 00:11:22,517
Se queres saber, acho que esta caçarola
canta "atum a" canção.
159
00:11:23,935 --> 00:11:25,103
Truman feio!
160
00:11:25,103 --> 00:11:26,730
Sou vegetariana.
161
00:11:27,480 --> 00:11:31,234
Ora vejam, o Seymour "que gracinha" Gasco.
162
00:11:31,234 --> 00:11:32,652
Ainda bem que vieste.
163
00:11:33,153 --> 00:11:35,947
Seymour, podes dizê-lo?
164
00:11:36,948 --> 00:11:39,534
Que gracinha!
165
00:11:43,079 --> 00:11:44,247
Seymour?
166
00:11:44,247 --> 00:11:45,916
Welschy! Como estás?
167
00:11:45,916 --> 00:11:49,878
Soube que podias aparecer.
Por isso, trouxe o teu contrato.
168
00:11:49,878 --> 00:11:54,049
Uma assinatura tua
e ficamos prontos para o espetáculo.
169
00:11:54,633 --> 00:11:59,179
Aguenta os cavalinhos. Calma lá, Welschy.
Qual é de peru e qual é de atum?
170
00:11:59,179 --> 00:12:00,513
Essa é de peru.
171
00:12:04,559 --> 00:12:08,271
Disse que era essa? Esta é que é de peru.
172
00:12:11,608 --> 00:12:13,235
Foi por pouco! Sou alérgico a atum.
173
00:12:13,235 --> 00:12:15,737
Uma garfada e o meu estômago fica doido,
174
00:12:15,737 --> 00:12:17,197
se é que me entendes.
175
00:12:18,073 --> 00:12:19,616
Acho que sim.
176
00:12:20,116 --> 00:12:23,828
Olá, Bobby B! Velho amigo, como vai isso?
177
00:12:25,497 --> 00:12:27,916
Isto, sim, é uma gracinha!
178
00:12:32,504 --> 00:12:36,925
É só um protótipo,
mas, até agora, controlo as luzes...
179
00:12:38,885 --> 00:12:40,679
... e o rádio.
180
00:12:43,223 --> 00:12:46,768
Conga, conga, conga
Conga, conga, conga
181
00:12:46,768 --> 00:12:48,895
Janet, não quero dançar a conga.
182
00:12:50,021 --> 00:12:51,273
Ou talvez até queira.
183
00:12:51,273 --> 00:12:54,901
Pinky, algum destes botões
aumenta o som da sala de estar?
184
00:12:54,901 --> 00:12:58,196
Sim. Mas tens de ter cuidado, porque fica...
185
00:13:00,740 --> 00:13:02,075
... muito alto!
186
00:13:04,828 --> 00:13:06,329
Sim!
187
00:13:08,415 --> 00:13:10,208
Fila de conga!
188
00:13:13,461 --> 00:13:16,256
Conga, conga, conga
Conga, conga, conga
189
00:13:16,923 --> 00:13:19,050
Miúdos, quem quer dançar a conga?
190
00:13:22,846 --> 00:13:24,556
Não, meninos! Para o quarto!
191
00:13:25,557 --> 00:13:27,767
Venham comer caçarola!
192
00:13:27,767 --> 00:13:31,187
É a "op-atum-nidade" de uma vida!
193
00:13:31,187 --> 00:13:34,024
Conga, conga, conga
Conga, conga, conga
194
00:13:34,024 --> 00:13:35,108
Parem!
195
00:13:35,609 --> 00:13:39,237
Conga, conga, conga
Conga, conga, conga
196
00:13:40,488 --> 00:13:43,199
Volto já. Tenho de falar com o Seymour.
197
00:13:45,452 --> 00:13:47,203
Olá, Seymour!
198
00:13:47,203 --> 00:13:50,624
De que precisas para assinar o contrato?
199
00:13:50,624 --> 00:13:52,292
Fazemos assim, Welschy.
200
00:13:52,292 --> 00:13:54,711
Se a tua mulher me fizer uma caçarola,
201
00:13:54,711 --> 00:13:56,630
eu assino-o já!
202
00:13:56,630 --> 00:13:57,714
Combinado.
203
00:13:59,716 --> 00:14:03,470
Ouvi alguém a elogiar
a minha caçarola de atum?
204
00:14:04,179 --> 00:14:05,263
Atum?
205
00:14:06,514 --> 00:14:08,099
Nova fila de conga!
206
00:14:10,018 --> 00:14:11,770
Conga, conga, conga
Conga, conga, conga
207
00:14:11,770 --> 00:14:13,730
É uma festa de adultos!
208
00:14:22,447 --> 00:14:27,160
Conga, conga, conga
209
00:14:31,164 --> 00:14:33,291
Vamos à conga!
210
00:14:34,459 --> 00:14:35,460
Pinky!
211
00:14:35,460 --> 00:14:39,047
Esta dança está a dar-me calor,
Sra. Robinson.
212
00:14:39,548 --> 00:14:40,882
Levo o seu casaco?
213
00:14:41,675 --> 00:14:42,717
Obrigado.
214
00:14:44,928 --> 00:14:46,555
Eu ajudo-te, Pinky.
215
00:14:49,266 --> 00:14:50,517
Sim!
216
00:14:51,685 --> 00:14:55,647
Conga, conga, conga
Conga, conga, conga
217
00:15:00,610 --> 00:15:03,071
Harriet, isto tem regras.
218
00:15:03,071 --> 00:15:06,616
Não podes bisbilhotar
os bolsos das pessoas.
219
00:15:06,616 --> 00:15:08,159
É uma emergência.
220
00:15:08,952 --> 00:15:09,953
Voilà!
221
00:15:09,953 --> 00:15:12,789
É o quarto dos casacos, Sra. Robinson?
222
00:15:12,789 --> 00:15:14,916
É, Sr. Robinson.
223
00:15:15,709 --> 00:15:18,253
Porque não há bolsos nos vestidos?
224
00:15:18,253 --> 00:15:20,922
Alguém mo explica, por favor?
225
00:15:21,715 --> 00:15:24,384
Aquele é o meu casaco, Sra. Robinson?
226
00:15:24,384 --> 00:15:27,137
É, Sr. Robinson.
227
00:15:30,891 --> 00:15:33,560
Acho que devíamos ir embora,
Sra. Robinson.
228
00:15:33,560 --> 00:15:35,770
Concordo, Sr. Robinson.
229
00:15:36,688 --> 00:15:39,900
O quê? Como podem pensar em ir embora
230
00:15:39,900 --> 00:15:43,236
sem jogar às charadas
comigo e com o meu amigo?
231
00:15:47,824 --> 00:15:49,075
Finalmente.
232
00:15:49,576 --> 00:15:52,913
Fui à festa descobrir
a história dos Robinsons.
233
00:15:52,913 --> 00:15:58,376
Se isso implicasse jogar às charadas,
uma boa espiã nunca desiste.
234
00:16:02,797 --> 00:16:04,341
Dão-nos um momento?
235
00:16:04,341 --> 00:16:06,468
Pinky, podemos falar...
236
00:16:12,891 --> 00:16:14,226
Então, qual é a missão?
237
00:16:14,226 --> 00:16:17,229
Já reparaste
como os Robinsons são aborrecidos?
238
00:16:17,229 --> 00:16:19,022
Como a música dos elevadores.
239
00:16:20,148 --> 00:16:21,733
É o que eu costumo dizer.
240
00:16:21,733 --> 00:16:25,278
Claro que é! Mesma onda.
241
00:16:25,862 --> 00:16:31,159
Certo. Acho que é só para esconder
as identidades secretas deles.
242
00:16:31,743 --> 00:16:32,869
Vê isto.
243
00:16:33,411 --> 00:16:34,871
"Pessoas de casulos"?
244
00:16:34,871 --> 00:16:39,501
Sim, quando os humanos são substituídos
por réplicas alienígenas em casulos.
245
00:16:40,252 --> 00:16:41,753
Pessoas de casulos.
246
00:16:41,753 --> 00:16:43,046
Baixa-te!
247
00:16:43,547 --> 00:16:44,714
Tenho um plano.
248
00:16:44,714 --> 00:16:48,760
Vamos dar estas palavras aos Robinsons
para jogarem às charadas.
249
00:16:48,760 --> 00:16:52,722
Mal eles se contorçam,
hesitem ou ajam como plantas...
250
00:16:52,722 --> 00:16:55,058
Saberemos qual é a história deles.
251
00:16:55,058 --> 00:16:57,435
Já estão prontos?
252
00:16:57,435 --> 00:16:58,562
Sim!
253
00:16:59,563 --> 00:17:00,981
Aqui têm.
254
00:17:00,981 --> 00:17:05,526
E aqui têm vocês. Podem começar.
255
00:17:09,281 --> 00:17:10,364
Duas palavras.
