1 00:00:05,590 --> 00:00:07,008 Ole Golly her zaman 2 00:00:07,008 --> 00:00:10,804 gerçek bir yazar herkesin anlatacak hikâyesi olduğunu bilir der. 3 00:00:11,388 --> 00:00:13,056 Nerede bu aptal şey? 4 00:00:13,765 --> 00:00:17,310 Casus güzergâhımda keşfettiklerime göre buna katılıyorum. 5 00:00:17,310 --> 00:00:19,437 Herkesin anlatacak bir hikâyesi var. 6 00:00:20,522 --> 00:00:22,857 Robinson'lar hariç herkesin. 7 00:00:22,857 --> 00:00:27,529 O kadar sıkıcılar ki göbek deliğinde biriken pamuk bile onlardan ilginç. 8 00:00:27,529 --> 00:00:30,323 Bugün ne satın aldınız Bayan Robinson? 9 00:00:30,323 --> 00:00:32,576 Tüylü toz alıcı Bay Robinson. 10 00:00:33,493 --> 00:00:34,703 Toz almak için mi? 11 00:00:34,703 --> 00:00:37,956 Evet, toz almak için Bay Robinson. 12 00:00:38,790 --> 00:00:40,875 Boyanın kurumasını izlemek gibi. 13 00:00:41,585 --> 00:00:43,420 Eninde sonunda onların Rus ajanı 14 00:00:43,420 --> 00:00:46,673 ya da Marslı uzaylılar olduğunu fark edeceğimi biliyordum. 15 00:00:47,299 --> 00:00:50,468 Sonra "eninde sonunda"larım bitti. 16 00:00:52,554 --> 00:00:54,389 Taşınıyorlar mı? 17 00:00:56,808 --> 00:00:59,686 Robinson'lar ben hikâyelerini çözemeden giderse 18 00:00:59,686 --> 00:01:02,355 kendime nasıl gerçek yazar derdim? 19 00:01:02,355 --> 00:01:05,358 Acele et Harriet. Partiye geç kalacağız. 20 00:01:05,942 --> 00:01:10,155 Robinson'lar sıkıcılığı kendilerini saklamak için mi kullanıyordu? 21 00:01:10,155 --> 00:01:12,490 Bunu bulmak için tek şansım vardı. 22 00:01:13,199 --> 00:01:16,328 Benim de bir şekilde kılık değiştirmem gerekiyordu. 23 00:01:16,912 --> 00:01:17,913 İşte bu. 24 00:01:18,914 --> 00:01:21,583 {\an8}Ben istiyorum Sen istiyorsun 25 00:01:21,583 --> 00:01:23,335 Biz istiyoruz 26 00:01:24,461 --> 00:01:26,922 Ben istediğim kişi olacağım 27 00:01:26,922 --> 00:01:28,590 Bağımsız olacağım 28 00:01:29,090 --> 00:01:32,010 Hayır kesmeyeceğim saçımı 29 00:01:32,010 --> 00:01:34,471 Giyeceğim istediğimi 30 00:01:34,471 --> 00:01:40,602 Kendim olabilmek hoşuma gidiyor 31 00:01:40,602 --> 00:01:43,230 Ben istemiyorum Sen istemiyorsun 32 00:01:43,230 --> 00:01:46,191 İstemiyoruz ne yapacağımızın söylenmesini 33 00:01:46,191 --> 00:01:47,275 {\an8}"Bu Benim Partim ve İstersem Casusluk Yaparım" 34 00:01:49,319 --> 00:01:50,403 {\an8}LOUISE FITZHUGH'UN KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR 35 00:01:52,530 --> 00:01:54,074 Welsch'ler gelmiş. 36 00:01:54,074 --> 00:01:55,158 Buyurun. 37 00:01:56,993 --> 00:01:58,245 Harriet? 38 00:01:58,828 --> 00:02:00,247 Elbise mi giydin? 39 00:02:00,247 --> 00:02:02,582 Mucizelerin sonu gelmiyor mu? 40 00:02:02,582 --> 00:02:05,335 Normalde asla böyle bir kıyafetle yakalanmam. 41 00:02:05,335 --> 00:02:07,379 Ama insanlar sizin casus değil de 42 00:02:07,379 --> 00:02:10,298 uslu biri olduğunuzu düşünürse daha çok konuşuyorlar. 43 00:02:10,298 --> 00:02:11,967 Welsch'lerin ceketlerini al Pinky, 44 00:02:11,967 --> 00:02:14,052 sonra da Harriet'ı çocukların partisine götürürsün. 45 00:02:14,052 --> 00:02:15,136 İkinize iyi eğlenceler. 46 00:02:15,136 --> 00:02:18,348 Hayır. Korkunç çocuklar partisi. 47 00:02:18,348 --> 00:02:22,185 Casusluk için felaket demek olan klasik büyük hareketi. 48 00:02:22,936 --> 00:02:26,147 Artık geldiğine göre parti başlayabilir. 49 00:02:26,731 --> 00:02:30,610 Robinson'lar için muhtemel gizli kimlikler listesi yaptım. 50 00:02:30,610 --> 00:02:32,404 Uluslararası sanat hırsızları. 51 00:02:33,989 --> 00:02:34,948 Zaman yolcuları. 52 00:02:36,533 --> 00:02:37,576 Koza insanları mı? 53 00:02:40,120 --> 00:02:44,040 Hikâyeleri her neyse bunu çözmek için iki saatim vardı. 54 00:02:44,624 --> 00:02:47,544 Robinson'lar geldi mi? 55 00:02:47,544 --> 00:02:49,754 Evet. Ceketlerini taşımam gerekti. 56 00:02:50,338 --> 00:02:52,299 Bayan Whitehead onları her yıl davet ediyordu. 57 00:02:52,299 --> 00:02:54,134 Sanırım onlar için üzülüyordu. 58 00:02:54,134 --> 00:02:57,888 Sana bir şey göstermek için bekliyordum. Cidden çok şahane-terane. 59 00:02:57,888 --> 00:02:59,598 "Şahane-terane" mi? 60 00:02:59,598 --> 00:03:01,641 Evet, şahane-terane. 61 00:03:01,641 --> 00:03:03,059 Tabii, neden olmasın? 62 00:03:03,560 --> 00:03:05,020 Görevimin ilk adımı: 63 00:03:05,020 --> 00:03:08,940 Parti kitabındaki en eski numarayı kullanarak Pinky Whitehead'den kaç. 64 00:03:09,900 --> 00:03:11,359 Tuvalet nerede Pinky? 65 00:03:11,359 --> 00:03:14,905 Koridorun sonunda solda. Seni burada bekliyorum. 66 00:03:23,830 --> 00:03:25,749 Sonra topların üzerine bastı. 67 00:03:26,917 --> 00:03:28,293 İnanabiliyor musun? 68 00:03:30,128 --> 00:03:32,005 Biliyorum ki ben hiçbir zaman... 69 00:03:35,050 --> 00:03:39,262 Büyüklerin partisinde çocuk olmak casusluk için idealdir. 70 00:03:39,262 --> 00:03:43,725 Büyükler çocukların duyamayacağını sanarak her şeyi konuşur. 71 00:03:43,725 --> 00:03:45,101 Mortimer'ı duydunuz mu? 72 00:03:45,101 --> 00:03:48,188 Karısı 20 yıl boyunca saçları olduğunu sanmış. 73 00:03:48,188 --> 00:03:51,858 Sonra kuşun teki hızlıca dalıp kel kafasından peruğu kapıvermiş. 74 00:03:51,858 --> 00:03:56,071 Kuşlar sahte saça mı ilgi gösteriyor, her saça mı? 75 00:03:56,071 --> 00:03:59,366 Her durumda dışarıda daha fazla şapka takın. 76 00:04:00,033 --> 00:04:03,495 Bir sürü büyüğü kendi doğal ortamlarında görmek 77 00:04:03,495 --> 00:04:06,248 sanki doğa belgeseli izlemek gibiydi. 78 00:04:07,332 --> 00:04:12,963 Çok sessiz olursak belki kemik çerçeveli gevezeleri görebiliriz. 79 00:04:12,963 --> 00:04:15,507 Hisse al, hisse, hisse, hisse! 80 00:04:15,507 --> 00:04:18,425 Solunuzda Bay Withers'ı görüyorsunuz. 81 00:04:18,425 --> 00:04:22,597 Yuvasından ayrılmayı daha yeni öğrenmiş utangaç bir yaratık. 82 00:04:22,597 --> 00:04:27,269 Sağınızda kurnaz Bayan Plumber'ın avını kıstırdığını göreceksiniz. 83 00:04:27,269 --> 00:04:31,940 Köpeğine minik tulum giydirmeyi düşündün mü hiç? 84 00:04:32,440 --> 00:04:34,067 Onlar çok popüler. 85 00:04:34,067 --> 00:04:36,111 Keskin hislerine güvenen 86 00:04:36,111 --> 00:04:39,948 nadir rastlanan fiyonk kafalı süslü hanım kaçıyor. 87 00:04:39,948 --> 00:04:41,741 "Belki" yazabilir miyim? 88 00:04:42,325 --> 00:04:44,160 Ama Robinson'lar nerede? 89 00:04:45,245 --> 00:04:48,331 Bu parti ormanının bir yerlerinde gezindiklerini biliyorum. 90 00:04:49,583 --> 00:04:52,544 Merak etme Carol. Herkes ton balıklı güvecine bayıldı. 91 00:04:52,544 --> 00:04:54,838 Yani bu yarışma değil. 92 00:04:54,838 --> 00:04:57,757 Annem ve Bayan Whitehead yıllar boyunca 93 00:04:57,757 --> 00:05:01,177 Yukarı Doğu Yakası'nın güveç kraliçesi kimdir savaşını yapmıştı. 94 00:05:02,345 --> 00:05:05,891 Seymour "Tam Gaz" Gasco'ya dikkat et. 95 00:05:05,891 --> 00:05:08,810 Komedyen olan mı? O senin eğlence programına çıkmayacak mı? 96 00:05:08,810 --> 00:05:11,313 Evet, sözleşmeyi imzalarsa. 97 00:05:11,313 --> 00:05:13,523 Düşündüm de biraz yemek, biraz sohbet... 98 00:05:13,523 --> 00:05:16,526 Ve noktalı alana imzasını attırıveririm. 99 00:05:18,320 --> 00:05:20,447 Çok lezzetli görünüyor. 100 00:05:20,989 --> 00:05:27,120 Onu benim hindili güvecimin yanına koyuyorum. 101 00:05:27,120 --> 00:05:32,709 İkisinden de bir tane olması çok güzel. Gurme ve aile tarzı. 102 00:05:34,711 --> 00:05:38,465 Onun hindili güveci dururken benim güvecimi kim yer? 103 00:05:40,800 --> 00:05:44,262 Ben yönetmenim, insanları senin güvece yönlendireyim mi? 104 00:05:44,262 --> 00:05:46,723 Işıklar, kamera, motor, canım. 105 00:05:48,308 --> 00:05:51,102 Tamam Gasco. Neredesin? 106 00:05:53,772 --> 00:05:56,399 Pekâlâ Robinson'lar, neredesiniz? 107 00:05:59,402 --> 00:06:02,781 Bayan Robinson, bir partideyiz. 108 00:06:03,740 --> 00:06:07,327 Kesinlikle öyleyiz Bay Robinson. Bir partideyiz. 109 00:06:11,206 --> 00:06:14,334 Merhaba. Sizi görmek çok güzel. 110 00:06:25,554 --> 00:06:28,265 Bizimle sessiz sinema oynamak ister misiniz? 111 00:06:29,224 --> 00:06:31,351 Kusura bakma dostum. Belki daha sonra. 112 00:06:33,353 --> 00:06:36,481 Büyüklerin dilinde "belki sonra" asla demektir. 113 00:06:37,315 --> 00:06:40,110 Ne biçim parti? Müzik nerede? 114 00:06:40,110 --> 00:06:42,904 Sen müziği aç ben conga dansına başlıyorum. 115 00:06:45,574 --> 00:06:47,409 Nereye gittiler? 116 00:06:50,954 --> 00:06:52,497 Önüne baksana çocuk. 117 00:06:53,623 --> 00:06:55,250 Çok özür dilerim. 118 00:06:58,003 --> 00:06:59,462 Yeni elbisemi beğendiniz mi? 119 00:07:01,047 --> 00:07:02,757 Çok güzel. 120 00:07:03,675 --> 00:07:05,343 Çok teşekkür ederim. 121 00:07:05,343 --> 00:07:09,222 Rahatsız ediyorum ama Bay ve Bayan Robinson'ı gördünüz mü? 122 00:07:10,098 --> 00:07:13,518 Üzgünüm canım. Ama görürsem haber veririm. 123 00:07:13,518 --> 00:07:15,437 Çok naziksiniz. 124 00:07:21,651 --> 00:07:22,986 Pardon. 125 00:07:22,986 --> 00:07:24,821 Robinson'larımın gizli kimlik listesi. 126 00:07:26,573 --> 00:07:27,782 İşte buradasın. 127 00:07:28,366 --> 00:07:32,203 Tuvalete giderken yolunu mu kaybettin? Bana hep olur. 128 00:08:00,023 --> 00:08:02,859 Truman hayır! Yemek masasına gitme! 129 00:08:05,153 --> 00:08:06,154 Geri dön! 130 00:08:07,447 --> 00:08:10,659 Ah, Truman. Şimdi başın belada. 131 00:08:21,336 --> 00:08:23,046 Bu iyi değildi. 132 00:08:23,046 --> 00:08:27,050 Bay Robinson gizli listemi bulursa benim olduğunu anlar 133 00:08:27,050 --> 00:08:31,054 çünkü not kâğıdımda "Harriet M. Welsch'in masasından" yazıyor. 134 00:08:31,805 --> 00:08:33,181 İşte buradasın. 135 00:08:33,181 --> 00:08:35,600 Çocukların partisinde çok çok eğlenebilecekken 136 00:08:35,600 --> 00:08:39,020 neden sıkıcı büyüklerle vakit geçirmek istiyorsun? 137 00:08:41,690 --> 00:08:44,651 Bir çocuğun odasına tıkılıp kalsaydınız 138 00:08:44,651 --> 00:08:46,444 onun büyük çocukların tüm güçlerinin 139 00:08:48,405 --> 00:08:51,866 elinden alınmış olduğu çorak bir arazi olduğunu... 140 00:08:53,034 --> 00:08:55,662 Sizce televizyonum beni özlüyor mudur? 141 00:08:56,246 --> 00:09:00,208 ...ve bu tuhaf, vahşi dünyanın esas krallarının çocuklar olduğunu bilirdiniz. 142 00:09:02,043 --> 00:09:05,714 Çocukların çılgın yemek partisi gibi. 143 00:09:11,136 --> 00:09:12,888 Ver, ver, ver. 144 00:09:20,395 --> 00:09:22,480 Meyveli içecek? Of! 145 00:09:23,064 --> 00:09:24,107 Ben hallederim. 146 00:09:26,651 --> 00:09:28,194 Buradan çıkmam gerek. 147 00:09:29,112 --> 00:09:31,323 Merhaba Harriet. Elbiseni çok beğendim. 148 00:09:31,907 --> 00:09:33,700 Beğenen biri çıktı. 149 00:09:37,954 --> 00:09:40,123 Amatör telsizcilik nasıl gidiyor? 150 00:09:40,123 --> 00:09:43,293 Henüz uzaylılarla irtibat kuramadım 151 00:09:43,293 --> 00:09:48,882 ama hello'nun Türkçe karşılığının "merhaba" olduğunu öğrendim. 152 00:09:48,882 --> 00:09:50,884 Peki. 153 00:09:50,884 --> 00:09:52,385 Gitmem gerek Pinky. 154 00:09:52,385 --> 00:09:54,638 Amatör telsizimi denemek istemiyor musun? 155 00:09:54,638 --> 00:09:57,015 Onu kendim yaptım. 156 00:09:59,226 --> 00:10:00,310 Belki daha sonra. 157 00:10:00,936 --> 00:10:02,729 Hadi bir dene. 158 00:10:02,729 --> 00:10:06,191 Zaten seninle hep aynı dalga boyundayız. 159 00:10:06,691 --> 00:10:10,695 Bilginiz olsun Pinky'yle hiç aynı dalga boyunda olmadık. 160 00:10:10,695 --> 00:10:14,491 O çok iyi biri ama hiç ortak yanımız yok. 161 00:10:17,285 --> 00:10:18,370 Jonathan hayır. 162 00:10:24,042 --> 00:10:26,127 Voltaj oynaması olursa telsizi bozabilir. 163 00:10:27,212 --> 00:10:30,715 Pinky'nin dikkati dağılmışken kaçma vaktim gelmişti. 164 00:11:11,631 --> 00:11:13,717 Of! Ben hallederim. 165 00:11:18,263 --> 00:11:22,517 Bana soracak olursan bu güveç senin "tonunda" söylüyor. 166 00:11:23,935 --> 00:11:25,103 Yaramaz Truman. 167 00:11:25,103 --> 00:11:26,730 Ben vejetaryenim. 168 00:11:27,480 --> 00:11:31,234 Hey, Seymour "Tam Gaz" Gasco değil mi bu? 169 00:11:31,234 --> 00:11:32,652 Gelebilmene sevindim. 170 00:11:33,153 --> 00:11:35,947 Seymour, acaba sen... 171 00:11:36,948 --> 00:11:39,534 Muhteşem! 172 00:11:43,079 --> 00:11:44,247 Seymour? 173 00:11:44,247 --> 00:11:45,916 Welschy! Nasılsın şekerim? 174 00:11:45,916 --> 00:11:49,878 Gelebileceğini duydum. O yüzden sözleşmeni getirdim. 175 00:11:49,878 --> 00:11:54,049 Yakışıklı bir imza atarsan program için her şey hazır olur. 176 00:11:54,633 --> 00:11:56,259 Hop, hop, hop. Ağır ol bakalım. Her şeyin zamanı var Welschy. 177 00:11:56,259 --> 00:11:59,179 Söylesene hangisi hindi, hangisi ton balığı? 178 00:11:59,179 --> 00:12:00,513 Şu hindi. 179 00:12:04,559 --> 00:12:08,271 Hindi mi dedim? Hindi şu diyecektim. 180 00:12:11,608 --> 00:12:13,235 Ucuz atlattık. Ton balığına alerjim var. 181 00:12:13,235 --> 00:12:15,737 Bir lokma yesem bile midem çok kötü yerlere gider... 182 00:12:15,737 --> 00:12:17,197 Anlarsın ya. 183 00:12:18,073 --> 00:12:19,616 Sanırım anlıyorum. 184 00:12:20,116 --> 00:12:23,828 Hey, Bobby B. Seni ihtiyar keçi. Nasılsın bakalım? 185 00:12:25,497 --> 00:12:27,916 İşte bu şahane. 186 00:12:32,504 --> 00:12:36,925 Bu daha prototip ama bununla ışıkları ve radyoyu 187 00:12:38,885 --> 00:12:40,679 kontrol edebiliyorum. 188 00:12:43,223 --> 00:12:46,768 Conga, conga, conga Conga, conga, conga 189 00:12:46,768 --> 00:12:48,895 Conga yapmak istemiyorum Janet. 190 00:12:50,021 --> 00:12:51,273 Ya da belki istiyorum. 191 00:12:51,273 --> 00:12:54,901 O düğmeler salondaki müzik setinin sesini açıyor mu Pinky? 192 00:12:54,901 --> 00:12:58,196 Evet. Ama dikkatli olman gerek çünkü çok... 193 00:13:00,740 --> 00:13:02,075 Yüksek olur! 194 00:13:04,828 --> 00:13:06,329 Evet! 195 00:13:08,415 --> 00:13:10,208 Conga dansı! 196 00:13:13,461 --> 00:13:16,256 Conga, conga, conga Conga, conga, conga 197 00:13:16,923 --> 00:13:19,050 Çocuklar. Kim conga yapmak ister? 198 00:13:22,846 --> 00:13:24,556 Hayır çocuklar! Odanızda kalın! 199 00:13:25,557 --> 00:13:27,767 Hadi gelin güveç alın. 200 00:13:27,767 --> 00:13:31,187 Böyle "ton" fırsatı hayatta bir kez ele geçer. 201 00:13:31,187 --> 00:13:34,024 Conga, conga, conga Conga, conga, conga 202 00:13:34,024 --> 00:13:35,108 Durun! 203 00:13:35,609 --> 00:13:39,237 Conga, conga, conga Conga, conga, conga 204 00:13:40,488 --> 00:13:43,199 Hemen döneceğim. Seymour'la konuşmam gerek. 205 00:13:45,452 --> 00:13:47,203 Selam Seymour. 206 00:13:47,203 --> 00:13:50,624 Bu sözleşmeyi imzalaman için ne yapmam gerekecek? 207 00:13:50,624 --> 00:13:52,292 Bak ne diyeceğim Welschy. 208 00:13:52,292 --> 00:13:54,711 Karının benim için bir gün güveç yapmasını sağlarsan 209 00:13:54,711 --> 00:13:56,630 hemen imzalarım. 210 00:13:56,630 --> 00:13:57,714 Anlaştık. 211 00:13:59,716 --> 00:14:03,470 Biri tonlu güvecime iltifatta mı bulundu? 212 00:14:04,179 --> 00:14:05,263 Tonlu mu? 213 00:14:06,514 --> 00:14:08,099 Yeni conga dansı! 214 00:14:10,018 --> 00:14:11,770 Conga, conga, conga Conga, conga, conga 215 00:14:11,770 --> 00:14:13,730 Bu büyüklerin partisi! 216 00:14:22,447 --> 00:14:27,160 Conga, conga, conga Da, da, da, da, da, da 217 00:14:27,160 --> 00:14:31,081 Da, da, da, da, da, da Da, da, da, da, da, da 218 00:14:31,081 --> 00:14:33,291 Hadi conga yapalım! 219 00:14:34,459 --> 00:14:35,460 Pinky! 220 00:14:35,460 --> 00:14:39,047 Bu conga dansı beni sıcaklatıyor Bayan Robinson. 221 00:14:39,548 --> 00:14:40,882 Ceketinizi alabilir miyim? 222 00:14:41,675 --> 00:14:42,717 Teşekkür ederim. 223 00:14:44,928 --> 00:14:46,555 Sana yardım edeyim Pinky. 224 00:14:49,266 --> 00:14:50,517 Evet! 225 00:14:51,685 --> 00:14:55,647 Conga, conga, conga Conga, conga, conga 226 00:15:00,610 --> 00:15:03,071 Vestiyer için kurallar var Harriet. 227 00:15:03,071 --> 00:15:06,616 Başka insanların ceplerini karıştıramazsın. 228 00:15:06,616 --> 00:15:08,159 Bu acil bir durum. 229 00:15:08,952 --> 00:15:09,953 İşte bu. 230 00:15:09,953 --> 00:15:12,789 Şurası vestiyer mi Bayan Robinson? 231 00:15:12,789 --> 00:15:14,916 Öyle Bay Robinson. 232 00:15:15,709 --> 00:15:18,253 Elbiselerin neden cebi olmaz ki? 233 00:15:18,253 --> 00:15:20,922 Biri bana bunu açıklayabilir mi? 234 00:15:21,715 --> 00:15:24,384 O benim ceketim mi Bayan Robinson? 235 00:15:24,384 --> 00:15:27,137 Sizin ceketiniz Bay Robinson. 236 00:15:30,891 --> 00:15:33,560 Bence artık gitmeliyiz Bayan Robinson. 237 00:15:33,560 --> 00:15:35,770 Katılıyorum Bay Robinson. 238 00:15:36,688 --> 00:15:39,900 Ne? Benimle ve partnerimle sessiz sinema oynamadan 239 00:15:39,900 --> 00:15:43,236 gitmeyi nasıl düşünebilirsiniz? 240 00:15:47,824 --> 00:15:49,075 Nihayet. 241 00:15:49,576 --> 00:15:52,913 Robinson'ların gerçek hikâyesini öğrenmek için partiye gelmeliydim. 242 00:15:52,913 --> 00:15:58,376 Bunun için sessiz sinema oynamak gerekiyorsa, iyi bir casus asla vazgeçmez. 243 00:16:02,797 --> 00:16:04,341 Bize biraz izin verir misiniz? 244 00:16:04,341 --> 00:16:06,468 Pinky, benimle şeye gelir misin... 245 00:16:12,891 --> 00:16:14,226 E, görevimiz nedir? 246 00:16:14,226 --> 00:16:17,229 Robinson'ların ne kadar sıkıcı olduğunu fark ettin mi? 247 00:16:17,229 --> 00:16:19,022 İnsan asansörü müziği gibiler. 248 00:16:20,148 --> 00:16:21,733 Ben de hep öyle derim. 249 00:16:21,733 --> 00:16:25,278 Tabii ki öyle. Aynı dalga boyundayız. 250 00:16:25,862 --> 00:16:31,159 Doğru. Bence bu, gizli kimliklerini saklamak için bir paravan hikâye. 251 00:16:31,743 --> 00:16:32,869 Şuna baksana. 252 00:16:33,411 --> 00:16:34,871 "Koza insanları" mı? 253 00:16:34,871 --> 00:16:39,501 Normal insanlar dev kozalarda yetişen uzaylı klonlarla değiştiriliyor. 254 00:16:40,252 --> 00:16:41,753 Koza insanları. 255 00:16:41,753 --> 00:16:43,046 Eğil Pinky. 256 00:16:43,547 --> 00:16:44,714 Bir planım var. 257 00:16:44,714 --> 00:16:48,760 Robinson'lara sessiz sinema için bu kelimeleri vereceğiz. 258 00:16:48,760 --> 00:16:52,722 Seğirdiklerini, tiklerini ya da bitki gibi davrandıklarını gördüğümüz anda... 259 00:16:52,722 --> 00:16:55,058 Hikâyelerini biliyorsun işte. 260 00:16:55,058 --> 00:16:57,435 İkiniz hazır mısınız? 261 00:16:57,435 --> 00:16:58,562 Hazırız. 262 00:16:59,563 --> 00:17:00,981 İşte kelimeleriniz. 263 00:17:00,981 --> 00:17:05,526 Sizin kelimeleriniz de burada. Siz başlayın. 264 00:17:09,281 --> 00:17:10,364 İki kelime. 265 00:17:10,907 --> 00:17:12,449 İlki. 266 00:17:13,785 --> 00:17:18,039 Fısıltı. Dedikodu. Sır. 267 00:17:18,872 --> 00:17:20,208 İki kelime. 268 00:17:21,418 --> 00:17:23,128 Gizli ajan. 269 00:17:23,128 --> 00:17:24,880 Bravo Bayan Robinson. 270 00:17:26,214 --> 00:17:27,966 Tuhaf bir şey gördün mü? 271 00:17:27,966 --> 00:17:29,175 Yok. 272 00:17:34,347 --> 00:17:35,640 Fil. 273 00:17:40,103 --> 00:17:41,187 Koza insanları. 274 00:17:45,775 --> 00:17:48,403 Maskeli... Maskeli Süvari! 275 00:17:48,403 --> 00:17:49,613 Harika tahmin. 276 00:17:49,613 --> 00:17:51,281 Harika ipuçları. 277 00:17:58,496 --> 00:17:59,998 Uluslararası. 278 00:17:59,998 --> 00:18:01,082 Sanat. 279 00:18:01,082 --> 00:18:02,167 Soyguncular? 280 00:18:02,667 --> 00:18:06,004 Hırsızlar! Uluslararası sanat hırsızları. 281 00:18:06,004 --> 00:18:09,216 Robinson'ların bir anda eğlenceli olduğunu görmek tuhaftı. 282 00:18:09,799 --> 00:18:14,429 Sanki sessiz sinema onları tıkayan büyük ve sıkıcı bir kayayı açmıştı. 283 00:18:15,347 --> 00:18:16,806 Bir şey gördün mü? 284 00:18:16,806 --> 00:18:18,850 Bekle. Açık verecekler. 285 00:18:26,691 --> 00:18:28,777 Sevgi için yaptıklarımız. 286 00:18:38,036 --> 00:18:39,829 Benim gördüğümü görüyor musun? 287 00:18:42,249 --> 00:18:44,709 Tek kelime, iki hece. 288 00:18:46,628 --> 00:18:48,755 Çabalayın Bay Robinson. 289 00:18:48,755 --> 00:18:53,385 Bunu bilirsek evren şampiyonu olacağız. 290 00:18:54,052 --> 00:18:55,136 Evren mi? 291 00:18:56,596 --> 00:19:02,394 Bu epey zorlu Bayan Robinson. 292 00:19:05,230 --> 00:19:06,481 Hangi kelime? 293 00:19:06,481 --> 00:19:07,774 Bilmiyorum. 294 00:19:10,110 --> 00:19:13,029 Öğrenmenin tek yolu var. 295 00:19:17,951 --> 00:19:19,703 Yeni bir bölüm mü açıyorlar? 296 00:19:23,248 --> 00:19:25,750 Hayır Truman! İnsan yiyeceği yok. 297 00:19:27,627 --> 00:19:29,129 Dikkat! 298 00:19:35,260 --> 00:19:36,636 Cevap! 299 00:19:46,021 --> 00:19:47,230 Güveç! 300 00:19:47,981 --> 00:19:49,065 Truman! 301 00:19:59,451 --> 00:20:01,119 Kötü Truman. Kötü. 302 00:20:01,620 --> 00:20:04,247 Bil bakalım güveç yarışmasını kim kazandı? 303 00:20:04,247 --> 00:20:06,833 Bu aslında yarışma değildi. 304 00:20:09,419 --> 00:20:11,338 Sana kapak olsun Peggy Whitehead. 305 00:20:22,265 --> 00:20:24,059 Tamam, bu bir yarışma. 306 00:20:24,059 --> 00:20:27,562 Merak etme hayatım. Evde senin için dahası var. 307 00:20:27,562 --> 00:20:28,730 Dahası mı? 308 00:20:29,272 --> 00:20:31,775 Özür dilerim Bayan Robinson. 309 00:20:31,775 --> 00:20:34,945 Galiba bu gece siz kazandınız çocuklar. 310 00:20:34,945 --> 00:20:36,947 En iyi takım kazandı. 311 00:20:36,947 --> 00:20:40,492 İkiniz birlikte çok uyumlusunuz. 312 00:20:40,492 --> 00:20:42,327 Uyumunuz harika. 313 00:20:42,327 --> 00:20:44,913 Ne diyebiliriz ki. Aynı... 314 00:20:44,913 --> 00:20:46,748 Dalga boyu. 315 00:20:47,249 --> 00:20:49,125 Oyun için teşekkür ederiz. 316 00:20:49,125 --> 00:20:50,502 Sizinle tanışmadan önce, 317 00:20:50,502 --> 00:20:53,547 buradaki herkesin biraz şey olduğunu düşünüyorduk. 318 00:20:54,130 --> 00:20:55,131 Sıkıcı. 319 00:20:56,925 --> 00:20:58,843 Gitme vakti Bayan Robinson. 320 00:20:58,843 --> 00:21:01,638 Yarın uzun yolculuğumuz var. 321 00:21:01,638 --> 00:21:03,181 Nereye gidiyorsunuz? 322 00:21:03,181 --> 00:21:05,433 Geldiğimiz yere. 323 00:21:05,433 --> 00:21:08,895 Çok çok uzaklara, ıssızlığın ortasına. 324 00:21:10,105 --> 00:21:11,648 Çok uzak bir yere benziyor. 325 00:21:12,816 --> 00:21:15,402 Buradan birkaç ışık yılı uzakta. 326 00:21:16,945 --> 00:21:19,573 Sizinle tanışmak çok güzeldi. 327 00:21:19,573 --> 00:21:21,616 Bizim için de. İyi yolculuklar. 328 00:21:22,158 --> 00:21:24,578 Görüşürüz, yerinizde olmak istemeyiz. 329 00:21:25,537 --> 00:21:26,997 Neden yerimizde olmak istemezsiniz? 330 00:21:26,997 --> 00:21:29,082 Öylesine söylenen komik bir şey işte. 331 00:21:29,082 --> 00:21:30,917 Ayrıca tınısı da güzel. 332 00:21:30,917 --> 00:21:34,713 Evet, şahane-terane gibi. 333 00:21:38,425 --> 00:21:40,510 Şimdi ne yapmak istiyorsun? 334 00:21:40,510 --> 00:21:44,389 Bana yaptığın o süper telsizi göstersene. 335 00:21:44,389 --> 00:21:47,309 Hayır. Daha iyi bir fikrim var. 336 00:21:51,980 --> 00:21:52,981 Harriet! 337 00:21:54,190 --> 00:21:57,694 Belki Robinson'ların gizli hikâyesini çözemedim. 338 00:21:57,694 --> 00:21:59,946 Ama bu, kötü yazar olduğum anlamına gelmez. 339 00:21:59,946 --> 00:22:04,075 Ne de olsa daha çok hoşuma giden bir hikâye buldum. 340 00:22:04,075 --> 00:22:07,078 Pinky'yi tanıma hikâyem. 341 00:22:07,078 --> 00:22:09,247 Ve daha sadece birinci bölümdeydik. 342 00:22:09,247 --> 00:22:11,207 Hepsinin nereye varacağını kim bilebilir? 343 00:22:11,207 --> 00:22:13,501 En sevdiğin koku ne? 344 00:22:13,501 --> 00:22:16,004 Yağmurdan sonra kaldırım. 345 00:22:16,004 --> 00:22:17,088 Benim de. 346 00:22:31,853 --> 00:22:34,731 Gelecek yılı bekle Carol Welsch. 347 00:22:42,030 --> 00:22:43,073 "Marslılar" mı? 348 00:22:51,790 --> 00:22:54,459 Ben istiyorum Sen istiyorsun 349 00:22:54,459 --> 00:22:56,211 Biz istiyoruz 350 00:22:57,337 --> 00:22:59,881 Ben istemiyorum Sen istemiyorsun 351 00:22:59,881 --> 00:23:05,470 İstemiyoruz ne yapacağımızın söylenmesini 352 00:23:07,639 --> 00:23:13,311 Mahallemde en iyisini Yapmak için çabalıyorum 353 00:23:13,311 --> 00:23:15,855 Çok güzel gülümsüyorum 354 00:23:15,855 --> 00:23:19,150 Gerçeği söylemek için uğraşıyorum 355 00:23:19,150 --> 00:23:21,736 Ben istiyorum Sen istiyorsun 356 00:23:21,736 --> 00:23:23,655 Biz istiyoruz 357 00:23:24,531 --> 00:23:27,284 Ben istemiyorum Sen istemiyorsun 358 00:23:27,284 --> 00:23:30,120 İstemiyoruz ne yapacağımızın söylenmesini 359 00:23:30,120 --> 00:23:32,706 Ben istediğim kişi olacağım 360 00:23:32,706 --> 00:23:34,708 Bağımsız olacağım 361 00:23:35,417 --> 00:23:38,211 Ben istiyorum Sen istiyorsun 362 00:23:38,211 --> 00:23:40,213 Biz istiyoruz 363 00:23:40,213 --> 00:23:43,049 Hayır kesmeyeceğim saçımı 364 00:23:43,049 --> 00:23:45,719 Giyeceğim istediğimi 365 00:23:45,719 --> 00:23:51,391 Kendim olabilmek hoşuma gidiyor 366 00:23:51,391 --> 00:23:54,311 Ben istemiyorum Sen istemiyorsun 367 00:23:54,311 --> 00:23:59,107 İstemiyoruz ne yapacağımızın söylenmesini 368 00:23:59,107 --> 00:24:01,192 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher