1 00:00:05,590 --> 00:00:07,008 Podľa Ole Golly 2 00:00:07,008 --> 00:00:10,804 skutočný spisovateľ vie, že každý človek má svoj príbeh. 3 00:00:11,388 --> 00:00:13,056 Kde je tá hlúposť? 4 00:00:13,765 --> 00:00:17,310 Podľa toho, čo som zistila na špionážnych cestách, súhlasím. 5 00:00:17,310 --> 00:00:19,437 Skutočne má každý svoj príbeh. 6 00:00:20,522 --> 00:00:22,857 Až na Robinsonovcov. 7 00:00:22,857 --> 00:00:27,529 Títo ľudia sú takí nudní, že sú pri nich zaujímavé aj záhyby pupka. 8 00:00:27,529 --> 00:00:30,323 Čo si dnes kúpila, pani Robinsonová? 9 00:00:30,323 --> 00:00:32,576 Prachovku, pán Robinson. 10 00:00:33,493 --> 00:00:34,703 Na prach? 11 00:00:34,703 --> 00:00:37,956 Áno, na utieranie prachu, pán Robinson. 12 00:00:38,790 --> 00:00:40,875 Ako sledovať schnúť farbu. 13 00:00:41,585 --> 00:00:43,420 Vedela som, že nakoniec zistím, 14 00:00:43,420 --> 00:00:46,673 že sú to ruskí špióni alebo Marťania. 15 00:00:47,299 --> 00:00:50,468 Ale to „nakoniec“ nakoniec nikdy neprišlo. 16 00:00:52,554 --> 00:00:54,389 Sťahujú sa? 17 00:00:56,808 --> 00:00:59,686 Ako môžem tvrdiť, že som skutočná spisovateľka, 18 00:00:59,686 --> 00:01:02,355 ak odídu skôr, než odhalím ich príbeh? 19 00:01:02,355 --> 00:01:05,358 Harriet, pohni. Budeme meškať na párty. 20 00:01:05,942 --> 00:01:10,155 Bola nudnosť Robinsonovcov ich diabolským maskovaním? 21 00:01:10,155 --> 00:01:12,490 Mám iba jednu príležitosť zistiť to. 22 00:01:13,199 --> 00:01:16,328 Aj ja potrebujem diabolské maskovanie. 23 00:01:16,912 --> 00:01:17,913 Našla som vás. 24 00:01:18,914 --> 00:01:21,583 {\an8}Len chcem byť Len chceš byť 25 00:01:21,583 --> 00:01:23,335 Len chceme byť 26 00:01:24,461 --> 00:01:26,922 Budem tým, kým chcem byť 27 00:01:26,922 --> 00:01:28,590 Som nezávislá 28 00:01:29,090 --> 00:01:32,010 Nie, vlasy si neostrihám 29 00:01:32,010 --> 00:01:34,471 A budem nosiť, čo chcem 30 00:01:34,471 --> 00:01:40,602 Mám rada, keď som sama sebou 31 00:01:40,602 --> 00:01:43,230 Nechcem byť Nechceš byť 32 00:01:43,230 --> 00:01:46,191 Nechceme, aby nám prikazovali 33 00:01:46,191 --> 00:01:47,275 {\an8}„NA SVOJEJ PÁRTY ŠPEHUJEM“ 34 00:01:48,193 --> 00:01:49,236 {\an8}ŠPIÓNKA HARRIET 35 00:01:49,236 --> 00:01:50,403 {\an8}PODĽA L. FITZHUGHOVEJ 36 00:01:52,530 --> 00:01:54,074 Ale, ale, ale. Welschovci. 37 00:01:54,074 --> 00:01:55,158 Poďte ďalej. 38 00:01:56,993 --> 00:01:58,245 Harriet? 39 00:01:58,828 --> 00:02:00,247 V šatách? 40 00:02:00,247 --> 00:02:02,582 Zázraky sa ešte dejú? 41 00:02:02,582 --> 00:02:05,335 Normálne by som si ich nikdy nenavliekla. 42 00:02:05,335 --> 00:02:07,379 Ale ľudia si skôr vylejú srdce, 43 00:02:07,379 --> 00:02:10,298 keď si myslia, že ste svätúšik, nie zvedavý špión. 44 00:02:10,298 --> 00:02:14,052 Pinky, vezmi im kabáty a odprevaď Harriet na detskú párty. 45 00:02:14,052 --> 00:02:15,136 Užite si to. 46 00:02:15,136 --> 00:02:18,348 Ale nie. Obávaná detská párty. 