256
00:17:10,907 --> 00:17:12,449
Primeira palavra.
257
00:17:13,785 --> 00:17:18,039
Sussurro. Rumor. Segredo.
258
00:17:18,872 --> 00:17:20,208
Duas palavras.
259
00:17:21,418 --> 00:17:23,128
Agente secreto.
260
00:17:23,128 --> 00:17:24,880
Muito bem, Sra. Robinson.
261
00:17:26,214 --> 00:17:27,966
Vês alguma coisa estranha?
262
00:17:27,966 --> 00:17:29,175
Negativo.
263
00:17:34,347 --> 00:17:35,640
Um elefante.
264
00:17:40,103 --> 00:17:41,187
Pessoas de casulos.
265
00:17:45,775 --> 00:17:48,403
O Mas... O Mascarilha!
266
00:17:48,403 --> 00:17:49,613
Bem adivinhado!
267
00:17:49,613 --> 00:17:51,281
Boas pistas.
268
00:17:58,496 --> 00:17:59,998
Gatunos.
269
00:17:59,998 --> 00:18:01,082
Internacionais.
270
00:18:01,082 --> 00:18:02,167
De arte?
271
00:18:02,667 --> 00:18:06,004
Ladrões! Ladrões internacionais de arte.
272
00:18:06,004 --> 00:18:09,216
Foi estranho
ver os Robinsons a serem divertidos.
273
00:18:09,799 --> 00:18:14,429
Era como se as charadas lhes tivessem
tirado o enorme peso do aborrecimento.
274
00:18:15,347 --> 00:18:16,806
Vês alguma coisa?
275
00:18:16,806 --> 00:18:18,850
Espera. Vão ceder.
276
00:18:26,691 --> 00:18:28,777
As coisas que se fazem por amor...
277
00:18:38,036 --> 00:18:39,829
Estás a ver o mesmo que eu?
278
00:18:42,249 --> 00:18:44,709
Uma palavra, duas sílabas.
279
00:18:46,628 --> 00:18:48,755
Esforça-te, Sr. Robinson.
280
00:18:48,755 --> 00:18:53,385
Se adivinharmos esta,
seremos os campeões do Universo.
281
00:18:54,052 --> 00:18:55,136
Do Universo?
282
00:18:56,596 --> 00:19:02,394
Esta é muito complicada, Sra. Robinson.
283
00:19:05,230 --> 00:19:06,481
É o quê?
284
00:19:06,481 --> 00:19:07,774
Não sei.
285
00:19:10,110 --> 00:19:13,029
Só há uma forma de descobrir.
286
00:19:17,951 --> 00:19:19,703
Uma nova ala?
287
00:19:23,248 --> 00:19:25,750
Não, Truman! Não comas comida de pessoas.
288
00:19:27,627 --> 00:19:29,129
Cuidado!
289
00:19:35,260 --> 00:19:36,636
A resposta!
290
00:19:46,021 --> 00:19:47,230
A caçarola!
291
00:19:47,981 --> 00:19:49,065
Truman!
292
00:19:59,451 --> 00:20:01,119
Truman feio!
293
00:20:01,620 --> 00:20:04,247
Adivinha quem ganhou
o concurso de caçarolas!
294
00:20:04,247 --> 00:20:06,833
Não é bem uma competição.
295
00:20:09,419 --> 00:20:11,338
Embrulha, Peggy Whitehead.
296
00:20:22,265 --> 00:20:24,059
Está bem, é uma competição.
297
00:20:24,059 --> 00:20:27,562
E não te preocupes, querido.
Há mais em casa.
298
00:20:27,562 --> 00:20:28,730
Mais?
299
00:20:29,272 --> 00:20:31,775
Desculpa, Sra. Robinson.
300
00:20:31,775 --> 00:20:34,945
Parece que vocês
são os grandes vencedores.
301
00:20:34,945 --> 00:20:36,947
Ganhou a melhor equipa.
302
00:20:36,947 --> 00:20:40,492
Vocês têm uma ótima química.
303
00:20:40,492 --> 00:20:42,327
Ótima química.
304
00:20:42,327 --> 00:20:44,913
Que podemos dizer? Estamos na mesma...
305
00:20:44,913 --> 00:20:46,748
Onda.
306
00:20:47,249 --> 00:20:49,125
Obrigado pelo jogo.
307
00:20:49,125 --> 00:20:53,547
Antes de vos termos conhecido,
achávamos que eram todos um pouco...
308
00:20:54,130 --> 00:20:55,131
Aborrecidos.
309
00:20:56,925 --> 00:20:58,843
Temos de ir, Sra. Robinson.
310
00:20:58,843 --> 00:21:01,638
Amanhã,
temos uma longa viagem pela frente.
311
00:21:01,638 --> 00:21:03,181
Para onde vão?
312
00:21:03,181 --> 00:21:05,433
Para de onde viemos.
313
00:21:05,433 --> 00:21:08,895
Para bem longe, no meio do nada.
314
00:21:10,105 --> 00:21:11,648
Parece mesmo longe.
315
00:21:12,816 --> 00:21:15,402
Fica praticamente a anos-luz daqui.
316
00:21:16,945 --> 00:21:19,573
Bem, foi bom conhecer-vos.
317
00:21:19,573 --> 00:21:21,616
Igualmente! Boa viagem.
318
00:21:22,158 --> 00:21:24,578
Adeus, pigmeus!
319
00:21:25,537 --> 00:21:26,997
Porque nos chamaste isso?
320
00:21:26,997 --> 00:21:29,082
É só uma piada.
321
00:21:29,082 --> 00:21:30,917
Além disso, rima.
322
00:21:30,917 --> 00:21:34,713
Sim, como fixolas-mosquitolas.
323
00:21:38,425 --> 00:21:40,510
Então, que queres fazer agora?
324
00:21:40,510 --> 00:21:44,389
Porque não me mostras
o rádio janota que construíste?
325
00:21:44,389 --> 00:21:47,309
Não, tenho uma ideia melhor.
326
00:21:51,980 --> 00:21:52,981
Harriet!
327
00:21:54,190 --> 00:21:57,694
Posso não ter descoberto
a história dos Robinsons,
328
00:21:57,694 --> 00:21:59,946
mas não sou uma má escritora.
329
00:21:59,946 --> 00:22:04,075
Afinal, arranjei uma história melhor.
330
00:22:04,075 --> 00:22:07,078
A história de quando conheci o Pinky.
331
00:22:07,078 --> 00:22:09,247
E íamos só no primeiro capítulo.
332
00:22:09,247 --> 00:22:11,207
Quem sabia onde acabaria?
333
00:22:11,207 --> 00:22:13,501
Qual é o teu cheiro favorito?
334
00:22:13,501 --> 00:22:16,004
O passeio, depois de chover.
335
00:22:16,004 --> 00:22:17,088
O meu também.
336
00:22:31,853 --> 00:22:34,731
Espera pelo próximo ano, Carol Welsch.
337
00:22:42,030 --> 00:22:43,073
"Marcianos"?
338
00:22:51,790 --> 00:22:54,459
Eu só quero
Tu só queres
339
00:22:54,459 --> 00:22:56,211
Nós só queremos
340
00:22:57,337 --> 00:22:59,881
Eu não quero
Tu não queres
341
00:22:59,881 --> 00:23:05,470
Nós não queremos
Que nos digam o que fazer
342
00:23:07,639 --> 00:23:13,311
Dou o meu melhor
Para me portar bem na vizinhança
343
00:23:13,311 --> 00:23:15,855
Sorrio muito
344
00:23:15,855 --> 00:23:19,150
E esforço-me por dizer a verdade
345
00:23:19,150 --> 00:23:21,736
Eu só quero
Tu só queres
346
00:23:21,736 --> 00:23:23,655
Nós só queremos
347
00:23:24,531 --> 00:23:27,284
Eu não quero
Tu não queres
348
00:23:27,284 --> 00:23:30,120
Nós não queremos
Que nos digam o que fazer
349
00:23:30,120 --> 00:23:32,706
Eu vou ser quem quero ser
350
00:23:32,706 --> 00:23:34,708
A minha autonomia
351
00:23:35,417 --> 00:23:38,211
Eu só quero
Tu só queres
352
00:23:38,211 --> 00:23:40,213
Nós só queremos
353
00:23:40,213 --> 00:23:43,049
Não, não vou cortar o meu cabelo
354
00:23:43,049 --> 00:23:45,719
E vou usar o que quiser
355
00:23:45,719 --> 00:23:51,391
Gosto quando posso ser eu mesma
356
00:23:51,391 --> 00:23:54,311
Eu não quero
Tu não queres
357
00:23:54,311 --> 00:23:59,107
Nós não queremos
Que nos digam o que fazer
358
00:23:59,107 --> 00:24:01,192
Legendas: Lara Kahrel