1 00:00:05,090 --> 00:00:08,093 ‫المعرض العالمي لعام 1964. 2 00:00:08,093 --> 00:00:11,680 ‫تخيلوا مهرجاناً قديماً عادياً، ‫ثم ضعوه على متن صاروخ 3 00:00:11,680 --> 00:00:16,434 ‫وأطلقوه إلى المستقبل مباشرة، ‫ومع ذلك بالكاد ستقتربون من تخيله. 4 00:00:16,434 --> 00:00:20,939 ‫كانت رحلة مدرسية ‫تمنيت فيها ألّا أرجع إلى البيت أبداً. 5 00:00:20,939 --> 00:00:28,029 ‫مرحباً بكم في المعرض المستقبلي الـ2، ‫بوابتكم إلى عالم الغد. 6 00:00:28,029 --> 00:00:30,198 ‫- رائع. ‫- مذهل. هذا مدهش. 7 00:00:30,198 --> 00:00:34,911 ‫قطارات تحت الماء ‫ستوصل القارات والتجارة بعضها ببعض. 8 00:00:35,495 --> 00:00:37,330 ‫أريد أن أعيش تحت الماء. 9 00:00:37,330 --> 00:00:39,749 ‫ستحبسين أنفاسك عندما تخرجين لأخذ البريد. 10 00:00:39,749 --> 00:00:42,711 ‫أفعل ذلك الآن. ‫صندوق بريدنا موجود إلى جانب القمامة. 11 00:00:43,378 --> 00:00:46,548 ‫انظرا إلى أهل المستقبل الصغار. 12 00:00:46,548 --> 00:00:48,091 ‫مرحباً يا أهل المستقبل الصغار! 13 00:00:48,758 --> 00:00:50,719 ‫ابقي بداخل عربتك يا "هارييت". 14 00:00:51,761 --> 00:00:52,762 ‫عملاقة فظيعة! 15 00:00:52,762 --> 00:00:57,559 ‫اهربوا يا أهل المستقبل الصغار! ‫تُوجد عملاقة مفسدة للمتعة تهاجم المدينة. 16 00:00:59,060 --> 00:01:02,188 ‫يا أستاذ "هوراشيو"، ‫"هارييت" و"جايني" تثيران المشاكل. 17 00:01:02,772 --> 00:01:05,025 ‫يا أطفال، كفاكما إزعاجاً للمستقبل. 18 00:01:05,025 --> 00:01:07,986 ‫إنكم تفسدون آخر لعبة رائعة في اليوم. 19 00:01:14,659 --> 00:01:18,496 ‫هل تصدقان ما رأيناه اليوم؟ 20 00:01:18,496 --> 00:01:23,293 ‫خدم آليون وسيارات كهربائية وأقمار صناعية! 21 00:01:23,793 --> 00:01:27,631 ‫تخيلا كل الأشياء ‫التي يمكنني التجسس عليها من الفضاء. 22 00:01:27,631 --> 00:01:30,342 ‫أتمنى لو أكلت كل طعام المستقبل الغريب هنا. 23 00:01:30,342 --> 00:01:32,510 ‫ما هو الـ"وافل" البلجيكي؟ 24 00:01:33,178 --> 00:01:39,601 ‫أحسب أنه "وافل"، وأنه أيضاً من "بلجيكا". 25 00:01:41,353 --> 00:01:42,604 ‫عجباً! 26 00:01:43,480 --> 00:01:49,027 ‫حسناً أيها التلاميذ. ‫دوّنوا أي أفكار أخيرة لواجبكم. 27 00:01:49,027 --> 00:01:54,366 ‫بناء على ما رأيتموه اليوم في المعرض، ‫ما أكثر ما يجعلكم متحمسين للمستقبل؟ 28 00:01:54,366 --> 00:01:57,994 ‫ما أكثر ما يجعلني متحمسة للمستقبل؟ كل شيء. 29 00:01:58,620 --> 00:02:02,123 ‫أمامكم 5 دقائق من الآن. ‫أتمنى لكم كتابة سعيدة. 30 00:02:02,791 --> 00:02:05,168 ‫ما أكثر ما يجعلني متحمسة للمستقبل؟ 31 00:02:05,168 --> 00:02:07,420 ‫السفن الفضائية وفرش الأسنان الكهربائية. 32 00:02:07,420 --> 00:02:09,756 ‫الاختيارات كثيرة. ركّزي يا "هارييت". 33 00:02:10,674 --> 00:02:15,011 ‫أكثر ما يجعلني متحمسة للمستقبل هو... 34 00:02:20,642 --> 00:02:21,935 ‫لا أصدق. 35 00:02:22,561 --> 00:02:24,437 ‫لأول مرة في حياتي، أنا، 36 00:02:24,437 --> 00:02:28,066 ‫"هارييت إم ويلش"، ‫الكاتبة المستقبلية العظيمة، أعاني... 37 00:02:28,066 --> 00:02:30,026 ‫قفلة الكاتب. 38 00:02:31,945 --> 00:02:34,197 ‫"أنا أريد أن أكون وأنت تريد أن تكون 39 00:02:34,197 --> 00:02:36,449 ‫ونحن نريد أن نكون 40 00:02:37,450 --> 00:02:39,703 ‫سوف أصبح ما أريده 41 00:02:39,703 --> 00:02:41,538 ‫استقلالي 42 00:02:42,080 --> 00:02:44,541 ‫لا، لن أقص شعري 43 00:02:44,541 --> 00:02:47,294 ‫وسأرتدي ما يعجبني 44 00:02:47,294 --> 00:02:53,091 ‫أحب أن أكون على طبيعتي 45 00:02:53,091 --> 00:02:56,219 ‫أنا لا أريد وأنت لا تريد 46 00:02:56,219 --> 00:02:59,180 ‫ونحن لا نريد أن نُؤمر بفعل شيء" 47 00:02:59,180 --> 00:03:00,265 ‫{\an8}"عالم الغد" 48 00:03:01,391 --> 00:03:02,392 ‫{\an8}"(هارييت) الجاسوسة" 49 00:03:02,392 --> 00:03:03,393 ‫{\an8}"مقتبس من كتاب لـ(لويز فيتسيو)" 50 00:03:03,393 --> 00:03:08,148 ‫إن كنت أريد الخروج بأفضل فكرة ‫للعرض الذي سأقدمه في الصف، 51 00:03:08,148 --> 00:03:11,651 ‫فسوف أحتاج إلى أسلوب آخر لرؤية الأشياء. 52 00:03:13,945 --> 00:03:15,614 ‫جيد. لكن لماذا تتوقفين هنا؟ 53 00:03:18,199 --> 00:03:20,577 ‫هيا أيها المستقبل. أرنى ما عندك. 54 00:03:28,793 --> 00:03:31,755 ‫لا تقلقوا. معي رخصة لحزام الطيران. 55 00:03:33,590 --> 00:03:35,217 ‫هذا هو طريقي. وداعاً. 56 00:03:42,599 --> 00:03:46,394 ‫عجباً! شطيرة طماطم من المستقبل. 57 00:03:47,395 --> 00:03:49,064 ‫لذيذة. 58 00:03:51,900 --> 00:03:54,694 ‫"روبوت غولي"، ‫ما أكثر ما يجعلك متحمسة للمستقبل؟ 59 00:03:56,738 --> 00:03:59,074 ‫لقد بُرمجت على ألّا أجيب عن هذا السؤال 60 00:03:59,074 --> 00:04:02,327 ‫لأن الجاسوسة البارعة تعرف الأمور بنفسها. 61 00:04:04,329 --> 00:04:07,832 ‫لا أريد المزيد من الأفكار، ‫بل فكرة واحدة ممتازة. 62 00:04:07,832 --> 00:04:10,418 ‫كان الجميع يكتبون كأنه أمر بسيط، 63 00:04:11,586 --> 00:04:13,463 ‫حتى "بينكي وايتهيد". 64 00:04:15,423 --> 00:04:20,387 ‫يا أستاذ "هوراشيو". أنهيت أولاً. ‫لذلك إن كان أحد يجد صعوبة، 65 00:04:20,387 --> 00:04:22,264 ‫يمكنني مساعدته بالتأكيد. 66 00:04:23,974 --> 00:04:25,559 ‫اغربي عن وجهي يا "ماريون". 67 00:04:25,559 --> 00:04:29,688 ‫كيف أكون كاتبة مستقبلية عظيمة ‫وأنا عاجزة عن الكتابة عن المستقبل 68 00:04:29,688 --> 00:04:32,857 ‫في مكان ممتلئ بالمستقبل؟ 69 00:04:35,360 --> 00:04:36,570 ‫انتهى الوقت. 70 00:04:36,570 --> 00:04:39,906 ‫حسناً يا تلاميذ، أمامنا بعض الوقت حتى نرجع. 71 00:04:39,906 --> 00:04:42,909 ‫من يريد تجربة الـ"(وافل) البلجيكي"؟ 72 00:04:42,909 --> 00:04:44,703 ‫هذا يبدو ممتعاً. 73 00:04:44,703 --> 00:04:46,204 ‫نعم. 74 00:04:50,125 --> 00:04:52,002 ‫هل أنت بخير يا "هارييت"؟ 75 00:04:52,002 --> 00:04:53,086 ‫نعم. 76 00:04:56,214 --> 00:04:58,174 ‫هل التقطت صورة لي تواً؟ 77 00:04:59,759 --> 00:05:00,760 ‫أنت! 78 00:05:00,760 --> 00:05:04,514 ‫هيا بنا يا "هارييت". ‫الـ"وافل" المستقبلي ينتظرنا. 79 00:05:04,514 --> 00:05:06,725 ‫هل رأيتما ذلك؟ إنه متطفل. 80 00:05:06,725 --> 00:05:11,354 ‫نعم يا "هارييت". ‫من ذاك الذي يتجسس على الناس دون إذنهم؟ 81 00:05:11,354 --> 00:05:13,940 ‫أليس كذلك؟ سوف أتبعه وأعرف. 82 00:05:14,441 --> 00:05:17,527 ‫لا تفعلي ذلك. ‫إن عرف الأستاذ "هوراشيو" أنك ابتعدت، 83 00:05:17,527 --> 00:05:19,487 ‫فمستقبلك سيكون في الحجز المدرسي. 84 00:05:29,664 --> 00:05:33,293 ‫أنت محق تماماً يا "سبورت". ‫لذلك من الأفضل أن تتسترا عليّ. 85 00:05:36,004 --> 00:05:39,758 ‫"أول غولي" قالت ذات مرة: ‫"إن قادتك القصة، فاتبيعها." 86 00:06:15,168 --> 00:06:16,169 ‫آسفة. 87 00:06:31,226 --> 00:06:32,394 ‫أمسكتك! 88 00:06:34,020 --> 00:06:35,021 ‫لماذا فعلت ذلك؟ 89 00:06:35,021 --> 00:06:37,190 ‫لماذا صوّرتني دون إذني؟ 90 00:06:38,108 --> 00:06:39,859 ‫لم أصوّرك. 91 00:06:42,070 --> 00:06:45,115 ‫هل التقطت صورة لورقتي المكرمشة؟ 92 00:06:46,449 --> 00:06:49,286 ‫أنت تريد ورقة. وأنا أرى الحقيقة. 93 00:06:49,286 --> 00:06:52,539 ‫القمامة والشقوق ‫والأشياء التي لا يراها الناس، ذلك هو الفن. 94 00:06:52,539 --> 00:06:53,915 ‫أنا مصور. 95 00:06:53,915 --> 00:06:56,126 ‫لن تفهمي لأنك ما زلت طفلة. 96 00:06:56,877 --> 00:06:58,795 ‫طفلة؟ كم سنك؟ 14؟ 97 00:06:59,337 --> 00:07:01,423 ‫يجب أن أرحل. يكفي أنني عالق في المعرض. 98 00:07:01,423 --> 00:07:03,466 ‫لا أريد أن أعلق معك أيضاً. 99 00:07:04,092 --> 00:07:06,344 ‫لماذا جئت أصلاً ما دمت تكرهه إلى هذا الحد؟ 100 00:07:07,012 --> 00:07:10,515 ‫والداي يعملان في جناح "كوداك". ‫إنهما يبهران السذج، 101 00:07:10,515 --> 00:07:13,602 ‫وأنا أبحث عن شيء حقيقي ‫في هذا المكان الزائف. 102 00:07:13,602 --> 00:07:17,147 ‫ما الزائف في أن يأمل الناس في مستقبل أفضل؟ 103 00:07:17,147 --> 00:07:18,440 ‫لا أومن بالمستقبل. 104 00:07:18,440 --> 00:07:20,650 ‫وأنا لا أومن بالوقاحة. 105 00:07:20,650 --> 00:07:21,818 ‫استمتعي بالمعرض يا فتاة. 106 00:07:22,736 --> 00:07:24,029 ‫سأفعل. 107 00:07:24,029 --> 00:07:28,742 ‫وعندما أكتب بحثي المتميز ‫عن مدى روعة المستقبل، 108 00:07:28,742 --> 00:07:30,911 ‫فحتى أمثالك سوف يؤمنون به. 109 00:07:38,209 --> 00:07:42,631 ‫لوأن إنساناً تزوج حائطاً وأنجبا طفلاً، ‫فقد قابلته تواً. 110 00:07:52,057 --> 00:07:54,100 ‫"جايني"! "سبورت"! 111 00:07:55,435 --> 00:07:58,438 ‫"ماريون"! أين أنت؟ 112 00:07:58,438 --> 00:08:02,067 ‫أنا واقفة على مقعد. لتشتكيني إلى المعلم. 113 00:08:02,817 --> 00:08:04,611 ‫لم أعرف ماذا عليّ أن أفعل. 114 00:08:04,611 --> 00:08:08,448 ‫كنت تائهة لا أعرف ماذا أكتب، ‫وصرت تائهة حقاً. 115 00:08:10,450 --> 00:08:11,743 ‫كشك الـ"وافل" البلجيكي! 116 00:08:18,291 --> 00:08:20,335 ‫ما أخبار صور القمامة؟ 117 00:08:22,087 --> 00:08:24,714 ‫لحظة، لم أقصد أن صورك كالقمامة. بل... 118 00:08:24,714 --> 00:08:25,966 ‫ماذا تريدين؟ 119 00:08:25,966 --> 00:08:28,301 ‫كنت مع زملائي وكان عليّ أن أكتب بحثاً، 120 00:08:28,301 --> 00:08:29,886 ‫لكنني لم أعرف ماذا أكتب. 121 00:08:29,886 --> 00:08:33,056 ‫ثم رأيتك وقلت لنفسي: ‫"لا أحد يتجسس عليّ من دون إذني." 122 00:08:33,056 --> 00:08:35,725 ‫ثم تهت. 123 00:08:36,726 --> 00:08:38,770 ‫هلا تساعدني على إيجاد صفّي. 124 00:08:39,437 --> 00:08:40,438 ‫لا. 125 00:08:40,438 --> 00:08:43,733 ‫هل أخبرك أحد من قبل بأنك لست إنساناً لطيفاً؟ 126 00:08:43,733 --> 00:08:45,902 ‫أبواي يمكنهما أن يخبراك. لنسألهما. 127 00:08:46,695 --> 00:08:49,155 ‫حسناً. رائع. 128 00:08:49,155 --> 00:08:50,699 ‫صحيح، اسمي "هارييت". 129 00:08:50,699 --> 00:08:52,659 ‫اسمي "تشاك". 130 00:08:54,077 --> 00:08:56,538 ‫لقد تذوقت المستقبل يا "جايني". 131 00:08:56,538 --> 00:09:00,166 ‫إنه من "بلجيكا" وهو "وافل". 132 00:09:00,166 --> 00:09:02,586 ‫وسوف يغيّر العالم. 133 00:09:05,255 --> 00:09:07,716 ‫ركز يا "سبورت". يجب أن نجد "هارييت". 134 00:09:11,970 --> 00:09:13,513 ‫سنركّز ونجدها. 135 00:09:13,513 --> 00:09:17,517 ‫كتبت اسم "هارييت" بالكريمة المخفوقة ‫على "وافل" وتركتها في الكشك. 136 00:09:17,517 --> 00:09:20,854 ‫ووضعت تحته منديل كتبت عليه: ‫"قابلينا عند..." 137 00:09:20,854 --> 00:09:22,147 ‫"(هارييت) - قابلي (جايني)" 138 00:09:22,772 --> 00:09:23,982 ‫هل هذه رسالتي؟ 139 00:09:26,067 --> 00:09:28,778 ‫"سبورت"، كيف ستجدنا "هارييت" الآن؟ 140 00:09:33,909 --> 00:09:38,330 ‫تجدون بالأعلى أشهر مهرج سيرك في العالم. 141 00:09:38,330 --> 00:09:40,582 ‫لتبتسم أيها المهرج. 142 00:09:40,582 --> 00:09:43,043 ‫فأنت في أكبر صورة تم تحميضها على الإطلاق. 143 00:09:45,212 --> 00:09:49,591 ‫الشيء الوحيد الأطول منه في المعرض ‫هو عجلة "رويال تاير" الدوارة. 144 00:09:51,551 --> 00:09:52,552 ‫"تشاك". 145 00:09:54,846 --> 00:09:56,473 ‫أهلاً يا حبيبي. 146 00:09:57,474 --> 00:09:59,100 ‫لم نتوقع رؤيتك قبل العشاء. 147 00:09:59,100 --> 00:10:02,270 ‫وبالتأكيد لم نتوقع رؤية صديقة معك. رائع. 148 00:10:02,771 --> 00:10:06,233 ‫اسمي "هارييت إم ويلش" ‫وأنا رائعة جداً. شكراً. 149 00:10:06,775 --> 00:10:08,777 ‫وهي أيضاً تائهة. هلا تساعدانها. 150 00:10:08,777 --> 00:10:10,070 ‫يا حبيبتي. 151 00:10:10,070 --> 00:10:12,864 ‫نحن مع مجموعة من الزوار الآن. 152 00:10:12,864 --> 00:10:17,202 ‫لكن لا تقلقي يا فتاة. ‫"تشاك" يعرف هذا المكان أفضل منا. 153 00:10:17,202 --> 00:10:20,038 ‫"تشاك" يا حبيبي، خذها إلى مركز الأمن. 154 00:10:20,789 --> 00:10:21,790 ‫حسناً. 155 00:10:21,790 --> 00:10:23,541 ‫أنت في أيد أمينة. 156 00:10:24,042 --> 00:10:25,168 ‫وداعاً يا حبيبي. 157 00:10:27,045 --> 00:10:31,508 ‫على مهلك يا بنيّ. لا ترهق نفسك. 158 00:10:31,508 --> 00:10:33,552 ‫كفاك يا أبي. أعرف ما أفعله. 159 00:10:33,552 --> 00:10:35,595 ‫هيا يا "هارييت". أمامنا طريق طويل. 160 00:10:35,595 --> 00:10:36,930 ‫إنه في الناحية الأخرى. 161 00:10:36,930 --> 00:10:40,725 ‫طبعاً. ‫قد تأتيني الأفكار إن ألقيت نظرة أخيرة. 162 00:10:40,725 --> 00:10:42,852 ‫أنت فتاة غريبة جداً يا "هارييت". 163 00:10:42,852 --> 00:10:44,521 ‫قد تكونين شخصاً مثيراً للاهتمام. 164 00:10:44,521 --> 00:10:46,731 ‫تعالي معي وقد تتعلمين شيئاً. 165 00:10:53,822 --> 00:10:56,616 ‫الدرس الـ1. لماذا أُقيم هذا المعرض في رأيك؟ 166 00:10:56,616 --> 00:10:58,994 ‫- السلام العالمي؟ ‫- خطأ! 167 00:10:58,994 --> 00:11:01,705 ‫بل أقامه حمقى من أنحاء العالم ‫يسعون إلى جني المال. 168 00:11:01,705 --> 00:11:02,789 ‫"ليمونادة مستقبلية" 169 00:11:04,124 --> 00:11:05,125 ‫كل جناح عليه لافتة... 170 00:11:05,125 --> 00:11:06,209 ‫"تذكارات سويسرية" 171 00:11:06,209 --> 00:11:07,794 ‫...علامة تجارية تبيع التفاهات. 172 00:11:07,794 --> 00:11:09,713 ‫هذا كلام مهم وخطير يا "هارييت". 173 00:11:11,047 --> 00:11:12,424 ‫ينبغي أن تدوّنيه. 174 00:11:12,424 --> 00:11:15,302 ‫لو دوّنت كلامك، ‫فسوف تُوضع عليّ لافتة "راسبة" 175 00:11:15,302 --> 00:11:18,221 ‫ولن أصبح كاتبة أبداً! 176 00:11:19,055 --> 00:11:21,433 ‫لا تدرين ما سيحدث. ‫كما لا يعرف أولئك العباقرة 177 00:11:21,433 --> 00:11:23,351 ‫إن كانت ستتحقق تلك الأشياء المستقبلية. 178 00:11:23,351 --> 00:11:24,477 ‫وهل تعرف أنت؟ 179 00:11:24,477 --> 00:11:26,897 ‫أعرف أن العيش في الحاضر يريحنا من عناء 180 00:11:26,897 --> 00:11:29,900 ‫التفكير في ما سيحدث لاحقاً. بم تشعرين الآن؟ 181 00:11:29,900 --> 00:11:33,236 ‫بالهلاك! إن لم أجد فكرة للبحث، 182 00:11:33,236 --> 00:11:35,488 ‫فالأستاذ "هوراشيو" ‫سيجعلني أعتمر قبعة الأغبياء 183 00:11:35,488 --> 00:11:37,949 ‫حتى يتحول رأسي إلى مخروط. 184 00:11:37,949 --> 00:11:41,494 ‫هذا في المستقبل. ‫بماذا تشعرين الآن في الحاضر؟ 185 00:11:41,494 --> 00:11:42,954 ‫حسناً، 186 00:11:42,954 --> 00:11:45,457 ‫الآن في الحاضر، 187 00:11:45,457 --> 00:11:47,500 ‫الشمس مشرقة. 188 00:11:47,500 --> 00:11:49,002 ‫الناس يبتسمون. 189 00:11:50,503 --> 00:11:52,756 ‫شعري له رائحة الـ"برتزل". 190 00:11:54,758 --> 00:11:57,886 ‫أليس هذا أفضل من القلق مما سيحدث لاحقاً؟ 191 00:11:59,804 --> 00:12:01,223 ‫لنتحرك، اتفقنا؟ 192 00:12:01,223 --> 00:12:02,474 ‫نعم. سنتحرك. 193 00:12:03,600 --> 00:12:05,810 ‫"تذكارات سويسرية" 194 00:12:07,020 --> 00:12:08,480 ‫رباه، انظري إلى كل هذه التفاهات. 195 00:12:08,480 --> 00:12:10,982 ‫مستحيل أن يعتمرها إلا أحمق. 196 00:12:14,402 --> 00:12:16,947 ‫والآن لنر إن كنتم منتبهين. 197 00:12:17,614 --> 00:12:19,783 ‫أنا منتبهة دائماً. 198 00:12:19,783 --> 00:12:23,703 ‫يا آنسة "هوثورن"، ‫هلا تساعدينني وتحملين بعض أشيائي القيّمة. 199 00:12:31,503 --> 00:12:34,965 ‫أيمكنكم أن تخبروني ‫باسم أحد مصممي هذا المعرض؟ 200 00:12:34,965 --> 00:12:37,133 ‫ماذا عن الآنسة "ويلش"؟ 201 00:12:37,676 --> 00:12:40,220 ‫هالكون. كلنا هالكون. 202 00:12:40,220 --> 00:12:41,680 ‫أنتظرك يا آنسة "ويلش". 203 00:12:43,515 --> 00:12:45,600 ‫"تشارلز إيمس" يا أستاذ "إتش". 204 00:12:46,601 --> 00:12:51,523 ‫صحيح. أحسنت يا آنسة "ويلش". ‫يسعدني أن يكون ذهنك حاضراً هنا. 205 00:12:51,523 --> 00:12:53,900 ‫لم أعرف أنك قادر على تقليد "هارييت". 206 00:12:53,900 --> 00:12:55,652 ‫وكذلك أنا. 207 00:12:55,652 --> 00:12:58,363 ‫أحسب أن صوتي يصبح أرقّ عندما أكون خائفاً. 208 00:13:03,535 --> 00:13:05,036 ‫مركز الأمن هناك. 209 00:13:05,036 --> 00:13:06,454 ‫ما هذا؟ 210 00:13:06,454 --> 00:13:09,916 ‫كيف ترى هذا ولا تكون متحمساً للمستقبل؟ 211 00:13:12,711 --> 00:13:13,879 ‫هواتف مصورة؟ 212 00:13:13,879 --> 00:13:17,632 ‫أتحسبين حقاً أن الناس ‫سيريدون رؤية الآخرين وهم يحدّثونهم؟ 213 00:13:17,632 --> 00:13:19,384 ‫بالتأكيد! 214 00:13:19,384 --> 00:13:21,469 ‫أودّ رؤية "جايني" وهي تضحك على مزحاتي 215 00:13:21,469 --> 00:13:24,055 ‫بدلاً من سماع شخيرها عبر الهاتف. 216 00:13:30,520 --> 00:13:32,022 ‫هل جاءتك أي أفكار إذاً؟ 217 00:13:32,022 --> 00:13:33,523 ‫لا. 218 00:13:33,523 --> 00:13:37,527 ‫هذا أكثر مكان مستقبلي في العالم. 219 00:13:37,527 --> 00:13:38,778 ‫ما مدى صعوبة الأمر؟ 220 00:13:38,778 --> 00:13:42,115 ‫من الصعب أن تكتب عن أي فكرة ‫عندما تكون كاتباً حقيقياً. 221 00:13:42,115 --> 00:13:45,201 ‫يجب أن تجد أفكاراً لا يراها الآخرون. 222 00:13:45,201 --> 00:13:46,369 ‫نعم. 223 00:13:46,369 --> 00:13:50,206 ‫عليك أن تصوّري العالم من الزاوية الصحيحة، ‫وأنت الوحيدة التي ترينها، فهمت؟ 224 00:13:50,206 --> 00:13:53,501 ‫أحياناً أشعر بضغط كبير ‫حتى أجد الزاوية الصحيحة. 225 00:13:54,252 --> 00:13:57,088 ‫الكتابة سهلة. إنها مجرد كلام على ورق. 226 00:13:57,088 --> 00:13:59,090 ‫إن كنت تراها سهلة جداً، 227 00:13:59,090 --> 00:14:03,261 ‫فما رأيك في أن تكتب أنت ‫عما يجعلك متحمساً للمستقبل، 228 00:14:03,261 --> 00:14:05,263 ‫وسأصور أنا المعرض؟ 229 00:14:05,263 --> 00:14:07,140 ‫والفائز هو الذي يقدّم الفن الأفضل. 230 00:14:07,140 --> 00:14:08,558 ‫حسناً. اتفقنا. 231 00:14:14,189 --> 00:14:16,399 ‫- احرص عليها. ‫- احرصي عليها. 232 00:14:18,360 --> 00:14:20,237 ‫هلا ألتقط صورة لك. 233 00:14:20,237 --> 00:14:22,614 ‫بورتريه؟ هذا مبتذل جداً. 234 00:14:24,157 --> 00:14:25,283 ‫"هارييت". 235 00:14:25,283 --> 00:14:26,743 ‫ضغطت عليها دون قصد. 236 00:14:34,960 --> 00:14:36,920 ‫انتهى الوقت. فزت عليك. 237 00:14:37,879 --> 00:14:40,799 ‫إنها مفعمة بالحياة. ‫تصويرك جيد باعتبار أنك هاوية. 238 00:14:41,466 --> 00:14:43,885 ‫شكراً، حان دورك أيها الحكيم. 239 00:14:46,346 --> 00:14:48,890 ‫"المستقبل قمامة"؟ 240 00:14:49,599 --> 00:14:51,560 ‫أهذا كل ما خرجت به من هذا المكان؟ 241 00:14:51,560 --> 00:14:52,769 ‫فكّري يا "هارييت". 242 00:14:52,769 --> 00:14:56,231 ‫مهما حدث في المستقبل، ‫فسيكون دائماً كالقمامة. 243 00:15:04,072 --> 00:15:07,200 ‫هذا يعني أنه دائماً ‫سيُوجد عمال نظافة لينظفوه. 244 00:15:09,703 --> 00:15:11,705 ‫لحظة. إذاً تقولين... 245 00:15:11,705 --> 00:15:14,332 ‫المستقبل هو عمال النظافة بالتأكيد. 246 00:15:15,792 --> 00:15:18,837 ‫مستحيل. المستقبل قمامة بالتأكيد. 247 00:15:18,837 --> 00:15:20,672 ‫- عمال نظافة. ‫- قمامة. 248 00:15:21,256 --> 00:15:23,258 ‫لم لا يكون كليهما؟ 249 00:15:24,050 --> 00:15:26,344 ‫أي أن المستقبل قمامة وعمال نظافة؟ 250 00:15:26,344 --> 00:15:27,804 ‫يعجبني ذلك. إنه الحقيقة. 251 00:15:28,555 --> 00:15:35,145 ‫المستقبل قمامة وعمال نظافة! 252 00:15:35,145 --> 00:15:39,441 ‫هل سمعتم ذلك؟ المستقبل قمامة وعمال نظافة! 253 00:15:39,941 --> 00:15:42,152 ‫- كم الساعة؟ ‫- 4:30. 254 00:15:42,152 --> 00:15:45,363 ‫لن أصل في الموعد. ‫هل اقتربنا من مركز الأمن؟ 255 00:15:45,363 --> 00:15:49,618 ‫إنه أمامنا، لكن لم نطلب مساعدة رجال الأمن ‫ونحن يمكننا إيجاد الصف بنفسينا؟ 256 00:15:49,618 --> 00:15:51,328 ‫علينا فقط أن نقف في مكان مرتفع. 257 00:15:51,328 --> 00:15:55,582 ‫ألم يقل أبوك إن الشيء الوحيد الأعلى ‫من جناح "كوداك" هو... 258 00:15:57,125 --> 00:15:58,418 ‫العجلة الدوارة! 259 00:15:58,418 --> 00:16:00,045 ‫هيا يا "تشاك"! سأسبقك إلى هناك. 260 00:16:00,045 --> 00:16:01,630 ‫انظري. أليس هذا معلمك؟ 261 00:16:02,756 --> 00:16:03,757 ‫أنت! 262 00:16:07,928 --> 00:16:09,429 ‫أنتما، الجري ممنوع! 263 00:16:09,429 --> 00:16:10,722 ‫أجل، الجري ممنوع! 264 00:16:12,349 --> 00:16:13,892 ‫لقد أثبتنا وجهة نظرنا لهما. 265 00:16:13,892 --> 00:16:14,976 ‫أثبتناها بالتأكيد. 266 00:16:23,610 --> 00:16:24,694 ‫هل أنت بخير؟ 267 00:16:25,278 --> 00:16:29,616 ‫نعم. انقطع نفسي فقط. هلا نجلس. 268 00:16:30,533 --> 00:16:31,701 ‫أعرف المكان المناسب. 269 00:16:40,377 --> 00:16:41,711 ‫استمتعا. 270 00:16:41,711 --> 00:16:43,213 ‫هل تشعر بتحسن؟ 271 00:16:43,213 --> 00:16:44,548 ‫قلت إنني بخير. 272 00:16:44,548 --> 00:16:45,966 ‫حسناً. 273 00:16:45,966 --> 00:16:48,969 ‫لا بأس إن لم تكن بخير. 274 00:16:48,969 --> 00:16:50,845 ‫لنبحث عن صفك فحسب. 275 00:16:50,845 --> 00:16:52,472 ‫أليس هذا ما يُفترض أن نفعله؟ 276 00:16:52,472 --> 00:16:53,557 ‫بلى، لكن... 277 00:16:53,557 --> 00:16:56,309 ‫لا تقلقي عليّ. أكره أن يقلق عليّ أحد. 278 00:16:56,309 --> 00:16:57,394 ‫أنا بخير! 279 00:16:57,394 --> 00:16:59,854 ‫أعرف هذه النبرة. 280 00:16:59,854 --> 00:17:02,440 ‫كأنه يقول: "أنا لست بخير على الإطلاق." 281 00:17:03,525 --> 00:17:04,901 ‫أردت مساعدة "تشاك"، 282 00:17:04,901 --> 00:17:08,862 ‫لكن مثلما حدث معي في كتابة البحث، ‫لم أعرف ماذا أقول. 283 00:17:10,156 --> 00:17:11,824 ‫هذا هو صفي. 284 00:17:11,824 --> 00:17:14,660 ‫سأتورط في مشكلة ‫إن لم أذهب إليهم قبل مناداة الأسماء. 285 00:17:17,622 --> 00:17:21,751 ‫لا، مستحيل أن يحدث ذلك. يجب أن أنزل! 286 00:17:21,751 --> 00:17:23,962 ‫لم أبدأ واجبي حتى! 287 00:17:23,962 --> 00:17:25,255 ‫تبدين قلقة. 288 00:17:25,255 --> 00:17:28,758 ‫إنك لا تعرف الأستاذ "هوراشيو". ‫سوف يتصل بوالديّ. 289 00:17:28,758 --> 00:17:29,843 ‫قد يفعل ذلك. 290 00:17:29,843 --> 00:17:33,847 ‫وقد تتورطين في مشكلة أو ترسبين ‫أو يرسلونك إلى مدرسة عسكرية. 291 00:17:33,847 --> 00:17:36,057 ‫لكن القلق لن يجعلك أفضل. 292 00:17:36,057 --> 00:17:39,311 ‫القلق يؤلمك فقط. صدقيني. أنا أعرف. 293 00:17:39,811 --> 00:17:40,979 ‫كيف؟ 294 00:17:40,979 --> 00:17:42,063 ‫لأنني... 295 00:17:43,064 --> 00:17:46,776 ‫لأنني أقلق أحياناً مما يخبّئه المستقبل لي. 296 00:17:48,695 --> 00:17:51,698 ‫حسبتك قلت إنك لا تؤمن بالمستقبل أصلاً. 297 00:17:52,782 --> 00:17:56,244 ‫لا تدعيني أقول ذلك. ‫إنه يبدو درامياً، لكن... 298 00:17:59,164 --> 00:18:00,790 ‫أنا أعاني مرضاً في القلب. 299 00:18:00,790 --> 00:18:02,834 ‫لذلك أقلق من المستقبل أحياناً. 300 00:18:03,627 --> 00:18:06,004 ‫لا أثق إلا في ما يحدث الآن. 301 00:18:06,004 --> 00:18:09,007 ‫وهذا يمنحني الإلهام. 302 00:18:09,007 --> 00:18:12,219 ‫لذلك كان والدا "تشاك" قلقين جداً، 303 00:18:13,178 --> 00:18:15,222 ‫وكان نفسه منقطعاً، و... 304 00:18:15,805 --> 00:18:17,807 ‫وكان يبدو وحيداً جداً. 305 00:18:18,892 --> 00:18:22,979 ‫هو وكاميرته فقط. كان يخشى الألم. 306 00:18:24,689 --> 00:18:27,234 ‫لا أصدق أن اليوم قد انتهى. 307 00:18:31,529 --> 00:18:32,656 ‫هل يبكي؟ 308 00:18:34,824 --> 00:18:35,825 ‫لننادي الأسماء. 309 00:18:35,825 --> 00:18:38,745 ‫من سينادي الأسماء بينما أتفقد الجميع؟ 310 00:18:38,745 --> 00:18:41,915 ‫أرى أن تجعل "سبورت" ينادي الأسماء ‫يا أستاذ "هوراشيو". 311 00:18:41,915 --> 00:18:43,792 ‫الأسماء كلها. 312 00:18:45,168 --> 00:18:47,295 ‫لا يمكنني تقليد "هارييت" ‫وأنا أنادي الأسماء. 313 00:18:47,295 --> 00:18:48,838 ‫تكلّم ببطء يا "سبورت". 314 00:18:48,838 --> 00:18:51,841 ‫تكلّم أبطأ مما تكلمت في حياتك كلها. 315 00:18:51,841 --> 00:18:53,927 ‫لم أركب هذه العجلة قط. 316 00:18:53,927 --> 00:18:58,557 ‫لا يبدو المعرض سيئاً كما حسبته. 317 00:18:58,557 --> 00:19:01,810 ‫لم تكن تحتاج إلا إلى رؤيته بطريقة مختلفة. 318 00:19:01,810 --> 00:19:03,645 ‫أو هكذا قيل لي. 319 00:19:03,645 --> 00:19:04,938 ‫إنها نصيحة جيدة. 320 00:19:05,855 --> 00:19:08,024 ‫يؤسفني أننا لم نجد صفك في الوقت المناسب. 321 00:19:08,775 --> 00:19:12,654 ‫إنني لا أعرف المستقبل، ‫لكنك علّمتني ألّا بأس بذلك. 322 00:19:12,654 --> 00:19:15,532 ‫لا قلق بعد اليوم. 323 00:19:15,532 --> 00:19:18,910 ‫حان وقت العيش الآن في الحاضر. 324 00:19:21,037 --> 00:19:22,372 ‫معك. 325 00:19:22,372 --> 00:19:24,958 ‫حسناً، أم، "تومسون"؟ 326 00:19:24,958 --> 00:19:26,042 ‫هنا. 327 00:19:26,042 --> 00:19:28,420 ‫موجود. هل موجودة "تاناكا"؟ 328 00:19:28,420 --> 00:19:29,546 ‫هنا. 329 00:19:31,339 --> 00:19:34,301 ‫"والدن"؟ 330 00:19:34,301 --> 00:19:37,012 ‫أسرع يا "سبورت". توشك الحافلة أن تصل. 331 00:19:37,012 --> 00:19:41,683 ‫ما الأمر يا "سبورت"؟ ‫الاسم التالي هو "هارييت إم ويلش". 332 00:19:45,854 --> 00:19:47,731 ‫عجباً! رأسي يؤلمني. 333 00:19:48,857 --> 00:19:49,983 ‫قل اسمها. 334 00:19:56,740 --> 00:19:58,450 ‫"هارييت ويلش". 335 00:20:02,329 --> 00:20:05,290 ‫- أهي في العجلة الدوارة؟ ‫- ماذا؟ 336 00:20:05,874 --> 00:20:08,251 ‫يا أستاذ "هوراشيو"، ‫لا أريد التحدث نيابة عن "هارييت". 337 00:20:08,251 --> 00:20:10,253 ‫لكنك تحدثت بدلاً من "هارييت". 338 00:20:10,253 --> 00:20:13,048 ‫لكنها أخبرتني بأنها لم تنته من المعرض بعد، 339 00:20:13,048 --> 00:20:15,342 ‫وأحسب أنني و"جايني" مثلها أيضاً. 340 00:20:15,342 --> 00:20:16,927 ‫أكمل كلامك. 341 00:20:16,927 --> 00:20:20,222 ‫باعتبار أننا لم نركب ‫أطول عجلة دوارة في العالم، 342 00:20:20,222 --> 00:20:25,060 ‫كيف نقول إننا زرنا المعرض العالمي ‫إن لم نركبها؟ 343 00:20:29,731 --> 00:20:33,026 ‫أيها الصف، هيا بنا إلى العجلة الدوارة! 344 00:20:33,026 --> 00:20:34,361 ‫ماذا عن الحافلة؟ 345 00:20:34,361 --> 00:20:35,779 ‫فكرة جيدة يا آنسة "هوثورن". 346 00:20:35,779 --> 00:20:39,115 ‫أرجو أن تضعي أشيائي القيمة في الحافلة ‫وسوف نرجع فوراً. 347 00:20:39,699 --> 00:20:41,284 ‫لحظة. أنا قادمة أيضاً. 348 00:20:42,535 --> 00:20:44,746 ‫عجباً! إنها تتأرجح حقاً. 349 00:20:46,539 --> 00:20:48,083 ‫"هارييت"، هل هذا صفك؟ 350 00:20:48,708 --> 00:20:49,918 ‫لا أحتمل أن أنظر. 351 00:20:49,918 --> 00:20:53,004 ‫هل يركبون الحافلة؟ هل رحلوا؟ 352 00:20:53,004 --> 00:20:54,214 ‫ليس تماماً. 353 00:20:57,717 --> 00:21:00,637 ‫فكرة رائعة يا "هارييت". ليتني فكرت فيها. 354 00:21:01,972 --> 00:21:03,932 ‫شكراً. أحسب ذلك. 355 00:21:06,935 --> 00:21:10,897 ‫مرحباً يا صديقيّ! لا أعرف كيف فعلتما ذلك، ‫لكنكما أنقذتما حياتي. 356 00:21:12,691 --> 00:21:15,318 ‫ردّي الجميل إليّ بالـ"وافل" البلجيكي! 357 00:21:17,404 --> 00:21:19,489 ‫صديقاك يهتمان لأمرك حقاً. 358 00:21:19,489 --> 00:21:21,032 ‫قلت لك إنني رائعة. 359 00:21:21,700 --> 00:21:23,535 ‫لكنك رائع أيضاً يا "تشاك". 360 00:21:24,744 --> 00:21:26,621 ‫"هارييت"، هلا ألتقط صورة لك. 361 00:21:26,621 --> 00:21:30,417 ‫أمتأكد من أنك بخير؟ أتريد تصوير إنسان؟ 362 00:21:30,417 --> 00:21:32,586 ‫بل أريد تصوير إنسان حقيقي. 363 00:21:32,586 --> 00:21:35,839 ‫سأدعوه "(هارييت) الكاتبة". 364 00:21:35,839 --> 00:21:37,883 ‫طلبك مقبول. 365 00:21:41,428 --> 00:21:44,347 ‫عرفت أخيراً موضوعاً لبحثي. 366 00:21:44,347 --> 00:21:48,518 ‫ما أكثر ما يجعلني متحمسة للمستقبل؟ ‫كان ذلك هو السؤال. 367 00:21:48,518 --> 00:21:53,231 ‫لكن اكتشفت شيئاً أكثر إثارة ‫بعد زيارة المعرض. 368 00:21:53,231 --> 00:21:56,234 ‫شيء بسيط اسمه الحاضر. 369 00:21:56,234 --> 00:21:59,571 ‫تُوجد احتمالات كثيرة في المستقبل، 370 00:21:59,571 --> 00:22:02,908 ‫لكن تُوجد كذلك مجهولات عديدة. 371 00:22:02,908 --> 00:22:05,785 ‫وكثير من الخوف يأتي من المجهول. 372 00:22:06,328 --> 00:22:10,290 ‫ماذا إن لم تتحقق أحلامي أو وقع أمر سيئ؟ 373 00:22:10,290 --> 00:22:12,083 ‫ماذا إن صرت وحيداً؟ 374 00:22:12,083 --> 00:22:15,503 ‫لكن إذا عاش المرء في الآن والحاضر، 375 00:22:16,213 --> 00:22:20,634 ‫فقد يتوقف ويقابل صديقاً ‫يتحداك كي تكون أفضل. 376 00:22:20,634 --> 00:22:24,095 ‫"وكي تفكر بطريقة مختلفة وتصنع شيئاً أصيلاً. 377 00:22:25,096 --> 00:22:29,226 ‫شخص يغيّر نظرتك للصورة كلها. 378 00:22:30,060 --> 00:22:32,771 ‫لأن المستقبل مجهول حتى يحدث. 379 00:22:33,605 --> 00:22:36,983 ‫ولأنك لم تنتظر حتى يصنعه شخص آخر، 380 00:22:36,983 --> 00:22:39,527 ‫فيمكنك أن تجعله أفضل. 381 00:22:41,446 --> 00:22:42,489 ‫معاً." 382 00:22:45,700 --> 00:22:46,701 ‫"سري للغاية" 383 00:23:54,978 --> 00:23:56,980 ‫ترجمة "مصطفى جبيل"