1
00:00:05,590 --> 00:00:07,008
Ол Ґоллі завжди каже,
2
00:00:07,008 --> 00:00:10,804
що справжні письменники знають,
що всім є що розповісти.
3
00:00:11,388 --> 00:00:13,056
Де ж та дурна сукня?
4
00:00:13,765 --> 00:00:17,310
Судячи з того, що я виявила,
шпигуючи, я погоджуся.
5
00:00:17,310 --> 00:00:19,437
Усім є що розповісти.
6
00:00:20,522 --> 00:00:22,857
Усім, крім Робінсонів.
7
00:00:22,857 --> 00:00:27,529
Ці двоє такі нудні, що навіть
пух з пупа за них цікавіший.
8
00:00:27,529 --> 00:00:30,323
Що ви сьогодні купили, місіс Робінсон?
9
00:00:30,323 --> 00:00:32,576
Мітелку для пилу.
10
00:00:33,493 --> 00:00:34,703
Для обмітання?
11
00:00:34,703 --> 00:00:37,956
Так. Для обмітання, містер Робінсон.
12
00:00:38,790 --> 00:00:40,875
Наче дивишся, як сохне фарба.
13
00:00:41,585 --> 00:00:43,420
Зрештою з’ясувалося б,
14
00:00:43,420 --> 00:00:46,673
що вони російські шпигуни
чи прибульці з Марса.
15
00:00:47,299 --> 00:00:50,468
А потім у мене скінчилися
всі «зрештою».
16
00:00:52,554 --> 00:00:54,389
Вони переїжджають?
17
00:00:56,808 --> 00:00:59,686
Якщо Робінсони поїдуть до того,
як я все з’ясую,
18
00:00:59,686 --> 00:01:02,355
як я зможу називати себе письменницею?
19
00:01:02,355 --> 00:01:05,358
Швидше, Гаррієт. Спізнимося на свято.
20
00:01:05,942 --> 00:01:10,155
Може, Робінсони лише вдавали
з себе нудних для прикриття?
21
00:01:10,155 --> 00:01:12,490
Існував єдиний спосіб це з’ясувати.
22
00:01:13,199 --> 00:01:16,328
Мені знадобиться власне прикриття.
23
00:01:16,912 --> 00:01:17,913
Знайшла.
24
00:01:18,914 --> 00:01:21,583
{\an8}Я хочу
Ти хочеш
25
00:01:21,583 --> 00:01:23,335
Ми хочемо
26
00:01:24,461 --> 00:01:26,922
Я стану ким хочу
27
00:01:26,922 --> 00:01:28,590
Бо я самостійна
28
00:01:29,090 --> 00:01:32,010
Ні, я не стригтимуся
29
00:01:32,010 --> 00:01:34,471
І носитиму, що хочу
30
00:01:34,471 --> 00:01:40,602
Люблю бути собою
31
00:01:40,602 --> 00:01:43,230
Я не хочу
Ти не хочеш
32
00:01:43,230 --> 00:01:46,191
Ми не хочемо, щоб нам казали
Що робити
33
00:01:46,191 --> 00:01:47,275
{\an8}«Шпигування на святі»
34
00:01:48,193 --> 00:01:49,236
{\an8}Шпигунка Гаррієт
35
00:01:49,236 --> 00:01:50,403
{\an8}ЗА КНИГОЮ ЛУЇЗИ ФІЦГ’Ю
36
00:01:52,530 --> 00:01:54,074
Це ж Велші.
37
00:01:54,074 --> 00:01:55,158
Заходьте.
38
00:01:56,993 --> 00:01:58,245
Гаррієт?
39
00:01:58,828 --> 00:02:00,247
У сукні?
40
00:02:00,247 --> 00:02:02,582
Чудеса, та й годі.
41
00:02:02,582 --> 00:02:05,335
Зазвичай я б нізащо так не вдяглася.
42
00:02:05,335 --> 00:02:07,379
Але люди охочіше кажуть правду,
43
00:02:07,379 --> 00:02:10,298
коли думають, що ти пай-дівчинка,
а не шпигунка.
44
00:02:10,298 --> 00:02:11,967
Пінкі, візьми у них пальта
45
00:02:11,967 --> 00:02:14,052
і проведи Гаррієт на дитяче свято.
46
00:02:14,052 --> 00:02:15,136
Розважайтесь там.
47
00:02:15,136 --> 00:02:18,348
О ні. Нудне дитяче свято.
48
00:02:18,348 --> 00:02:22,185
Типовий трюк дорослих,
який провалить шпигування.
49
00:02:22,936 --> 00:02:26,147
Ти прийшла, тож можна починати свято.
50
00:02:26,731 --> 00:02:30,610
Я склала список,
ким насправді можуть бути Робінсони.
51
00:02:30,610 --> 00:02:32,404
Викрадачі творів мистецтва.
52
00:02:33,989 --> 00:02:34,948
Мандрівники в часі.
53
00:02:36,533 --> 00:02:37,576
Люди-стручки?
54
00:02:40,120 --> 00:02:44,040
Хай там як, у мене було дві години,
щоб з’ясувати правду.
55
00:02:44,624 --> 00:02:47,544
А Робінсони вже прийшли?
56
00:02:47,544 --> 00:02:49,754
Так. Я взяв їхні пальта.
57
00:02:50,338 --> 00:02:52,299
Місіс Вайтгед запрошує їх щороку.
58
00:02:52,299 --> 00:02:54,134
Мабуть, жаліє їх.
59
00:02:54,134 --> 00:02:57,888
Я так хотів тобі щось показати.
Це супер-пупер класно.
60
00:02:57,888 --> 00:02:59,598
«Супер-пупер класно»?
61
00:02:59,598 --> 00:03:01,641
Саме так.
62
00:03:01,641 --> 00:03:03,059
Ну показуй.
63
00:03:03,560 --> 00:03:05,020
Крок перший:
64
00:03:05,020 --> 00:03:08,940
позбутися Пінкі Вайтгеда за допомогою
найстарішого в світі трюку.
65
00:03:09,900 --> 00:03:11,359
Пінкі, а де вбиральня?
66
00:03:11,359 --> 00:03:14,905
Униз по коридору й ліворуч.
Я тут тебе почекаю.
67
00:03:23,830 --> 00:03:25,749
І вона наступила на м’яч.
68
00:03:26,917 --> 00:03:28,293
Уявляєш таке?
69
00:03:30,128 --> 00:03:32,005
Я б ніколи не...
70
00:03:35,050 --> 00:03:39,262
Бути дитиною на дорослому
святі – ідеально для шпигування.
71
00:03:39,262 --> 00:03:43,725
Дорослі що хочеш розпатякають,
думаючи, що діти їх не чують.
72
00:03:43,725 --> 00:03:45,101
Чула про Мортімера?
73
00:03:45,101 --> 00:03:48,188
Його дружина 20 років думала,
що в нього є волосся.
74
00:03:48,188 --> 00:03:51,858
Один помах – і птах зірвав перуку
з його лисини.
75
00:03:51,858 --> 00:03:56,071
Птахів приваблює лише штучне
волосся чи справжнє теж?
76
00:03:56,071 --> 00:03:59,366
Хай там як, а надвір
треба виходити в кепці.
77
00:04:00,033 --> 00:04:03,495
Бачити стільки різних дорослих
в природному середовищі
78
00:04:03,495 --> 00:04:06,248
було схоже
на документальний фільм про природу.
79
00:04:07,332 --> 00:04:12,963
Якщо сидіти дуже тихо, можна побачити
рідкісного базікала в окулярах.
80
00:04:12,963 --> 00:04:15,507
Купуйте акції, акції!
81
00:04:15,507 --> 00:04:18,425
Зліва ми бачимо містера Візерса.
82
00:04:18,425 --> 00:04:22,597
Боязку істоту, яка лише недавно
почала покидати гніздо.
83
00:04:22,597 --> 00:04:27,269
Справа побачите, як хитра місіс Пламер
заганяє здобич у пастку.
84
00:04:27,269 --> 00:04:31,940
А ви не хотіли б комбінезон
для свого песика?
85
00:04:32,440 --> 00:04:34,067
Вони тепер у моді.
86
00:04:34,067 --> 00:04:36,111
Завдяки інстинктам
87
00:04:36,111 --> 00:04:39,948
рідкісній вишуканій леді з бантом
на голові вдається втекти.
88
00:04:39,948 --> 00:04:41,741
Це означає «можливо»?
89
00:04:42,325 --> 00:04:44,160
А де ж Робінсони?
90
00:04:45,245 --> 00:04:48,331
Я знала, що вони ховалися
десь серед цих джунглів.
91
00:04:49,583 --> 00:04:52,544
Не переживай, Керол.
Усі люблять твою запіканку.
92
00:04:52,544 --> 00:04:54,838
Та ну, ми ж не на змаганні.
93
00:04:54,838 --> 00:04:57,757
Роками мама й місіс Вайтгед змагалися
94
00:04:57,757 --> 00:05:01,177
за звання королеви запіканок
Верхнього Іст-Сайду.
95
00:05:02,345 --> 00:05:05,891
Смійся з жартів Сеймура Ґаско.
96
00:05:05,891 --> 00:05:08,810
Комік? Хіба він
не в твоєму розважальному шоу?
97
00:05:08,810 --> 00:05:11,313
Буде, якщо підпише контракт.
98
00:05:11,313 --> 00:05:13,523
Я подумав, що смачна їжа й лестощі
99
00:05:13,523 --> 00:05:16,526
допоможуть мені здобути
заповітний підпис.
100
00:05:18,320 --> 00:05:20,447
Мабуть, смачна.
101
00:05:20,989 --> 00:05:27,120
Поставлю її сюди,
поряд з моїм індичим рагу.
102
00:05:27,120 --> 00:05:32,709
Буде кожному на вибір: для гурманів
і для любителів домашніх страв.
103
00:05:34,711 --> 00:05:38,465
Хто їстиме мою запіканку,
коли є її рагу?
104
00:05:40,800 --> 00:05:44,262
Я ж режисер, заохочуватиму гостей
їсти твою запіканку.
105
00:05:44,262 --> 00:05:46,723
Світло, камера, мотор, любий.
106
00:05:48,308 --> 00:05:51,102
Що ж, Ґаско. Де ти?
107
00:05:53,772 --> 00:05:56,399
Що ж, Робінсони. Де ви?
108
00:05:59,402 --> 00:06:02,781
Місіс Робінсон, ми на святі.
109
00:06:03,740 --> 00:06:07,327
Так і є, містер Робінсон. На святі.
110
00:06:11,206 --> 00:06:14,334
Вітаю. Радий вас бачити.
111
00:06:25,554 --> 00:06:28,265
Хочете зіграти з нами в «крокодила»?
112
00:06:29,224 --> 00:06:31,351
Вибачте. Може, потім.
113
00:06:33,353 --> 00:06:36,481
У дорослих «може, потім»
означає ніколи.
114
00:06:37,315 --> 00:06:40,110
Ну й свято. А де музика?
115
00:06:40,110 --> 00:06:42,904
Вмикай музику,
а я зберу всіх у паровозик.
116
00:06:45,574 --> 00:06:47,409
Де вони ділися?
117
00:06:50,954 --> 00:06:52,497
Дивись, куди йдеш.
118
00:06:53,623 --> 00:06:55,250
Вибачте мені.
119
00:06:58,003 --> 00:06:59,462
Подобається моя нова сукня?
120
00:07:01,047 --> 00:07:02,757
Вона чарівна.
121
00:07:03,675 --> 00:07:05,343
Дуже вам дякую.
122
00:07:05,343 --> 00:07:09,222
Вибачте, що турбую, але чи не бачили ви
містера й місіс Робінсон?
123
00:07:10,098 --> 00:07:13,518
На жаль, ні, солоденька.
Та якщо побачу, скажу.
124
00:07:13,518 --> 00:07:15,437
Це так мило з вашого боку.
125
00:07:21,651 --> 00:07:22,986
Вибач.
126
00:07:22,986 --> 00:07:24,821
Список підозр на Робінсонів.
127
00:07:26,573 --> 00:07:27,782
Ось ти де.
128
00:07:28,366 --> 00:07:32,203
Заблукала, шукаючи туалет?
Зі мною таке постійно.
129
00:08:00,023 --> 00:08:02,859
Труман, ні! Не лізь до столу.
130
00:08:05,153 --> 00:08:06,154
Назад!
131
00:08:07,447 --> 00:08:10,659
Ох, Труман. Тебе буде покарано.
132
00:08:21,336 --> 00:08:23,046
Це погано.
133
00:08:23,046 --> 00:08:27,050
Якщо містер Робінсон знайде мій список,
то дізнається, що він мій,
134
00:08:27,050 --> 00:08:31,054
бо на аркуші написано:
«З парти Гаррієт М. Велш».
135
00:08:31,805 --> 00:08:33,181
Ось ти де.
136
00:08:33,181 --> 00:08:35,600
Нащо тобі ці нудні дорослі,
137
00:08:35,600 --> 00:08:39,020
коли можна розважатися
на дитячому святі?
138
00:08:41,690 --> 00:08:44,651
Якщо ви колись застрягали в дитячій,
139
00:08:44,651 --> 00:08:46,444
то знаєте, що це місце...
140
00:08:48,405 --> 00:08:51,866
де старші діти
позбавлені всіх можливостей...
141
00:08:53,034 --> 00:08:55,662
Цікаво, а телевізор за мною скучає?
142
00:08:56,246 --> 00:09:00,208
...і справжні правителі цього дивного
дикого світу — це малюки.
143
00:09:02,043 --> 00:09:05,714
Це наче божевілля, де дітлашня
все і всіх годує.
144
00:09:11,136 --> 00:09:12,888
Мені, мені.
145
00:09:20,395 --> 00:09:22,480
Фруктового пуншу? Ой!
146
00:09:23,064 --> 00:09:24,107
Я витру.
147
00:09:26,651 --> 00:09:28,194
Треба звідси вибиратися.
148
00:09:29,112 --> 00:09:31,323
Привіт, Гаррієт. Красива в тебе сукня.
149
00:09:31,907 --> 00:09:33,700
Мені так не здається.
150
00:09:37,954 --> 00:09:40,123
Як успіхи з саморобним радіо?
151
00:09:40,123 --> 00:09:43,293
З інопланетянами поки що немає зв’язку,
152
00:09:43,293 --> 00:09:48,882
але я тепер знаю, як турецькою
буде «привіт». «Мераба».
153
00:09:48,882 --> 00:09:50,884
Ну добре.
154
00:09:50,884 --> 00:09:52,385
Я вже піду, Пінкі.
155
00:09:52,385 --> 00:09:54,638
Хочеш погратися з саморобним радіо?
156
00:09:54,638 --> 00:09:57,015
Я сам його зібрав.
157
00:09:59,226 --> 00:10:00,310
Може, потім.
158
00:10:00,936 --> 00:10:02,729
Та ну, хоч спробуй.
159
00:10:02,729 --> 00:10:06,191
Ми ж з тобою на одній хвилі.
160
00:10:06,691 --> 00:10:10,695
До вашого відома, ми з Пінкі
ніколи не були на одній хвилі.
161
00:10:10,695 --> 00:10:14,491
Він непоганий хлопець,
але у нас немає нічого спільного.
162
00:10:17,285 --> 00:10:18,370
Джонатане, ні.
163
00:10:24,042 --> 00:10:26,127
Статична електрика заважає радіо.
164
00:10:27,212 --> 00:10:30,715
Поки Пінкі відволікся,
з’явився шанс утекти.
165
00:11:11,631 --> 00:11:13,717
Ой! Я витру.
166
00:11:18,263 --> 00:11:22,517
Я думаю, ви будете в захваті
від запіканки з тунцем.
167
00:11:23,935 --> 00:11:25,103
Поганий Труман.
168
00:11:25,103 --> 00:11:26,730
Я вегетаріанка.
169
00:11:27,480 --> 00:11:31,234
Це ж Сеймур Ґаско власною персоною.
170
00:11:31,234 --> 00:11:32,652
Добре, що прийшли.
171
00:11:33,153 --> 00:11:35,947
Сеймуре, а можете... Ну, ви знаєте.
172
00:11:36,948 --> 00:11:39,534
Це просто клас!
173
00:11:43,079 --> 00:11:44,247
Сеймур?
174
00:11:44,247 --> 00:11:45,916
Велш! Як життя, друже?
175
00:11:45,916 --> 00:11:49,878
Я чув, що ти можеш прийти.
Тому взяв з собою контракт.
176
00:11:49,878 --> 00:11:54,049
Просто підпиши,
й почнемо знімати програму.
177
00:11:54,633 --> 00:11:56,259
Не спіши. На все свій час.
178
00:11:56,259 --> 00:11:59,179
Яка з індиком, а яка з тунцем?
179
00:11:59,179 --> 00:12:00,513
Ця з індиком.
180
00:12:04,559 --> 00:12:08,271
Я сказав, ця? Я мав на увазі оцю.
181
00:12:11,608 --> 00:12:13,235
Вчасно, бо в мене алергія на тунця.
182
00:12:13,235 --> 00:12:15,737
Один укус – і в животі буде дискотека,
183
00:12:15,737 --> 00:12:17,197
якщо розумієш, про що я.
184
00:12:18,073 --> 00:12:19,616
Мабуть, розумію.
185
00:12:20,116 --> 00:12:23,828
Привіт, Боббі Бі, старий. Як життя?
186
00:12:25,497 --> 00:12:27,916
Це просто клас!
187
00:12:32,504 --> 00:12:36,925
Це лише прототип, але я вже можу
керувати світлом...
188
00:12:38,885 --> 00:12:40,679
і радіо.
189
00:12:43,223 --> 00:12:46,768
Паровозик, паровозик
190
00:12:46,768 --> 00:12:48,895
Джанет, я не хочу танцювати.
191
00:12:50,021 --> 00:12:51,273
Або хочу.
192
00:12:51,273 --> 00:12:54,901
Пінкі, а тут є кнопка, щоб зробити
музику у вітальні гучніше?
193
00:12:54,901 --> 00:12:58,196
Так. Але треба обережно, інакше...
194
00:13:00,740 --> 00:13:02,075
Буде дуже голосно!
195
00:13:04,828 --> 00:13:06,329
Так!
196
00:13:08,415 --> 00:13:10,208
Паровозик!
197
00:13:13,461 --> 00:13:16,256
Паровозик, паровозик
198
00:13:16,923 --> 00:13:19,050
Малі, хто хоче танцювати паровозиком?
199
00:13:22,846 --> 00:13:24,556
Ні! Залишайтесь у кімнаті!
200
00:13:25,557 --> 00:13:27,767
І запіканку взяти не забудьте.
201
00:13:27,767 --> 00:13:31,187
Це нагода, яка буває раз у житті.
202
00:13:31,187 --> 00:13:34,024
Паровозик, паровозик
203
00:13:34,024 --> 00:13:35,108
Ану стійте!
204
00:13:35,609 --> 00:13:39,237
Паровозик, паровозик
205
00:13:40,488 --> 00:13:43,199
Я зараз прийду.
Піду поговорю з Сеймуром.
206
00:13:45,452 --> 00:13:47,203
Агов, Сеймуре.
207
00:13:47,203 --> 00:13:50,624
Що зробити, щоб ти підписав контракт?
208
00:13:50,624 --> 00:13:52,292
Ось що я тобі скажу, Велш.
209
00:13:52,292 --> 00:13:54,711
Хай твоя дружина
колись зготує запіканку,
210
00:13:54,711 --> 00:13:56,630
і я тоді одразу підпишу.
211
00:13:56,630 --> 00:13:57,714
Згода.
212
00:13:59,716 --> 00:14:03,470
Ви хвалили мою запіканку з тунцем?
213
00:14:04,179 --> 00:14:05,263
З тунцем?
214
00:14:06,514 --> 00:14:08,099
Новий паровозик!
215
00:14:10,018 --> 00:14:11,770
Паровозик, паровозик
216
00:14:11,770 --> 00:14:13,730
Це свято для дорослих!
217
00:14:22,447 --> 00:14:27,160
Паровозик, паровозик
Да-да-да
218
00:14:27,160 --> 00:14:31,081
Да-да-да
219
00:14:31,081 --> 00:14:33,291
Потанцюємо паровозиком?
220
00:14:34,459 --> 00:14:35,460
Пінкі!
221
00:14:35,460 --> 00:14:39,047
Від танців я весь спітнів,
місіс Робінсон.
222
00:14:39,548 --> 00:14:40,882
Я візьму ваш піджак.
223
00:14:41,675 --> 00:14:42,717
Дякую.
224
00:14:44,928 --> 00:14:46,555
Я допоможу, Пінкі.
225
00:14:49,266 --> 00:14:50,517
Так!
226
00:14:51,685 --> 00:14:55,647
Паровозик, паровозик
227
00:15:00,610 --> 00:15:03,071
Гаррієт, є певний гардеробний етикет.
228
00:15:03,071 --> 00:15:06,616
Не можна нишпорити по чужих кишенях.
229
00:15:06,616 --> 00:15:08,159
Це надзвичайна ситуація.
230
00:15:08,952 --> 00:15:09,953
Вуаля.
231
00:15:09,953 --> 00:15:12,789
Це гардеробна, місіс Робінсон?
232
00:15:12,789 --> 00:15:14,916
Так, містер Робінсон.
233
00:15:15,709 --> 00:15:18,253
Чому в сукнях немає кишень?
234
00:15:18,253 --> 00:15:20,922
Ну поясніть хтось мені.
235
00:15:21,715 --> 00:15:24,384
Це мій піджак, місіс Робінсон?
236
00:15:24,384 --> 00:15:27,137
Так, містер Робінсон.
237
00:15:30,891 --> 00:15:33,560
Думаю, нам уже пора, місіс Робінсон.
238
00:15:33,560 --> 00:15:35,770
Підтримую, містер Робінсон.
239
00:15:36,688 --> 00:15:39,900
Що? Підете отак,
240
00:15:39,900 --> 00:15:43,236
навіть не зігравши в «крокодила»
зі мною й моїм другом?
241
00:15:47,824 --> 00:15:49,075
Ну нарешті.
242
00:15:49,576 --> 00:15:52,913
Я прийшла з’ясувати
правду про Робінсонів.
243
00:15:52,913 --> 00:15:58,376
Якщо це значить грати в «крокодила»,
то що ж, шпигуни не здаються.
244
00:16:02,797 --> 00:16:04,341
Дасте нам хвилинку?
245
00:16:04,341 --> 00:16:06,468
Пінкі, можна тебе...
246
00:16:12,891 --> 00:16:14,226
Який у нас план?
247
00:16:14,226 --> 00:16:17,229
Ти помітив, які ці Робінсони нудні?
248
00:16:17,229 --> 00:16:19,022
Як музика в ліфтах.
249
00:16:20,148 --> 00:16:21,733
І я так завжди кажу.
250
00:16:21,733 --> 00:16:25,278
Ну звісно. Ми ж на одній хвилі.
251
00:16:25,862 --> 00:16:31,159
Я думаю, так вони приховують,
хто вони насправді.
252
00:16:31,743 --> 00:16:32,869
Ось список.
253
00:16:33,411 --> 00:16:34,871
«Люди-стручки»?
254
00:16:34,871 --> 00:16:39,501
Це коли нормальних людей міняють
на інопланетян, вирощених у коконах.
255
00:16:40,252 --> 00:16:41,753
Люди-стручки.
256
00:16:41,753 --> 00:16:43,046
Пінкі, пригнись.
257
00:16:43,547 --> 00:16:44,714
У мене є план.
258
00:16:44,714 --> 00:16:48,760
Загадаємо ці слова
Робінсонам у «крокодилі».
259
00:16:48,760 --> 00:16:52,722
Якщо вони хоч на мить здригнуться
чи почнуть діяти як рослини...
260
00:16:52,722 --> 00:16:55,058
Ми дізнаємося, хто вони.
261
00:16:55,058 --> 00:16:57,435
Ну що, ви готові?
262
00:16:57,435 --> 00:16:58,562
Готові.
263
00:16:59,563 --> 00:17:00,981
Ось ваші слова.
264
00:17:00,981 --> 00:17:05,526
А ось ваші. Ви перші.
265
00:17:09,281 --> 00:17:10,364
Два слова.
266
00:17:10,907 --> 00:17:12,449
Перше слово.
267
00:17:13,785 --> 00:17:18,039
Шепіт. Пліткар. Таємниця.
268
00:17:18,872 --> 00:17:20,208
Два слова.
269
00:17:21,418 --> 00:17:23,128
Таємний агент.
270
00:17:23,128 --> 00:17:24,880
Це добре, місіс Робінсон.
271
00:17:26,214 --> 00:17:27,966
Щось дивне помітив?
272
00:17:27,966 --> 00:17:29,175
Ні.
273
00:17:34,347 --> 00:17:35,640
Слон.
274
00:17:40,103 --> 00:17:41,187
Люди-стручки.
275
00:17:45,775 --> 00:17:48,403
«Самотній рейнджер»!
276
00:17:48,403 --> 00:17:49,613
Класно вгадуєш.
277
00:17:49,613 --> 00:17:51,281
Класно показуєш.
278
00:17:58,496 --> 00:17:59,998
Міжнародний.
279
00:17:59,998 --> 00:18:01,082
Мистецтво.
280
00:18:01,082 --> 00:18:02,167
Грабіжники?
281
00:18:02,667 --> 00:18:06,004
Міжнародні викрадачі творів мистецтва.
282
00:18:06,004 --> 00:18:09,216
Було так дивно
бачити Робінсонів веселими.
283
00:18:09,799 --> 00:18:14,429
Наче «крокодил» прибрав велику
нудну каменюку, яка їх стримувала.
284
00:18:15,347 --> 00:18:16,806
Щось помітила?
285
00:18:16,806 --> 00:18:18,850
Вони зрештою розколються.
286
00:18:26,691 --> 00:18:28,777
Чого тільки не зробиш
заради кохання.
287
00:18:38,036 --> 00:18:39,829
Ти бачиш те саме, що і я?
288
00:18:42,249 --> 00:18:44,709
Одне слово, два склади.
289
00:18:46,628 --> 00:18:48,755
Старайтесь, містер Робінсон.
290
00:18:48,755 --> 00:18:53,385
Угадаємо це слово
й станемо чемпіонами всесвіту.
291
00:18:54,052 --> 00:18:55,136
Всесвіту?
292
00:18:56,596 --> 00:19:02,394
Слово важке, місіс Робінсон.
293
00:19:05,230 --> 00:19:06,481
А яке слово?
294
00:19:06,481 --> 00:19:07,774
Не знаю.
295
00:19:10,110 --> 00:19:13,029
Є лише один спосіб дізнатися.
296
00:19:17,951 --> 00:19:19,703
Буде нова філія?
297
00:19:23,248 --> 00:19:25,750
Ні, Труман! Тільки не людську їжу.
298
00:19:27,627 --> 00:19:29,129
Обережно!
299
00:19:35,260 --> 00:19:36,636
Відповідь!
300
00:19:46,021 --> 00:19:47,230
Запіканка!
301
00:19:47,981 --> 00:19:49,065
Труман!
302
00:19:59,451 --> 00:20:01,119
Поганий Труман. Поганий.
303
00:20:01,620 --> 00:20:04,247
Вгадай, чия запіканка перемогла.
304
00:20:04,247 --> 00:20:06,833
Ми ж не на змаганні.
305
00:20:09,419 --> 00:20:11,338
Ось тобі, Пеґґі Вайтгед.
306
00:20:22,265 --> 00:20:24,059
Ну добре, це таки змагання.
307
00:20:24,059 --> 00:20:27,562
І не переживай, любий.
Удома є ще для тебе.
308
00:20:27,562 --> 00:20:28,730
Ще?
309
00:20:29,272 --> 00:20:31,775
Мені жаль, місіс Робінсон.
310
00:20:31,775 --> 00:20:34,945
Дітки, схоже, ви сьогодні перемогли.
311
00:20:34,945 --> 00:20:36,947
Перемогли найкращі.
312
00:20:36,947 --> 00:20:40,492
Ви чудова команда.
313
00:20:40,492 --> 00:20:42,327
Так, неймовірна.
314
00:20:42,327 --> 00:20:44,913
Ну що тут скажеш? Ми ж на одній...
315
00:20:44,913 --> 00:20:46,748
Хвилі.
316
00:20:47,249 --> 00:20:49,125
Дякуємо за гру.
317
00:20:49,125 --> 00:20:50,502
До зустрічі з вами
318
00:20:50,502 --> 00:20:53,547
ми думали, що тут всі трохи...
319
00:20:54,130 --> 00:20:55,131
Нудні.
320
00:20:56,925 --> 00:20:58,843
Пора додому, місіс Робінсон.
321
00:20:58,843 --> 00:21:01,638
Завтра у нас далека поїздка.
322
00:21:01,638 --> 00:21:03,181
А куди ви їдете?
323
00:21:03,181 --> 00:21:05,433
Назад додому.
324
00:21:05,433 --> 00:21:08,895
Це дуже-дуже далеко звідси.
325
00:21:10,105 --> 00:21:11,648
Далеченько.
326
00:21:12,816 --> 00:21:15,402
Майже за світлові роки звідси.
327
00:21:16,945 --> 00:21:19,573
Приємно було познайомитися.
328
00:21:19,573 --> 00:21:21,616
І мені. Щасливої дороги.
329
00:21:22,158 --> 00:21:24,578
До зустрічі, тільки не вночі.
330
00:21:25,537 --> 00:21:26,997
А чому не вночі?
331
00:21:26,997 --> 00:21:29,082
Просто так кажуть.
332
00:21:29,082 --> 00:21:30,917
І рима непогана.
333
00:21:30,917 --> 00:21:34,713
Так, як супер-пупер.
334
00:21:38,425 --> 00:21:40,510
Тепер що робимо?
335
00:21:40,510 --> 00:21:44,389
Може, покажеш мені своє
супер-пуперське саморобне радіо?
336
00:21:44,389 --> 00:21:47,309
Ні. Я придумав щось краще.
337
00:21:51,980 --> 00:21:52,981
Гаррієт!
338
00:21:54,190 --> 00:21:57,694
Я не розкрила таємницю Робінсонів,
але це
339
00:21:57,694 --> 00:21:59,946
не означає, що я погана письменниця.
340
00:21:59,946 --> 00:22:04,075
Зрештою я знайшла щось краще.
341
00:22:04,075 --> 00:22:07,078
Я трохи ближче узнала Пінкі.
342
00:22:07,078 --> 00:22:09,247
І це лише початок.
343
00:22:09,247 --> 00:22:11,207
Хтозна, що буде далі.
344
00:22:11,207 --> 00:22:13,501
Який твій улюблений запах?
345
00:22:13,501 --> 00:22:16,004
Запах тротуару після дощу.
346
00:22:16,004 --> 00:22:17,088
Мій теж.
347
00:22:31,853 --> 00:22:34,731
Подивимось через рік, Керол Велш.
348
00:22:42,030 --> 00:22:43,073
«Марсіани»?
349
00:22:51,790 --> 00:22:54,459
Я хочу
Ти хочеш
350
00:22:54,459 --> 00:22:56,211
Ми хочемо
351
00:22:57,337 --> 00:22:59,881
Я не хочу
Ти не хочеш
352
00:22:59,881 --> 00:23:05,470
Ми не хочемо, щоб нам казали
Що робити
353
00:23:07,639 --> 00:23:13,311
І я намагаюсь робити добро
Там, де живу
354
00:23:13,311 --> 00:23:15,855
Я гарно усміхаюся
355
00:23:15,855 --> 00:23:19,150
І прагну казати правду
356
00:23:19,150 --> 00:23:21,736
Я хочу
Ти хочеш
357
00:23:21,736 --> 00:23:23,655
Ми хочемо
358
00:23:24,531 --> 00:23:27,284
Я не хочу
Ти не хочеш
359
00:23:27,284 --> 00:23:30,120
Ми не хочемо, щоб нам казали
Що робити
360
00:23:30,120 --> 00:23:32,706
Я стану ким хочу
361
00:23:32,706 --> 00:23:34,708
Бо я самостійна
362
00:23:35,417 --> 00:23:38,211
Я хочу
Ти хочеш
363
00:23:38,211 --> 00:23:40,213
Ми хочемо
364
00:23:40,213 --> 00:23:43,049
Ні, я не стригтимуся
365
00:23:43,049 --> 00:23:45,719
І носитиму, що хочу
366
00:23:45,719 --> 00:23:51,391
Люблю бути собою
367
00:23:51,391 --> 00:23:54,311
Я не хочу
Ти не хочеш
368
00:23:54,311 --> 00:23:59,107
Ми не хочемо, щоб нам казали
Що робити
369
00:23:59,107 --> 00:24:01,192
Переклад субтитрів: Аліє Бекірова