47 00:02:18,348 --> 00:02:22,185 Typický dospelácky ťah, ktorý predstavuje zničenú špionáž. 48 00:02:22,936 --> 00:02:26,147 Už si tu, takže párty sa môže konečne začať. 49 00:02:26,731 --> 00:02:30,610 Spísala som si zoznam možných tajných identít Robinsonovcov. 50 00:02:30,610 --> 00:02:32,404 Medzinárodní zlodeji umenia. 51 00:02:33,989 --> 00:02:34,948 Cestovatelia v čase. 52 00:02:36,533 --> 00:02:37,576 Strukoví ľudia? 53 00:02:40,120 --> 00:02:44,040 Nech je ich príbeh akýkoľvek, musím naň prísť do dvoch hodín. 54 00:02:44,624 --> 00:02:47,544 Sú tu už Robinsonovci? 55 00:02:47,544 --> 00:02:49,754 Hej. Odniesol som im kabáty. 56 00:02:50,338 --> 00:02:54,134 Pani Bielohlávková ich pozýva každý rok. Asi jej ich je ľúto. 57 00:02:54,134 --> 00:02:57,888 Chcem ti niečo ukázať. Je to fakticky supiš-dupiš. 58 00:02:57,888 --> 00:02:59,598 „Supiš-dupiš“? 59 00:02:59,598 --> 00:03:01,641 Hej, supiš-dupiš. 60 00:03:01,641 --> 00:03:03,059 Jasné, prečo nie? 61 00:03:03,560 --> 00:03:05,020 Prvý krok misie: 62 00:03:05,020 --> 00:03:08,940 Ujsť Pinkymu Bielohlávkovi pomocou najstaršieho párty triku. 63 00:03:09,900 --> 00:03:11,359 Pinky, kde máte toaletu? 64 00:03:11,359 --> 00:03:14,905 Po chodbe vľavo. Počkám tu na teba. 65 00:03:23,830 --> 00:03:25,749 A stupila na guličky. 66 00:03:26,917 --> 00:03:28,293 Veríš tomu? 67 00:03:30,128 --> 00:03:32,005 Vieš, že ja by som nikdy... 68 00:03:35,050 --> 00:03:39,262 Byť dieťaťom na dospeláckom večierku je ideálne. 69 00:03:39,262 --> 00:03:43,725 Dospeláci prezradia kadejaké tajomstvá. Myslia si, že ich deti nepočujú. 70 00:03:43,725 --> 00:03:45,101 A Mortimer? 71 00:03:45,101 --> 00:03:48,188 Jeho žena si 20 rokov myslela, že má svoje vlasy. 72 00:03:48,188 --> 00:03:51,858 Jeden nálet a vták mu vyšklbol tú parochňu priamo z hlavy. 73 00:03:51,858 --> 00:03:56,071 Páčia sa vtákom iba falošné či aj skutočné vlasy? 74 00:03:56,071 --> 00:03:59,366 Tak či tak, musím po vonku častejšie nosiť klobúky. 75 00:04:00,033 --> 00:04:03,495 Vidieť toľko druhov dospelákov v ich prirodzenom prostredí 76 00:04:03,495 --> 00:04:06,248 bolo ako sledovať prírodovedný dokument. 77 00:04:07,332 --> 00:04:12,963 Ak budeme veľmi tichučko, môžeme zazrieť vzácne táradlo s rohovými rámami. 78 00:04:12,963 --> 00:04:15,507 Kúpte si akcie, akcie, akcie! 79 00:04:15,507 --> 00:04:18,425 Naľavo vidíme pána Withersa. 80 00:04:18,425 --> 00:04:22,597 Hanblivé stvoreniatko, ktoré iba nedávno opustilo hniezdo. 81 00:04:22,597 --> 00:04:27,269 Napravo vidíme prefíkanú pani Plumberovú, ktorá sa chystá na svoju obeť. 82 00:04:27,269 --> 00:04:31,940 Premýšľala si, že svojho psíka oblečieš do malinkého overalu? 83 00:04:32,440 --> 00:04:34,067 Teraz sú v móde. 84 00:04:34,067 --> 00:04:36,111 Vzácna nóbl pani 85 00:04:36,111 --> 00:04:39,948 s červenou mašľou sa spoľahla na svoje inštinkty a ušla. 86 00:04:39,948 --> 00:04:41,741 Zapíšem si vás ako „možno“? 87 00:04:42,325 --> 00:04:44,160 Ale kde sú Robinsonovci? 88 00:04:45,245 --> 00:04:48,331 Viem, že sa skrývajú niekde v tejto párty džungli. 89 00:04:49,583 --> 00:04:52,544 Neboj sa, Carol. Tvoje tuniakové rizoto všetkým chutí. 90 00:04:52,544 --> 00:04:54,838 Ale veď nejde o súťaž. 91 00:04:54,838 --> 00:04:57,757 Moja mama a pani Bielohlávková už roky bojujú 92 00:04:57,757 --> 00:05:01,177 o to, ktorá z nich je rizotovou kráľovnou Upper East Side. 93 00:05:02,345 --> 00:05:05,891 Hľadaj Seymoura „radostného“ Poteška. 94 00:05:05,891 --> 00:05:08,810 Toho komika? Nebude účinkovať v tvojej šou? 95 00:05:08,810 --> 00:05:11,313 Bude, ak niekedy podpíše zmluvu. 96 00:05:11,313 --> 00:05:13,523 Myslím, že trochu jedla a tárania 97 00:05:13,523 --> 00:05:16,526 ho presvedčí podpísať sa na vybodkované miesto. 98 00:05:18,320 --> 00:05:20,447 Vyzerá to výborne. 99 00:05:20,989 --> 00:05:27,120 Uložím to presne sem, vedľa môjho morčacieho risotta. 100 00:05:27,120 --> 00:05:32,709 Je skvelé mať tu dve verzie. Jednu gurmánsku a druhú takú rodinnú. 101 00:05:34,711 --> 00:05:38,465 Kto si dá moje rizoto, keď si môžu dať jej risotto? 102 00:05:40,800 --> 00:05:44,262 Som režisér, takže zrežírujem ľudí k tvojmu rizotu. 103 00:05:44,262 --> 00:05:46,723 Svetlá, kamera, akcia, drahý. 104 00:05:48,308 --> 00:05:51,102 Tak dobre, Poteško. Kde si? 105 00:05:53,772 --> 00:05:56,399 Tak dobre, Robinsonovci. Kde ste? 106 00:05:59,402 --> 00:06:02,781 Sme na večierku, pani Robinsonová. 107 00:06:03,740 --> 00:06:07,327 Áno, to sme, pán Robinson. Na večierku. 108 00:06:11,206 --> 00:06:14,334 Zdravím. Rád vás vidím. 109 00:06:25,554 --> 00:06:28,265 Zahráte si s nami šarády? 110 00:06:29,224 --> 00:06:31,351 Prepáč, chlape. Možno neskôr. 111 00:06:33,353 --> 00:06:36,481 V dospelákovčine „možno neskôr“ znamená nikdy. 112 00:06:37,315 --> 00:06:40,110 To je teda večierok. Prečo nehrá hudba? 113 00:06:40,110 --> 00:06:42,904 Pusti ju na plné pecky a ja začnem s vláčikom. 114 00:06:45,574 --> 00:06:47,409 Kam zmizli? 115 00:06:50,954 --> 00:06:52,497 Dávaj pozor, dievčatko. 116 00:06:53,623 --> 00:06:55,250 Prepáčte, je mi to ľúto. 117 00:06:58,003 --> 00:06:59,462 Páčia sa vám moje nové šaty? 118 00:07:01,047 --> 00:07:02,757 Sú rozkošné. 119 00:07:03,675 --> 00:07:05,343 Ďakujem veľmi pekne. 120 00:07:05,343 --> 00:07:09,222 Prepáčte, nechcem rušiť, ale nevideli ste Robinsonovcov? 121 00:07:10,098 --> 00:07:13,518 Prepáč, drahá. Ak ich uvidím, poviem ti. 122 00:07:13,518 --> 00:07:15,437 Ďakujem, ste veľmi milá. 123 00:07:21,651 --> 00:07:22,986 Prepáč. 124 00:07:22,986 --> 00:07:24,821 Zoznam tajných identít Robinsonovcov. 125 00:07:26,573 --> 00:07:27,782 Tak tu si. 126 00:07:28,366 --> 00:07:32,203 Stratila si sa cestou na záchod? Mne sa to stáva stále. 127 00:08:00,023 --> 00:08:02,859 Truman, nesmieš! Jedlo zo stola nie. 128 00:08:05,153 --> 00:08:06,154 Vráť sa! 129 00:08:07,447 --> 00:08:10,659 Truman. Teraz si koleduješ o problémy. 130 00:08:21,336 --> 00:08:23,046 Toto bolo zlé. 131 00:08:23,046 --> 00:08:27,050 Ak pán Robinson nájde tajný zoznam, bude vedieť, že je môj, 132 00:08:27,050 --> 00:08:31,054 lebo na hlavičke bolo napísané „Zo stola Harriet M. Welschovej“. 133 00:08:31,805 --> 00:08:33,181 Tu si. 134 00:08:33,181 --> 00:08:35,600 Prečo chceš tráviť čas s nudnými dospelákmi, 135 00:08:35,600 --> 00:08:39,020 keď sa môžeš výborne zabávať na detskej párty? 136 00:08:41,690 --> 00:08:44,651 Ak vás už zavreli do izby pre deti, 137 00:08:44,651 --> 00:08:46,444 viete, že je to pusté miesto... 138 00:08:48,405 --> 00:08:51,866 kde obrali väčšie decká o všetku ich moc... 139 00:08:53,034 --> 00:08:55,662 Myslíte, že chýbam svojej telke? 140 00:08:56,246 --> 00:09:00,208 ...a skutočnými vládcami tohto divného a surového sveta sú malé decká. 141 00:09:02,043 --> 00:09:05,714 Je to besnenie krpcov s jedlom. 142 00:09:11,136 --> 00:09:12,888 Daj, daj, daj. 143 00:09:20,395 --> 00:09:22,480 Ovocný punč? Ups! 144 00:09:23,064 --> 00:09:24,107 V pohode. 145 00:09:26,651 --> 00:09:28,194 Musím odtiaľto vypadnúť. 146 00:09:29,112 --> 00:09:31,323 Ahoj, Harriet. Páčia sa mi tvoje šaty. 147 00:09:31,907 --> 00:09:33,700 To si jediná. 148 00:09:37,954 --> 00:09:40,123 Ako to ide s tou rádiostanicou? 149 00:09:40,123 --> 00:09:43,293 Zatiaľ žiadny kontakt s mimozemšťanmi, 150 00:09:43,293 --> 00:09:48,882 ale naučil som sa povedať „ahoj“ po turecky. Merhaba. 151 00:09:48,882 --> 00:09:50,884 Dobre. 152 00:09:50,884 --> 00:09:52,385 Musím ísť, Pinky. 153 00:09:52,385 --> 00:09:54,638 Nechceš vyskúšať moju rádiostanicu? 154 00:09:54,638 --> 00:09:57,015 Celú som ju zložil sám. 155 00:09:59,226 --> 00:10:00,310 Možno neskôr. 156 00:10:00,936 --> 00:10:02,729 No tak, skús to. 157 00:10:02,729 --> 00:10:06,191 Veď sme vždy na rovnakej vlnovej dĺžke. 158 00:10:06,691 --> 00:10:10,695 Aby bolo jasno, s Pinkym sme nikdy neboli na rovnakej vlne. 159 00:10:10,695 --> 00:10:14,491 Je milý a tak, ale nemáme nič spoločné. 160 00:10:17,285 --> 00:10:18,370 Jonathan, nerob. 161 00:10:24,042 --> 00:10:26,127 Bludné napätie zoskratuje stanicu. 162 00:10:27,212 --> 00:10:30,715 Pinky odvrátil pozornosť a nastal čas ujsť. 163 00:11:11,631 --> 00:11:13,717 Ups! V pohode. 164 00:11:18,263 --> 00:11:22,517 Myslím, že tento tuniak vyznáva lásku vášmu rizotu. 165 00:11:23,935 --> 00:11:25,103 Zlý Truman. 166 00:11:25,103 --> 00:11:26,730 Som vegetariánka. 167 00:11:27,480 --> 00:11:31,234 No toto, či to nie je Seymour „radostný“ Poteško? 168 00:11:31,234 --> 00:11:32,652 Teším sa, že si tu. 169 00:11:33,153 --> 00:11:35,947 Seymour, mohol by si... Veď vieš. 170 00:11:36,948 --> 00:11:39,534 Čistá radosť! 171 00:11:43,079 --> 00:11:44,247 Seymour? 172 00:11:44,247 --> 00:11:45,916 Welschovič! Ako žiješ, kamoško? 173 00:11:45,916 --> 00:11:49,878 Počul som, že možno prídete a tak som priniesol vašu zmluvu. 174 00:11:49,878 --> 00:11:54,049 Iba jeden rýchly ťah perom a budeme pripravení na šou. 175 00:11:54,633 --> 00:11:56,259 Momentík. Keď na to príde, Welschovič. 176 00:11:56,259 --> 00:11:59,179 Poraď mi, ktoré je morčacie a ktoré tuniakové? 177 00:11:59,179 --> 00:12:00,513 To je morčacie. 178 00:12:04,559 --> 00:12:08,271 Vraveli ste morčacie? Toto je morčacie. 179 00:12:11,608 --> 00:12:13,235 O chlp. Na tuniaka som alergický. 180 00:12:13,235 --> 00:12:17,197 Jeden hryz a môj žalúdok nebude taký šťastný, ak vieš, čo myslím. 181 00:12:18,073 --> 00:12:19,616 Asi viem. 182 00:12:20,116 --> 00:12:23,828 Čauko, Bobby B. Ty starý lišiak. Ako si nažívaš? 183 00:12:25,497 --> 00:12:27,916 Tak toto je radôstka! 184 00:12:32,504 --> 00:12:36,925 Je to iba prototyp, ale zatiaľ dokážem kontrolovať svetlá... 185 00:12:38,885 --> 00:12:40,679 a rádio. 186 00:12:43,223 --> 00:12:46,768 Vláčik, vláčik, vláčik Vláčik, vláčik, vláčik 187 00:12:46,768 --> 00:12:48,895 Janet, nechcem robiť vláčik. 188 00:12:50,021 --> 00:12:51,273 A možno áno. 189 00:12:51,273 --> 00:12:54,901 Pinky, zosilnia niektoré tieto gombíky hi-fi vežu v obývačke? 190 00:12:54,901 --> 00:12:58,196 Hej. Ale musíš byť opatrná, lebo to vie byť... 191 00:13:00,740 --> 00:13:02,075 Riadne hlučné! 192 00:13:04,828 --> 00:13:06,329 Áno! 193 00:13:08,415 --> 00:13:10,208 Vláčik! 194 00:13:13,461 --> 00:13:16,256 Vláčik, vláčik, vláčik Vláčik, vláčik, vláčik 195 00:13:16,923 --> 00:13:19,050 Hej, decká. Kto chce robiť vláčik? 196 00:13:22,846 --> 00:13:24,556 Nie! Ostaňte v izbe, deti! 197 00:13:25,557 --> 00:13:27,767 Poďte a dajte si rizoto. 198 00:13:27,767 --> 00:13:31,187 Je to jedinečná, tuniakovská dobrota. 199 00:13:31,187 --> 00:13:34,024 Vláčik, vláčik, vláčik Vláčik, vláčik, vláčik 200 00:13:34,024 --> 00:13:35,108 Prestaňte! 201 00:13:35,609 --> 00:13:39,237 Vláčik, vláčik, vláčik Vláčik, vláčik, vláčik 202 00:13:40,488 --> 00:13:43,199 Hneď som späť. Musím si pohovoriť so Seymourom. 203 00:13:45,452 --> 00:13:47,203 Zdravím, Seymour. 204 00:13:47,203 --> 00:13:50,624 Tak ako vás presvedčím, aby ste podpísali zmluvu? 205 00:13:50,624 --> 00:13:52,292 Poviem ti, ako to urobíme. 206 00:13:52,292 --> 00:13:54,711 Povieš žene, aby mi niekedy navarila rizoto, 207 00:13:54,711 --> 00:13:56,630 a hneď to podpíšem. 208 00:13:56,630 --> 00:13:57,714 Dohoda. 209 00:13:59,716 --> 00:14:03,470 Počula som, že niekto pochválil moje tuniakové rizoto? 210 00:14:04,179 --> 00:14:05,263 Tuniakové? 211 00:14:06,514 --> 00:14:08,099 Nový vláčik! 212 00:14:10,018 --> 00:14:11,770 Vláčik, vláčik, vláčik 213 00:14:11,770 --> 00:14:13,730 Toto je večierok pre dospelých! 214 00:14:22,447 --> 00:14:27,160 Vláčik, vláčik, vláčik Dá, dá, dá 215 00:14:27,160 --> 00:14:31,081 Dá, dá, dá Dá, dá, dá 216 00:14:31,081 --> 00:14:33,291 Vláčik! A ide sa! 217 00:14:34,459 --> 00:14:35,460 Pinky! 218 00:14:35,460 --> 00:14:39,047 Z tohto vláčika mi je teplo, pani Robinsonová. 219 00:14:39,548 --> 00:14:40,882 Môžem vám vziať kabát? 220 00:14:41,675 --> 00:14:42,717 Vďaka. 221 00:14:44,928 --> 00:14:46,555 Pomôžem ti, Pinky. 222 00:14:49,266 --> 00:14:50,517 Áno! 223 00:14:51,685 --> 00:14:55,647 Vláčik, vláčik vláčik Vláčik, vláčik vláčik 224 00:15:00,610 --> 00:15:03,071 Harriet, kabátové poslanie má svoje pravidlá! 225 00:15:03,071 --> 00:15:06,616 Nemôžeš sa len tak prehrabávať v cudzích vreckách! 226 00:15:06,616 --> 00:15:08,159 Ide o stav núdze. 227 00:15:08,952 --> 00:15:09,953 Voilà. 228 00:15:09,953 --> 00:15:12,789 Tu sú kabáty, pani Robinsonová? 229 00:15:12,789 --> 00:15:14,916 Áno, pán Robinson. 230 00:15:15,709 --> 00:15:18,253 Prečo nemajú šaty vrecká? 231 00:15:18,253 --> 00:15:20,922 Vysvetlí mi to niekto, prosím? 232 00:15:21,715 --> 00:15:24,384 To je môj kabát, pani Robinsonová? 233 00:15:24,384 --> 00:15:27,137 To je tvoj kabát, pán Robinson. 234 00:15:30,891 --> 00:15:33,560 Asi by sme mali ísť, pani Robinsonová. 235 00:15:33,560 --> 00:15:35,770 Súhlasím, pán Robinson. 236 00:15:36,688 --> 00:15:39,900 Čože? Akoby ste mohli odísť bez toho, 237 00:15:39,900 --> 00:15:43,236 aby ste si zahrali šarády so mnou a mojím partnerom? 238 00:15:47,824 --> 00:15:49,075 No konečne. 239 00:15:49,576 --> 00:15:52,913 Prišla som sem, aby som odhalila ich skutočný príbeh. 240 00:15:52,913 --> 00:15:58,376 Nuž, dobrý špión sa nevzdáva, aj keď to znamená, že musí hrať šarády. 241 00:16:02,797 --> 00:16:04,341 Dáte nám momentík? 242 00:16:04,341 --> 00:16:06,468 Pinky, pôjdeš so mnou dozadu... 243 00:16:12,891 --> 00:16:14,226 Tak, aká je naša misia? 244 00:16:14,226 --> 00:16:17,229 Všimol si si niekedy, akí sú Robinsonovci nudní? 245 00:16:17,229 --> 00:16:19,022 Ako hudba vo výťahu. 246 00:16:20,148 --> 00:16:21,733 To hovorievam aj ja. 247 00:16:21,733 --> 00:16:25,278 To je jasné. Sme predsa na rovnakej vlnovej dĺžke. 248 00:16:25,862 --> 00:16:31,159 Hej. Myslím, že je to iba pretvárka, aby utajili svoju skutočnú identitu. 249 00:16:31,743 --> 00:16:32,869 Pozri si to. 250 00:16:33,411 --> 00:16:34,871 „Strukoví ľudia“? 251 00:16:34,871 --> 00:16:39,501 Nie skutoční ľudia, ale mimozemšťania, ktorí vyrástli v obrích strukoch. 252 00:16:40,252 --> 00:16:41,753 Strukoví ľudia. 253 00:16:41,753 --> 00:16:43,046 Dole. 254 00:16:43,547 --> 00:16:44,714 Mám plán. 255 00:16:44,714 --> 00:16:48,760 Robinsonovcom dáme v šarádach zahrať tieto slová. 256 00:16:48,760 --> 00:16:52,722 Ak sa po prečítaní strhnú, myknú, či sa budú správať ako rastlina... 257 00:16:52,722 --> 00:16:55,058 Budeme si ich príbehom istí. 258 00:16:55,058 --> 00:16:57,435 Ste tam vzadu pripravení? 259 00:16:57,435 --> 00:16:58,562 Pripravení. 260 00:16:59,563 --> 00:17:00,981 Vaše slová. 261 00:17:00,981 --> 00:17:05,526 A vaše sú tu. Idete prví. 262 00:17:09,281 --> 00:17:10,364 Dve slová. 263 00:17:10,907 --> 00:17:12,449 Prvé slovo. 264 00:17:13,785 --> 00:17:18,039 Šepot. Klebeta. Tajomstvo. 265 00:17:18,872 --> 00:17:20,208 Dve slová. 266 00:17:21,418 --> 00:17:23,128 Tajný agent. 267 00:17:23,128 --> 00:17:24,880 Výborne, pani Robinsonová. 268 00:17:26,214 --> 00:17:27,966 Všimol si si niečo čudné? 269 00:17:27,966 --> 00:17:29,175 Nepotvrdzujem. 270 00:17:34,347 --> 00:17:35,640 Slon. 271 00:17:40,103 --> 00:17:41,187 Strukoví ľudia. 272 00:17:45,775 --> 00:17:48,403 Osamelý... Osamelý jazdec! 273 00:17:48,403 --> 00:17:49,613 Parádny tip. 274 00:17:49,613 --> 00:17:51,281 Parádne ukazovanie. 275 00:17:58,496 --> 00:17:59,998 Medzinárodný. 276 00:17:59,998 --> 00:18:01,082 Umenie. 277 00:18:01,082 --> 00:18:02,167 Lupiči? 278 00:18:02,667 --> 00:18:06,004 Zlodeji! Medzinárodní zlodeji umenia. 279 00:18:06,004 --> 00:18:09,216 Zrazu boli zábavní a to bolo zvláštne. 280 00:18:09,799 --> 00:18:14,429 Šarády akoby odblokovali veľký, nudný balvan, ktorý im bránil v zábave. 281 00:18:15,347 --> 00:18:16,806 Všimla si si niečo? 282 00:18:16,806 --> 00:18:18,850 Len počkaj. Zlomíme ich. 283 00:18:26,691 --> 00:18:28,777 Čo neurobím pre lásku. 284 00:18:38,036 --> 00:18:39,829 Vidíš to, čo ja? 285 00:18:42,249 --> 00:18:44,709 Jedno slovo, dve slabiky. 286 00:18:46,628 --> 00:18:48,755 Snaž sa, pán Robinson. 287 00:18:48,755 --> 00:18:53,385 Ak uhádneme toto, budeme majstrami vesmíru. 288 00:18:54,052 --> 00:18:55,136 Vesmíru? 289 00:18:56,596 --> 00:19:02,394 Je to veľmi zložité, pani Robinsonová. 290 00:19:05,230 --> 00:19:06,481 Aké to je slovo? 291 00:19:06,481 --> 00:19:07,774 Neviem. 292 00:19:10,110 --> 00:19:13,029 Zistíme to iba jedným spôsobom. 293 00:19:17,951 --> 00:19:19,703 Otvárajú krídlo? 294 00:19:23,248 --> 00:19:25,750 Nesmieš, Truman! Ľudské jedlo nie! 295 00:19:27,627 --> 00:19:29,129 Pozor! 296 00:19:35,260 --> 00:19:36,636 Odpoveď! 297 00:19:46,021 --> 00:19:47,230 Rizoto! 298 00:19:47,981 --> 00:19:49,065 Truman! 299 00:19:59,451 --> 00:20:01,119 Zlý Truman. Zlý. 300 00:20:01,620 --> 00:20:04,247 Hádaj, kto vyhral súťaž o najlepšie rizoto. 301 00:20:04,247 --> 00:20:06,833 Ale veď to nie je skutočná súťaž. 302 00:20:09,419 --> 00:20:11,338 Natrela som ti to, Peggy Bielohlávková. 303 00:20:22,265 --> 00:20:24,059 Dobre, je to súťaž. 304 00:20:24,059 --> 00:20:27,562 A neboj sa, miláčik. Doma si môžeš pochutnať na ďalšom. 305 00:20:27,562 --> 00:20:28,730 Na ďalšom? 306 00:20:29,272 --> 00:20:31,775 Prepáč, pani Robinsonová. 307 00:20:31,775 --> 00:20:34,945 Zdá sa, že dnes ste absolútnymi víťazmi vy. 308 00:20:34,945 --> 00:20:36,947 Vyhral najlepší tím. 309 00:20:36,947 --> 00:20:40,492 Je medzi vami úžasná chémia. 310 00:20:40,492 --> 00:20:42,327 Výborná chémia. 311 00:20:42,327 --> 00:20:44,913 Ale, čo na to povedať. Rovnaká... 312 00:20:44,913 --> 00:20:46,748 Vlnová dĺžka. 313 00:20:47,249 --> 00:20:49,125 Ďakujeme za hru. 314 00:20:49,125 --> 00:20:50,502 Než sme vás stretli, 315 00:20:50,502 --> 00:20:53,547 mysleli sme si, že všetci tu sú tak trochu, viete... 316 00:20:54,130 --> 00:20:55,131 Nudní. 317 00:20:56,925 --> 00:20:58,843 Je čas ísť, pani Robinsonová. 318 00:20:58,843 --> 00:21:01,638 Zajtra nás čaká dlhá cesta. 319 00:21:01,638 --> 00:21:03,181 Kam cestujete? 320 00:21:03,181 --> 00:21:05,433 Tam, odkiaľ sme prišli. 321 00:21:05,433 --> 00:21:08,895 Z ďalekého ďaleka, uprostred ničoho. 322 00:21:10,105 --> 00:21:11,648 Zdá sa, že je to ďaleko. 323 00:21:12,816 --> 00:21:15,402 Je to odtiaľto niekoľko svetelných rokov. 324 00:21:16,945 --> 00:21:19,573 No, rada som vás spoznala. 325 00:21:19,573 --> 00:21:21,616 Aj ja. Želám vám bezpečnú cestu. 326 00:21:22,158 --> 00:21:24,578 Ste pred dverami, nechcem byť vami. 327 00:21:25,537 --> 00:21:26,997 Prečo nechceš byť nami? 328 00:21:26,997 --> 00:21:29,082 To sa len tak hovorí. 329 00:21:29,082 --> 00:21:30,917 A rýmuje sa to. 330 00:21:30,917 --> 00:21:34,713 Áno, ako supiš-dupiš. 331 00:21:38,425 --> 00:21:40,510 Čo chceš robiť teraz? 332 00:21:40,510 --> 00:21:44,389 Prečo mi neukážeš tú super-duper rádiostanicu? 333 00:21:44,389 --> 00:21:47,309 Nie. Mám lepší nápad. 334 00:21:51,980 --> 00:21:52,981 Harriet! 335 00:21:54,190 --> 00:21:57,694 Možno som neodhalila tajný príbeh Robinsonovcov. 336 00:21:57,694 --> 00:21:59,946 No neznamená to, že som zlá spisovateľka. 337 00:21:59,946 --> 00:22:04,075 Nakoniec som našla príbeh, ktorý sa mi páči viac. 338 00:22:04,075 --> 00:22:07,078 Príbeh o tom, ako som spoznala Pinkyho. 339 00:22:07,078 --> 00:22:09,247 A ešte sme len na prvej kapitole. 340 00:22:09,247 --> 00:22:11,207 Ktovie, ako sa skončí. 341 00:22:11,207 --> 00:22:13,501 Akú vôňu máš najradšej? 342 00:22:13,501 --> 00:22:16,004 Vôňu chodníka po daždi. 343 00:22:16,004 --> 00:22:17,088 Aj ja. 344 00:22:31,853 --> 00:22:34,731 Veď počkaj na budúci rok, Carol Welschová. 345 00:22:42,030 --> 00:22:43,073 „Marťania“? 346 00:22:51,790 --> 00:22:54,459 Len chcem byť Len chceš byť 347 00:22:54,459 --> 00:22:56,211 Len chceme byť 348 00:22:57,337 --> 00:22:59,881 Nechcem byť Nechceš byť 349 00:22:59,881 --> 00:23:05,470 Nechceme, aby nám prikazovali 350 00:23:07,639 --> 00:23:13,311 Budem tu robiť dobrotu A nie zlotu 351 00:23:13,311 --> 00:23:15,855 Pekne sa usmievam 352 00:23:15,855 --> 00:23:19,150 A bojujem za pravdu 353 00:23:19,150 --> 00:23:21,736 Len chcem byť Len chceš byť 354 00:23:21,736 --> 00:23:23,655 Len chceme byť 355 00:23:24,531 --> 00:23:27,284 Nechcem byť Nechceš byť 356 00:23:27,284 --> 00:23:30,120 Nechceme, aby nám prikazovali 357 00:23:30,120 --> 00:23:32,706 Budem tým, kým chcem byť 358 00:23:32,706 --> 00:23:34,708 Som nezávislá 359 00:23:35,417 --> 00:23:38,211 Len chcem byť Len chceš byť 360 00:23:38,211 --> 00:23:40,213 Len chceme byť 361 00:23:40,213 --> 00:23:43,049 Nie, vlasy si neostrihám 362 00:23:43,049 --> 00:23:45,719 A budem nosiť, čo chcem 363 00:23:45,719 --> 00:23:51,391 Mám rada, keď som sama sebou 364 00:23:51,391 --> 00:23:54,311 Nechcem byť Nechceš byť 365 00:23:54,311 --> 00:23:59,107 Nechceme, aby nám prikazovali 366 00:23:59,107 --> 00:24:01,192 Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová