1 00:00:05,090 --> 00:00:08,093 Световното изложение през 1964 г. 2 00:00:08,093 --> 00:00:11,680 Представете си карнавал в космическа ракета, 3 00:00:11,680 --> 00:00:16,434 изстреляна право в бъдещето, и горе-долу ще добиете представа. 4 00:00:16,434 --> 00:00:20,939 Беше от онези посещения, след които не ти се прибира. 5 00:00:20,939 --> 00:00:28,029 Добре дошли на "Футурама 2", пропуска ви към утрешния ден. 6 00:00:28,029 --> 00:00:30,198 Готино. - Чудно. 7 00:00:30,198 --> 00:00:34,911 Влакове ще свързват под вода континентите и търговците. 8 00:00:35,495 --> 00:00:39,749 Искам да живея под вода. - Ще задържаш дъх, за да вземеш пощата. 9 00:00:39,749 --> 00:00:42,711 Аз така правя. Кутията ни е до кофата. 10 00:00:43,378 --> 00:00:46,548 Вижте тези мънички хора от бъдещето. 11 00:00:46,548 --> 00:00:48,091 Здравейте, хора! 12 00:00:48,758 --> 00:00:50,719 Не се надвесвай, Хариет. 13 00:00:51,761 --> 00:00:52,762 Какъв страшен великан! 14 00:00:52,762 --> 00:00:57,559 Бягайте, хора от бъдещето! Огромен убиец на веселието ви напада. 15 00:00:59,060 --> 00:01:02,188 Г-н Хорейшио, Хариет и Джейни правят бели. 16 00:01:02,772 --> 00:01:05,025 Деца, не съсипвайте бъдещето. 17 00:01:05,025 --> 00:01:07,986 Това е най-великото возене за деня. 18 00:01:14,659 --> 00:01:18,496 Какви неща видяхме днес! 19 00:01:18,496 --> 00:01:23,293 Домашни помощници роботи, електрически коли, сателити! 20 00:01:23,793 --> 00:01:27,631 Представете си как бих шпионирала от Космоса. 21 00:01:27,631 --> 00:01:32,510 Искам да опитам бъдещата храна. Какво е "белгийска гофрета"? 22 00:01:33,178 --> 00:01:39,601 Предполагам, че е гофрета, а сега внимавай - от Белгия. 23 00:01:43,480 --> 00:01:49,027 Ученици, имате малко време да нахвърляте последни идеи за есето си. 24 00:01:49,027 --> 00:01:54,366 От всичко видяно кое е най-вълнуващото нещо в бъдещето? 25 00:01:54,366 --> 00:01:57,994 Кое е най-вълнуващото нещо? Всичко. 26 00:01:58,620 --> 00:02:02,123 Имате пет минути. Приятно писане. 27 00:02:02,791 --> 00:02:05,168 Кое е най-вълнуващото нещо? 28 00:02:05,168 --> 00:02:07,420 Ракетите, четките за зъби. 29 00:02:07,420 --> 00:02:09,756 Кое да бъде? Мисли, Хариет. 30 00:02:10,674 --> 00:02:15,011 Според мен най-вълнуващото нещо в бъдещето е... 31 00:02:20,642 --> 00:02:21,935 Не е за вярване. 32 00:02:22,561 --> 00:02:24,437 За пръв път в живота си 33 00:02:24,437 --> 00:02:28,066 аз, писателката Хариет М. Уелш, изпаднах... 34 00:02:28,066 --> 00:02:30,026 в творческа криза. 35 00:02:31,945 --> 00:02:34,197 Аз само искам, искаш и ти, 36 00:02:34,197 --> 00:02:36,449 искаме ние... 37 00:02:37,450 --> 00:02:39,703 Ще бъда какъвто реша. 38 00:02:39,703 --> 00:02:41,538 Ще бъда свободен. 39 00:02:42,080 --> 00:02:44,541 Не, косата ми няма да е къса. 40 00:02:44,541 --> 00:02:47,294 И дрехите си ще избирам. 41 00:02:47,294 --> 00:02:53,091 Харесва ми да бъда себе си. 42 00:02:53,091 --> 00:02:56,219 Аз не искам, не искаш и ти, 43 00:02:56,219 --> 00:02:59,180 не искаме да ни командват. 44 00:02:59,180 --> 00:03:00,265 {\an8}БЪДЕЩИЯТ СВЯТ 45 00:03:02,475 --> 00:03:03,393 {\an8}ПО РОМАНА НА ЛУИЗ ФИЦХЮ 46 00:03:03,393 --> 00:03:08,148 За да ме осени най-добрата идея за презентацията, 47 00:03:08,148 --> 00:03:11,651 трябваше да погледна нещата от друг ъгъл. 48 00:03:13,945 --> 00:03:15,614 Браво. Само толкова ли? 49 00:03:18,199 --> 00:03:20,577 Бъдеще, покажи ми какво можеш. 50 00:03:28,793 --> 00:03:31,755 Спокойно. Имам шофьорска книжка. 51 00:03:33,590 --> 00:03:35,217 Аз съм насам. До скоро. 52 00:03:42,599 --> 00:03:46,394 Сандвич с домат от бъдещето. 53 00:03:47,395 --> 00:03:49,064 Вкусно. 54 00:03:51,900 --> 00:03:54,694 Робот Голи, кое в бъдещето те вълнува? 55 00:03:56,738 --> 00:04:02,327 Не мога да отговоря на този въпрос. Добрият шпионин може да разбере и сам. 56 00:04:04,329 --> 00:04:07,832 Трябва ми само една идея, но да е идеална. 57 00:04:07,832 --> 00:04:10,418 Всички пишеха, сякаш беше лесно, 58 00:04:11,586 --> 00:04:13,463 дори Пинки Уайтхед. 59 00:04:15,423 --> 00:04:16,507 Г-н Хорейшио. 60 00:04:17,509 --> 00:04:22,264 Свърших по-рано. Ако някой се нуждае от помощ, аз съм насреща. 61 00:04:23,974 --> 00:04:25,559 Изчезвай, Марион. 62 00:04:25,559 --> 00:04:29,688 Как ще стана писател, ако не мога да пиша за бъдещето 63 00:04:29,688 --> 00:04:32,857 на място, което е съвсем като бъдещето? 64 00:04:35,360 --> 00:04:36,570 Времето изтече. 65 00:04:36,570 --> 00:04:39,906 Ученици, остана ни малко свободно време. 66 00:04:39,906 --> 00:04:42,909 Кой иска да опита "белгийска гофрета"? 67 00:04:42,909 --> 00:04:44,703 Звучи забавно. 68 00:04:44,703 --> 00:04:46,204 Да. 69 00:04:50,125 --> 00:04:52,002 Добре ли си, Хариет? 70 00:04:52,002 --> 00:04:53,086 Да, чудесно. 71 00:04:56,214 --> 00:04:58,174 Да не би да ме снима? 72 00:05:00,844 --> 00:05:04,514 Хайде, Хариет. Напред към гофретите от бъдещето! 73 00:05:04,514 --> 00:05:06,725 Видяхте ли го? Какъв клюкар. 74 00:05:06,725 --> 00:05:11,354 Да бе. Кой би шпионирал хората, без да пита? 75 00:05:11,354 --> 00:05:13,940 Нали? Ще го проследя и ще разбера. 76 00:05:14,441 --> 00:05:19,487 Недей. Ако г-н Хорейшио разбере, че те няма, в бъдеще ще си наказана. 77 00:05:29,664 --> 00:05:33,293 Прав си, Спорт. Затова ме прикривайте. 78 00:05:36,004 --> 00:05:39,758 Ол Голи казва: "Ако историята те води, следвай я". 79 00:06:15,168 --> 00:06:16,169 Извинете. 80 00:06:31,226 --> 00:06:32,394 Хванах те! 81 00:06:34,020 --> 00:06:35,021 Какво ти има? 82 00:06:35,021 --> 00:06:37,190 Защо ме снима, без да питаш? 83 00:06:38,108 --> 00:06:39,859 Не снимах теб. 84 00:06:42,070 --> 00:06:45,115 Снимал си смачкания ми лист? 85 00:06:46,449 --> 00:06:49,286 За теб е лист. За мен е истината. 86 00:06:49,286 --> 00:06:52,539 Хората не виждат боклука, а той е изкуство. 87 00:06:52,539 --> 00:06:53,915 Аз съм фотограф. 88 00:06:53,915 --> 00:06:56,126 Няма да разбереш. Малка си. 89 00:06:56,877 --> 00:06:58,795 А ти на колко си? На 14? 90 00:06:59,337 --> 00:07:03,466 Ще вървя. Стига ми изложението. Само ти ми липсваш. 91 00:07:04,092 --> 00:07:06,344 Щом не ти харесва, защо си тук? 92 00:07:07,012 --> 00:07:10,515 Нашите са на павилиона на "Кодак". Залисват тъпаци, 93 00:07:10,515 --> 00:07:13,602 а аз търся нещо истинско в този фалш. 94 00:07:13,602 --> 00:07:17,147 Какъв фалш има в надеждата за по-добро бъдеще? 95 00:07:17,147 --> 00:07:20,650 Не вярвам в бъдещето. - А аз - в грубостта. 96 00:07:20,650 --> 00:07:21,818 Забавлявай се. 97 00:07:22,736 --> 00:07:24,029 Непременно. 98 00:07:24,029 --> 00:07:28,742 И когато спечеля награда за есето си за великолепното бъдеще, 99 00:07:28,742 --> 00:07:30,911 дори ти ще повярваш в него. 100 00:07:38,209 --> 00:07:42,631 Ако човек и пън могат да имат бебе, аз току-що го срещнах. 101 00:07:52,057 --> 00:07:54,100 Джейни! Спорт! 102 00:07:55,435 --> 00:07:58,438 Марион! Къде си? 103 00:07:58,438 --> 00:08:02,067 Качена съм на пейка. Изкажи ме. 104 00:08:02,817 --> 00:08:04,611 Не знаех какво да правя. 105 00:08:04,611 --> 00:08:08,448 Не ми се губеха само думи. Цялата се бях изгубила. 106 00:08:10,450 --> 00:08:11,743 Белгийски гофрети! 107 00:08:18,291 --> 00:08:20,335 Как са боклукчийските снимки? 108 00:08:22,087 --> 00:08:24,714 Не че снимките ти са боклук. 109 00:08:24,714 --> 00:08:25,966 Какво искаш? 110 00:08:25,966 --> 00:08:29,886 Бях с класа ми, но не знаех какво да пиша в есето. 111 00:08:29,886 --> 00:08:33,056 Видях, че ме шпионираш, без да питаш. 112 00:08:33,056 --> 00:08:35,725 А след това се изгубих. 113 00:08:36,726 --> 00:08:40,438 Ще ми помогнеш ли да намеря класа си? - Не. 114 00:08:40,438 --> 00:08:43,733 Казвали ли са ти, че не си много мил? 115 00:08:43,733 --> 00:08:45,902 Нашите ще помогнат. Ела. 116 00:08:46,695 --> 00:08:49,155 Добре, чудесно. 117 00:08:49,155 --> 00:08:50,699 Казвам се Хариет. 118 00:08:50,699 --> 00:08:52,659 Чък. Аз съм Чък. 119 00:08:54,077 --> 00:08:56,538 Това е вкусът на бъдещето, Джейни. 120 00:08:56,538 --> 00:09:00,166 Това са гофрети от Белгия. 121 00:09:00,166 --> 00:09:02,586 Те ще променят света. 122 00:09:05,255 --> 00:09:07,716 Стегни се. Да намерим Хариет. 123 00:09:11,970 --> 00:09:13,513 Стягам се. Да я намерим. 124 00:09:13,513 --> 00:09:17,517 Оставих на щанда гофрета с надпис "Хариет". 125 00:09:17,517 --> 00:09:20,854 На салфетката под нея написах: "Ела на..." 126 00:09:20,854 --> 00:09:22,147 ХАРИЕТ, ЕЛА НА... 127 00:09:22,772 --> 00:09:23,982 Моята бележка! 128 00:09:26,067 --> 00:09:28,778 А сега как ще ни намери Хариет? 129 00:09:33,909 --> 00:09:35,827 Може да разпознаете 130 00:09:35,827 --> 00:09:38,330 най-известния клоун в света. 131 00:09:38,330 --> 00:09:43,043 Усмихнете се, г-н Клоун. Това е най-голямата снимка в света. 132 00:09:45,212 --> 00:09:49,591 На изложението само виенското колело е по-високо от него. 133 00:09:51,551 --> 00:09:52,552 Чък. 134 00:09:54,846 --> 00:09:56,473 Здравей, миличък. 135 00:09:57,474 --> 00:10:02,270 Не те очаквахме преди вечеря. - И водиш приятелка. Чудесно. 136 00:10:02,771 --> 00:10:06,233 Аз съм Хариет М. Уелш и съм чудесна. Благодаря. 137 00:10:06,775 --> 00:10:10,070 И е изгубена. Ще помогнете ли? - Боже. 138 00:10:10,070 --> 00:10:12,864 Сега правим презентация. 139 00:10:12,864 --> 00:10:17,202 Но не се тревожи. Чък познава това място по-добре от нас. 140 00:10:17,202 --> 00:10:20,038 Чък, заведи я при охраната. 141 00:10:20,789 --> 00:10:21,790 Добре де. 142 00:10:21,790 --> 00:10:23,541 В добри ръце си. 143 00:10:24,042 --> 00:10:25,168 Довиждане, скъпи. 144 00:10:27,045 --> 00:10:31,508 И по-спокойно, синко. Не се претоварвай. 145 00:10:31,508 --> 00:10:33,552 Стига. Знам какво правя. 146 00:10:33,552 --> 00:10:35,595 Хайде, Хариет. Път ни чака. 147 00:10:35,595 --> 00:10:36,930 В другия край е. 148 00:10:36,930 --> 00:10:40,725 Ясно. Още една обиколка може да размърда мозъка ми. 149 00:10:40,725 --> 00:10:42,852 Доста си странна. 150 00:10:42,852 --> 00:10:44,521 Има надежда за теб. 151 00:10:44,521 --> 00:10:46,731 С мен може да научиш нещо. 152 00:10:53,822 --> 00:10:56,616 Първи урок. Каква е целта на изложението? 153 00:10:56,616 --> 00:10:58,994 Световен мир? - Грешиш! 154 00:10:58,994 --> 00:11:01,705 Тарикати се опитват да изкарат пари. 155 00:11:01,705 --> 00:11:02,789 ЛИМОНАДА НА БЪДЕЩЕТО 156 00:11:04,124 --> 00:11:05,125 На всеки щанд... 157 00:11:05,125 --> 00:11:06,209 ШВЕЙЦАРСКИ СУВЕНИРИ 158 00:11:06,209 --> 00:11:07,794 ...продават боклуци. 159 00:11:07,794 --> 00:11:09,713 Това е положението. 160 00:11:11,047 --> 00:11:12,424 Напиши това. 161 00:11:12,424 --> 00:11:15,302 Ако го напиша, ще имам слаба оценка 162 00:11:15,302 --> 00:11:18,221 и слаба надежда да стана писател! 163 00:11:19,055 --> 00:11:23,351 Не се знае. Както никой не знае дали бъдещето ще е такова. 164 00:11:23,351 --> 00:11:24,477 А ти знаеш? 165 00:11:24,477 --> 00:11:26,897 Ако живееш в настоящето, 166 00:11:26,897 --> 00:11:29,900 не мислиш какво следва. Какво усещаш сега? 167 00:11:29,900 --> 00:11:33,236 Обречена съм! Ако не ме осени идея за есето, 168 00:11:33,236 --> 00:11:37,949 г-н Хорейшио ще ми сложи шапка за глупаци и ще приличам на шишарка. 169 00:11:37,949 --> 00:11:41,494 Това е в бъдещето. Какво усещаш в този момент? 170 00:11:41,494 --> 00:11:42,954 Ами... 171 00:11:42,954 --> 00:11:45,457 в този момент 172 00:11:45,457 --> 00:11:47,500 слънцето грее. 173 00:11:47,500 --> 00:11:49,002 Хората се усмихват. 174 00:11:50,503 --> 00:11:52,756 Косата ми мирише на брецели. 175 00:11:54,758 --> 00:11:57,886 Не е ли по-добре да не мислиш за бъдещето? 176 00:11:59,804 --> 00:12:01,223 Да се раздвижим. 177 00:12:01,223 --> 00:12:02,474 Да, добре. 178 00:12:03,600 --> 00:12:05,810 ШВЕЙЦАРСКИ СУВЕНИРИ 179 00:12:07,020 --> 00:12:08,480 Виж какви боклуци. 180 00:12:08,480 --> 00:12:10,982 Само глупак би сложил това. 181 00:12:14,402 --> 00:12:16,947 Да проверим дали внимавате. 182 00:12:17,614 --> 00:12:19,783 Аз винаги внимавам. 183 00:12:19,783 --> 00:12:23,703 Г-це Хоторн, моля ви, носете съкровищата ми. 184 00:12:31,503 --> 00:12:34,965 Кой може да назове проектанта на изложението? 185 00:12:34,965 --> 00:12:37,133 Г-це Уелш? 186 00:12:37,676 --> 00:12:40,220 Обречени сме. Край с нас. 187 00:12:40,220 --> 00:12:41,680 Чакам, г-це Уелш. 188 00:12:43,515 --> 00:12:45,600 Чарлз Иймс. 189 00:12:46,601 --> 00:12:51,523 Правилно. Браво, г-це Уелш. Радвам се, че някой наистина е тук. 190 00:12:51,523 --> 00:12:55,652 Не знаех, че имитираш Хариет. - Нито пък аз. 191 00:12:55,652 --> 00:12:58,363 Сигурно гласът ми изтъня от страх. 192 00:13:03,535 --> 00:13:05,036 Охраната е ей там. 193 00:13:05,036 --> 00:13:06,454 Какво е това? 194 00:13:06,454 --> 00:13:09,916 Как може бъдещето да не те вълнува? 195 00:13:12,711 --> 00:13:17,632 Видеотелефони? Вярваш, че хората ще искат да се виждат, докато говорят? 196 00:13:17,632 --> 00:13:19,384 Разбира се! 197 00:13:19,384 --> 00:13:24,055 Ще е чудесно да виждам как Джейни се смее на шегите ми. 198 00:13:30,520 --> 00:13:32,022 Хрумна ли ти идея? 199 00:13:32,022 --> 00:13:33,523 Не. 200 00:13:33,523 --> 00:13:38,778 Това е най-футуристичното място в света. Кое му е трудното? 201 00:13:38,778 --> 00:13:42,115 Идеите на писателя не идват просто така. 202 00:13:42,115 --> 00:13:45,201 Търсиш нещо, което другите не виждат. 203 00:13:45,201 --> 00:13:46,369 Разбирам. 204 00:13:46,369 --> 00:13:50,206 Както да уловиш света от правилния ъгъл, нали? 205 00:13:50,206 --> 00:13:53,501 Понякога е много трудно да успееш. 206 00:13:54,252 --> 00:13:57,088 Писането е лесно. Все едно говориш на хартия. 207 00:13:57,088 --> 00:13:59,090 Щом мислиш, че е лесно, 208 00:13:59,090 --> 00:14:03,261 ти напиши есето за най-вълнуващото нещо в бъдещето, 209 00:14:03,261 --> 00:14:05,263 а аз ще снимам изложението. 210 00:14:05,263 --> 00:14:07,140 Печели по-добрият. 211 00:14:07,140 --> 00:14:08,558 Добре, става. 212 00:14:14,189 --> 00:14:16,399 Пази го. - Пази го. 213 00:14:18,360 --> 00:14:20,237 Може ли да те снимам? 214 00:14:20,237 --> 00:14:22,614 Портрет? Колко банално! 215 00:14:24,157 --> 00:14:25,283 Хариет. 216 00:14:25,283 --> 00:14:26,743 Без да искам. 217 00:14:34,960 --> 00:14:36,920 Край. Гледай и плачи. 218 00:14:37,879 --> 00:14:40,799 Пълни са с живот. Не е зле за аматьор. 219 00:14:41,466 --> 00:14:43,885 Благодаря. Твой ред е, умнико. 220 00:14:46,346 --> 00:14:48,890 "Бъдещето е боклук"? 221 00:14:49,599 --> 00:14:51,560 Само това ли ти хрумна? 222 00:14:51,560 --> 00:14:52,769 Помисли си. 223 00:14:52,769 --> 00:14:56,231 Каквото и да е бъдещето, винаги ще има боклук. 224 00:15:04,072 --> 00:15:07,200 Значи винаги ще има и чистачи. 225 00:15:09,703 --> 00:15:11,705 Чакай. Значи според теб... 226 00:15:11,705 --> 00:15:14,332 Бъдещето определено са чистачите. 227 00:15:15,792 --> 00:15:18,837 Няма начин. Бъдещето е боклук. 228 00:15:18,837 --> 00:15:20,672 Чистачи. - Боклук. 229 00:15:21,256 --> 00:15:23,258 Не може ли и двете? 230 00:15:24,050 --> 00:15:26,344 Бъдещето е боклук и чистачи? 231 00:15:26,344 --> 00:15:27,804 Става. Истина е. 232 00:15:28,555 --> 00:15:32,726 Бъдещето е боклук и чистачи! Бъдещето е боклук и чистачи! 233 00:15:32,726 --> 00:15:35,145 Бъдещето е боклук и чистачи! 234 00:15:35,145 --> 00:15:39,441 Чу ли това? Бъдещето е боклук и чистачи! 235 00:15:39,941 --> 00:15:42,152 Колко е часът? - 16:30. 236 00:15:42,152 --> 00:15:45,363 Няма да успея. Наблизо ли е охраната? 237 00:15:45,363 --> 00:15:49,618 Малко по-нагоре. Но не можем ли да намерим класа ти сами? 238 00:15:49,618 --> 00:15:51,328 Трябва ни високо място. 239 00:15:51,328 --> 00:15:55,582 Баща ти каза, че по-високо от павилиона на "Кодак" е... 240 00:15:57,125 --> 00:15:58,418 Виенското колело! 241 00:15:58,418 --> 00:16:01,630 Да се надбягваме. - Това не е ли учителят ти? 242 00:16:07,928 --> 00:16:09,429 Не тичайте! 243 00:16:09,429 --> 00:16:10,722 Да, не тичайте! 244 00:16:12,349 --> 00:16:14,976 Дадохме им да се разберат. - Така е. 245 00:16:23,610 --> 00:16:24,694 Добре ли си? 246 00:16:25,278 --> 00:16:29,616 Да. Малко се задъхах. Може ли да поседнем? 247 00:16:30,533 --> 00:16:31,701 Сещам се къде. 248 00:16:40,377 --> 00:16:41,711 Забавлявайте се. 249 00:16:41,711 --> 00:16:44,548 По-добре ли си? - Вече ти отговорих. 250 00:16:44,548 --> 00:16:45,966 Добре. 251 00:16:45,966 --> 00:16:48,969 И да не си добре, няма проблем. 252 00:16:48,969 --> 00:16:50,845 Да потърсим класа ти. 253 00:16:50,845 --> 00:16:52,472 Нали така решихме? 254 00:16:52,472 --> 00:16:53,557 Вярно е, но... 255 00:16:53,557 --> 00:16:56,309 Мразя някой да се безпокои за мен. 256 00:16:56,309 --> 00:16:57,394 Добре съм! 257 00:16:57,394 --> 00:17:02,440 Това "добре съм" всъщност значеше "по-зле няма накъде". 258 00:17:03,525 --> 00:17:04,901 Исках да помогна, 259 00:17:04,901 --> 00:17:08,862 но и за Чък не намирах подходящите думи. 260 00:17:10,156 --> 00:17:11,824 Ето го моя клас. 261 00:17:11,824 --> 00:17:14,660 Ако провери кой отсъства, край с мен. 262 00:17:17,622 --> 00:17:21,751 Не може да бъде. Трябва да сляза от виенското колело! 263 00:17:21,751 --> 00:17:23,962 И не съм започнала есето си! 264 00:17:23,962 --> 00:17:25,255 Разтревожена си. 265 00:17:25,255 --> 00:17:28,758 Не познаваш г-н Хорейшио. Ще звънне на нашите. 266 00:17:28,758 --> 00:17:33,847 Може би. Може да повториш класа или да те пратят във военно училище. 267 00:17:33,847 --> 00:17:36,057 Но тревогите не помагат. 268 00:17:36,057 --> 00:17:39,311 Само страдаш. Повярвай ми, знам. 269 00:17:39,811 --> 00:17:40,979 Откъде? 270 00:17:40,979 --> 00:17:42,063 Знам, защото... 271 00:17:43,064 --> 00:17:46,776 Защото понякога се тревожа какво ми готви бъдещето. 272 00:17:48,695 --> 00:17:51,698 Мислех, че не вярваш в бъдещето. 273 00:17:52,782 --> 00:17:56,244 Не ми се говори. Звучи прекалено драматично... 274 00:17:59,164 --> 00:18:02,834 Имам проблем със сърцето и понякога се боя за бъдещето. 275 00:18:03,627 --> 00:18:06,004 Вярвам само в настоящия момент. 276 00:18:06,004 --> 00:18:09,007 И точно той ме вдъхновява. 277 00:18:09,007 --> 00:18:12,219 Значи затова родителите му бяха притеснени, 278 00:18:13,178 --> 00:18:15,222 затова се задъха 279 00:18:15,805 --> 00:18:17,807 и затова е толкова самотен. 280 00:18:18,892 --> 00:18:22,979 Сам с фотоапарата си. Бои се да не пострада. 281 00:18:24,689 --> 00:18:27,234 Колко жалко, че денят свършва! 282 00:18:31,529 --> 00:18:32,656 Плаче ли? 283 00:18:34,824 --> 00:18:35,825 Проверка. 284 00:18:35,825 --> 00:18:38,745 Кой ще чете имената, за да ви проверя? 285 00:18:38,745 --> 00:18:41,915 Спорт трябва да ги чете, г-н Хорейшио. 286 00:18:41,915 --> 00:18:43,792 Всички имена. 287 00:18:45,168 --> 00:18:48,838 Не мога да се правя на Хариет, ако чета. - Говори бавно. 288 00:18:48,838 --> 00:18:51,841 Говори по-бавно от всякога. 289 00:18:51,841 --> 00:18:53,927 Не се бях качвал горе. 290 00:18:53,927 --> 00:18:58,557 Оттук изложението не изглежда зле. 291 00:18:58,557 --> 00:19:01,810 Трябваше само да погледнеш от друг ъгъл. 292 00:19:01,810 --> 00:19:03,645 Поне така ми казаха. 293 00:19:03,645 --> 00:19:04,938 Добър съвет. 294 00:19:05,855 --> 00:19:08,024 Жалко, че закъсня за проверката. 295 00:19:08,775 --> 00:19:15,532 Не знам какво ще е бъдещето, но ти ме научи да не се тревожа за него. 296 00:19:15,532 --> 00:19:18,910 Време е да заживея в настоящето, сега! 297 00:19:21,037 --> 00:19:22,372 С теб. 298 00:19:22,372 --> 00:19:24,958 Добре. Томпсън? 299 00:19:24,958 --> 00:19:26,042 Тук. 300 00:19:26,042 --> 00:19:28,420 Тук е. Тук ли е Танака? 301 00:19:28,420 --> 00:19:29,546 Тук. 302 00:19:31,339 --> 00:19:34,301 Уолдън? 303 00:19:34,301 --> 00:19:37,012 По-бързо, Спорт. Автобусът идва. 304 00:19:37,012 --> 00:19:41,683 Какво има, Спорт? Следващото име е Уелш, Хариет М. Уелш. 305 00:19:45,854 --> 00:19:47,731 Замръзна ми мозъкът. 306 00:19:48,857 --> 00:19:49,983 Кажи го. 307 00:19:56,740 --> 00:19:58,450 Уелш, Хариет. 308 00:20:02,329 --> 00:20:05,290 На виенското колело ли е? - Къде? 309 00:20:05,874 --> 00:20:10,253 Не искам да говоря от името на Хариет. - Ти вече го направи. 310 00:20:10,253 --> 00:20:13,048 Но тя каза, че има още работа тук, 311 00:20:13,048 --> 00:20:15,342 както и ние с Джейни. 312 00:20:15,342 --> 00:20:16,927 Слушам ви. 313 00:20:16,927 --> 00:20:20,222 Не пробвахме най-високото виенско колело в света. 314 00:20:20,222 --> 00:20:25,060 Тогава как да кажем, че сме видели изложението? 315 00:20:29,731 --> 00:20:33,026 Ученици, към виенското колело! 316 00:20:33,026 --> 00:20:34,361 А автобусът? 317 00:20:34,361 --> 00:20:37,906 Добра идея. Занеси придобивките ми в автобуса. 318 00:20:37,906 --> 00:20:39,115 Сега се връщаме. 319 00:20:39,699 --> 00:20:41,284 Чакайте ме. Идвам. 320 00:20:42,535 --> 00:20:44,746 Наистина се люлее. 321 00:20:46,539 --> 00:20:49,918 Това твоят клас ли е? - Не искам да гледам. 322 00:20:49,918 --> 00:20:53,004 На автобуса ли се качват? Тръгват ли? 323 00:20:53,004 --> 00:20:54,214 Не точно. 324 00:20:57,717 --> 00:21:00,637 Чудесна идея, Хариет. Трябваше да се сетя. 325 00:21:01,972 --> 00:21:03,932 Благодаря. Може би. 326 00:21:06,935 --> 00:21:10,897 Здравейте! Не знам как успяхте, но ми спасихте живота. 327 00:21:12,691 --> 00:21:15,318 Ще ми платиш с белгийски гофрети! 328 00:21:17,404 --> 00:21:19,489 Приятелите ти мислят за теб. 329 00:21:19,489 --> 00:21:21,032 Защото съм велика. 330 00:21:21,700 --> 00:21:23,535 Но и ти си велик, Чък. 331 00:21:24,744 --> 00:21:26,621 Може ли да те снимам? 332 00:21:26,621 --> 00:21:30,417 Наистина ли си добре? Искаш да снимаш човек? 333 00:21:30,417 --> 00:21:32,586 Да снимам истински човек. 334 00:21:32,586 --> 00:21:35,839 Ще нарека снимката "Хариет Писателката". 335 00:21:35,839 --> 00:21:37,883 Трябваше само да попиташ. 336 00:21:41,428 --> 00:21:44,347 Вече знаех какво ще напиша. 337 00:21:44,347 --> 00:21:48,518 Въпросът беше "Кое е най-вълнуващото нещо в бъдещето?". 338 00:21:48,518 --> 00:21:53,231 Но след един ден на изложението открих нещо по-вълнуващо, 339 00:21:53,231 --> 00:21:56,234 едно дребно нещо, наречено "настояще". 340 00:21:56,234 --> 00:21:59,571 В бъдещето има много възможности, 341 00:21:59,571 --> 00:22:02,908 но има и много неща, които не знаеш. 342 00:22:02,908 --> 00:22:05,785 А неизвестността носи страх. 343 00:22:06,328 --> 00:22:10,290 А ако не сбъдна мечтите си? А ако се случи нещо лошо? 344 00:22:10,290 --> 00:22:12,083 Ако остана съвсем сам? 345 00:22:12,083 --> 00:22:15,503 Но ако живееш в настоящето, в този момент, 346 00:22:16,213 --> 00:22:20,634 може да срещнеш приятел, с когото ще станеш по-добър. 347 00:22:20,634 --> 00:22:24,095 "Ще мислиш различно, ще създадеш нещо истинско. 348 00:22:25,096 --> 00:22:29,226 Този човек ще промени начина, по който приемаш света. 349 00:22:30,060 --> 00:22:32,771 Засега не знаеш какво ще е бъдещето. 350 00:22:33,605 --> 00:22:36,983 Но ако не чакаш друг да го създаде, 351 00:22:36,983 --> 00:22:39,527 може да го направиш по-добро. 352 00:22:41,446 --> 00:22:42,489 С още някого." 353 00:22:45,700 --> 00:22:46,701 СТРОГО СЕКРЕТНО 354 00:23:54,978 --> 00:23:56,980 Превод на субтитрите Йорданка Неделчева