1
00:00:04,965 --> 00:00:07,717
Всемирная выставка 1964 года.
2
00:00:08,133 --> 00:00:11,888
Представьте себе старый добрый карнавал,
поместите его в ракету,
3
00:00:11,888 --> 00:00:16,226
запустите ее прямо в будущее,
и получите лишь отдаленное представление.
4
00:00:16,518 --> 00:00:20,438
Это одна из экскурсий, после которых
не хочется возвращаться домой.
5
00:00:21,064 --> 00:00:27,404
Добро пожаловать на Футураму-2,
ваш пропуск в мир будущего.
6
00:00:27,404 --> 00:00:30,323
- Круто!
- Вот здорово. Обалдеть можно!
7
00:00:30,323 --> 00:00:34,995
Подводные поезда соединят
континенты и упрочат связи.
8
00:00:35,287 --> 00:00:37,247
Ого! Я бы хотела жить под водой.
9
00:00:37,247 --> 00:00:39,749
Задерживать дыхание,
для получения почты.
10
00:00:39,749 --> 00:00:42,794
А я и так не дышу.
Наш почтовый ящик возле помойки.
11
00:00:43,920 --> 00:00:46,423
Сколько
крошечных людей будущего!
12
00:00:46,423 --> 00:00:48,258
Здравствуйте, люди будущего!
13
00:00:48,758 --> 00:00:51,052
Гарриет, сиди, не высовывайся.
14
00:00:51,052 --> 00:00:52,762
Ай, отвратительный гигант!
15
00:00:52,762 --> 00:00:57,142
Бегите, крошечные люди будущего.
На город напала гигантская зануда!
16
00:00:58,894 --> 00:01:02,397
Мистер Горацио,
Гарриет и Джени плохо себя ведут!
17
00:01:02,772 --> 00:01:07,694
Сейчас же прекратите высмеивать будущее.
Вы испортите наш последний аттракцион.
18
00:01:14,910 --> 00:01:18,246
Даже не верится, сколько всего мы увидели!
19
00:01:18,622 --> 00:01:22,667
Роботы-уборщики, электрокары, спутники!
20
00:01:23,293 --> 00:01:27,339
О, представьте всё то,
за чем я смогу шпионить из космоса.
21
00:01:27,756 --> 00:01:30,800
А мне бы хотелось попробовать
всю эту еду будущего.
22
00:01:30,800 --> 00:01:32,677
Что такое «бельгийские вафли»?
23
00:01:33,386 --> 00:01:37,224
Я так предполагаю,
что это вафли, и, ты не поверишь,
24
00:01:37,557 --> 00:01:39,559
но они из Бельгии!
25
00:01:43,521 --> 00:01:45,857
Итак, класс, используйте это время,
26
00:01:45,857 --> 00:01:48,985
чтобы записать мысли
относительного вашего задания:
27
00:01:48,985 --> 00:01:54,282
на основании всего увиденного на выставке,
что вас больше всего поразило из будущего?
28
00:01:54,783 --> 00:01:56,618
Поразило из будущего?
29
00:01:56,618 --> 00:01:58,036
О, да буквально всё!
30
00:01:58,620 --> 00:02:02,207
У вас пять минут, время пошло.
Всего вам хорошего.
31
00:02:02,707 --> 00:02:05,252
Больше всего
поразило из будущего?
32
00:02:05,252 --> 00:02:07,796
Космические челноки? Электрическая щетка?
33
00:02:07,796 --> 00:02:09,965
Ох, как выбрать! Соберись, Гарриет.
34
00:02:10,632 --> 00:02:15,220
Что меня больше всего
поразило из будущего? Это...
35
00:02:20,684 --> 00:02:22,018
Поверить не могу.
36
00:02:22,018 --> 00:02:27,148
Впервые в жизни у меня, Гарриет М. Велш,
будущей великой писательницы,
37
00:02:27,148 --> 00:02:29,901
случился творческий кризис.
38
00:02:31,778 --> 00:02:34,364
{\an8}Я просто хочу быть
Ты просто хочешь быть
39
00:02:34,364 --> 00:02:36,449
Мы просто хотим быть
40
00:02:37,158 --> 00:02:41,705
Я стану тем, кем хочу быть
Это моя свобода
41
00:02:41,997 --> 00:02:44,666
Нет, я не хочу делать стрижку
42
00:02:44,874 --> 00:02:47,377
И буду носить, что попало
43
00:02:47,377 --> 00:02:53,383
Мне нравится, когда я могу быть собой
44
00:02:53,717 --> 00:02:56,303
Я не хочу
Ты не хочешь
45
00:02:56,303 --> 00:02:59,180
Мы не хотим, чтобы нам указывали
46
00:02:59,180 --> 00:03:00,265
{\an8}МИР БУДУЩЕГО
47
00:03:01,391 --> 00:03:03,351
{\an8}ШПИОНКА ГАРРИЕТ
ПО МОТИВАМ ЛУИС ФИТЦЬЮ
48
00:03:03,351 --> 00:03:07,981
Чтобы найти лучшую идею
для школьной презентации,
49
00:03:08,231 --> 00:03:11,818
мне было необходимо
взглянуть на вещи под другим углом.
50
00:03:13,987 --> 00:03:15,947
Хорошо, но зачем останавливаться?
51
00:03:18,241 --> 00:03:20,619
Ну же, будущее, покажи, что у тебя есть.
52
00:03:28,793 --> 00:03:31,796
Не бойтесь,
у меня есть права на управление ранцем.
53
00:03:33,215 --> 00:03:35,425
О! Это мой выход. Пока.
54
00:03:42,641 --> 00:03:46,228
Ух ты. Сэндвич с помидорами из будущего!
55
00:03:47,395 --> 00:03:48,396
Вкуснотища!
56
00:03:51,900 --> 00:03:54,945
Робот Голли,
что тебе больше нравится в будущем?
57
00:03:56,738 --> 00:03:59,032
Я запрограммирована не отвечать на это,
58
00:03:59,032 --> 00:04:02,160
потому что хороший шпион
всё выясняет самостоятельно.
59
00:04:04,371 --> 00:04:07,874
Мне не нужно много идей,
только одна безупречная.
60
00:04:07,874 --> 00:04:10,502
Все писали,
словно в этом ничего особенного,
61
00:04:11,545 --> 00:04:13,380
даже Пинки Уайтхед.
62
00:04:15,465 --> 00:04:16,925
Мистер Горацио,
63
00:04:17,425 --> 00:04:18,593
я раньше закончила.
64
00:04:18,593 --> 00:04:22,222
Если кто-то до сих пор мучается,
я готова ему помочь.
65
00:04:23,390 --> 00:04:25,517
Отвали, Марион.
66
00:04:25,517 --> 00:04:27,936
Как я стану
великим писателем в будущем,
67
00:04:27,936 --> 00:04:32,649
если не могу написать о будущем в месте,
которое олицетворяет собой будущее?
68
00:04:35,235 --> 00:04:39,864
Пять минут прошли. Ну что же,
у нас есть еще немного времени до ухода.
69
00:04:39,864 --> 00:04:42,784
Кто хочет попробовать бельгийские вафли?
70
00:04:42,784 --> 00:04:44,494
О, это здорово придумано!
71
00:04:45,078 --> 00:04:46,079
Есть!
72
00:04:50,166 --> 00:04:51,751
Гарриет, у тебя всё хорошо?
73
00:04:52,085 --> 00:04:53,086
Всё отлично.
74
00:04:56,339 --> 00:04:58,091
Эй, ты меня сфотографировал?
75
00:05:01,094 --> 00:05:04,347
Идем, Гарриет. Нас ждут вафли будущего.
76
00:05:04,556 --> 00:05:06,558
Но это ты видел? Вот нахал!
77
00:05:07,017 --> 00:05:11,229
Да, Гарриет, кому придет в голову
шпионить без разрешения?
78
00:05:11,229 --> 00:05:13,857
Точно! Я догоню его и всё выясню.
79
00:05:14,232 --> 00:05:17,485
Эй, не стоит.
Если мистер Горацио узнает,
80
00:05:17,485 --> 00:05:19,487
то твое будущее — это наказание.
81
00:05:29,664 --> 00:05:33,293
Ты совершенно прав, Спорти.
Вот и прикройте меня.
82
00:05:35,962 --> 00:05:40,091
Оле-Голли как-то сказала:
«история зовет, и ты за ней идешь».
83
00:06:15,168 --> 00:06:16,419
Простите.
84
00:06:31,393 --> 00:06:32,394
Попался!
85
00:06:34,020 --> 00:06:36,982
- Ты чего?
- Почему ты без спроса меня сфототкал?
86
00:06:38,191 --> 00:06:39,734
Я фотографировал не тебя.
87
00:06:42,612 --> 00:06:45,240
Это скомканный листочек из моего блокнота?
88
00:06:46,533 --> 00:06:48,910
Ты видишь скомканный листок, а я истину.
89
00:06:49,202 --> 00:06:52,455
Мусор, трещины,
никому не заметные — это искусство.
90
00:06:52,706 --> 00:06:55,792
Я фотограф,
тебе не понять, ты же еще ребенок.
91
00:06:56,918 --> 00:06:58,795
Ребенок? Тебе 14, да?
92
00:06:59,421 --> 00:07:03,049
Я пошел. Мне и выставки хватило,
неохота с тобой время терять.
93
00:07:04,050 --> 00:07:06,261
Если так противно, то зачем ты здесь?
94
00:07:07,012 --> 00:07:09,014
Предки работают в павильоне Кодак.
95
00:07:09,014 --> 00:07:13,226
Пускают пыль в глаза провинциалам,
а я ищу что-то стоящее среди фальши.
96
00:07:13,727 --> 00:07:17,105
Что фальшивого в людях,
которые строят лучшее будущее?
97
00:07:17,105 --> 00:07:18,440
Я не верю в будущее.
98
00:07:18,440 --> 00:07:20,692
Ну а я не верю в грубость.
99
00:07:20,692 --> 00:07:22,027
Ну, радуйся выставке.
100
00:07:22,986 --> 00:07:26,364
И буду. Но когда я получу награду
за свою книгу о том,
101
00:07:26,364 --> 00:07:28,658
какое чудесное будущее нас ждет,
102
00:07:28,658 --> 00:07:30,827
даже такой, как ты, в него поверит.
103
00:07:38,209 --> 00:07:41,379
Если бы у гуманоида и кирпичной стены
родился ребенок,
104
00:07:41,379 --> 00:07:42,589
то я его встретила.
105
00:07:52,098 --> 00:07:54,017
Джени! Спорти!
106
00:07:56,436 --> 00:07:58,396
Марион! Ты где?
107
00:07:58,396 --> 00:08:02,067
Я стою на скамейке!
Пора на меня наябедничать!
108
00:08:02,817 --> 00:08:04,152
Я не знала, что делать.
109
00:08:04,694 --> 00:08:08,573
Терялась в догадках, что писать,
а теперь потерялась по-настоящему.
110
00:08:10,408 --> 00:08:11,952
Стенд «Бельгийские вафли»!
111
00:08:18,375 --> 00:08:20,335
Как поживает мусорный фотограф?
112
00:08:21,878 --> 00:08:24,589
Э, я не про то,
что твои фотографии — мусор, а...
113
00:08:24,923 --> 00:08:25,966
Чего тебе.
114
00:08:25,966 --> 00:08:29,761
Я здесь с классом, мы пишем сочинение,
а я не знала, что писать.
115
00:08:29,970 --> 00:08:33,222
Увидела тебя и решила,
нельзя шпионить без разрешения,
116
00:08:33,222 --> 00:08:35,267
а потом я потерялась.
117
00:08:36,726 --> 00:08:39,980
- Можешь помочь мне найти мой класс?
- Нет.
118
00:08:39,980 --> 00:08:43,024
Тебе не говорили,
что ты не очень приятный человек?
119
00:08:43,858 --> 00:08:45,860
Но родители могут. Пойдем спросим.
120
00:08:46,861 --> 00:08:48,613
А, ну ладно. Ура!
121
00:08:49,239 --> 00:08:50,699
Я Гарриет, между прочим.
122
00:08:50,699 --> 00:08:52,492
Чак. Меня зовут Чак.
123
00:08:54,160 --> 00:08:55,996
Я познал вкус будущего, Джени.
124
00:08:56,580 --> 00:08:59,416
Оно из Бельгии, оно вафельное,
125
00:09:00,166 --> 00:09:02,335
и оно изменит этот мир.
126
00:09:05,297 --> 00:09:07,549
Спорти, соберись. Надо найти Гарриет.
127
00:09:11,928 --> 00:09:13,471
Собраться и найти ее.
128
00:09:13,805 --> 00:09:17,142
Я написала ее имя сливками
на вафле и оставила на стенде.
129
00:09:17,517 --> 00:09:20,687
А на салфетке записка,
в которой сказано «Встретимся...»
130
00:09:21,271 --> 00:09:22,480
ГАРРИЕТ, ВСТРЕТИМСЯ...
131
00:09:22,689 --> 00:09:23,857
Это моя салфетка?
132
00:09:26,192 --> 00:09:28,904
Спорти, и как Гарриет теперь нас найдет?
133
00:09:34,326 --> 00:09:38,288
Сверху вы можете увидеть
самого известного в мире клоуна.
134
00:09:38,288 --> 00:09:40,332
Смените хмурый взгляд, клоун,
135
00:09:40,332 --> 00:09:42,959
вы на самой большой
напечатанной фотографии.
136
00:09:45,212 --> 00:09:49,549
Выше нее на этой выставке только
колесо обозрения «Королевские шины».
137
00:09:51,468 --> 00:09:52,469
Чак!
138
00:09:54,888 --> 00:09:56,139
Привет, милый.
139
00:09:57,432 --> 00:09:59,184
Мы ждали тебя только на ужин.
140
00:09:59,184 --> 00:10:02,270
И уж точно не с другом. Класс!
141
00:10:02,729 --> 00:10:06,274
Меня зовут Гарриет М. Велш,
и я, правда, классная, благодарю.
142
00:10:06,775 --> 00:10:08,485
Еще она потерялась. Поможете?
143
00:10:09,069 --> 00:10:10,070
Вот беда.
144
00:10:10,070 --> 00:10:12,822
Но у нас тут как раз в разгаре экскурсия.
145
00:10:12,822 --> 00:10:16,952
Но не стоит бояться, голубушка.
Чак выучил тут всё наизусть.
146
00:10:17,285 --> 00:10:19,829
Чак, солнышко, отведи ее на пост охраны.
147
00:10:20,830 --> 00:10:21,873
Ладно.
148
00:10:21,873 --> 00:10:23,500
Ты в надежных руках.
149
00:10:23,500 --> 00:10:25,043
О, пока, милый.
150
00:10:27,045 --> 00:10:31,258
И поосторожнее, сынок,
в общем, сам знаешь, не перестарайся.
151
00:10:31,591 --> 00:10:33,426
Пап, хватит, я знаю, что делаю.
152
00:10:33,635 --> 00:10:36,930
Идем, Гарриет, далеко топать,
на другой конец выставки.
153
00:10:36,930 --> 00:10:40,725
Ясно. Погляжу вокруг,
и может, котелок начнет варить.
154
00:10:40,725 --> 00:10:42,769
Ты странный ребенок.
155
00:10:42,769 --> 00:10:46,106
Может, не безнадежный.
Держись ближе, чему-то научишься.
156
00:10:53,822 --> 00:10:56,366
Первый урок:
о чём эта сфера, как думаешь?
157
00:10:56,950 --> 00:10:58,076
Миру мир?
158
00:10:58,451 --> 00:11:02,455
Нет! Выставка посвящена простофилям,
которые пытаются делать деньги.
159
00:11:04,249 --> 00:11:07,377
На каждом павильоне бренд,
который продает тебе мусор.
160
00:11:07,878 --> 00:11:10,171
Тут делаются серьезные дела, Гарриет.
161
00:11:11,131 --> 00:11:12,215
Запиши, не забудь.
162
00:11:12,716 --> 00:11:18,305
Если я это запишу, то сверху появится кол:
кол-лапс моей мечты стать писателем.
163
00:11:19,472 --> 00:11:23,268
Ты этого не знаешь, как эти умники
не знают, что будет в будущем.
164
00:11:23,268 --> 00:11:24,394
А ты знаешь?
165
00:11:24,394 --> 00:11:27,606
Знаю, что жить настоящим —
не мучиться, что дальше.
166
00:11:28,106 --> 00:11:29,608
Что ты сейчас чувствуешь?
167
00:11:30,066 --> 00:11:33,028
Ужас!
Если я не придумаю тему для сочинения,
168
00:11:33,278 --> 00:11:35,989
мистер Горацио заставит носить
дурацкий колпак,
169
00:11:35,989 --> 00:11:37,949
пока голова не станет конусом.
170
00:11:37,949 --> 00:11:41,286
Это в будущем.
А что ты испытываешь прямо сейчас?
171
00:11:41,953 --> 00:11:44,456
Ну, прямо сейчас,
172
00:11:44,915 --> 00:11:46,833
сейчас светит солнце.
173
00:11:47,667 --> 00:11:49,085
Все люди улыбаются.
174
00:11:50,545 --> 00:11:53,215
Мои волосы пахнут крендельками.
175
00:11:54,633 --> 00:11:57,344
Разве это не лучше,
чем волноваться, что будет.
176
00:11:59,804 --> 00:12:01,097
Давай пойдем дальше.
177
00:12:01,348 --> 00:12:02,474
Да, да, давай.
178
00:12:03,600 --> 00:12:06,102
СУВЕНИРЫ ИЗ ШВЕЙЦАРИИ
179
00:12:07,062 --> 00:12:10,398
Глянь на этот хлам.
Только круглый дурак это напялит.
180
00:12:14,361 --> 00:12:16,988
А теперь проверим,
насколько вы внимательны.
181
00:12:17,948 --> 00:12:19,824
Я всегда очень внимательна.
182
00:12:19,824 --> 00:12:23,870
Мисс Хоторн, сделай одолжение,
понеси мои драгоценные сувениры.
183
00:12:31,419 --> 00:12:34,589
Кто назовет имя
одного из дизайнеров этой выставки?
184
00:12:35,340 --> 00:12:37,175
Ну, например, мисс Велш?
185
00:12:37,842 --> 00:12:40,262
Всё пропало, нам всем крышка.
186
00:12:40,262 --> 00:12:41,763
Я жду, мисс Велш.
187
00:12:43,598 --> 00:12:45,684
Чарльз Имз, Мистер Горацио.
188
00:12:46,643 --> 00:12:51,273
Верно, ты молодец, мисс Велш.
Я рад, что хоть кто-то из вас слушает.
189
00:12:51,773 --> 00:12:53,984
Не знала, что ты пародируешь Гарриет.
190
00:12:53,984 --> 00:12:57,320
Я тоже не знал,
но когда я боюсь, голос становится выше.
191
00:13:03,577 --> 00:13:04,786
Пост охраны вон там.
192
00:13:05,120 --> 00:13:06,246
Ого! А это что?
193
00:13:06,538 --> 00:13:09,874
Как ты можешь видеть подобное
и не радоваться за будущее?
194
00:13:12,669 --> 00:13:13,670
Видеофоны?
195
00:13:14,045 --> 00:13:16,965
Думаешь, будет интересно
смотреть на собеседников?
196
00:13:18,091 --> 00:13:19,301
Ну еще бы!
197
00:13:19,551 --> 00:13:24,055
Хочу видеть, как Джени смеется над моими
шутками, не просто слышать фырканье.
198
00:13:30,687 --> 00:13:32,105
То есть, ты нашла идею?
199
00:13:32,480 --> 00:13:33,481
Нет.
200
00:13:33,940 --> 00:13:37,360
Ты не найдешь другого места,
где воплотилось бы будущее!
201
00:13:37,569 --> 00:13:38,695
Неужели так сложно?
202
00:13:38,904 --> 00:13:42,157
У настоящего писателя
не может быть обычных идей.
203
00:13:42,490 --> 00:13:45,076
Ты должен найти то, что не видят другие.
204
00:13:45,702 --> 00:13:48,830
Да. Будто нужно запечатлеть мир
под правильным углом,
205
00:13:48,830 --> 00:13:50,290
и только ты это можешь?
206
00:13:50,290 --> 00:13:53,460
Иногда всё сделать правильно —
это такой напряг!
207
00:13:54,294 --> 00:13:57,005
Записать слова просто.
Болтовня на бумаге!
208
00:13:57,380 --> 00:13:59,049
Если для тебя это просто,
209
00:13:59,049 --> 00:14:02,886
давай, ты напишешь о том,
что тебя привлекает в будущем,
210
00:14:03,220 --> 00:14:05,055
а я пофотографирую выставку?
211
00:14:05,388 --> 00:14:07,140
Победит, кто лучше справится.
212
00:14:07,140 --> 00:14:08,350
Отлично, согласен.
213
00:14:14,356 --> 00:14:15,774
Осторожнее с ним!
214
00:14:18,652 --> 00:14:19,945
Я тебя сфотографирую?
215
00:14:20,278 --> 00:14:22,489
Что? Портрет? Это так банально!
216
00:14:24,115 --> 00:14:25,158
Гарриет!
217
00:14:25,158 --> 00:14:26,243
Палец дрогнул.
218
00:14:34,709 --> 00:14:37,087
Готово. На, утрись!
219
00:14:37,879 --> 00:14:40,757
Они такие живые. Неплохо для любителя.
220
00:14:41,466 --> 00:14:43,885
Спасибо. Теперь твой черед, умник.
221
00:14:46,179 --> 00:14:48,598
Будущее — это мусор?
222
00:14:49,558 --> 00:14:51,560
Это всё, что ты вынес из выставки?
223
00:14:51,768 --> 00:14:52,811
Сама подумай,
224
00:14:52,811 --> 00:14:55,981
что бы ни случилось в будущем,
мусор будет всегда.
225
00:15:04,030 --> 00:15:07,075
Значит, всегда будут и те,
кто должен его убирать!
226
00:15:09,703 --> 00:15:11,663
Стой. Ты хочешь сказать...
227
00:15:11,663 --> 00:15:14,499
Что будущее наверняка за уборщиками.
228
00:15:15,834 --> 00:15:18,837
Глупости. Наше будущее — это мусор.
229
00:15:18,837 --> 00:15:20,547
- Уборщики.
- Мусор.
230
00:15:21,298 --> 00:15:23,049
Может, и то, и другое?
231
00:15:24,092 --> 00:15:26,136
Будущее — это мусор и уборщики?
232
00:15:26,428 --> 00:15:27,971
Мне нравится, это истинно.
233
00:15:28,597 --> 00:15:32,642
Будущее — это мусор и уборщики!
Будущее — это мусор и уборщики!
234
00:15:32,642 --> 00:15:34,978
Будущее — это мусор и уборщики!
235
00:15:35,270 --> 00:15:39,566
Вы это слышали?
Будущее — это мусор и уборщики!
236
00:15:40,317 --> 00:15:42,193
- Который час?
- Половина пятого.
237
00:15:42,193 --> 00:15:45,405
Я не успеваю!
Мы уже дошли до поста охраны?
238
00:15:45,405 --> 00:15:47,991
Он впереди, но зачем звать копов?
239
00:15:48,199 --> 00:15:51,036
Мы сами найдем твой класс.
Надо подняться повыше.
240
00:15:51,453 --> 00:15:55,749
Кажется, твой папа сказал,
что выше павильона Кодак только...
241
00:15:57,375 --> 00:15:58,418
колесо обозрения!
242
00:15:58,418 --> 00:16:00,128
Бежим, Чак. Наперегонки?
243
00:16:00,128 --> 00:16:01,922
Смотри. Это не твой учитель?
244
00:16:07,928 --> 00:16:08,929
Эй, не бегать!
245
00:16:09,596 --> 00:16:10,805
Да, не бегать!
246
00:16:12,432 --> 00:16:13,725
Мы их приструнили!
247
00:16:14,017 --> 00:16:15,018
Еще как!
248
00:16:23,902 --> 00:16:24,903
Всё хорошо?
249
00:16:25,487 --> 00:16:29,491
Нормально. Просто запыхался.
Мы можем присесть?
250
00:16:30,533 --> 00:16:31,868
Я даже знаю, где.
251
00:16:40,377 --> 00:16:41,378
Удачи.
252
00:16:41,962 --> 00:16:43,088
Тебе уже лучше?
253
00:16:43,296 --> 00:16:45,757
- Я же сказал: нормально.
- Ну ладно.
254
00:16:46,508 --> 00:16:49,010
А если не нормально, то тоже ладно.
255
00:16:49,010 --> 00:16:52,305
Ты лучше выискивай свой класс.
Ты же здесь за этим.
256
00:16:52,305 --> 00:16:53,390
Ну да, но...
257
00:16:53,390 --> 00:16:57,269
Не переживай за меня, ненавижу,
когда переживают. Всё нормально.
258
00:16:57,269 --> 00:16:59,813
Я знаю это их «всё нормально».
259
00:16:59,813 --> 00:17:02,399
Это шифр для «всё ничуть не нормально».
260
00:17:03,650 --> 00:17:05,110
Я хотела помочь Чаку,
261
00:17:05,110 --> 00:17:08,822
но как и с сочинением не могла найти слов.
262
00:17:10,323 --> 00:17:11,408
Вон мой класс.
263
00:17:11,949 --> 00:17:14,619
Если не успею до переклички, то мне конец!
264
00:17:18,039 --> 00:17:21,751
Нет, этого не может быть!
Я должна слезть с этого колеса!
265
00:17:21,751 --> 00:17:23,879
Я даже не приступила к заданию!
266
00:17:24,129 --> 00:17:25,130
Ты переживаешь.
267
00:17:25,338 --> 00:17:28,800
Ты не знаешь мистера Горацио.
Он позвонит родителям!
268
00:17:29,009 --> 00:17:33,597
Да. Будут проблемы, ты провалишься,
тебя отправят в военное училище.
269
00:17:33,930 --> 00:17:37,475
Только нервы тебе не помогут,
а сделают хуже.
270
00:17:37,767 --> 00:17:39,394
Поверь мне, я знаю.
271
00:17:39,895 --> 00:17:41,605
- Откуда?
- Оттуда.
272
00:17:43,106 --> 00:17:46,526
Иногда я беспокоюсь о том,
что ждёт меня в будущем.
273
00:17:48,695 --> 00:17:51,698
Но ты же сам сказал,
что даже не веришь в будущее.
274
00:17:52,866 --> 00:17:56,161
Не выбивай у меня признание.
Звучит слишком трагично, но...
275
00:17:59,080 --> 00:18:02,792
У меня больное сердце,
поэтому иногда будущее меня тревожит.
276
00:18:03,501 --> 00:18:06,838
Но верить я могу лишь в то,
что происходит сейчас, и это,
277
00:18:07,255 --> 00:18:08,632
это меня вдохновляет.
278
00:18:08,882 --> 00:18:12,135
Вот почему
родители Чака так переживали,
279
00:18:13,178 --> 00:18:17,933
а потом он так запыхался,
и еще сразу показался мне одиноким.
280
00:18:18,767 --> 00:18:22,729
Только он и его фотоаппарат.
Он боялся, что ему причинят боль.
281
00:18:24,689 --> 00:18:27,234
Поверить не могу, что это день окончен.
282
00:18:31,655 --> 00:18:32,697
Он что, плачет?
283
00:18:35,116 --> 00:18:36,159
Перекличка.
284
00:18:36,159 --> 00:18:38,662
Кто будет читать имена, пока я отмечаю?
285
00:18:38,662 --> 00:18:41,706
Пускай Спорти читает имена,
мистер Горацио.
286
00:18:42,040 --> 00:18:43,583
Все имена.
287
00:18:45,168 --> 00:18:47,462
Я не могу быть Гарриет и читать список.
288
00:18:47,462 --> 00:18:51,466
Читай медленно, Спорти, так медленно,
как никогда в жизни не читал.
289
00:18:52,092 --> 00:18:53,635
Я никогда тут не катался.
290
00:18:54,010 --> 00:18:58,348
Сверху выставка выглядит
не так уж и плохо, по-моему.
291
00:18:58,640 --> 00:19:01,476
Тебе надо было взглянуть на всё
под другим углом.
292
00:19:01,893 --> 00:19:03,687
Мне так всегда говорят.
293
00:19:03,687 --> 00:19:04,771
Хороший совет.
294
00:19:05,897 --> 00:19:07,816
Жаль, что не успели найти класс.
295
00:19:08,775 --> 00:19:12,696
Ну, будущего я не знаю,
но ты меня научил, что всё хорошо.
296
00:19:12,696 --> 00:19:15,240
Я больше не волнуюсь.
297
00:19:15,490 --> 00:19:19,035
И будут жить настоящим! Да!
298
00:19:20,996 --> 00:19:21,997
С тобой.
299
00:19:22,622 --> 00:19:25,709
- Итак, Томпсон!
- Здесь.
300
00:19:25,709 --> 00:19:28,378
Так, кто у нас дальше? Танака?
301
00:19:28,378 --> 00:19:29,504
Здесь.
302
00:19:31,673 --> 00:19:33,466
Уолден!
303
00:19:34,384 --> 00:19:36,761
Скорее, Спорти, автобус вот-вот придет.
304
00:19:37,137 --> 00:19:41,683
В чём проблема, Спорти?
Следующая идет Велш, типа Гарриет М.
305
00:19:46,396 --> 00:19:47,814
Мозги замерзли.
306
00:19:48,732 --> 00:19:49,733
Читай уже!
307
00:19:56,781 --> 00:19:58,450
Велш Гарриет.
308
00:20:02,370 --> 00:20:04,331
На колесе обозрения?
309
00:20:04,581 --> 00:20:05,665
Где она?
310
00:20:05,665 --> 00:20:08,293
Мистер Горацио.
Не хочу говорить за Гарриет...
311
00:20:08,293 --> 00:20:10,045
Но ты же говорил за Гарриет.
312
00:20:10,295 --> 00:20:15,258
Но она намекнула, что еще не закончила.
Да, и кстати, мы с Джени тоже.
313
00:20:15,258 --> 00:20:16,718
Я внимательно слушаю.
314
00:20:17,010 --> 00:20:20,096
Мы не посетили самое высокое
колесо обозрения в мире.
315
00:20:20,347 --> 00:20:23,058
Разве мы сможем говорить,
что были на выставке,
316
00:20:23,391 --> 00:20:24,768
если не испробуем?
317
00:20:29,731 --> 00:20:32,734
Класс, на колесо обозрения!
318
00:20:33,318 --> 00:20:34,402
Но как же автобус?
319
00:20:34,653 --> 00:20:39,032
Отличная идея, мисс Хоторн.
Отнеси мои вещи в салон, мы скоро придем.
320
00:20:39,699 --> 00:20:41,534
Стойте. Я тоже хочу.
321
00:20:42,577 --> 00:20:44,829
Ух ты. Она раскачивается.
322
00:20:46,539 --> 00:20:47,999
Гарриет, это твой класс?
323
00:20:48,667 --> 00:20:49,751
Я боюсь смотреть.
324
00:20:49,960 --> 00:20:52,879
Они идут в автобус? Они все уезжают?
325
00:20:52,879 --> 00:20:54,089
Вообще-то нет.
326
00:20:57,801 --> 00:21:00,595
Ты молодец, Гарриет.
Как я сам не додумался?
327
00:21:01,972 --> 00:21:03,848
Благодарю типа...
328
00:21:06,935 --> 00:21:10,855
Ребята, не знаю, как вам это удалось,
но вы спасли мне жизнь.
329
00:21:12,857 --> 00:21:15,235
Расплатишься бельгийскими вафлями.
330
00:21:17,737 --> 00:21:19,447
Твои друзья о тебе заботятся.
331
00:21:19,447 --> 00:21:21,032
Я же сказала, я классная.
332
00:21:21,741 --> 00:21:23,618
Но, ты тоже очень классный.
333
00:21:24,703 --> 00:21:26,371
Можно тебя сфотографировать?
334
00:21:26,705 --> 00:21:30,375
А с тобой всё нормально?
Ты решил сфотографировать человека?
335
00:21:30,375 --> 00:21:32,294
Ну да, реального человека.
336
00:21:32,586 --> 00:21:35,505
Я назову это «писательница Гарриет».
337
00:21:35,964 --> 00:21:37,841
Надо было только спросить.
338
00:21:41,636 --> 00:21:44,180
Наконец-то я поняла,
о чём писать.
339
00:21:44,431 --> 00:21:48,184
Чем же меня поразило будущее?
Такой был вопрос.
340
00:21:48,518 --> 00:21:53,189
Но после этой выставки я открыла
нечто еще более захватывающее:
341
00:21:53,523 --> 00:21:55,942
и это «нечто» называется «настоящее».
342
00:21:56,318 --> 00:21:59,237
В будущем нас ждет куча возможностей,
343
00:21:59,696 --> 00:22:02,657
и много того, о чем мы не знаем.
344
00:22:02,991 --> 00:22:05,952
А неизвестность порождает
множество страхов.
345
00:22:06,328 --> 00:22:10,457
А вдруг мои мечты не сбудутся?
Вдруг случится что-то плохое?
346
00:22:10,457 --> 00:22:11,833
Вдруг я останусь одна?
347
00:22:12,208 --> 00:22:15,587
Но когда живешь в настоящем, сейчас,
348
00:22:16,296 --> 00:22:20,342
то можно остановиться и встретить друга,
который сделает тебя лучше.
349
00:22:20,800 --> 00:22:24,221
«Ты иначе мыслишь.
Делаешь что-то настоящее.
350
00:22:25,138 --> 00:22:29,434
И этот друг меняет твое мировоззрение.
351
00:22:30,310 --> 00:22:32,896
Будущее — это лишь догадка, пока его нет.
352
00:22:33,647 --> 00:22:36,942
Но если не ждать,
что кто-то сотворит его за вас,
353
00:22:37,567 --> 00:22:39,611
вы можете изменить его к лучшему...
354
00:22:41,738 --> 00:22:42,739
...вместе.»
355
00:22:45,325 --> 00:22:47,118
СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО
356
00:23:53,894 --> 00:23:56,938
перевод Светланы Зайцевой