1 00:00:05,590 --> 00:00:07,008 Ол Ґоллі завжди каже, 2 00:00:07,008 --> 00:00:10,804 що справжні письменники знають, що всім є що розповісти. 3 00:00:11,388 --> 00:00:13,056 Де ж та дурна сукня? 4 00:00:13,765 --> 00:00:17,310 Судячи з того, що я виявила, шпигуючи, я погоджуся. 5 00:00:17,310 --> 00:00:19,437 Усім є що розповісти. 6 00:00:20,522 --> 00:00:22,857 Усім, крім Робінсонів. 7 00:00:22,857 --> 00:00:27,529 Ці двоє такі нудні, що навіть пух з пупа за них цікавіший. 8 00:00:27,529 --> 00:00:30,323 Що ви сьогодні купили, місіс Робінсон? 9 00:00:30,323 --> 00:00:32,576 Мітелку для пилу. 10 00:00:33,493 --> 00:00:34,703 Для обмітання? 11 00:00:34,703 --> 00:00:37,956 Так. Для обмітання, містер Робінсон. 12 00:00:38,790 --> 00:00:40,875 Наче дивишся, як сохне фарба. 13 00:00:41,585 --> 00:00:43,420 Зрештою з’ясувалося б, 14 00:00:43,420 --> 00:00:46,673 що вони російські шпигуни чи прибульці з Марса. 15 00:00:47,299 --> 00:00:50,468 А потім у мене скінчилися всі «зрештою». 16 00:00:52,554 --> 00:00:54,389 Вони переїжджають? 17 00:00:56,808 --> 00:00:59,686 Якщо Робінсони поїдуть до того, як я все з’ясую, 18 00:00:59,686 --> 00:01:02,355 як я зможу називати себе письменницею? 19 00:01:02,355 --> 00:01:05,358 Швидше, Гаррієт. Спізнимося на свято. 20 00:01:05,942 --> 00:01:10,155 Може, Робінсони лише вдавали з себе нудних для прикриття? 21 00:01:10,155 --> 00:01:12,490 Існував єдиний спосіб це з’ясувати. 22 00:01:13,199 --> 00:01:16,328 Мені знадобиться власне прикриття. 23 00:01:16,912 --> 00:01:17,913 Знайшла. 24 00:01:18,914 --> 00:01:21,583 {\an8}Я хочу Ти хочеш 25 00:01:21,583 --> 00:01:23,335 Ми хочемо 26 00:01:24,461 --> 00:01:26,922 Я стану ким хочу 27 00:01:26,922 --> 00:01:28,590 Бо я самостійна 28 00:01:29,090 --> 00:01:32,010 Ні, я не стригтимуся 29 00:01:32,010 --> 00:01:34,471 І носитиму, що хочу 30 00:01:34,471 --> 00:01:40,602 Люблю бути собою 31 00:01:40,602 --> 00:01:43,230 Я не хочу Ти не хочеш 32 00:01:43,230 --> 00:01:46,191 Ми не хочемо, щоб нам казали Що робити 33 00:01:46,191 --> 00:01:47,275 {\an8}«Шпигування на святі» 34 00:01:48,193 --> 00:01:49,236 {\an8}Шпигунка Гаррієт 35 00:01:49,236 --> 00:01:50,403 {\an8}ЗА КНИГОЮ ЛУЇЗИ ФІЦГ’Ю 36 00:01:52,530 --> 00:01:54,074 Це ж Велші. 37 00:01:54,074 --> 00:01:55,158 Заходьте. 38 00:01:56,993 --> 00:01:58,245 Гаррієт? 39 00:01:58,828 --> 00:02:00,247 У сукні? 40 00:02:00,247 --> 00:02:02,582 Чудеса, та й годі. 41 00:02:02,582 --> 00:02:05,335 Зазвичай я б нізащо так не вдяглася. 42 00:02:05,335 --> 00:02:07,379 Але люди охочіше кажуть правду, 43 00:02:07,379 --> 00:02:10,298 коли думають, що ти пай-дівчинка, а не шпигунка. 44 00:02:10,298 --> 00:02:11,967 Пінкі, візьми у них пальта 45 00:02:11,967 --> 00:02:14,052 і проведи Гаррієт на дитяче свято. 46 00:02:14,052 --> 00:02:15,136 Розважайтесь там. 47 00:02:15,136 --> 00:02:18,348 О ні. Нудне дитяче свято. 48 00:02:18,348 --> 00:02:22,185 Типовий трюк дорослих, який провалить шпигування. 49 00:02:22,936 --> 00:02:26,147 Ти прийшла, тож можна починати свято. 50 00:02:26,731 --> 00:02:30,610 Я склала список, ким насправді можуть бути Робінсони. 51 00:02:30,610 --> 00:02:32,404 Викрадачі творів мистецтва. 52 00:02:33,989 --> 00:02:34,948 Мандрівники в часі. 53 00:02:36,533 --> 00:02:37,576 Люди-стручки? 54 00:02:40,120 --> 00:02:44,040 Хай там як, у мене було дві години, щоб з’ясувати правду. 55 00:02:44,624 --> 00:02:47,544 А Робінсони вже прийшли? 56 00:02:47,544 --> 00:02:49,754 Так. Я взяв їхні пальта. 57 00:02:50,338 --> 00:02:52,299 Місіс Вайтгед запрошує їх щороку. 58 00:02:52,299 --> 00:02:54,134 Мабуть, жаліє їх. 59 00:02:54,134 --> 00:02:57,888 Я так хотів тобі щось показати. Це супер-пупер класно. 60 00:02:57,888 --> 00:02:59,598 «Супер-пупер класно»? 61 00:02:59,598 --> 00:03:01,641 Саме так. 62 00:03:01,641 --> 00:03:03,059 Ну показуй. 63 00:03:03,560 --> 00:03:05,020 Крок перший: 64 00:03:05,020 --> 00:03:08,940 позбутися Пінкі Вайтгеда за допомогою найстарішого в світі трюку. 65 00:03:09,900 --> 00:03:11,359 Пінкі, а де вбиральня? 66 00:03:11,359 --> 00:03:14,905 Униз по коридору й ліворуч. Я тут тебе почекаю. 67 00:03:23,830 --> 00:03:25,749 І вона наступила на м’яч. 68 00:03:26,917 --> 00:03:28,293 Уявляєш таке? 69 00:03:30,128 --> 00:03:32,005 Я б ніколи не... 70 00:03:35,050 --> 00:03:39,262 Бути дитиною на дорослому святі – ідеально для шпигування. 71 00:03:39,262 --> 00:03:43,725 Дорослі що хочеш розпатякають, думаючи, що діти їх не чують. 72 00:03:43,725 --> 00:03:45,101 Чула про Мортімера? 73 00:03:45,101 --> 00:03:48,188 Його дружина 20 років думала, що в нього є волосся. 74 00:03:48,188 --> 00:03:51,858 Один помах – і птах зірвав перуку з його лисини. 75 00:03:51,858 --> 00:03:56,071 Птахів приваблює лише штучне волосся чи справжнє теж? 76 00:03:56,071 --> 00:03:59,366 Хай там як, а надвір треба виходити в кепці. 77 00:04:00,033 --> 00:04:03,495 Бачити стільки різних дорослих в природному середовищі 78 00:04:03,495 --> 00:04:06,248 було схоже на документальний фільм про природу. 79 00:04:07,332 --> 00:04:12,963 Якщо сидіти дуже тихо, можна побачити рідкісного базікала в окулярах. 80 00:04:12,963 --> 00:04:15,507 Купуйте акції, акції! 81 00:04:15,507 --> 00:04:18,425 Зліва ми бачимо містера Візерса. 82 00:04:18,425 --> 00:04:22,597 Боязку істоту, яка лише недавно почала покидати гніздо. 83 00:04:22,597 --> 00:04:27,269 Справа побачите, як хитра місіс Пламер заганяє здобич у пастку. 84 00:04:27,269 --> 00:04:31,940 А ви не хотіли б комбінезон для свого песика? 85 00:04:32,440 --> 00:04:34,067 Вони тепер у моді. 86 00:04:34,067 --> 00:04:36,111 Завдяки інстинктам 87 00:04:36,111 --> 00:04:39,948 рідкісній вишуканій леді з бантом на голові вдається втекти. 88 00:04:39,948 --> 00:04:41,741 Це означає «можливо»? 89 00:04:42,325 --> 00:04:44,160 А де ж Робінсони? 90 00:04:45,245 --> 00:04:48,331 Я знала, що вони ховалися десь серед цих джунглів. 91 00:04:49,583 --> 00:04:52,544 Не переживай, Керол. Усі люблять твою запіканку. 92 00:04:52,544 --> 00:04:54,838 Та ну, ми ж не на змаганні. 93 00:04:54,838 --> 00:04:57,757 Роками мама й місіс Вайтгед змагалися 94 00:04:57,757 --> 00:05:01,177 за звання королеви запіканок Верхнього Іст-Сайду. 95 00:05:02,345 --> 00:05:05,891 Смійся з жартів Сеймура Ґаско. 96 00:05:05,891 --> 00:05:08,810 Комік? Хіба він не в твоєму розважальному шоу? 97 00:05:08,810 --> 00:05:11,313 Буде, якщо підпише контракт. 98 00:05:11,313 --> 00:05:13,523 Я подумав, що смачна їжа й лестощі 99 00:05:13,523 --> 00:05:16,526 допоможуть мені здобути заповітний підпис. 100 00:05:18,320 --> 00:05:20,447 Мабуть, смачна. 101 00:05:20,989 --> 00:05:27,120 Поставлю її сюди, поряд з моїм індичим рагу. 102 00:05:27,120 --> 00:05:32,709 Буде кожному на вибір: для гурманів і для любителів домашніх страв. 103 00:05:34,711 --> 00:05:38,465 Хто їстиме мою запіканку, коли є її рагу? 104 00:05:40,800 --> 00:05:44,262 Я ж режисер, заохочуватиму гостей їсти твою запіканку. 105 00:05:44,262 --> 00:05:46,723 Світло, камера, мотор, любий. 106 00:05:48,308 --> 00:05:51,102 Що ж, Ґаско. Де ти? 107 00:05:53,772 --> 00:05:56,399 Що ж, Робінсони. Де ви? 108 00:05:59,402 --> 00:06:02,781 Місіс Робінсон, ми на святі. 109 00:06:03,740 --> 00:06:07,327 Так і є, містер Робінсон. На святі. 110 00:06:11,206 --> 00:06:14,334 Вітаю. Радий вас бачити. 111 00:06:25,554 --> 00:06:28,265 Хочете зіграти з нами в «крокодила»? 112 00:06:29,224 --> 00:06:31,351 Вибачте. Може, потім. 113 00:06:33,353 --> 00:06:36,481 У дорослих «може, потім» означає ніколи. 114 00:06:37,315 --> 00:06:40,110 Ну й свято. А де музика? 115 00:06:40,110 --> 00:06:42,904 Вмикай музику, а я зберу всіх у паровозик. 116 00:06:45,574 --> 00:06:47,409 Де вони ділися? 117 00:06:50,954 --> 00:06:52,497 Дивись, куди йдеш. 118 00:06:53,623 --> 00:06:55,250 Вибачте мені. 119 00:06:58,003 --> 00:06:59,462 Подобається моя нова сукня? 120 00:07:01,047 --> 00:07:02,757 Вона чарівна. 121 00:07:03,675 --> 00:07:05,343 Дуже вам дякую. 122 00:07:05,343 --> 00:07:09,222 Вибачте, що турбую, але чи не бачили ви містера й місіс Робінсон? 123 00:07:10,098 --> 00:07:13,518 На жаль, ні, солоденька. Та якщо побачу, скажу. 124 00:07:13,518 --> 00:07:15,437 Це так мило з вашого боку. 125 00:07:21,651 --> 00:07:22,986 Вибач. 126 00:07:22,986 --> 00:07:24,821 Список підозр на Робінсонів. 127 00:07:26,573 --> 00:07:27,782 Ось ти де. 128 00:07:28,366 --> 00:07:32,203 Заблукала, шукаючи туалет? Зі мною таке постійно. 129 00:08:00,023 --> 00:08:02,859 Труман, ні! Не лізь до столу. 130 00:08:05,153 --> 00:08:06,154 Назад! 131 00:08:07,447 --> 00:08:10,659 Ох, Труман. Тебе буде покарано. 132 00:08:21,336 --> 00:08:23,046 Це погано. 133 00:08:23,046 --> 00:08:27,050 Якщо містер Робінсон знайде мій список, то дізнається, що він мій, 134 00:08:27,050 --> 00:08:31,054 бо на аркуші написано: «З парти Гаррієт М. Велш». 135 00:08:31,805 --> 00:08:33,181 Ось ти де. 136 00:08:33,181 --> 00:08:35,600 Нащо тобі ці нудні дорослі, 137 00:08:35,600 --> 00:08:39,020 коли можна розважатися на дитячому святі? 138 00:08:41,690 --> 00:08:44,651 Якщо ви колись застрягали в дитячій, 139 00:08:44,651 --> 00:08:46,444 то знаєте, що це місце... 140 00:08:48,405 --> 00:08:51,866 де старші діти позбавлені всіх можливостей... 141 00:08:53,034 --> 00:08:55,662 Цікаво, а телевізор за мною скучає? 142 00:08:56,246 --> 00:09:00,208 ...і справжні правителі цього дивного дикого світу — це малюки. 143 00:09:02,043 --> 00:09:05,714 Це наче божевілля, де дітлашня все і всіх годує. 144 00:09:11,136 --> 00:09:12,888 Мені, мені. 145 00:09:20,395 --> 00:09:22,480 Фруктового пуншу? Ой! 146 00:09:23,064 --> 00:09:24,107 Я витру. 147 00:09:26,651 --> 00:09:28,194 Треба звідси вибиратися. 148 00:09:29,112 --> 00:09:31,323 Привіт, Гаррієт. Красива в тебе сукня. 149 00:09:31,907 --> 00:09:33,700 Мені так не здається. 150 00:09:37,954 --> 00:09:40,123 Як успіхи з саморобним радіо? 151 00:09:40,123 --> 00:09:43,293 З інопланетянами поки що немає зв’язку, 152 00:09:43,293 --> 00:09:48,882 але я тепер знаю, як турецькою буде «привіт». «Мераба». 153 00:09:48,882 --> 00:09:50,884 Ну добре. 154 00:09:50,884 --> 00:09:52,385 Я вже піду, Пінкі. 155 00:09:52,385 --> 00:09:54,638 Хочеш погратися з саморобним радіо? 156 00:09:54,638 --> 00:09:57,015 Я сам його зібрав. 157 00:09:59,226 --> 00:10:00,310 Може, потім. 158 00:10:00,936 --> 00:10:02,729 Та ну, хоч спробуй. 159 00:10:02,729 --> 00:10:06,191 Ми ж з тобою на одній хвилі. 160 00:10:06,691 --> 00:10:10,695 До вашого відома, ми з Пінкі ніколи не були на одній хвилі. 161 00:10:10,695 --> 00:10:14,491 Він непоганий хлопець, але у нас немає нічого спільного. 162 00:10:17,285 --> 00:10:18,370 Джонатане, ні. 163 00:10:24,042 --> 00:10:26,127 Статична електрика заважає радіо. 164 00:10:27,212 --> 00:10:30,715 Поки Пінкі відволікся, з’явився шанс утекти. 165 00:11:11,631 --> 00:11:13,717 Ой! Я витру. 166 00:11:18,263 --> 00:11:22,517 Я думаю, ви будете в захваті від запіканки з тунцем. 167 00:11:23,935 --> 00:11:25,103 Поганий Труман. 168 00:11:25,103 --> 00:11:26,730 Я вегетаріанка. 169 00:11:27,480 --> 00:11:31,234 Це ж Сеймур Ґаско власною персоною. 170 00:11:31,234 --> 00:11:32,652 Добре, що прийшли. 171 00:11:33,153 --> 00:11:35,947 Сеймуре, а можете... Ну, ви знаєте. 172 00:11:36,948 --> 00:11:39,534 Це просто клас! 173 00:11:43,079 --> 00:11:44,247 Сеймур? 174 00:11:44,247 --> 00:11:45,916 Велш! Як життя, друже? 175 00:11:45,916 --> 00:11:49,878 Я чув, що ти можеш прийти. Тому взяв з собою контракт. 176 00:11:49,878 --> 00:11:54,049 Просто підпиши, й почнемо знімати програму. 177 00:11:54,633 --> 00:11:56,259 Не спіши. На все свій час. 178 00:11:56,259 --> 00:11:59,179 Яка з індиком, а яка з тунцем? 179 00:11:59,179 --> 00:12:00,513 Ця з індиком. 180 00:12:04,559 --> 00:12:08,271 Я сказав, ця? Я мав на увазі оцю. 181 00:12:11,608 --> 00:12:13,235 Вчасно, бо в мене алергія на тунця. 182 00:12:13,235 --> 00:12:15,737 Один укус – і в животі буде дискотека, 183 00:12:15,737 --> 00:12:17,197 якщо розумієш, про що я. 184 00:12:18,073 --> 00:12:19,616 Мабуть, розумію. 185 00:12:20,116 --> 00:12:23,828 Привіт, Боббі Бі, старий. Як життя? 186 00:12:25,497 --> 00:12:27,916 Це просто клас! 187 00:12:32,504 --> 00:12:36,925 Це лише прототип, але я вже можу керувати світлом... 188 00:12:38,885 --> 00:12:40,679 і радіо. 189 00:12:43,223 --> 00:12:46,768 Паровозик, паровозик 190 00:12:46,768 --> 00:12:48,895 Джанет, я не хочу танцювати. 191 00:12:50,021 --> 00:12:51,273 Або хочу. 192 00:12:51,273 --> 00:12:54,901 Пінкі, а тут є кнопка, щоб зробити музику у вітальні гучніше? 193 00:12:54,901 --> 00:12:58,196 Так. Але треба обережно, інакше... 194 00:13:00,740 --> 00:13:02,075 Буде дуже голосно! 195 00:13:04,828 --> 00:13:06,329 Так! 196 00:13:08,415 --> 00:13:10,208 Паровозик! 197 00:13:13,461 --> 00:13:16,256 Паровозик, паровозик 198 00:13:16,923 --> 00:13:19,050 Малі, хто хоче танцювати паровозиком? 199 00:13:22,846 --> 00:13:24,556 Ні! Залишайтесь у кімнаті! 200 00:13:25,557 --> 00:13:27,767 І запіканку взяти не забудьте. 201 00:13:27,767 --> 00:13:31,187 Це нагода, яка буває раз у житті. 202 00:13:31,187 --> 00:13:34,024 Паровозик, паровозик 203 00:13:34,024 --> 00:13:35,108 Ану стійте! 204 00:13:35,609 --> 00:13:39,237 Паровозик, паровозик 205 00:13:40,488 --> 00:13:43,199 Я зараз прийду. Піду поговорю з Сеймуром. 206 00:13:45,452 --> 00:13:47,203 Агов, Сеймуре. 207 00:13:47,203 --> 00:13:50,624 Що зробити, щоб ти підписав контракт? 208 00:13:50,624 --> 00:13:52,292 Ось що я тобі скажу, Велш. 209 00:13:52,292 --> 00:13:54,711 Хай твоя дружина колись зготує запіканку, 210 00:13:54,711 --> 00:13:56,630 і я тоді одразу підпишу. 211 00:13:56,630 --> 00:13:57,714 Згода. 212 00:13:59,716 --> 00:14:03,470 Ви хвалили мою запіканку з тунцем? 213 00:14:04,179 --> 00:14:05,263 З тунцем? 214 00:14:06,514 --> 00:14:08,099 Новий паровозик! 215 00:14:10,018 --> 00:14:11,770 Паровозик, паровозик 216 00:14:11,770 --> 00:14:13,730 Це свято для дорослих! 217 00:14:22,447 --> 00:14:27,160 Паровозик, паровозик Да-да-да 218 00:14:27,160 --> 00:14:31,081 Да-да-да 219 00:14:31,081 --> 00:14:33,291 Потанцюємо паровозиком? 220 00:14:34,459 --> 00:14:35,460 Пінкі! 221 00:14:35,460 --> 00:14:39,047 Від танців я весь спітнів, місіс Робінсон. 222 00:14:39,548 --> 00:14:40,882 Я візьму ваш піджак. 223 00:14:41,675 --> 00:14:42,717 Дякую. 224 00:14:44,928 --> 00:14:46,555 Я допоможу, Пінкі. 225 00:14:49,266 --> 00:14:50,517 Так! 226 00:14:51,685 --> 00:14:55,647 Паровозик, паровозик 227 00:15:00,610 --> 00:15:03,071 Гаррієт, є певний гардеробний етикет. 228 00:15:03,071 --> 00:15:06,616 Не можна нишпорити по чужих кишенях. 229 00:15:06,616 --> 00:15:08,159 Це надзвичайна ситуація. 230 00:15:08,952 --> 00:15:09,953 Вуаля. 231 00:15:09,953 --> 00:15:12,789 Це гардеробна, місіс Робінсон? 232 00:15:12,789 --> 00:15:14,916 Так, містер Робінсон. 233 00:15:15,709 --> 00:15:18,253 Чому в сукнях немає кишень? 234 00:15:18,253 --> 00:15:20,922 Ну поясніть хтось мені. 235 00:15:21,715 --> 00:15:24,384 Це мій піджак, місіс Робінсон? 236 00:15:24,384 --> 00:15:27,137 Так, містер Робінсон. 237 00:15:30,891 --> 00:15:33,560 Думаю, нам уже пора, місіс Робінсон. 238 00:15:33,560 --> 00:15:35,770 Підтримую, містер Робінсон. 239 00:15:36,688 --> 00:15:39,900 Що? Підете отак, 240 00:15:39,900 --> 00:15:43,236 навіть не зігравши в «крокодила» зі мною й моїм другом? 241 00:15:47,824 --> 00:15:49,075 Ну нарешті. 242 00:15:49,576 --> 00:15:52,913 Я прийшла з’ясувати правду про Робінсонів. 243 00:15:52,913 --> 00:15:58,376 Якщо це значить грати в «крокодила», то що ж, шпигуни не здаються. 244 00:16:02,797 --> 00:16:04,341 Дасте нам хвилинку? 245 00:16:04,341 --> 00:16:06,468 Пінкі, можна тебе... 246 00:16:12,891 --> 00:16:14,226 Який у нас план? 247 00:16:14,226 --> 00:16:17,229 Ти помітив, які ці Робінсони нудні? 248 00:16:17,229 --> 00:16:19,022 Як музика в ліфтах. 249 00:16:20,148 --> 00:16:21,733 І я так завжди кажу. 250 00:16:21,733 --> 00:16:25,278 Ну звісно. Ми ж на одній хвилі. 251 00:16:25,862 --> 00:16:31,159 Я думаю, так вони приховують, хто вони насправді. 252 00:16:31,743 --> 00:16:32,869 Ось список. 253 00:16:33,411 --> 00:16:34,871 «Люди-стручки»? 254 00:16:34,871 --> 00:16:39,501 Це коли нормальних людей міняють на інопланетян, вирощених у коконах. 255 00:16:40,252 --> 00:16:41,753 Люди-стручки. 256 00:16:41,753 --> 00:16:43,046 Пінкі, пригнись. 257 00:16:43,547 --> 00:16:44,714 У мене є план. 258 00:16:44,714 --> 00:16:48,760 Загадаємо ці слова Робінсонам у «крокодилі». 259 00:16:48,760 --> 00:16:52,722 Якщо вони хоч на мить здригнуться чи почнуть діяти як рослини... 260 00:16:52,722 --> 00:16:55,058 Ми дізнаємося, хто вони. 261 00:16:55,058 --> 00:16:57,435 Ну що, ви готові? 262 00:16:57,435 --> 00:16:58,562 Готові. 263 00:16:59,563 --> 00:17:00,981 Ось ваші слова. 264 00:17:00,981 --> 00:17:05,526 А ось ваші. Ви перші. 265 00:17:09,281 --> 00:17:10,364 Два слова. 266 00:17:10,907 --> 00:17:12,449 Перше слово. 267 00:17:13,785 --> 00:17:18,039 Шепіт. Пліткар. Таємниця. 268 00:17:18,872 --> 00:17:20,208 Два слова. 269 00:17:21,418 --> 00:17:23,128 Таємний агент. 270 00:17:23,128 --> 00:17:24,880 Це добре, місіс Робінсон. 271 00:17:26,214 --> 00:17:27,966 Щось дивне помітив? 272 00:17:27,966 --> 00:17:29,175 Ні. 273 00:17:34,347 --> 00:17:35,640 Слон. 274 00:17:40,103 --> 00:17:41,187 Люди-стручки. 275 00:17:45,775 --> 00:17:48,403 «Самотній рейнджер»! 276 00:17:48,403 --> 00:17:49,613 Класно вгадуєш. 277 00:17:49,613 --> 00:17:51,281 Класно показуєш. 278 00:17:58,496 --> 00:17:59,998 Міжнародний. 279 00:17:59,998 --> 00:18:01,082 Мистецтво. 280 00:18:01,082 --> 00:18:02,167 Грабіжники? 281 00:18:02,667 --> 00:18:06,004 Міжнародні викрадачі творів мистецтва. 282 00:18:06,004 --> 00:18:09,216 Було так дивно бачити Робінсонів веселими. 283 00:18:09,799 --> 00:18:14,429 Наче «крокодил» прибрав велику нудну каменюку, яка їх стримувала. 284 00:18:15,347 --> 00:18:16,806 Щось помітила? 285 00:18:16,806 --> 00:18:18,850 Вони зрештою розколються. 286 00:18:26,691 --> 00:18:28,777 Чого тільки не зробиш заради кохання. 287 00:18:38,036 --> 00:18:39,829 Ти бачиш те саме, що і я? 288 00:18:42,249 --> 00:18:44,709 Одне слово, два склади. 289 00:18:46,628 --> 00:18:48,755 Старайтесь, містер Робінсон. 290 00:18:48,755 --> 00:18:53,385 Угадаємо це слово й станемо чемпіонами всесвіту. 291 00:18:54,052 --> 00:18:55,136 Всесвіту? 292 00:18:56,596 --> 00:19:02,394 Слово важке, місіс Робінсон. 293 00:19:05,230 --> 00:19:06,481 А яке слово? 294 00:19:06,481 --> 00:19:07,774 Не знаю. 295 00:19:10,110 --> 00:19:13,029 Є лише один спосіб дізнатися. 296 00:19:17,951 --> 00:19:19,703 Буде нова філія? 297 00:19:23,248 --> 00:19:25,750 Ні, Труман! Тільки не людську їжу. 298 00:19:27,627 --> 00:19:29,129 Обережно! 299 00:19:35,260 --> 00:19:36,636 Відповідь! 300 00:19:46,021 --> 00:19:47,230 Запіканка! 301 00:19:47,981 --> 00:19:49,065 Труман! 302 00:19:59,451 --> 00:20:01,119 Поганий Труман. Поганий. 303 00:20:01,620 --> 00:20:04,247 Вгадай, чия запіканка перемогла. 304 00:20:04,247 --> 00:20:06,833 Ми ж не на змаганні. 305 00:20:09,419 --> 00:20:11,338 Ось тобі, Пеґґі Вайтгед. 306 00:20:22,265 --> 00:20:24,059 Ну добре, це таки змагання. 307 00:20:24,059 --> 00:20:27,562 І не переживай, любий. Удома є ще для тебе. 308 00:20:27,562 --> 00:20:28,730 Ще? 309 00:20:29,272 --> 00:20:31,775 Мені жаль, місіс Робінсон. 310 00:20:31,775 --> 00:20:34,945 Дітки, схоже, ви сьогодні перемогли. 311 00:20:34,945 --> 00:20:36,947 Перемогли найкращі. 312 00:20:36,947 --> 00:20:40,492 Ви чудова команда. 313 00:20:40,492 --> 00:20:42,327 Так, неймовірна. 314 00:20:42,327 --> 00:20:44,913 Ну що тут скажеш? Ми ж на одній... 315 00:20:44,913 --> 00:20:46,748 Хвилі. 316 00:20:47,249 --> 00:20:49,125 Дякуємо за гру. 317 00:20:49,125 --> 00:20:50,502 До зустрічі з вами 318 00:20:50,502 --> 00:20:53,547 ми думали, що тут всі трохи... 319 00:20:54,130 --> 00:20:55,131 Нудні. 320 00:20:56,925 --> 00:20:58,843 Пора додому, місіс Робінсон. 321 00:20:58,843 --> 00:21:01,638 Завтра у нас далека поїздка. 322 00:21:01,638 --> 00:21:03,181 А куди ви їдете? 323 00:21:03,181 --> 00:21:05,433 Назад додому. 324 00:21:05,433 --> 00:21:08,895 Це дуже-дуже далеко звідси. 325 00:21:10,105 --> 00:21:11,648 Далеченько. 326 00:21:12,816 --> 00:21:15,402 Майже за світлові роки звідси. 327 00:21:16,945 --> 00:21:19,573 Приємно було познайомитися. 328 00:21:19,573 --> 00:21:21,616 І мені. Щасливої дороги. 329 00:21:22,158 --> 00:21:24,578 До зустрічі, тільки не вночі. 330 00:21:25,537 --> 00:21:26,997 А чому не вночі? 331 00:21:26,997 --> 00:21:29,082 Просто так кажуть. 332 00:21:29,082 --> 00:21:30,917 І рима непогана. 333 00:21:30,917 --> 00:21:34,713 Так, як супер-пупер. 334 00:21:38,425 --> 00:21:40,510 Тепер що робимо? 335 00:21:40,510 --> 00:21:44,389 Може, покажеш мені своє супер-пуперське саморобне радіо? 336 00:21:44,389 --> 00:21:47,309 Ні. Я придумав щось краще. 337 00:21:51,980 --> 00:21:52,981 Гаррієт! 338 00:21:54,190 --> 00:21:57,694 Я не розкрила таємницю Робінсонів, але це 339 00:21:57,694 --> 00:21:59,946 не означає, що я погана письменниця. 340 00:21:59,946 --> 00:22:04,075 Зрештою я знайшла щось краще. 341 00:22:04,075 --> 00:22:07,078 Я трохи ближче узнала Пінкі. 342 00:22:07,078 --> 00:22:09,247 І це лише початок. 343 00:22:09,247 --> 00:22:11,207 Хтозна, що буде далі. 344 00:22:11,207 --> 00:22:13,501 Який твій улюблений запах? 345 00:22:13,501 --> 00:22:16,004 Запах тротуару після дощу. 346 00:22:16,004 --> 00:22:17,088 Мій теж. 347 00:22:31,853 --> 00:22:34,731 Подивимось через рік, Керол Велш. 348 00:22:42,030 --> 00:22:43,073 «Марсіани»? 349 00:22:51,790 --> 00:22:54,459 Я хочу Ти хочеш 350 00:22:54,459 --> 00:22:56,211 Ми хочемо 351 00:22:57,337 --> 00:22:59,881 Я не хочу Ти не хочеш 352 00:22:59,881 --> 00:23:05,470 Ми не хочемо, щоб нам казали Що робити 353 00:23:07,639 --> 00:23:13,311 І я намагаюсь робити добро Там, де живу 354 00:23:13,311 --> 00:23:15,855 Я гарно усміхаюся 355 00:23:15,855 --> 00:23:19,150 І прагну казати правду 356 00:23:19,150 --> 00:23:21,736 Я хочу Ти хочеш 357 00:23:21,736 --> 00:23:23,655 Ми хочемо 358 00:23:24,531 --> 00:23:27,284 Я не хочу Ти не хочеш 359 00:23:27,284 --> 00:23:30,120 Ми не хочемо, щоб нам казали Що робити 360 00:23:30,120 --> 00:23:32,706 Я стану ким хочу 361 00:23:32,706 --> 00:23:34,708 Бо я самостійна 362 00:23:35,417 --> 00:23:38,211 Я хочу Ти хочеш 363 00:23:38,211 --> 00:23:40,213 Ми хочемо 364 00:23:40,213 --> 00:23:43,049 Ні, я не стригтимуся 365 00:23:43,049 --> 00:23:45,719 І носитиму, що хочу 366 00:23:45,719 --> 00:23:51,391 Люблю бути собою 367 00:23:51,391 --> 00:23:54,311 Я не хочу Ти не хочеш 368 00:23:54,311 --> 00:23:59,107 Ми не хочемо, щоб нам казали Що робити 369 00:23:59,107 --> 00:24:01,192 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова