1
00:00:05,590 --> 00:00:07,008
Podľa Ole Golly
2
00:00:07,008 --> 00:00:10,804
skutočný spisovateľ vie,
že každý človek má svoj príbeh.
3
00:00:11,388 --> 00:00:13,056
Kde je tá hlúposť?
4
00:00:13,765 --> 00:00:17,310
Podľa toho, čo som zistila
na špionážnych cestách, súhlasím.
5
00:00:17,310 --> 00:00:19,437
Skutočne má každý svoj príbeh.
6
00:00:20,522 --> 00:00:22,857
Až na Robinsonovcov.
7
00:00:22,857 --> 00:00:27,529
Títo ľudia sú takí nudní,
že sú pri nich zaujímavé aj záhyby pupka.
8
00:00:27,529 --> 00:00:30,323
Čo si dnes kúpila, pani Robinsonová?
9
00:00:30,323 --> 00:00:32,576
Prachovku, pán Robinson.
10
00:00:33,493 --> 00:00:34,703
Na prach?
11
00:00:34,703 --> 00:00:37,956
Áno, na utieranie prachu, pán Robinson.
12
00:00:38,790 --> 00:00:40,875
Ako sledovať schnúť farbu.
13
00:00:41,585 --> 00:00:43,420
Vedela som, že nakoniec zistím,
14
00:00:43,420 --> 00:00:46,673
že sú to ruskí špióni alebo Marťania.
15
00:00:47,299 --> 00:00:50,468
Ale to „nakoniec“ nakoniec nikdy neprišlo.
16
00:00:52,554 --> 00:00:54,389
Sťahujú sa?
17
00:00:56,808 --> 00:00:59,686
Ako môžem tvrdiť,
že som skutočná spisovateľka,
18
00:00:59,686 --> 00:01:02,355
ak odídu skôr, než odhalím ich príbeh?
19
00:01:02,355 --> 00:01:05,358
Harriet, pohni.
Budeme meškať na párty.
20
00:01:05,942 --> 00:01:10,155
Bola nudnosť Robinsonovcov
ich diabolským maskovaním?
21
00:01:10,155 --> 00:01:12,490
Mám iba jednu príležitosť zistiť to.
22
00:01:13,199 --> 00:01:16,328
Aj ja potrebujem diabolské maskovanie.
23
00:01:16,912 --> 00:01:17,913
Našla som vás.
24
00:01:18,914 --> 00:01:21,583
{\an8}Len chcem byť
Len chceš byť
25
00:01:21,583 --> 00:01:23,335
Len chceme byť
26
00:01:24,461 --> 00:01:26,922
Budem tým, kým chcem byť
27
00:01:26,922 --> 00:01:28,590
Som nezávislá
28
00:01:29,090 --> 00:01:32,010
Nie, vlasy si neostrihám
29
00:01:32,010 --> 00:01:34,471
A budem nosiť, čo chcem
30
00:01:34,471 --> 00:01:40,602
Mám rada, keď som sama sebou
31
00:01:40,602 --> 00:01:43,230
Nechcem byť
Nechceš byť
32
00:01:43,230 --> 00:01:46,191
Nechceme, aby nám prikazovali
33
00:01:46,191 --> 00:01:47,275
{\an8}„NA SVOJEJ PÁRTY ŠPEHUJEM“
34
00:01:48,193 --> 00:01:49,236
{\an8}ŠPIÓNKA HARRIET
35
00:01:49,236 --> 00:01:50,403
{\an8}PODĽA L. FITZHUGHOVEJ
36
00:01:52,530 --> 00:01:54,074
Ale, ale, ale. Welschovci.
37
00:01:54,074 --> 00:01:55,158
Poďte ďalej.
38
00:01:56,993 --> 00:01:58,245
Harriet?
39
00:01:58,828 --> 00:02:00,247
V šatách?
40
00:02:00,247 --> 00:02:02,582
Zázraky sa ešte dejú?
41
00:02:02,582 --> 00:02:05,335
Normálne by som si ich nikdy nenavliekla.
42
00:02:05,335 --> 00:02:07,379
Ale ľudia si skôr vylejú srdce,
43
00:02:07,379 --> 00:02:10,298
keď si myslia, že ste svätúšik,
nie zvedavý špión.
44
00:02:10,298 --> 00:02:14,052
Pinky, vezmi im kabáty
a odprevaď Harriet na detskú párty.
45
00:02:14,052 --> 00:02:15,136
Užite si to.
46
00:02:15,136 --> 00:02:18,348
Ale nie. Obávaná detská párty.
47
00:02:18,348 --> 00:02:22,185
Typický dospelácky ťah,
ktorý predstavuje zničenú špionáž.
48
00:02:22,936 --> 00:02:26,147
Už si tu,
takže párty sa môže konečne začať.
49
00:02:26,731 --> 00:02:30,610
Spísala som si zoznam
možných tajných identít Robinsonovcov.
50
00:02:30,610 --> 00:02:32,404
Medzinárodní zlodeji umenia.
51
00:02:33,989 --> 00:02:34,948
Cestovatelia v čase.
52
00:02:36,533 --> 00:02:37,576
Strukoví ľudia?
53
00:02:40,120 --> 00:02:44,040
Nech je ich príbeh akýkoľvek,
musím naň prísť do dvoch hodín.
54
00:02:44,624 --> 00:02:47,544
Sú tu už Robinsonovci?
55
00:02:47,544 --> 00:02:49,754
Hej. Odniesol som im kabáty.
56
00:02:50,338 --> 00:02:54,134
Pani Bielohlávková ich pozýva
každý rok. Asi jej ich je ľúto.
57
00:02:54,134 --> 00:02:57,888
Chcem ti niečo ukázať.
Je to fakticky supiš-dupiš.
58
00:02:57,888 --> 00:02:59,598
„Supiš-dupiš“?
59
00:02:59,598 --> 00:03:01,641
Hej, supiš-dupiš.
60
00:03:01,641 --> 00:03:03,059
Jasné, prečo nie?
61
00:03:03,560 --> 00:03:05,020
Prvý krok misie:
62
00:03:05,020 --> 00:03:08,940
Ujsť Pinkymu Bielohlávkovi
pomocou najstaršieho párty triku.
63
00:03:09,900 --> 00:03:11,359
Pinky, kde máte toaletu?
64
00:03:11,359 --> 00:03:14,905
Po chodbe vľavo.
Počkám tu na teba.
65
00:03:23,830 --> 00:03:25,749
A stupila na guličky.
66
00:03:26,917 --> 00:03:28,293
Veríš tomu?
67
00:03:30,128 --> 00:03:32,005
Vieš, že ja by som nikdy...
68
00:03:35,050 --> 00:03:39,262
Byť dieťaťom
na dospeláckom večierku je ideálne.
69
00:03:39,262 --> 00:03:43,725
Dospeláci prezradia kadejaké tajomstvá.
Myslia si, že ich deti nepočujú.
70
00:03:43,725 --> 00:03:45,101
A Mortimer?
71
00:03:45,101 --> 00:03:48,188
Jeho žena si 20 rokov myslela,
že má svoje vlasy.
72
00:03:48,188 --> 00:03:51,858
Jeden nálet a vták mu vyšklbol
tú parochňu priamo z hlavy.
73
00:03:51,858 --> 00:03:56,071
Páčia sa vtákom
iba falošné či aj skutočné vlasy?
74
00:03:56,071 --> 00:03:59,366
Tak či tak, musím po vonku
častejšie nosiť klobúky.
75
00:04:00,033 --> 00:04:03,495
Vidieť toľko druhov dospelákov
v ich prirodzenom prostredí
76
00:04:03,495 --> 00:04:06,248
bolo ako sledovať prírodovedný dokument.
77
00:04:07,332 --> 00:04:12,963
Ak budeme veľmi tichučko, môžeme zazrieť
vzácne táradlo s rohovými rámami.
78
00:04:12,963 --> 00:04:15,507
Kúpte si akcie, akcie, akcie!
79
00:04:15,507 --> 00:04:18,425
Naľavo vidíme pána Withersa.
80
00:04:18,425 --> 00:04:22,597
Hanblivé stvoreniatko,
ktoré iba nedávno opustilo hniezdo.
81
00:04:22,597 --> 00:04:27,269
Napravo vidíme prefíkanú pani Plumberovú,
ktorá sa chystá na svoju obeť.
82
00:04:27,269 --> 00:04:31,940
Premýšľala si, že svojho psíka oblečieš
do malinkého overalu?
83
00:04:32,440 --> 00:04:34,067
Teraz sú v móde.
84
00:04:34,067 --> 00:04:36,111
Vzácna nóbl pani
85
00:04:36,111 --> 00:04:39,948
s červenou mašľou sa spoľahla
na svoje inštinkty a ušla.
86
00:04:39,948 --> 00:04:41,741
Zapíšem si vás ako „možno“?
87
00:04:42,325 --> 00:04:44,160
Ale kde sú Robinsonovci?
