1
00:00:05,590 --> 00:00:07,008
Ole Golly her zaman
2
00:00:07,008 --> 00:00:10,804
gerçek bir yazar herkesin anlatacak
hikâyesi olduğunu bilir der.
3
00:00:11,388 --> 00:00:13,056
Nerede bu aptal şey?
4
00:00:13,765 --> 00:00:17,310
Casus güzergâhımda keşfettiklerime göre
buna katılıyorum.
5
00:00:17,310 --> 00:00:19,437
Herkesin anlatacak bir hikâyesi var.
6
00:00:20,522 --> 00:00:22,857
Robinson'lar hariç herkesin.
7
00:00:22,857 --> 00:00:27,529
O kadar sıkıcılar ki göbek deliğinde
biriken pamuk bile onlardan ilginç.
8
00:00:27,529 --> 00:00:30,323
Bugün ne satın aldınız Bayan Robinson?
9
00:00:30,323 --> 00:00:32,576
Tüylü toz alıcı Bay Robinson.
10
00:00:33,493 --> 00:00:34,703
Toz almak için mi?
11
00:00:34,703 --> 00:00:37,956
Evet, toz almak için Bay Robinson.
12
00:00:38,790 --> 00:00:40,875
Boyanın kurumasını izlemek gibi.
13
00:00:41,585 --> 00:00:43,420
Eninde sonunda onların Rus ajanı
14
00:00:43,420 --> 00:00:46,673
ya da Marslı uzaylılar olduğunu
fark edeceğimi biliyordum.
15
00:00:47,299 --> 00:00:50,468
Sonra "eninde sonunda"larım bitti.
16
00:00:52,554 --> 00:00:54,389
Taşınıyorlar mı?
17
00:00:56,808 --> 00:00:59,686
Robinson'lar
ben hikâyelerini çözemeden giderse
18
00:00:59,686 --> 00:01:02,355
kendime nasıl gerçek yazar derdim?
19
00:01:02,355 --> 00:01:05,358
Acele et Harriet. Partiye geç kalacağız.
20
00:01:05,942 --> 00:01:10,155
Robinson'lar sıkıcılığı
kendilerini saklamak için mi kullanıyordu?
21
00:01:10,155 --> 00:01:12,490
Bunu bulmak için tek şansım vardı.
22
00:01:13,199 --> 00:01:16,328
Benim de bir şekilde
kılık değiştirmem gerekiyordu.
23
00:01:16,912 --> 00:01:17,913
İşte bu.
24
00:01:18,914 --> 00:01:21,583
{\an8}Ben istiyorum
Sen istiyorsun
25
00:01:21,583 --> 00:01:23,335
Biz istiyoruz
26
00:01:24,461 --> 00:01:26,922
Ben istediğim kişi olacağım
27
00:01:26,922 --> 00:01:28,590
Bağımsız olacağım
28
00:01:29,090 --> 00:01:32,010
Hayır kesmeyeceğim saçımı
29
00:01:32,010 --> 00:01:34,471
Giyeceğim istediğimi
30
00:01:34,471 --> 00:01:40,602
Kendim olabilmek hoşuma gidiyor
31
00:01:40,602 --> 00:01:43,230
Ben istemiyorum
Sen istemiyorsun
32
00:01:43,230 --> 00:01:46,191
İstemiyoruz ne yapacağımızın söylenmesini
33
00:01:46,191 --> 00:01:47,275
{\an8}"Bu Benim Partim
ve İstersem Casusluk Yaparım"
34
00:01:49,319 --> 00:01:50,403
{\an8}LOUISE FITZHUGH'UN
KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR
35
00:01:52,530 --> 00:01:54,074
Welsch'ler gelmiş.
36
00:01:54,074 --> 00:01:55,158
Buyurun.
37
00:01:56,993 --> 00:01:58,245
Harriet?
38
00:01:58,828 --> 00:02:00,247
Elbise mi giydin?
39
00:02:00,247 --> 00:02:02,582
Mucizelerin sonu gelmiyor mu?
40
00:02:02,582 --> 00:02:05,335
Normalde asla böyle bir kıyafetle yakalanmam.
41
00:02:05,335 --> 00:02:07,379
Ama insanlar sizin casus değil de
42
00:02:07,379 --> 00:02:10,298
uslu biri olduğunuzu düşünürse
daha çok konuşuyorlar.
43
00:02:10,298 --> 00:02:11,967
Welsch'lerin ceketlerini al Pinky,
44
00:02:11,967 --> 00:02:14,052
sonra da Harriet'ı
çocukların partisine götürürsün.
45
00:02:14,052 --> 00:02:15,136
İkinize iyi eğlenceler.
46
00:02:15,136 --> 00:02:18,348
Hayır. Korkunç çocuklar partisi.
47
00:02:18,348 --> 00:02:22,185
Casusluk için felaket
demek olan klasik büyük hareketi.
48
00:02:22,936 --> 00:02:26,147
Artık geldiğine göre parti başlayabilir.
49
00:02:26,731 --> 00:02:30,610
Robinson'lar için
muhtemel gizli kimlikler listesi yaptım.
50
00:02:30,610 --> 00:02:32,404
Uluslararası sanat hırsızları.
51
00:02:33,989 --> 00:02:34,948
Zaman yolcuları.
52
00:02:36,533 --> 00:02:37,576
Koza insanları mı?
53
00:02:40,120 --> 00:02:44,040
Hikâyeleri her neyse
bunu çözmek için iki saatim vardı.
54
00:02:44,624 --> 00:02:47,544
Robinson'lar geldi mi?
55
00:02:47,544 --> 00:02:49,754
Evet. Ceketlerini taşımam gerekti.
56
00:02:50,338 --> 00:02:52,299
Bayan Whitehead
onları her yıl davet ediyordu.
57
00:02:52,299 --> 00:02:54,134
Sanırım onlar için üzülüyordu.
58
00:02:54,134 --> 00:02:57,888
Sana bir şey göstermek için bekliyordum.
Cidden çok şahane-terane.
59
00:02:57,888 --> 00:02:59,598
"Şahane-terane" mi?
60
00:02:59,598 --> 00:03:01,641
Evet, şahane-terane.
61
00:03:01,641 --> 00:03:03,059
Tabii, neden olmasın?
62
00:03:03,560 --> 00:03:05,020
Görevimin ilk adımı:
63
00:03:05,020 --> 00:03:08,940
Parti kitabındaki en eski numarayı
kullanarak Pinky Whitehead'den kaç.
64
00:03:09,900 --> 00:03:11,359
Tuvalet nerede Pinky?
65
00:03:11,359 --> 00:03:14,905
Koridorun sonunda solda.
Seni burada bekliyorum.
66
00:03:23,830 --> 00:03:25,749
Sonra topların üzerine bastı.
67
00:03:26,917 --> 00:03:28,293
İnanabiliyor musun?
68
00:03:30,128 --> 00:03:32,005
Biliyorum ki ben hiçbir zaman...
69
00:03:35,050 --> 00:03:39,262
Büyüklerin partisinde
çocuk olmak casusluk için idealdir.
70
00:03:39,262 --> 00:03:43,725
Büyükler çocukların duyamayacağını sanarak
her şeyi konuşur.
71
00:03:43,725 --> 00:03:45,101
Mortimer'ı duydunuz mu?
72
00:03:45,101 --> 00:03:48,188
Karısı 20 yıl boyunca
saçları olduğunu sanmış.
73
00:03:48,188 --> 00:03:51,858
Sonra kuşun teki hızlıca dalıp
kel kafasından peruğu kapıvermiş.
74
00:03:51,858 --> 00:03:56,071
Kuşlar sahte saça mı
ilgi gösteriyor, her saça mı?
75
00:03:56,071 --> 00:03:59,366
Her durumda
dışarıda daha fazla şapka takın.
76
00:04:00,033 --> 00:04:03,495
Bir sürü büyüğü
kendi doğal ortamlarında görmek
77
00:04:03,495 --> 00:04:06,248
sanki doğa belgeseli izlemek gibiydi.
78
00:04:07,332 --> 00:04:12,963
Çok sessiz olursak belki
kemik çerçeveli gevezeleri görebiliriz.
79
00:04:12,963 --> 00:04:15,507
Hisse al, hisse, hisse, hisse!
80
00:04:15,507 --> 00:04:18,425
Solunuzda Bay Withers'ı görüyorsunuz.
81
00:04:18,425 --> 00:04:22,597
Yuvasından ayrılmayı daha yeni öğrenmiş
utangaç bir yaratık.
82
00:04:22,597 --> 00:04:27,269
Sağınızda kurnaz Bayan Plumber'ın
avını kıstırdığını göreceksiniz.
83
00:04:27,269 --> 00:04:31,940
Köpeğine minik tulum giydirmeyi
düşündün mü hiç?
84
00:04:32,440 --> 00:04:34,067
Onlar çok popüler.
85
00:04:34,067 --> 00:04:36,111
Keskin hislerine güvenen
86
00:04:36,111 --> 00:04:39,948
nadir rastlanan fiyonk kafalı
süslü hanım kaçıyor.
87
00:04:39,948 --> 00:04:41,741
"Belki" yazabilir miyim?
88
00:04:42,325 --> 00:04:44,160
Ama Robinson'lar nerede?
89
00:04:45,245 --> 00:04:48,331
Bu parti ormanının bir yerlerinde
gezindiklerini biliyorum.
90
00:04:49,583 --> 00:04:52,544
Merak etme Carol.
Herkes ton balıklı güvecine bayıldı.
91
00:04:52,544 --> 00:04:54,838
Yani bu yarışma değil.
92
00:04:54,838 --> 00:04:57,757
Annem ve Bayan Whitehead yıllar boyunca
93
00:04:57,757 --> 00:05:01,177
Yukarı Doğu Yakası'nın güveç kraliçesi
kimdir savaşını yapmıştı.
94
00:05:02,345 --> 00:05:05,891
Seymour "Tam Gaz" Gasco'ya dikkat et.
95
00:05:05,891 --> 00:05:08,810
Komedyen olan mı?
O senin eğlence programına çıkmayacak mı?
96
00:05:08,810 --> 00:05:11,313
Evet, sözleşmeyi imzalarsa.
97
00:05:11,313 --> 00:05:13,523
Düşündüm de biraz yemek, biraz sohbet...
98
00:05:13,523 --> 00:05:16,526
Ve noktalı alana imzasını attırıveririm.
99
00:05:18,320 --> 00:05:20,447
Çok lezzetli görünüyor.
100
00:05:20,989 --> 00:05:27,120
Onu benim hindili güvecimin
yanına koyuyorum.
101
00:05:27,120 --> 00:05:32,709
İkisinden de bir tane olması çok güzel.
Gurme ve aile tarzı.
102
00:05:34,711 --> 00:05:38,465
Onun hindili güveci dururken
benim güvecimi kim yer?
103
00:05:40,800 --> 00:05:44,262
Ben yönetmenim, insanları
senin güvece yönlendireyim mi?
104
00:05:44,262 --> 00:05:46,723
Işıklar, kamera, motor, canım.
105
00:05:48,308 --> 00:05:51,102
Tamam Gasco. Neredesin?
106
00:05:53,772 --> 00:05:56,399
Pekâlâ Robinson'lar, neredesiniz?
107
00:05:59,402 --> 00:06:02,781
Bayan Robinson, bir partideyiz.
108
00:06:03,740 --> 00:06:07,327
Kesinlikle öyleyiz Bay Robinson.
Bir partideyiz.
109
00:06:11,206 --> 00:06:14,334
Merhaba. Sizi görmek çok güzel.
110
00:06:25,554 --> 00:06:28,265
Bizimle sessiz sinema
oynamak ister misiniz?
111
00:06:29,224 --> 00:06:31,351
Kusura bakma dostum. Belki daha sonra.
112
00:06:33,353 --> 00:06:36,481
Büyüklerin dilinde
"belki sonra" asla demektir.
113
00:06:37,315 --> 00:06:40,110
Ne biçim parti? Müzik nerede?
114
00:06:40,110 --> 00:06:42,904
Sen müziği aç
ben conga dansına başlıyorum.
115
00:06:45,574 --> 00:06:47,409
Nereye gittiler?
116
00:06:50,954 --> 00:06:52,497
Önüne baksana çocuk.
117
00:06:53,623 --> 00:06:55,250
Çok özür dilerim.
118
00:06:58,003 --> 00:06:59,462
Yeni elbisemi beğendiniz mi?
119
00:07:01,047 --> 00:07:02,757
Çok güzel.
120
00:07:03,675 --> 00:07:05,343
Çok teşekkür ederim.
121
00:07:05,343 --> 00:07:09,222
Rahatsız ediyorum ama
Bay ve Bayan Robinson'ı gördünüz mü?
122
00:07:10,098 --> 00:07:13,518
Üzgünüm canım. Ama görürsem haber veririm.
123
00:07:13,518 --> 00:07:15,437
Çok naziksiniz.
124
00:07:21,651 --> 00:07:22,986
Pardon.
125
00:07:22,986 --> 00:07:24,821
Robinson'larımın gizli kimlik listesi.
126
00:07:26,573 --> 00:07:27,782
İşte buradasın.
127
00:07:28,366 --> 00:07:32,203
Tuvalete giderken yolunu mu kaybettin?
Bana hep olur.
128
00:08:00,023 --> 00:08:02,859
Truman hayır! Yemek masasına gitme!
129
00:08:05,153 --> 00:08:06,154
Geri dön!
130
00:08:07,447 --> 00:08:10,659
Ah, Truman. Şimdi başın belada.
131
00:08:21,336 --> 00:08:23,046
Bu iyi değildi.
132
00:08:23,046 --> 00:08:27,050
Bay Robinson gizli listemi bulursa
benim olduğunu anlar
133
00:08:27,050 --> 00:08:31,054
çünkü not kâğıdımda
"Harriet M. Welsch'in masasından" yazıyor.
134
00:08:31,805 --> 00:08:33,181
İşte buradasın.
135
00:08:33,181 --> 00:08:35,600
Çocukların partisinde
çok çok eğlenebilecekken
136
00:08:35,600 --> 00:08:39,020
neden sıkıcı büyüklerle
vakit geçirmek istiyorsun?
137
00:08:41,690 --> 00:08:44,651
Bir çocuğun odasına tıkılıp kalsaydınız
138
00:08:44,651 --> 00:08:46,444
onun büyük çocukların tüm güçlerinin
139
00:08:48,405 --> 00:08:51,866
elinden alınmış olduğu
çorak bir arazi olduğunu...
140
00:08:53,034 --> 00:08:55,662
Sizce televizyonum beni özlüyor mudur?
141
00:08:56,246 --> 00:09:00,208
...ve bu tuhaf, vahşi dünyanın esas
krallarının çocuklar olduğunu bilirdiniz.
142
00:09:02,043 --> 00:09:05,714
Çocukların çılgın yemek partisi gibi.
143
00:09:11,136 --> 00:09:12,888
Ver, ver, ver.
144
00:09:20,395 --> 00:09:22,480
Meyveli içecek? Of!
145
00:09:23,064 --> 00:09:24,107
Ben hallederim.
146
00:09:26,651 --> 00:09:28,194
Buradan çıkmam gerek.
147
00:09:29,112 --> 00:09:31,323
Merhaba Harriet. Elbiseni çok beğendim.
148
00:09:31,907 --> 00:09:33,700
Beğenen biri çıktı.
149
00:09:37,954 --> 00:09:40,123
Amatör telsizcilik nasıl gidiyor?
150
00:09:40,123 --> 00:09:43,293
Henüz uzaylılarla irtibat kuramadım
151
00:09:43,293 --> 00:09:48,882
ama hello'nun Türkçe karşılığının
"merhaba" olduğunu öğrendim.
152
00:09:48,882 --> 00:09:50,884
Peki.
153
00:09:50,884 --> 00:09:52,385
Gitmem gerek Pinky.
154
00:09:52,385 --> 00:09:54,638
Amatör telsizimi denemek istemiyor musun?
155
00:09:54,638 --> 00:09:57,015
Onu kendim yaptım.
156
00:09:59,226 --> 00:10:00,310
Belki daha sonra.
157
00:10:00,936 --> 00:10:02,729
Hadi bir dene.
158
00:10:02,729 --> 00:10:06,191
Zaten seninle hep aynı dalga boyundayız.
159
00:10:06,691 --> 00:10:10,695
Bilginiz olsun Pinky'yle
hiç aynı dalga boyunda olmadık.
160
00:10:10,695 --> 00:10:14,491
O çok iyi biri ama hiç ortak yanımız yok.
161
00:10:17,285 --> 00:10:18,370
Jonathan hayır.
162
00:10:24,042 --> 00:10:26,127
Voltaj oynaması olursa telsizi bozabilir.
163
00:10:27,212 --> 00:10:30,715
Pinky'nin dikkati dağılmışken
kaçma vaktim gelmişti.
164
00:11:11,631 --> 00:11:13,717
Of! Ben hallederim.
165
00:11:18,263 --> 00:11:22,517
Bana soracak olursan bu güveç
senin "tonunda" söylüyor.
166
00:11:23,935 --> 00:11:25,103
Yaramaz Truman.
167
00:11:25,103 --> 00:11:26,730
Ben vejetaryenim.
168
00:11:27,480 --> 00:11:31,234
Hey, Seymour "Tam Gaz" Gasco değil mi bu?
169
00:11:31,234 --> 00:11:32,652
Gelebilmene sevindim.
170
00:11:33,153 --> 00:11:35,947
Seymour, acaba sen...
171
00:11:36,948 --> 00:11:39,534
Muhteşem!
172
00:11:43,079 --> 00:11:44,247
Seymour?
173
00:11:44,247 --> 00:11:45,916
Welschy! Nasılsın şekerim?
174
00:11:45,916 --> 00:11:49,878
Gelebileceğini duydum.
O yüzden sözleşmeni getirdim.
175
00:11:49,878 --> 00:11:54,049
Yakışıklı bir imza atarsan
program için her şey hazır olur.
176
00:11:54,633 --> 00:11:56,259
Hop, hop, hop. Ağır ol bakalım.
Her şeyin zamanı var Welschy.
177
00:11:56,259 --> 00:11:59,179
Söylesene hangisi hindi,
hangisi ton balığı?
178
00:11:59,179 --> 00:12:00,513
Şu hindi.
179
00:12:04,559 --> 00:12:08,271
Hindi mi dedim? Hindi şu diyecektim.
180
00:12:11,608 --> 00:12:13,235
Ucuz atlattık. Ton balığına alerjim var.
181
00:12:13,235 --> 00:12:15,737
Bir lokma yesem bile
midem çok kötü yerlere gider...
182
00:12:15,737 --> 00:12:17,197
Anlarsın ya.
183
00:12:18,073 --> 00:12:19,616
Sanırım anlıyorum.
184
00:12:20,116 --> 00:12:23,828
Hey, Bobby B. Seni ihtiyar keçi.
Nasılsın bakalım?
185
00:12:25,497 --> 00:12:27,916
İşte bu şahane.
186
00:12:32,504 --> 00:12:36,925
Bu daha prototip
ama bununla ışıkları ve radyoyu
187
00:12:38,885 --> 00:12:40,679
kontrol edebiliyorum.
188
00:12:43,223 --> 00:12:46,768
Conga, conga, conga
Conga, conga, conga
189
00:12:46,768 --> 00:12:48,895
Conga yapmak istemiyorum Janet.
190
00:12:50,021 --> 00:12:51,273
Ya da belki istiyorum.
191
00:12:51,273 --> 00:12:54,901
O düğmeler salondaki müzik setinin
sesini açıyor mu Pinky?
192
00:12:54,901 --> 00:12:58,196
Evet. Ama dikkatli olman gerek çünkü çok...
193
00:13:00,740 --> 00:13:02,075
Yüksek olur!
194
00:13:04,828 --> 00:13:06,329
Evet!
195
00:13:08,415 --> 00:13:10,208
Conga dansı!
196
00:13:13,461 --> 00:13:16,256
Conga, conga, conga
Conga, conga, conga
197
00:13:16,923 --> 00:13:19,050
Çocuklar. Kim conga yapmak ister?
198
00:13:22,846 --> 00:13:24,556
Hayır çocuklar! Odanızda kalın!
199
00:13:25,557 --> 00:13:27,767
Hadi gelin güveç alın.
200
00:13:27,767 --> 00:13:31,187
Böyle "ton" fırsatı
hayatta bir kez ele geçer.
201
00:13:31,187 --> 00:13:34,024
Conga, conga, conga
Conga, conga, conga
202
00:13:34,024 --> 00:13:35,108
Durun!
203
00:13:35,609 --> 00:13:39,237
Conga, conga, conga
Conga, conga, conga
204
00:13:40,488 --> 00:13:43,199
Hemen döneceğim.
Seymour'la konuşmam gerek.
205
00:13:45,452 --> 00:13:47,203
Selam Seymour.
206
00:13:47,203 --> 00:13:50,624
Bu sözleşmeyi imzalaman için
ne yapmam gerekecek?
207
00:13:50,624 --> 00:13:52,292
Bak ne diyeceğim Welschy.
208
00:13:52,292 --> 00:13:54,711
Karının benim için
bir gün güveç yapmasını sağlarsan
209
00:13:54,711 --> 00:13:56,630
hemen imzalarım.
210
00:13:56,630 --> 00:13:57,714
Anlaştık.
211
00:13:59,716 --> 00:14:03,470
Biri tonlu güvecime iltifatta mı bulundu?
212
00:14:04,179 --> 00:14:05,263
Tonlu mu?
213
00:14:06,514 --> 00:14:08,099
Yeni conga dansı!
214
00:14:10,018 --> 00:14:11,770
Conga, conga, conga
Conga, conga, conga
215
00:14:11,770 --> 00:14:13,730
Bu büyüklerin partisi!
216
00:14:22,447 --> 00:14:27,160
Conga, conga, conga
Da, da, da, da, da, da
217
00:14:27,160 --> 00:14:31,081
Da, da, da, da, da, da
Da, da, da, da, da, da
218
00:14:31,081 --> 00:14:33,291
Hadi conga yapalım!
219
00:14:34,459 --> 00:14:35,460
Pinky!
220
00:14:35,460 --> 00:14:39,047
Bu conga dansı beni sıcaklatıyor
Bayan Robinson.
221
00:14:39,548 --> 00:14:40,882
Ceketinizi alabilir miyim?
222
00:14:41,675 --> 00:14:42,717
Teşekkür ederim.
223
00:14:44,928 --> 00:14:46,555
Sana yardım edeyim Pinky.
224
00:14:49,266 --> 00:14:50,517
Evet!
225
00:14:51,685 --> 00:14:55,647
Conga, conga, conga
Conga, conga, conga
226
00:15:00,610 --> 00:15:03,071
Vestiyer için kurallar var Harriet.
227
00:15:03,071 --> 00:15:06,616
Başka insanların
ceplerini karıştıramazsın.
228
00:15:06,616 --> 00:15:08,159
Bu acil bir durum.
229
00:15:08,952 --> 00:15:09,953
İşte bu.
230
00:15:09,953 --> 00:15:12,789
Şurası vestiyer mi Bayan Robinson?
231
00:15:12,789 --> 00:15:14,916
Öyle Bay Robinson.
232
00:15:15,709 --> 00:15:18,253
Elbiselerin neden cebi olmaz ki?
233
00:15:18,253 --> 00:15:20,922
Biri bana bunu açıklayabilir mi?
234
00:15:21,715 --> 00:15:24,384
O benim ceketim mi Bayan Robinson?
235
00:15:24,384 --> 00:15:27,137
Sizin ceketiniz Bay Robinson.
236
00:15:30,891 --> 00:15:33,560
Bence artık gitmeliyiz Bayan Robinson.
237
00:15:33,560 --> 00:15:35,770
Katılıyorum Bay Robinson.
238
00:15:36,688 --> 00:15:39,900
Ne? Benimle ve partnerimle
sessiz sinema oynamadan
239
00:15:39,900 --> 00:15:43,236
gitmeyi nasıl düşünebilirsiniz?
240
00:15:47,824 --> 00:15:49,075
Nihayet.
241
00:15:49,576 --> 00:15:52,913
Robinson'ların gerçek hikâyesini
öğrenmek için partiye gelmeliydim.
242
00:15:52,913 --> 00:15:58,376
Bunun için sessiz sinema oynamak
gerekiyorsa, iyi bir casus asla vazgeçmez.
243
00:16:02,797 --> 00:16:04,341
Bize biraz izin verir misiniz?
244
00:16:04,341 --> 00:16:06,468
Pinky, benimle şeye gelir misin...
245
00:16:12,891 --> 00:16:14,226
E, görevimiz nedir?
246
00:16:14,226 --> 00:16:17,229
Robinson'ların ne kadar sıkıcı
olduğunu fark ettin mi?
247
00:16:17,229 --> 00:16:19,022
İnsan asansörü müziği gibiler.
248
00:16:20,148 --> 00:16:21,733
Ben de hep öyle derim.
249
00:16:21,733 --> 00:16:25,278
Tabii ki öyle. Aynı dalga boyundayız.
250
00:16:25,862 --> 00:16:31,159
Doğru. Bence bu, gizli kimliklerini
saklamak için bir paravan hikâye.
251
00:16:31,743 --> 00:16:32,869
Şuna baksana.
252
00:16:33,411 --> 00:16:34,871
"Koza insanları" mı?
253
00:16:34,871 --> 00:16:39,501
Normal insanlar dev kozalarda yetişen
uzaylı klonlarla değiştiriliyor.
254
00:16:40,252 --> 00:16:41,753
Koza insanları.
255
00:16:41,753 --> 00:16:43,046
Eğil Pinky.
256
00:16:43,547 --> 00:16:44,714
Bir planım var.
257
00:16:44,714 --> 00:16:48,760
Robinson'lara sessiz sinema için
bu kelimeleri vereceğiz.
258
00:16:48,760 --> 00:16:52,722
Seğirdiklerini, tiklerini ya da bitki gibi
davrandıklarını gördüğümüz anda...
259
00:16:52,722 --> 00:16:55,058
Hikâyelerini biliyorsun işte.
260
00:16:55,058 --> 00:16:57,435
İkiniz hazır mısınız?
261
00:16:57,435 --> 00:16:58,562
Hazırız.
262
00:16:59,563 --> 00:17:00,981
İşte kelimeleriniz.
263
00:17:00,981 --> 00:17:05,526
Sizin kelimeleriniz de burada.
Siz başlayın.
264
00:17:09,281 --> 00:17:10,364
İki kelime.
265
00:17:10,907 --> 00:17:12,449
İlki.
266
00:17:13,785 --> 00:17:18,039
Fısıltı. Dedikodu. Sır.
267
00:17:18,872 --> 00:17:20,208
İki kelime.
268
00:17:21,418 --> 00:17:23,128
Gizli ajan.
269
00:17:23,128 --> 00:17:24,880
Bravo Bayan Robinson.
270
00:17:26,214 --> 00:17:27,966
Tuhaf bir şey gördün mü?
271
00:17:27,966 --> 00:17:29,175
Yok.
272
00:17:34,347 --> 00:17:35,640
Fil.
273
00:17:40,103 --> 00:17:41,187
Koza insanları.
274
00:17:45,775 --> 00:17:48,403
Maskeli... Maskeli Süvari!
275
00:17:48,403 --> 00:17:49,613
Harika tahmin.
276
00:17:49,613 --> 00:17:51,281
Harika ipuçları.
277
00:17:58,496 --> 00:17:59,998
Uluslararası.
278
00:17:59,998 --> 00:18:01,082
Sanat.
279
00:18:01,082 --> 00:18:02,167
Soyguncular?
280
00:18:02,667 --> 00:18:06,004
Hırsızlar! Uluslararası sanat hırsızları.
281
00:18:06,004 --> 00:18:09,216
Robinson'ların bir anda
eğlenceli olduğunu görmek tuhaftı.
282
00:18:09,799 --> 00:18:14,429
Sanki sessiz sinema onları tıkayan
büyük ve sıkıcı bir kayayı açmıştı.
283
00:18:15,347 --> 00:18:16,806
Bir şey gördün mü?
284
00:18:16,806 --> 00:18:18,850
Bekle. Açık verecekler.
285
00:18:26,691 --> 00:18:28,777
Sevgi için yaptıklarımız.
286
00:18:38,036 --> 00:18:39,829
Benim gördüğümü görüyor musun?
287
00:18:42,249 --> 00:18:44,709
Tek kelime, iki hece.
288
00:18:46,628 --> 00:18:48,755
Çabalayın Bay Robinson.
289
00:18:48,755 --> 00:18:53,385
Bunu bilirsek evren şampiyonu olacağız.
290
00:18:54,052 --> 00:18:55,136
Evren mi?
291
00:18:56,596 --> 00:19:02,394
Bu epey zorlu Bayan Robinson.
292
00:19:05,230 --> 00:19:06,481
Hangi kelime?
293
00:19:06,481 --> 00:19:07,774
Bilmiyorum.
294
00:19:10,110 --> 00:19:13,029
Öğrenmenin tek yolu var.
295
00:19:17,951 --> 00:19:19,703
Yeni bir bölüm mü açıyorlar?
296
00:19:23,248 --> 00:19:25,750
Hayır Truman! İnsan yiyeceği yok.
297
00:19:27,627 --> 00:19:29,129
Dikkat!
298
00:19:35,260 --> 00:19:36,636
Cevap!
299
00:19:46,021 --> 00:19:47,230
Güveç!
300
00:19:47,981 --> 00:19:49,065
Truman!
301
00:19:59,451 --> 00:20:01,119
Kötü Truman. Kötü.
302
00:20:01,620 --> 00:20:04,247
Bil bakalım güveç yarışmasını kim kazandı?
303
00:20:04,247 --> 00:20:06,833
Bu aslında yarışma değildi.
304
00:20:09,419 --> 00:20:11,338
Sana kapak olsun Peggy Whitehead.
305
00:20:22,265 --> 00:20:24,059
Tamam, bu bir yarışma.
306
00:20:24,059 --> 00:20:27,562
Merak etme hayatım.
Evde senin için dahası var.
307
00:20:27,562 --> 00:20:28,730
Dahası mı?
308
00:20:29,272 --> 00:20:31,775
Özür dilerim Bayan Robinson.
309
00:20:31,775 --> 00:20:34,945
Galiba bu gece siz kazandınız çocuklar.
310
00:20:34,945 --> 00:20:36,947
En iyi takım kazandı.
311
00:20:36,947 --> 00:20:40,492
İkiniz birlikte çok uyumlusunuz.
312
00:20:40,492 --> 00:20:42,327
Uyumunuz harika.
313
00:20:42,327 --> 00:20:44,913
Ne diyebiliriz ki. Aynı...
314
00:20:44,913 --> 00:20:46,748
Dalga boyu.
315
00:20:47,249 --> 00:20:49,125
Oyun için teşekkür ederiz.
316
00:20:49,125 --> 00:20:50,502
Sizinle tanışmadan önce,
317
00:20:50,502 --> 00:20:53,547
buradaki herkesin
biraz şey olduğunu düşünüyorduk.
318
00:20:54,130 --> 00:20:55,131
Sıkıcı.
319
00:20:56,925 --> 00:20:58,843
Gitme vakti Bayan Robinson.
320
00:20:58,843 --> 00:21:01,638
Yarın uzun yolculuğumuz var.
321
00:21:01,638 --> 00:21:03,181
Nereye gidiyorsunuz?
322
00:21:03,181 --> 00:21:05,433
Geldiğimiz yere.
323
00:21:05,433 --> 00:21:08,895
Çok çok uzaklara, ıssızlığın ortasına.
324
00:21:10,105 --> 00:21:11,648
Çok uzak bir yere benziyor.
325
00:21:12,816 --> 00:21:15,402
Buradan birkaç ışık yılı uzakta.
326
00:21:16,945 --> 00:21:19,573
Sizinle tanışmak çok güzeldi.
327
00:21:19,573 --> 00:21:21,616
Bizim için de. İyi yolculuklar.
328
00:21:22,158 --> 00:21:24,578
Görüşürüz, yerinizde olmak istemeyiz.
329
00:21:25,537 --> 00:21:26,997
Neden yerimizde olmak istemezsiniz?
330
00:21:26,997 --> 00:21:29,082
Öylesine söylenen komik bir şey işte.
331
00:21:29,082 --> 00:21:30,917
Ayrıca tınısı da güzel.
332
00:21:30,917 --> 00:21:34,713
Evet, şahane-terane gibi.
333
00:21:38,425 --> 00:21:40,510
Şimdi ne yapmak istiyorsun?
334
00:21:40,510 --> 00:21:44,389
Bana yaptığın o süper telsizi göstersene.
335
00:21:44,389 --> 00:21:47,309
Hayır. Daha iyi bir fikrim var.
336
00:21:51,980 --> 00:21:52,981
Harriet!
337
00:21:54,190 --> 00:21:57,694
Belki Robinson'ların
gizli hikâyesini çözemedim.
338
00:21:57,694 --> 00:21:59,946
Ama bu, kötü yazar olduğum
anlamına gelmez.
339
00:21:59,946 --> 00:22:04,075
Ne de olsa daha çok hoşuma giden
bir hikâye buldum.
340
00:22:04,075 --> 00:22:07,078
Pinky'yi tanıma hikâyem.
341
00:22:07,078 --> 00:22:09,247
Ve daha sadece birinci bölümdeydik.
342
00:22:09,247 --> 00:22:11,207
Hepsinin nereye varacağını kim bilebilir?
343
00:22:11,207 --> 00:22:13,501
En sevdiğin koku ne?
344
00:22:13,501 --> 00:22:16,004
Yağmurdan sonra kaldırım.
345
00:22:16,004 --> 00:22:17,088
Benim de.
346
00:22:31,853 --> 00:22:34,731
Gelecek yılı bekle Carol Welsch.
347
00:22:42,030 --> 00:22:43,073
"Marslılar" mı?
348
00:22:51,790 --> 00:22:54,459
Ben istiyorum
Sen istiyorsun
349
00:22:54,459 --> 00:22:56,211
Biz istiyoruz
350
00:22:57,337 --> 00:22:59,881
Ben istemiyorum
Sen istemiyorsun
351
00:22:59,881 --> 00:23:05,470
İstemiyoruz ne yapacağımızın söylenmesini
352
00:23:07,639 --> 00:23:13,311
Mahallemde en iyisini
Yapmak için çabalıyorum
353
00:23:13,311 --> 00:23:15,855
Çok güzel gülümsüyorum
354
00:23:15,855 --> 00:23:19,150
Gerçeği söylemek için uğraşıyorum
355
00:23:19,150 --> 00:23:21,736
Ben istiyorum
Sen istiyorsun
356
00:23:21,736 --> 00:23:23,655
Biz istiyoruz
357
00:23:24,531 --> 00:23:27,284
Ben istemiyorum
Sen istemiyorsun
358
00:23:27,284 --> 00:23:30,120
İstemiyoruz ne yapacağımızın söylenmesini
359
00:23:30,120 --> 00:23:32,706
Ben istediğim kişi olacağım
360
00:23:32,706 --> 00:23:34,708
Bağımsız olacağım
361
00:23:35,417 --> 00:23:38,211
Ben istiyorum
Sen istiyorsun
362
00:23:38,211 --> 00:23:40,213
Biz istiyoruz
363
00:23:40,213 --> 00:23:43,049
Hayır kesmeyeceğim saçımı
364
00:23:43,049 --> 00:23:45,719
Giyeceğim istediğimi
365
00:23:45,719 --> 00:23:51,391
Kendim olabilmek hoşuma gidiyor
366
00:23:51,391 --> 00:23:54,311
Ben istemiyorum
Sen istemiyorsun
367
00:23:54,311 --> 00:23:59,107
İstemiyoruz ne yapacağımızın söylenmesini
368
00:23:59,107 --> 00:24:01,192
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher