1
00:00:05,090 --> 00:00:08,093
Световното изложение през 1964 г.
2
00:00:08,093 --> 00:00:11,680
Представете си карнавал
в космическа ракета,
3
00:00:11,680 --> 00:00:16,434
изстреляна право в бъдещето,
и горе-долу ще добиете представа.
4
00:00:16,434 --> 00:00:20,939
Беше от онези посещения,
след които не ти се прибира.
5
00:00:20,939 --> 00:00:28,029
Добре дошли на "Футурама 2",
пропуска ви към утрешния ден.
6
00:00:28,029 --> 00:00:30,198
Готино.
- Чудно.
7
00:00:30,198 --> 00:00:34,911
Влакове ще свързват под вода
континентите и търговците.
8
00:00:35,495 --> 00:00:39,749
Искам да живея под вода.
- Ще задържаш дъх, за да вземеш пощата.
9
00:00:39,749 --> 00:00:42,711
Аз така правя. Кутията ни е до кофата.
10
00:00:43,378 --> 00:00:46,548
Вижте тези мънички хора от бъдещето.
11
00:00:46,548 --> 00:00:48,091
Здравейте, хора!
12
00:00:48,758 --> 00:00:50,719
Не се надвесвай, Хариет.
13
00:00:51,761 --> 00:00:52,762
Какъв страшен великан!
14
00:00:52,762 --> 00:00:57,559
Бягайте, хора от бъдещето!
Огромен убиец на веселието ви напада.
15
00:00:59,060 --> 00:01:02,188
Г-н Хорейшио, Хариет и Джейни правят бели.
16
00:01:02,772 --> 00:01:05,025
Деца, не съсипвайте бъдещето.
17
00:01:05,025 --> 00:01:07,986
Това е най-великото возене за деня.
18
00:01:14,659 --> 00:01:18,496
Какви неща видяхме днес!
19
00:01:18,496 --> 00:01:23,293
Домашни помощници роботи,
електрически коли, сателити!
20
00:01:23,793 --> 00:01:27,631
Представете си
как бих шпионирала от Космоса.
21
00:01:27,631 --> 00:01:32,510
Искам да опитам бъдещата храна.
Какво е "белгийска гофрета"?
22
00:01:33,178 --> 00:01:39,601
Предполагам, че е гофрета,
а сега внимавай - от Белгия.
23
00:01:43,480 --> 00:01:49,027
Ученици, имате малко време
да нахвърляте последни идеи за есето си.
24
00:01:49,027 --> 00:01:54,366
От всичко видяно
кое е най-вълнуващото нещо в бъдещето?
25
00:01:54,366 --> 00:01:57,994
Кое е най-вълнуващото нещо? Всичко.
26
00:01:58,620 --> 00:02:02,123
Имате пет минути. Приятно писане.
27
00:02:02,791 --> 00:02:05,168
Кое е най-вълнуващото нещо?
28
00:02:05,168 --> 00:02:07,420
Ракетите, четките за зъби.
29
00:02:07,420 --> 00:02:09,756
Кое да бъде? Мисли, Хариет.
30
00:02:10,674 --> 00:02:15,011
Според мен
най-вълнуващото нещо в бъдещето е...
31
00:02:20,642 --> 00:02:21,935
Не е за вярване.
32
00:02:22,561 --> 00:02:24,437
За пръв път в живота си
33
00:02:24,437 --> 00:02:28,066
аз, писателката Хариет М. Уелш, изпаднах...
34
00:02:28,066 --> 00:02:30,026
в творческа криза.
35
00:02:31,945 --> 00:02:34,197
Аз само искам, искаш и ти,
36
00:02:34,197 --> 00:02:36,449
искаме ние...
37
00:02:37,450 --> 00:02:39,703
Ще бъда какъвто реша.
38
00:02:39,703 --> 00:02:41,538
Ще бъда свободен.
39
00:02:42,080 --> 00:02:44,541
Не, косата ми няма да е къса.
40
00:02:44,541 --> 00:02:47,294
И дрехите си ще избирам.
41
00:02:47,294 --> 00:02:53,091
Харесва ми да бъда себе си.
42
00:02:53,091 --> 00:02:56,219
Аз не искам, не искаш и ти,
43
00:02:56,219 --> 00:02:59,180
не искаме да ни командват.
44
00:02:59,180 --> 00:03:00,265
{\an8}БЪДЕЩИЯТ СВЯТ
45
00:03:02,475 --> 00:03:03,393
{\an8}ПО РОМАНА НА ЛУИЗ ФИЦХЮ
46
00:03:03,393 --> 00:03:08,148
За да ме осени
най-добрата идея за презентацията,
47
00:03:08,148 --> 00:03:11,651
трябваше да погледна нещата от друг ъгъл.
48
00:03:13,945 --> 00:03:15,614
Браво. Само толкова ли?
49
00:03:18,199 --> 00:03:20,577
Бъдеще, покажи ми какво можеш.
50
00:03:28,793 --> 00:03:31,755
Спокойно. Имам шофьорска книжка.
51
00:03:33,590 --> 00:03:35,217
Аз съм насам. До скоро.
52
00:03:42,599 --> 00:03:46,394
Сандвич с домат от бъдещето.
53
00:03:47,395 --> 00:03:49,064
Вкусно.
54
00:03:51,900 --> 00:03:54,694
Робот Голи, кое в бъдещето те вълнува?
55
00:03:56,738 --> 00:04:02,327
Не мога да отговоря на този въпрос.
Добрият шпионин може да разбере и сам.
56
00:04:04,329 --> 00:04:07,832
Трябва ми само една идея, но да е идеална.
57
00:04:07,832 --> 00:04:10,418
Всички пишеха, сякаш беше лесно,
58
00:04:11,586 --> 00:04:13,463
дори Пинки Уайтхед.
59
00:04:15,423 --> 00:04:16,507
Г-н Хорейшио.
60
00:04:17,509 --> 00:04:22,264
Свърших по-рано. Ако някой
се нуждае от помощ, аз съм насреща.
61
00:04:23,974 --> 00:04:25,559
Изчезвай, Марион.
62
00:04:25,559 --> 00:04:29,688
Как ще стана писател,
ако не мога да пиша за бъдещето
63
00:04:29,688 --> 00:04:32,857
на място, което е съвсем като бъдещето?
64
00:04:35,360 --> 00:04:36,570
Времето изтече.
65
00:04:36,570 --> 00:04:39,906
Ученици, остана ни малко свободно време.
66
00:04:39,906 --> 00:04:42,909
Кой иска да опита "белгийска гофрета"?
67
00:04:42,909 --> 00:04:44,703
Звучи забавно.
68
00:04:44,703 --> 00:04:46,204
Да.
69
00:04:50,125 --> 00:04:52,002
Добре ли си, Хариет?
70
00:04:52,002 --> 00:04:53,086
Да, чудесно.
71
00:04:56,214 --> 00:04:58,174
Да не би да ме снима?
72
00:05:00,844 --> 00:05:04,514
Хайде, Хариет.
Напред към гофретите от бъдещето!
73
00:05:04,514 --> 00:05:06,725
Видяхте ли го? Какъв клюкар.
74
00:05:06,725 --> 00:05:11,354
Да бе.
Кой би шпионирал хората, без да пита?
75
00:05:11,354 --> 00:05:13,940
Нали? Ще го проследя и ще разбера.
76
00:05:14,441 --> 00:05:19,487
Недей. Ако г-н Хорейшио разбере,
че те няма, в бъдеще ще си наказана.
77
00:05:29,664 --> 00:05:33,293
Прав си, Спорт. Затова ме прикривайте.
78
00:05:36,004 --> 00:05:39,758
Ол Голи казва:
"Ако историята те води, следвай я".
79
00:06:15,168 --> 00:06:16,169
Извинете.
80
00:06:31,226 --> 00:06:32,394
Хванах те!
81
00:06:34,020 --> 00:06:35,021
Какво ти има?
82
00:06:35,021 --> 00:06:37,190
Защо ме снима, без да питаш?
83
00:06:38,108 --> 00:06:39,859
Не снимах теб.
84
00:06:42,070 --> 00:06:45,115
Снимал си смачкания ми лист?
85
00:06:46,449 --> 00:06:49,286
За теб е лист. За мен е истината.
86
00:06:49,286 --> 00:06:52,539
Хората не виждат боклука,
а той е изкуство.
87
00:06:52,539 --> 00:06:53,915
Аз съм фотограф.
88
00:06:53,915 --> 00:06:56,126
Няма да разбереш. Малка си.
89
00:06:56,877 --> 00:06:58,795
А ти на колко си? На 14?
90
00:06:59,337 --> 00:07:03,466
Ще вървя. Стига ми изложението.
Само ти ми липсваш.
91
00:07:04,092 --> 00:07:06,344
Щом не ти харесва, защо си тук?
92
00:07:07,012 --> 00:07:10,515
Нашите са на павилиона на "Кодак".
Залисват тъпаци,
93
00:07:10,515 --> 00:07:13,602
а аз търся нещо истинско в този фалш.
94
00:07:13,602 --> 00:07:17,147
Какъв фалш има
в надеждата за по-добро бъдеще?
95
00:07:17,147 --> 00:07:20,650
Не вярвам в бъдещето.
- А аз - в грубостта.
96
00:07:20,650 --> 00:07:21,818
Забавлявай се.
97
00:07:22,736 --> 00:07:24,029
Непременно.
98
00:07:24,029 --> 00:07:28,742
И когато спечеля награда
за есето си за великолепното бъдеще,
99
00:07:28,742 --> 00:07:30,911
дори ти ще повярваш в него.
100
00:07:38,209 --> 00:07:42,631
Ако човек и пън могат да имат бебе,
аз току-що го срещнах.
101
00:07:52,057 --> 00:07:54,100
Джейни! Спорт!
102
00:07:55,435 --> 00:07:58,438
Марион! Къде си?
103
00:07:58,438 --> 00:08:02,067
Качена съм на пейка. Изкажи ме.
104
00:08:02,817 --> 00:08:04,611
Не знаех какво да правя.
105
00:08:04,611 --> 00:08:08,448
Не ми се губеха само думи.
Цялата се бях изгубила.
106
00:08:10,450 --> 00:08:11,743
Белгийски гофрети!
107
00:08:18,291 --> 00:08:20,335
Как са боклукчийските снимки?
108
00:08:22,087 --> 00:08:24,714
Не че снимките ти са боклук.
109
00:08:24,714 --> 00:08:25,966
Какво искаш?
110
00:08:25,966 --> 00:08:29,886
Бях с класа ми,
но не знаех какво да пиша в есето.
111
00:08:29,886 --> 00:08:33,056
Видях, че ме шпионираш, без да питаш.
112
00:08:33,056 --> 00:08:35,725
А след това се изгубих.
113
00:08:36,726 --> 00:08:40,438
Ще ми помогнеш ли да намеря класа си?
- Не.
114
00:08:40,438 --> 00:08:43,733
Казвали ли са ти, че не си много мил?
115
00:08:43,733 --> 00:08:45,902
Нашите ще помогнат. Ела.
116
00:08:46,695 --> 00:08:49,155
Добре, чудесно.
117
00:08:49,155 --> 00:08:50,699
Казвам се Хариет.
118
00:08:50,699 --> 00:08:52,659
Чък. Аз съм Чък.
119
00:08:54,077 --> 00:08:56,538
Това е вкусът на бъдещето, Джейни.
120
00:08:56,538 --> 00:09:00,166
Това са гофрети от Белгия.
121
00:09:00,166 --> 00:09:02,586
Те ще променят света.
122
00:09:05,255 --> 00:09:07,716
Стегни се. Да намерим Хариет.
123
00:09:11,970 --> 00:09:13,513
Стягам се. Да я намерим.
124
00:09:13,513 --> 00:09:17,517
Оставих на щанда
гофрета с надпис "Хариет".
125
00:09:17,517 --> 00:09:20,854
На салфетката под нея написах: "Ела на..."
126
00:09:20,854 --> 00:09:22,147
ХАРИЕТ, ЕЛА НА...
127
00:09:22,772 --> 00:09:23,982
Моята бележка!
128
00:09:26,067 --> 00:09:28,778
А сега как ще ни намери Хариет?
129
00:09:33,909 --> 00:09:35,827
Може да разпознаете
130
00:09:35,827 --> 00:09:38,330
най-известния клоун в света.
131
00:09:38,330 --> 00:09:43,043
Усмихнете се, г-н Клоун.
Това е най-голямата снимка в света.
132
00:09:45,212 --> 00:09:49,591
На изложението
само виенското колело е по-високо от него.
133
00:09:51,551 --> 00:09:52,552
Чък.
134
00:09:54,846 --> 00:09:56,473
Здравей, миличък.
135
00:09:57,474 --> 00:10:02,270
Не те очаквахме преди вечеря.
- И водиш приятелка. Чудесно.
136
00:10:02,771 --> 00:10:06,233
Аз съм Хариет М. Уелш
и съм чудесна. Благодаря.
137
00:10:06,775 --> 00:10:10,070
И е изгубена. Ще помогнете ли?
- Боже.
138
00:10:10,070 --> 00:10:12,864
Сега правим презентация.
139
00:10:12,864 --> 00:10:17,202
Но не се тревожи.
Чък познава това място по-добре от нас.
140
00:10:17,202 --> 00:10:20,038
Чък, заведи я при охраната.
141
00:10:20,789 --> 00:10:21,790
Добре де.
142
00:10:21,790 --> 00:10:23,541
В добри ръце си.
143
00:10:24,042 --> 00:10:25,168
Довиждане, скъпи.
144
00:10:27,045 --> 00:10:31,508
И по-спокойно, синко. Не се претоварвай.
145
00:10:31,508 --> 00:10:33,552
Стига. Знам какво правя.
146
00:10:33,552 --> 00:10:35,595
Хайде, Хариет. Път ни чака.
147
00:10:35,595 --> 00:10:36,930
В другия край е.
148
00:10:36,930 --> 00:10:40,725
Ясно. Още една обиколка
може да размърда мозъка ми.
149
00:10:40,725 --> 00:10:42,852
Доста си странна.
150
00:10:42,852 --> 00:10:44,521
Има надежда за теб.
151
00:10:44,521 --> 00:10:46,731
С мен може да научиш нещо.
152
00:10:53,822 --> 00:10:56,616
Първи урок. Каква е целта на изложението?
153
00:10:56,616 --> 00:10:58,994
Световен мир?
- Грешиш!
154
00:10:58,994 --> 00:11:01,705
Тарикати се опитват да изкарат пари.
155
00:11:01,705 --> 00:11:02,789
ЛИМОНАДА НА БЪДЕЩЕТО
156
00:11:04,124 --> 00:11:05,125
На всеки щанд...
157
00:11:05,125 --> 00:11:06,209
ШВЕЙЦАРСКИ СУВЕНИРИ
158
00:11:06,209 --> 00:11:07,794
...продават боклуци.
159
00:11:07,794 --> 00:11:09,713
Това е положението.
160
00:11:11,047 --> 00:11:12,424
Напиши това.
161
00:11:12,424 --> 00:11:15,302
Ако го напиша, ще имам слаба оценка
162
00:11:15,302 --> 00:11:18,221
и слаба надежда да стана писател!
163
00:11:19,055 --> 00:11:23,351
Не се знае. Както никой не знае
дали бъдещето ще е такова.
164
00:11:23,351 --> 00:11:24,477
А ти знаеш?
165
00:11:24,477 --> 00:11:26,897
Ако живееш в настоящето,
166
00:11:26,897 --> 00:11:29,900
не мислиш какво следва.
Какво усещаш сега?
167
00:11:29,900 --> 00:11:33,236
Обречена съм!
Ако не ме осени идея за есето,
168
00:11:33,236 --> 00:11:37,949
г-н Хорейшио ще ми сложи шапка за глупаци
и ще приличам на шишарка.
169
00:11:37,949 --> 00:11:41,494
Това е в бъдещето.
Какво усещаш в този момент?
170
00:11:41,494 --> 00:11:42,954
Ами...
171
00:11:42,954 --> 00:11:45,457
в този момент
172
00:11:45,457 --> 00:11:47,500
слънцето грее.
173
00:11:47,500 --> 00:11:49,002
Хората се усмихват.
174
00:11:50,503 --> 00:11:52,756
Косата ми мирише на брецели.
175
00:11:54,758 --> 00:11:57,886
Не е ли по-добре да не мислиш за бъдещето?
176
00:11:59,804 --> 00:12:01,223
Да се раздвижим.
177
00:12:01,223 --> 00:12:02,474
Да, добре.
178
00:12:03,600 --> 00:12:05,810
ШВЕЙЦАРСКИ СУВЕНИРИ
179
00:12:07,020 --> 00:12:08,480
Виж какви боклуци.
180
00:12:08,480 --> 00:12:10,982
Само глупак би сложил това.
181
00:12:14,402 --> 00:12:16,947
Да проверим дали внимавате.
182
00:12:17,614 --> 00:12:19,783
Аз винаги внимавам.
183
00:12:19,783 --> 00:12:23,703
Г-це Хоторн,
моля ви, носете съкровищата ми.
184
00:12:31,503 --> 00:12:34,965
Кой може да назове
проектанта на изложението?
185
00:12:34,965 --> 00:12:37,133
Г-це Уелш?
186
00:12:37,676 --> 00:12:40,220
Обречени сме. Край с нас.
187
00:12:40,220 --> 00:12:41,680
Чакам, г-це Уелш.
188
00:12:43,515 --> 00:12:45,600
Чарлз Иймс.
189
00:12:46,601 --> 00:12:51,523
Правилно. Браво, г-це Уелш.
Радвам се, че някой наистина е тук.
190
00:12:51,523 --> 00:12:55,652
Не знаех, че имитираш Хариет.
- Нито пък аз.
191
00:12:55,652 --> 00:12:58,363
Сигурно гласът ми изтъня от страх.
192
00:13:03,535 --> 00:13:05,036
Охраната е ей там.
193
00:13:05,036 --> 00:13:06,454
Какво е това?
194
00:13:06,454 --> 00:13:09,916
Как може бъдещето да не те вълнува?
195
00:13:12,711 --> 00:13:17,632
Видеотелефони? Вярваш, че хората
ще искат да се виждат, докато говорят?
196
00:13:17,632 --> 00:13:19,384
Разбира се!
197
00:13:19,384 --> 00:13:24,055
Ще е чудесно да виждам
как Джейни се смее на шегите ми.
198
00:13:30,520 --> 00:13:32,022
Хрумна ли ти идея?
199
00:13:32,022 --> 00:13:33,523
Не.
200
00:13:33,523 --> 00:13:38,778
Това е най-футуристичното място в света.
Кое му е трудното?
201
00:13:38,778 --> 00:13:42,115
Идеите на писателя не идват просто така.
202
00:13:42,115 --> 00:13:45,201
Търсиш нещо, което другите не виждат.
203
00:13:45,201 --> 00:13:46,369
Разбирам.
204
00:13:46,369 --> 00:13:50,206
Както да уловиш света
от правилния ъгъл, нали?
205
00:13:50,206 --> 00:13:53,501
Понякога е много трудно да успееш.
206
00:13:54,252 --> 00:13:57,088
Писането е лесно.
Все едно говориш на хартия.
207
00:13:57,088 --> 00:13:59,090
Щом мислиш, че е лесно,
208
00:13:59,090 --> 00:14:03,261
ти напиши есето
за най-вълнуващото нещо в бъдещето,
209
00:14:03,261 --> 00:14:05,263
а аз ще снимам изложението.
210
00:14:05,263 --> 00:14:07,140
Печели по-добрият.
211
00:14:07,140 --> 00:14:08,558
Добре, става.
212
00:14:14,189 --> 00:14:16,399
Пази го.
- Пази го.
213
00:14:18,360 --> 00:14:20,237
Може ли да те снимам?
214
00:14:20,237 --> 00:14:22,614
Портрет? Колко банално!
215
00:14:24,157 --> 00:14:25,283
Хариет.
216
00:14:25,283 --> 00:14:26,743
Без да искам.
217
00:14:34,960 --> 00:14:36,920
Край. Гледай и плачи.
218
00:14:37,879 --> 00:14:40,799
Пълни са с живот. Не е зле за аматьор.
219
00:14:41,466 --> 00:14:43,885
Благодаря. Твой ред е, умнико.
220
00:14:46,346 --> 00:14:48,890
"Бъдещето е боклук"?
221
00:14:49,599 --> 00:14:51,560
Само това ли ти хрумна?
222
00:14:51,560 --> 00:14:52,769
Помисли си.
223
00:14:52,769 --> 00:14:56,231
Каквото и да е бъдещето,
винаги ще има боклук.
224
00:15:04,072 --> 00:15:07,200
Значи винаги ще има и чистачи.
225
00:15:09,703 --> 00:15:11,705
Чакай. Значи според теб...
226
00:15:11,705 --> 00:15:14,332
Бъдещето определено са чистачите.
227
00:15:15,792 --> 00:15:18,837
Няма начин. Бъдещето е боклук.
228
00:15:18,837 --> 00:15:20,672
Чистачи.
- Боклук.
229
00:15:21,256 --> 00:15:23,258
Не може ли и двете?
230
00:15:24,050 --> 00:15:26,344
Бъдещето е боклук и чистачи?
231
00:15:26,344 --> 00:15:27,804
Става. Истина е.
232
00:15:28,555 --> 00:15:32,726
Бъдещето е боклук и чистачи!
Бъдещето е боклук и чистачи!
233
00:15:32,726 --> 00:15:35,145
Бъдещето е боклук и чистачи!
234
00:15:35,145 --> 00:15:39,441
Чу ли това? Бъдещето е боклук и чистачи!
235
00:15:39,941 --> 00:15:42,152
Колко е часът?
- 16:30.
236
00:15:42,152 --> 00:15:45,363
Няма да успея. Наблизо ли е охраната?
237
00:15:45,363 --> 00:15:49,618
Малко по-нагоре.
Но не можем ли да намерим класа ти сами?
238
00:15:49,618 --> 00:15:51,328
Трябва ни високо място.
239
00:15:51,328 --> 00:15:55,582
Баща ти каза,
че по-високо от павилиона на "Кодак" е...
240
00:15:57,125 --> 00:15:58,418
Виенското колело!
241
00:15:58,418 --> 00:16:01,630
Да се надбягваме.
- Това не е ли учителят ти?
242
00:16:07,928 --> 00:16:09,429
Не тичайте!
243
00:16:09,429 --> 00:16:10,722
Да, не тичайте!
244
00:16:12,349 --> 00:16:14,976
Дадохме им да се разберат.
- Така е.
245
00:16:23,610 --> 00:16:24,694
Добре ли си?
246
00:16:25,278 --> 00:16:29,616
Да. Малко се задъхах. Може ли да поседнем?
247
00:16:30,533 --> 00:16:31,701
Сещам се къде.
248
00:16:40,377 --> 00:16:41,711
Забавлявайте се.
249
00:16:41,711 --> 00:16:44,548
По-добре ли си?
- Вече ти отговорих.
250
00:16:44,548 --> 00:16:45,966
Добре.
251
00:16:45,966 --> 00:16:48,969
И да не си добре, няма проблем.
252
00:16:48,969 --> 00:16:50,845
Да потърсим класа ти.
253
00:16:50,845 --> 00:16:52,472
Нали така решихме?
254
00:16:52,472 --> 00:16:53,557
Вярно е, но...
255
00:16:53,557 --> 00:16:56,309
Мразя някой да се безпокои за мен.
256
00:16:56,309 --> 00:16:57,394
Добре съм!
257
00:16:57,394 --> 00:17:02,440
Това "добре съм"
всъщност значеше "по-зле няма накъде".
258
00:17:03,525 --> 00:17:04,901
Исках да помогна,
259
00:17:04,901 --> 00:17:08,862
но и за Чък не намирах подходящите думи.
260
00:17:10,156 --> 00:17:11,824
Ето го моя клас.
261
00:17:11,824 --> 00:17:14,660
Ако провери кой отсъства, край с мен.
262
00:17:17,622 --> 00:17:21,751
Не може да бъде.
Трябва да сляза от виенското колело!
263
00:17:21,751 --> 00:17:23,962
И не съм започнала есето си!
264
00:17:23,962 --> 00:17:25,255
Разтревожена си.
265
00:17:25,255 --> 00:17:28,758
Не познаваш г-н Хорейшио.
Ще звънне на нашите.
266
00:17:28,758 --> 00:17:33,847
Може би. Може да повториш класа
или да те пратят във военно училище.
267
00:17:33,847 --> 00:17:36,057
Но тревогите не помагат.
268
00:17:36,057 --> 00:17:39,311
Само страдаш. Повярвай ми, знам.
269
00:17:39,811 --> 00:17:40,979
Откъде?
270
00:17:40,979 --> 00:17:42,063
Знам, защото...
271
00:17:43,064 --> 00:17:46,776
Защото понякога се тревожа
какво ми готви бъдещето.
272
00:17:48,695 --> 00:17:51,698
Мислех, че не вярваш в бъдещето.
273
00:17:52,782 --> 00:17:56,244
Не ми се говори.
Звучи прекалено драматично...
274
00:17:59,164 --> 00:18:02,834
Имам проблем със сърцето
и понякога се боя за бъдещето.
275
00:18:03,627 --> 00:18:06,004
Вярвам само в настоящия момент.
276
00:18:06,004 --> 00:18:09,007
И точно той ме вдъхновява.
277
00:18:09,007 --> 00:18:12,219
Значи затова родителите му
бяха притеснени,
278
00:18:13,178 --> 00:18:15,222
затова се задъха
279
00:18:15,805 --> 00:18:17,807
и затова е толкова самотен.
280
00:18:18,892 --> 00:18:22,979
Сам с фотоапарата си.
Бои се да не пострада.
281
00:18:24,689 --> 00:18:27,234
Колко жалко, че денят свършва!
282
00:18:31,529 --> 00:18:32,656
Плаче ли?
283
00:18:34,824 --> 00:18:35,825
Проверка.
284
00:18:35,825 --> 00:18:38,745
Кой ще чете имената, за да ви проверя?
285
00:18:38,745 --> 00:18:41,915
Спорт трябва да ги чете, г-н Хорейшио.
286
00:18:41,915 --> 00:18:43,792
Всички имена.
287
00:18:45,168 --> 00:18:48,838
Не мога да се правя на Хариет, ако чета.
- Говори бавно.
288
00:18:48,838 --> 00:18:51,841
Говори по-бавно от всякога.
289
00:18:51,841 --> 00:18:53,927
Не се бях качвал горе.
290
00:18:53,927 --> 00:18:58,557
Оттук изложението не изглежда зле.
291
00:18:58,557 --> 00:19:01,810
Трябваше само да погледнеш от друг ъгъл.
292
00:19:01,810 --> 00:19:03,645
Поне така ми казаха.
293
00:19:03,645 --> 00:19:04,938
Добър съвет.
294
00:19:05,855 --> 00:19:08,024
Жалко, че закъсня за проверката.
295
00:19:08,775 --> 00:19:15,532
Не знам какво ще е бъдещето,
но ти ме научи да не се тревожа за него.
296
00:19:15,532 --> 00:19:18,910
Време е да заживея в настоящето, сега!
297
00:19:21,037 --> 00:19:22,372
С теб.
298
00:19:22,372 --> 00:19:24,958
Добре. Томпсън?
299
00:19:24,958 --> 00:19:26,042
Тук.
300
00:19:26,042 --> 00:19:28,420
Тук е. Тук ли е Танака?
301
00:19:28,420 --> 00:19:29,546
Тук.
302
00:19:31,339 --> 00:19:34,301
Уолдън?
303
00:19:34,301 --> 00:19:37,012
По-бързо, Спорт. Автобусът идва.
304
00:19:37,012 --> 00:19:41,683
Какво има, Спорт?
Следващото име е Уелш, Хариет М. Уелш.
305
00:19:45,854 --> 00:19:47,731
Замръзна ми мозъкът.
306
00:19:48,857 --> 00:19:49,983
Кажи го.
307
00:19:56,740 --> 00:19:58,450
Уелш, Хариет.
308
00:20:02,329 --> 00:20:05,290
На виенското колело ли е?
- Къде?
309
00:20:05,874 --> 00:20:10,253
Не искам да говоря от името на Хариет.
- Ти вече го направи.
310
00:20:10,253 --> 00:20:13,048
Но тя каза, че има още работа тук,
311
00:20:13,048 --> 00:20:15,342
както и ние с Джейни.
312
00:20:15,342 --> 00:20:16,927
Слушам ви.
313
00:20:16,927 --> 00:20:20,222
Не пробвахме
най-високото виенско колело в света.
314
00:20:20,222 --> 00:20:25,060
Тогава как да кажем,
че сме видели изложението?
315
00:20:29,731 --> 00:20:33,026
Ученици, към виенското колело!
316
00:20:33,026 --> 00:20:34,361
А автобусът?
317
00:20:34,361 --> 00:20:37,906
Добра идея.
Занеси придобивките ми в автобуса.
318
00:20:37,906 --> 00:20:39,115
Сега се връщаме.
319
00:20:39,699 --> 00:20:41,284
Чакайте ме. Идвам.
320
00:20:42,535 --> 00:20:44,746
Наистина се люлее.
321
00:20:46,539 --> 00:20:49,918
Това твоят клас ли е?
- Не искам да гледам.
322
00:20:49,918 --> 00:20:53,004
На автобуса ли се качват? Тръгват ли?
323
00:20:53,004 --> 00:20:54,214
Не точно.
324
00:20:57,717 --> 00:21:00,637
Чудесна идея, Хариет. Трябваше да се сетя.
325
00:21:01,972 --> 00:21:03,932
Благодаря. Може би.
326
00:21:06,935 --> 00:21:10,897
Здравейте! Не знам как успяхте,
но ми спасихте живота.
327
00:21:12,691 --> 00:21:15,318
Ще ми платиш с белгийски гофрети!
328
00:21:17,404 --> 00:21:19,489
Приятелите ти мислят за теб.
329
00:21:19,489 --> 00:21:21,032
Защото съм велика.
330
00:21:21,700 --> 00:21:23,535
Но и ти си велик, Чък.
331
00:21:24,744 --> 00:21:26,621
Може ли да те снимам?
332
00:21:26,621 --> 00:21:30,417
Наистина ли си добре?
Искаш да снимаш човек?
333
00:21:30,417 --> 00:21:32,586
Да снимам истински човек.
334
00:21:32,586 --> 00:21:35,839
Ще нарека снимката "Хариет Писателката".
335
00:21:35,839 --> 00:21:37,883
Трябваше само да попиташ.
336
00:21:41,428 --> 00:21:44,347
Вече знаех какво ще напиша.
337
00:21:44,347 --> 00:21:48,518
Въпросът беше
"Кое е най-вълнуващото нещо в бъдещето?".
338
00:21:48,518 --> 00:21:53,231
Но след един ден на изложението
открих нещо по-вълнуващо,
339
00:21:53,231 --> 00:21:56,234
едно дребно нещо, наречено "настояще".
340
00:21:56,234 --> 00:21:59,571
В бъдещето има много възможности,
341
00:21:59,571 --> 00:22:02,908
но има и много неща, които не знаеш.
342
00:22:02,908 --> 00:22:05,785
А неизвестността носи страх.
343
00:22:06,328 --> 00:22:10,290
А ако не сбъдна мечтите си?
А ако се случи нещо лошо?
344
00:22:10,290 --> 00:22:12,083
Ако остана съвсем сам?
345
00:22:12,083 --> 00:22:15,503
Но ако живееш в настоящето, в този момент,
346
00:22:16,213 --> 00:22:20,634
може да срещнеш приятел,
с когото ще станеш по-добър.
347
00:22:20,634 --> 00:22:24,095
"Ще мислиш различно,
ще създадеш нещо истинско.
348
00:22:25,096 --> 00:22:29,226
Този човек ще промени начина,
по който приемаш света.
349
00:22:30,060 --> 00:22:32,771
Засега не знаеш какво ще е бъдещето.
350
00:22:33,605 --> 00:22:36,983
Но ако не чакаш друг да го създаде,
351
00:22:36,983 --> 00:22:39,527
може да го направиш по-добро.
352
00:22:41,446 --> 00:22:42,489
С още някого."
353
00:22:45,700 --> 00:22:46,701
СТРОГО СЕКРЕТНО
354
00:23:54,978 --> 00:23:56,980
Превод на субтитрите
Йорданка Неделчева