88
00:04:45,245 --> 00:04:48,331
Viem, že sa skrývajú
niekde v tejto párty džungli.
89
00:04:49,583 --> 00:04:52,544
Neboj sa, Carol.
Tvoje tuniakové rizoto všetkým chutí.
90
00:04:52,544 --> 00:04:54,838
Ale veď nejde o súťaž.
91
00:04:54,838 --> 00:04:57,757
Moja mama a pani Bielohlávková
už roky bojujú
92
00:04:57,757 --> 00:05:01,177
o to, ktorá z nich je
rizotovou kráľovnou Upper East Side.
93
00:05:02,345 --> 00:05:05,891
Hľadaj Seymoura „radostného“ Poteška.
94
00:05:05,891 --> 00:05:08,810
Toho komika?
Nebude účinkovať v tvojej šou?
95
00:05:08,810 --> 00:05:11,313
Bude, ak niekedy podpíše zmluvu.
96
00:05:11,313 --> 00:05:13,523
Myslím, že trochu jedla a tárania
97
00:05:13,523 --> 00:05:16,526
ho presvedčí podpísať sa
na vybodkované miesto.
98
00:05:18,320 --> 00:05:20,447
Vyzerá to výborne.
99
00:05:20,989 --> 00:05:27,120
Uložím to presne sem,
vedľa môjho morčacieho risotta.
100
00:05:27,120 --> 00:05:32,709
Je skvelé mať tu dve verzie.
Jednu gurmánsku a druhú takú rodinnú.
101
00:05:34,711 --> 00:05:38,465
Kto si dá moje rizoto,
keď si môžu dať jej risotto?
102
00:05:40,800 --> 00:05:44,262
Som režisér,
takže zrežírujem ľudí k tvojmu rizotu.
103
00:05:44,262 --> 00:05:46,723
Svetlá, kamera, akcia, drahý.
104
00:05:48,308 --> 00:05:51,102
Tak dobre, Poteško. Kde si?
105
00:05:53,772 --> 00:05:56,399
Tak dobre, Robinsonovci. Kde ste?
106
00:05:59,402 --> 00:06:02,781
Sme na večierku, pani Robinsonová.
107
00:06:03,740 --> 00:06:07,327
Áno, to sme, pán Robinson. Na večierku.
108
00:06:11,206 --> 00:06:14,334
Zdravím. Rád vás vidím.
109
00:06:25,554 --> 00:06:28,265
Zahráte si s nami šarády?
110
00:06:29,224 --> 00:06:31,351
Prepáč, chlape. Možno neskôr.
111
00:06:33,353 --> 00:06:36,481
V dospelákovčine
„možno neskôr“ znamená nikdy.
112
00:06:37,315 --> 00:06:40,110
To je teda večierok. Prečo nehrá hudba?
113
00:06:40,110 --> 00:06:42,904
Pusti ju na plné pecky
a ja začnem s vláčikom.
114
00:06:45,574 --> 00:06:47,409
Kam zmizli?
115
00:06:50,954 --> 00:06:52,497
Dávaj pozor, dievčatko.
116
00:06:53,623 --> 00:06:55,250
Prepáčte, je mi to ľúto.
117
00:06:58,003 --> 00:06:59,462
Páčia sa vám moje nové šaty?
118
00:07:01,047 --> 00:07:02,757
Sú rozkošné.
119
00:07:03,675 --> 00:07:05,343
Ďakujem veľmi pekne.
120
00:07:05,343 --> 00:07:09,222
Prepáčte, nechcem rušiť,
ale nevideli ste Robinsonovcov?
121
00:07:10,098 --> 00:07:13,518
Prepáč, drahá.
Ak ich uvidím, poviem ti.
122
00:07:13,518 --> 00:07:15,437
Ďakujem, ste veľmi milá.
123
00:07:21,651 --> 00:07:22,986
Prepáč.
124
00:07:22,986 --> 00:07:24,821
Zoznam tajných identít Robinsonovcov.
125
00:07:26,573 --> 00:07:27,782
Tak tu si.
126
00:07:28,366 --> 00:07:32,203
Stratila si sa cestou na záchod?
Mne sa to stáva stále.
127
00:08:00,023 --> 00:08:02,859
Truman, nesmieš! Jedlo zo stola nie.
128
00:08:05,153 --> 00:08:06,154
Vráť sa!
129
00:08:07,447 --> 00:08:10,659
Truman. Teraz si koleduješ o problémy.
130
00:08:21,336 --> 00:08:23,046
Toto bolo zlé.
131
00:08:23,046 --> 00:08:27,050
Ak pán Robinson nájde tajný zoznam,
bude vedieť, že je môj,
132
00:08:27,050 --> 00:08:31,054
lebo na hlavičke bolo napísané
„Zo stola Harriet M. Welschovej“.
133
00:08:31,805 --> 00:08:33,181
Tu si.
134
00:08:33,181 --> 00:08:35,600
Prečo chceš tráviť čas
s nudnými dospelákmi,
135
00:08:35,600 --> 00:08:39,020
keď sa môžeš výborne zabávať
na detskej párty?
136
00:08:41,690 --> 00:08:44,651
Ak vás už zavreli do izby pre deti,
137
00:08:44,651 --> 00:08:46,444
viete, že je to pusté miesto...
138
00:08:48,405 --> 00:08:51,866
kde obrali väčšie decká
o všetku ich moc...
139
00:08:53,034 --> 00:08:55,662
Myslíte, že chýbam svojej telke?
140
00:08:56,246 --> 00:09:00,208
...a skutočnými vládcami tohto divného
a surového sveta sú malé decká.
141
00:09:02,043 --> 00:09:05,714
Je to besnenie krpcov s jedlom.
142
00:09:11,136 --> 00:09:12,888
Daj, daj, daj.
143
00:09:20,395 --> 00:09:22,480
Ovocný punč? Ups!
144
00:09:23,064 --> 00:09:24,107
V pohode.
145
00:09:26,651 --> 00:09:28,194
Musím odtiaľto vypadnúť.
146
00:09:29,112 --> 00:09:31,323
Ahoj, Harriet. Páčia sa mi tvoje šaty.
147
00:09:31,907 --> 00:09:33,700
To si jediná.
148
00:09:37,954 --> 00:09:40,123
Ako to ide s tou rádiostanicou?
149
00:09:40,123 --> 00:09:43,293
Zatiaľ žiadny kontakt s mimozemšťanmi,
150
00:09:43,293 --> 00:09:48,882
ale naučil som sa povedať
„ahoj“ po turecky. Merhaba.
151
00:09:48,882 --> 00:09:50,884
Dobre.
152
00:09:50,884 --> 00:09:52,385
Musím ísť, Pinky.
153
00:09:52,385 --> 00:09:54,638
Nechceš vyskúšať moju rádiostanicu?
154
00:09:54,638 --> 00:09:57,015
Celú som ju zložil sám.
155
00:09:59,226 --> 00:10:00,310
Možno neskôr.
156
00:10:00,936 --> 00:10:02,729
No tak, skús to.
157
00:10:02,729 --> 00:10:06,191
Veď sme vždy
na rovnakej vlnovej dĺžke.
158
00:10:06,691 --> 00:10:10,695
Aby bolo jasno, s Pinkym
sme nikdy neboli na rovnakej vlne.
159
00:10:10,695 --> 00:10:14,491
Je milý a tak,
ale nemáme nič spoločné.
160
00:10:17,285 --> 00:10:18,370
Jonathan, nerob.
161
00:10:24,042 --> 00:10:26,127
Bludné napätie zoskratuje stanicu.
162
00:10:27,212 --> 00:10:30,715
Pinky odvrátil pozornosť
a nastal čas ujsť.
163
00:11:11,631 --> 00:11:13,717
Ups! V pohode.
164
00:11:18,263 --> 00:11:22,517
Myslím, že tento tuniak
vyznáva lásku vášmu rizotu.
165
00:11:23,935 --> 00:11:25,103
Zlý Truman.
166
00:11:25,103 --> 00:11:26,730
Som vegetariánka.
167
00:11:27,480 --> 00:11:31,234
No toto,
či to nie je Seymour „radostný“ Poteško?
168
00:11:31,234 --> 00:11:32,652
Teším sa, že si tu.
169
00:11:33,153 --> 00:11:35,947
Seymour, mohol by si... Veď vieš.
170
00:11:36,948 --> 00:11:39,534
Čistá radosť!
171
00:11:43,079 --> 00:11:44,247
Seymour?
172
00:11:44,247 --> 00:11:45,916
Welschovič! Ako žiješ, kamoško?
173
00:11:45,916 --> 00:11:49,878
Počul som, že možno prídete
a tak som priniesol vašu zmluvu.
174
00:11:49,878 --> 00:11:54,049
Iba jeden rýchly ťah perom
a budeme pripravení na šou.
175
00:11:54,633 --> 00:11:56,259
Momentík.
Keď na to príde, Welschovič.
176
00:11:56,259 --> 00:11:59,179
Poraď mi, ktoré je morčacie
a ktoré tuniakové?
177
00:11:59,179 --> 00:12:00,513
To je morčacie.
178
00:12:04,559 --> 00:12:08,271
Vraveli ste morčacie?
Toto je morčacie.
179
00:12:11,608 --> 00:12:13,235
O chlp.
Na tuniaka som alergický.
180
00:12:13,235 --> 00:12:17,197
Jeden hryz a môj žalúdok
nebude taký šťastný, ak vieš, čo myslím.
181
00:12:18,073 --> 00:12:19,616
Asi viem.
182
00:12:20,116 --> 00:12:23,828
Čauko, Bobby B. Ty starý lišiak.
Ako si nažívaš?
183
00:12:25,497 --> 00:12:27,916
Tak toto je radôstka!
184
00:12:32,504 --> 00:12:36,925
Je to iba prototyp,
ale zatiaľ dokážem kontrolovať svetlá...
185
00:12:38,885 --> 00:12:40,679
a rádio.
186
00:12:43,223 --> 00:12:46,768
Vláčik, vláčik, vláčik
Vláčik, vláčik, vláčik
187
00:12:46,768 --> 00:12:48,895
Janet, nechcem robiť vláčik.
188
00:12:50,021 --> 00:12:51,273
A možno áno.
189
00:12:51,273 --> 00:12:54,901
Pinky, zosilnia niektoré tieto gombíky
hi-fi vežu v obývačke?
190
00:12:54,901 --> 00:12:58,196
Hej.
Ale musíš byť opatrná, lebo to vie byť...
191
00:13:00,740 --> 00:13:02,075
Riadne hlučné!
192
00:13:04,828 --> 00:13:06,329
Áno!
193
00:13:08,415 --> 00:13:10,208
Vláčik!
194
00:13:13,461 --> 00:13:16,256
Vláčik, vláčik, vláčik
Vláčik, vláčik, vláčik
195
00:13:16,923 --> 00:13:19,050
Hej, decká. Kto chce robiť vláčik?
196
00:13:22,846 --> 00:13:24,556
Nie! Ostaňte v izbe, deti!
197
00:13:25,557 --> 00:13:27,767
Poďte a dajte si rizoto.
198
00:13:27,767 --> 00:13:31,187
Je to jedinečná, tuniakovská dobrota.
199
00:13:31,187 --> 00:13:34,024
Vláčik, vláčik, vláčik
Vláčik, vláčik, vláčik
200
00:13:34,024 --> 00:13:35,108
Prestaňte!
201
00:13:35,609 --> 00:13:39,237
Vláčik, vláčik, vláčik
Vláčik, vláčik, vláčik
202
00:13:40,488 --> 00:13:43,199
Hneď som späť.
Musím si pohovoriť so Seymourom.
203
00:13:45,452 --> 00:13:47,203
Zdravím, Seymour.
204
00:13:47,203 --> 00:13:50,624
Tak ako vás presvedčím,
aby ste podpísali zmluvu?
205
00:13:50,624 --> 00:13:52,292
Poviem ti, ako to urobíme.
206
00:13:52,292 --> 00:13:54,711
Povieš žene,
aby mi niekedy navarila rizoto,
207
00:13:54,711 --> 00:13:56,630
a hneď to podpíšem.
208
00:13:56,630 --> 00:13:57,714
Dohoda.
209
00:13:59,716 --> 00:14:03,470
Počula som, že niekto pochválil
moje tuniakové rizoto?
210
00:14:04,179 --> 00:14:05,263
Tuniakové?
211
00:14:06,514 --> 00:14:08,099
Nový vláčik!
212
00:14:10,018 --> 00:14:11,770
Vláčik, vláčik, vláčik
213
00:14:11,770 --> 00:14:13,730
Toto je večierok pre dospelých!
214
00:14:22,447 --> 00:14:27,160
Vláčik, vláčik, vláčik
Dá, dá, dá
215
00:14:27,160 --> 00:14:31,081
Dá, dá, dá
Dá, dá, dá
216
00:14:31,081 --> 00:14:33,291
Vláčik! A ide sa!
217
00:14:34,459 --> 00:14:35,460
Pinky!
218
00:14:35,460 --> 00:14:39,047
Z tohto vláčika mi je teplo,
pani Robinsonová.
219
00:14:39,548 --> 00:14:40,882
Môžem vám vziať kabát?
220
00:14:41,675 --> 00:14:42,717
Vďaka.
221
00:14:44,928 --> 00:14:46,555
Pomôžem ti, Pinky.
222
00:14:49,266 --> 00:14:50,517
Áno!
223
00:14:51,685 --> 00:14:55,647
Vláčik, vláčik vláčik
Vláčik, vláčik vláčik
224
00:15:00,610 --> 00:15:03,071
Harriet, kabátové poslanie
má svoje pravidlá!
225
00:15:03,071 --> 00:15:06,616
Nemôžeš sa len tak prehrabávať
v cudzích vreckách!
226
00:15:06,616 --> 00:15:08,159
Ide o stav núdze.
227
00:15:08,952 --> 00:15:09,953
Voilà.
228
00:15:09,953 --> 00:15:12,789
Tu sú kabáty, pani Robinsonová?
229
00:15:12,789 --> 00:15:14,916
Áno, pán Robinson.
230
00:15:15,709 --> 00:15:18,253
Prečo nemajú šaty vrecká?
231
00:15:18,253 --> 00:15:20,922
Vysvetlí mi to niekto, prosím?
232
00:15:21,715 --> 00:15:24,384
To je môj kabát, pani Robinsonová?
233
00:15:24,384 --> 00:15:27,137
To je tvoj kabát, pán Robinson.
234
00:15:30,891 --> 00:15:33,560
Asi by sme mali ísť, pani Robinsonová.
235
00:15:33,560 --> 00:15:35,770
Súhlasím, pán Robinson.
236
00:15:36,688 --> 00:15:39,900
Čože? Akoby ste mohli odísť bez toho,
237
00:15:39,900 --> 00:15:43,236
aby ste si zahrali šarády
so mnou a mojím partnerom?
238
00:15:47,824 --> 00:15:49,075
No konečne.
239
00:15:49,576 --> 00:15:52,913
Prišla som sem,
aby som odhalila ich skutočný príbeh.
240
00:15:52,913 --> 00:15:58,376
Nuž, dobrý špión sa nevzdáva,
aj keď to znamená, že musí hrať šarády.
241
00:16:02,797 --> 00:16:04,341
Dáte nám momentík?
242
00:16:04,341 --> 00:16:06,468
Pinky, pôjdeš so mnou dozadu...
243
00:16:12,891 --> 00:16:14,226
Tak, aká je naša misia?
244
00:16:14,226 --> 00:16:17,229
Všimol si si niekedy,
akí sú Robinsonovci nudní?
245
00:16:17,229 --> 00:16:19,022
Ako hudba vo výťahu.
246
00:16:20,148 --> 00:16:21,733
To hovorievam aj ja.
247
00:16:21,733 --> 00:16:25,278
To je jasné.
Sme predsa na rovnakej vlnovej dĺžke.
248
00:16:25,862 --> 00:16:31,159
Hej. Myslím, že je to iba pretvárka,
aby utajili svoju skutočnú identitu.
249
00:16:31,743 --> 00:16:32,869
Pozri si to.
250
00:16:33,411 --> 00:16:34,871
„Strukoví ľudia“?
251
00:16:34,871 --> 00:16:39,501
Nie skutoční ľudia, ale mimozemšťania,
ktorí vyrástli v obrích strukoch.
252
00:16:40,252 --> 00:16:41,753
Strukoví ľudia.
253
00:16:41,753 --> 00:16:43,046
Dole.
254
00:16:43,547 --> 00:16:44,714
Mám plán.
255
00:16:44,714 --> 00:16:48,760
Robinsonovcom dáme v šarádach
zahrať tieto slová.
256
00:16:48,760 --> 00:16:52,722
Ak sa po prečítaní strhnú, myknú,
či sa budú správať ako rastlina...
257
00:16:52,722 --> 00:16:55,058
Budeme si ich príbehom istí.
258
00:16:55,058 --> 00:16:57,435
Ste tam vzadu pripravení?
259
00:16:57,435 --> 00:16:58,562
Pripravení.
260
00:16:59,563 --> 00:17:00,981
Vaše slová.
261
00:17:00,981 --> 00:17:05,526
A vaše sú tu. Idete prví.
262
00:17:09,281 --> 00:17:10,364
Dve slová.
263
00:17:10,907 --> 00:17:12,449
Prvé slovo.
264
00:17:13,785 --> 00:17:18,039
Šepot. Klebeta. Tajomstvo.
265
00:17:18,872 --> 00:17:20,208
Dve slová.
266
00:17:21,418 --> 00:17:23,128
Tajný agent.
267
00:17:23,128 --> 00:17:24,880
Výborne, pani Robinsonová.
268
00:17:26,214 --> 00:17:27,966
Všimol si si niečo čudné?
269
00:17:27,966 --> 00:17:29,175
Nepotvrdzujem.
270
00:17:34,347 --> 00:17:35,640
Slon.
271
00:17:40,103 --> 00:17:41,187
Strukoví ľudia.
272
00:17:45,775 --> 00:17:48,403
Osamelý... Osamelý jazdec!
273
00:17:48,403 --> 00:17:49,613
Parádny tip.
274
00:17:49,613 --> 00:17:51,281
Parádne ukazovanie.
275
00:17:58,496 --> 00:17:59,998
Medzinárodný.
276
00:17:59,998 --> 00:18:01,082
Umenie.
277
00:18:01,082 --> 00:18:02,167
Lupiči?
278
00:18:02,667 --> 00:18:06,004
Zlodeji! Medzinárodní zlodeji umenia.
279
00:18:06,004 --> 00:18:09,216
Zrazu boli zábavní a to bolo zvláštne.
280
00:18:09,799 --> 00:18:14,429
Šarády akoby odblokovali veľký,
nudný balvan, ktorý im bránil v zábave.
281
00:18:15,347 --> 00:18:16,806
Všimla si si niečo?
282
00:18:16,806 --> 00:18:18,850
Len počkaj. Zlomíme ich.
283
00:18:26,691 --> 00:18:28,777
Čo neurobím pre lásku.
284
00:18:38,036 --> 00:18:39,829
Vidíš to, čo ja?
285
00:18:42,249 --> 00:18:44,709
Jedno slovo, dve slabiky.
286
00:18:46,628 --> 00:18:48,755
Snaž sa, pán Robinson.
287
00:18:48,755 --> 00:18:53,385
Ak uhádneme toto,
budeme majstrami vesmíru.
288
00:18:54,052 --> 00:18:55,136
Vesmíru?
289
00:18:56,596 --> 00:19:02,394
Je to veľmi zložité, pani Robinsonová.
290
00:19:05,230 --> 00:19:06,481
Aké to je slovo?
291
00:19:06,481 --> 00:19:07,774
Neviem.
292
00:19:10,110 --> 00:19:13,029
Zistíme to iba jedným spôsobom.
293
00:19:17,951 --> 00:19:19,703
Otvárajú krídlo?
294
00:19:23,248 --> 00:19:25,750
Nesmieš, Truman! Ľudské jedlo nie!
295
00:19:27,627 --> 00:19:29,129
Pozor!
296
00:19:35,260 --> 00:19:36,636
Odpoveď!
297
00:19:46,021 --> 00:19:47,230
Rizoto!
298
00:19:47,981 --> 00:19:49,065
Truman!
299
00:19:59,451 --> 00:20:01,119
Zlý Truman. Zlý.
300
00:20:01,620 --> 00:20:04,247
Hádaj, kto vyhral súťaž
o najlepšie rizoto.
301
00:20:04,247 --> 00:20:06,833
Ale veď to nie je skutočná súťaž.
302
00:20:09,419 --> 00:20:11,338
Natrela som ti to, Peggy Bielohlávková.
303
00:20:22,265 --> 00:20:24,059
Dobre, je to súťaž.
304
00:20:24,059 --> 00:20:27,562
A neboj sa, miláčik.
Doma si môžeš pochutnať na ďalšom.
305
00:20:27,562 --> 00:20:28,730
Na ďalšom?
306
00:20:29,272 --> 00:20:31,775
Prepáč, pani Robinsonová.
307
00:20:31,775 --> 00:20:34,945
Zdá sa,
že dnes ste absolútnymi víťazmi vy.
308
00:20:34,945 --> 00:20:36,947
Vyhral najlepší tím.
309
00:20:36,947 --> 00:20:40,492
Je medzi vami úžasná chémia.
310
00:20:40,492 --> 00:20:42,327
Výborná chémia.
311
00:20:42,327 --> 00:20:44,913
Ale, čo na to povedať. Rovnaká...
312
00:20:44,913 --> 00:20:46,748
Vlnová dĺžka.
313
00:20:47,249 --> 00:20:49,125
Ďakujeme za hru.
314
00:20:49,125 --> 00:20:50,502
Než sme vás stretli,
315
00:20:50,502 --> 00:20:53,547
mysleli sme si,
že všetci tu sú tak trochu, viete...
316
00:20:54,130 --> 00:20:55,131
Nudní.
317
00:20:56,925 --> 00:20:58,843
Je čas ísť, pani Robinsonová.
318
00:20:58,843 --> 00:21:01,638
Zajtra nás čaká dlhá cesta.
319
00:21:01,638 --> 00:21:03,181
Kam cestujete?
320
00:21:03,181 --> 00:21:05,433
Tam, odkiaľ sme prišli.
321
00:21:05,433 --> 00:21:08,895
Z ďalekého ďaleka, uprostred ničoho.
322
00:21:10,105 --> 00:21:11,648
Zdá sa, že je to ďaleko.
323
00:21:12,816 --> 00:21:15,402
Je to odtiaľto
niekoľko svetelných rokov.
324
00:21:16,945 --> 00:21:19,573
No, rada som vás spoznala.
325
00:21:19,573 --> 00:21:21,616
Aj ja. Želám vám bezpečnú cestu.
326
00:21:22,158 --> 00:21:24,578
Ste pred dverami, nechcem byť vami.
327
00:21:25,537 --> 00:21:26,997
Prečo nechceš byť nami?
328
00:21:26,997 --> 00:21:29,082
To sa len tak hovorí.
329
00:21:29,082 --> 00:21:30,917
A rýmuje sa to.
330
00:21:30,917 --> 00:21:34,713
Áno, ako supiš-dupiš.
331
00:21:38,425 --> 00:21:40,510
Čo chceš robiť teraz?
332
00:21:40,510 --> 00:21:44,389
Prečo mi neukážeš
tú super-duper rádiostanicu?
333
00:21:44,389 --> 00:21:47,309
Nie. Mám lepší nápad.
334
00:21:51,980 --> 00:21:52,981
Harriet!
335
00:21:54,190 --> 00:21:57,694
Možno som neodhalila
tajný príbeh Robinsonovcov.
336
00:21:57,694 --> 00:21:59,946
No neznamená to,
že som zlá spisovateľka.
337
00:21:59,946 --> 00:22:04,075
Nakoniec som našla príbeh,
ktorý sa mi páči viac.
338
00:22:04,075 --> 00:22:07,078
Príbeh o tom, ako som spoznala Pinkyho.
339
00:22:07,078 --> 00:22:09,247
A ešte sme len na prvej kapitole.
340
00:22:09,247 --> 00:22:11,207
Ktovie, ako sa skončí.
341
00:22:11,207 --> 00:22:13,501
Akú vôňu máš najradšej?
342
00:22:13,501 --> 00:22:16,004
Vôňu chodníka po daždi.
343
00:22:16,004 --> 00:22:17,088
Aj ja.
344
00:22:31,853 --> 00:22:34,731
Veď počkaj na budúci rok, Carol Welschová.
345
00:22:42,030 --> 00:22:43,073
„Marťania“?
346
00:22:51,790 --> 00:22:54,459
Len chcem byť
Len chceš byť
347
00:22:54,459 --> 00:22:56,211
Len chceme byť
348
00:22:57,337 --> 00:22:59,881
Nechcem byť
Nechceš byť
349
00:22:59,881 --> 00:23:05,470
Nechceme, aby nám prikazovali
350
00:23:07,639 --> 00:23:13,311
Budem tu robiť dobrotu
A nie zlotu
351
00:23:13,311 --> 00:23:15,855
Pekne sa usmievam
352
00:23:15,855 --> 00:23:19,150
A bojujem za pravdu
353
00:23:19,150 --> 00:23:21,736
Len chcem byť
Len chceš byť
354
00:23:21,736 --> 00:23:23,655
Len chceme byť
355
00:23:24,531 --> 00:23:27,284
Nechcem byť
Nechceš byť
356
00:23:27,284 --> 00:23:30,120
Nechceme, aby nám prikazovali
357
00:23:30,120 --> 00:23:32,706
Budem tým, kým chcem byť
358
00:23:32,706 --> 00:23:34,708
Som nezávislá
359
00:23:35,417 --> 00:23:38,211
Len chcem byť
Len chceš byť
360
00:23:38,211 --> 00:23:40,213
Len chceme byť
361
00:23:40,213 --> 00:23:43,049
Nie, vlasy si neostrihám
362
00:23:43,049 --> 00:23:45,719
A budem nosiť, čo chcem
363
00:23:45,719 --> 00:23:51,391
Mám rada, keď som sama sebou
364
00:23:51,391 --> 00:23:54,311
Nechcem byť
Nechceš byť
365
00:23:54,311 --> 00:23:59,107
Nechceme, aby nám prikazovali
366
00:23:59,107 --> 00:24:01,192
Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová