1 00:00:04,965 --> 00:00:07,717 Всемирная выставка 1964 года. 2 00:00:08,133 --> 00:00:11,888 Представьте себе старый добрый карнавал, поместите его в ракету, 3 00:00:11,888 --> 00:00:16,226 запустите ее прямо в будущее, и получите лишь отдаленное представление. 4 00:00:16,518 --> 00:00:20,438 Это одна из экскурсий, после которых не хочется возвращаться домой. 5 00:00:21,064 --> 00:00:27,404 Добро пожаловать на Футураму-2, ваш пропуск в мир будущего. 6 00:00:27,404 --> 00:00:30,323 - Круто! - Вот здорово. Обалдеть можно! 7 00:00:30,323 --> 00:00:34,995 Подводные поезда соединят континенты и упрочат связи. 8 00:00:35,287 --> 00:00:37,247 Ого! Я бы хотела жить под водой. 9 00:00:37,247 --> 00:00:39,749 Задерживать дыхание, для получения почты. 10 00:00:39,749 --> 00:00:42,794 А я и так не дышу. Наш почтовый ящик возле помойки. 11 00:00:43,920 --> 00:00:46,423 Сколько крошечных людей будущего! 12 00:00:46,423 --> 00:00:48,258 Здравствуйте, люди будущего! 13 00:00:48,758 --> 00:00:51,052 Гарриет, сиди, не высовывайся. 14 00:00:51,052 --> 00:00:52,762 Ай, отвратительный гигант! 15 00:00:52,762 --> 00:00:57,142 Бегите, крошечные люди будущего. На город напала гигантская зануда! 16 00:00:58,894 --> 00:01:02,397 Мистер Горацио, Гарриет и Джени плохо себя ведут! 17 00:01:02,772 --> 00:01:07,694 Сейчас же прекратите высмеивать будущее. Вы испортите наш последний аттракцион. 18 00:01:14,910 --> 00:01:18,246 Даже не верится, сколько всего мы увидели! 19 00:01:18,622 --> 00:01:22,667 Роботы-уборщики, электрокары, спутники! 20 00:01:23,293 --> 00:01:27,339 О, представьте всё то, за чем я смогу шпионить из космоса. 21 00:01:27,756 --> 00:01:30,800 А мне бы хотелось попробовать всю эту еду будущего. 22 00:01:30,800 --> 00:01:32,677 Что такое «бельгийские вафли»? 23 00:01:33,386 --> 00:01:37,224 Я так предполагаю, что это вафли, и, ты не поверишь, 24 00:01:37,557 --> 00:01:39,559 но они из Бельгии! 25 00:01:43,521 --> 00:01:45,857 Итак, класс, используйте это время, 26 00:01:45,857 --> 00:01:48,985 чтобы записать мысли относительного вашего задания: 27 00:01:48,985 --> 00:01:54,282 на основании всего увиденного на выставке, что вас больше всего поразило из будущего? 28 00:01:54,783 --> 00:01:56,618 Поразило из будущего? 29 00:01:56,618 --> 00:01:58,036 О, да буквально всё! 30 00:01:58,620 --> 00:02:02,207 У вас пять минут, время пошло. Всего вам хорошего. 31 00:02:02,707 --> 00:02:05,252 Больше всего поразило из будущего? 32 00:02:05,252 --> 00:02:07,796 Космические челноки? Электрическая щетка? 33 00:02:07,796 --> 00:02:09,965 Ох, как выбрать! Соберись, Гарриет. 34 00:02:10,632 --> 00:02:15,220 Что меня больше всего поразило из будущего? Это... 35 00:02:20,684 --> 00:02:22,018 Поверить не могу. 36 00:02:22,018 --> 00:02:27,148 Впервые в жизни у меня, Гарриет М. Велш, будущей великой писательницы, 37 00:02:27,148 --> 00:02:29,901 случился творческий кризис. 38 00:02:31,778 --> 00:02:34,364 {\an8}Я просто хочу быть Ты просто хочешь быть 39 00:02:34,364 --> 00:02:36,449 Мы просто хотим быть 40 00:02:37,158 --> 00:02:41,705 Я стану тем, кем хочу быть Это моя свобода 41 00:02:41,997 --> 00:02:44,666 Нет, я не хочу делать стрижку 42 00:02:44,874 --> 00:02:47,377 И буду носить, что попало 43 00:02:47,377 --> 00:02:53,383 Мне нравится, когда я могу быть собой 44 00:02:53,717 --> 00:02:56,303 Я не хочу Ты не хочешь 45 00:02:56,303 --> 00:02:59,180 Мы не хотим, чтобы нам указывали 46 00:02:59,180 --> 00:03:00,265 {\an8}МИР БУДУЩЕГО 47 00:03:01,391 --> 00:03:03,351 {\an8}ШПИОНКА ГАРРИЕТ ПО МОТИВАМ ЛУИС ФИТЦЬЮ 48 00:03:03,351 --> 00:03:07,981 Чтобы найти лучшую идею для школьной презентации, 49 00:03:08,231 --> 00:03:11,818 мне было необходимо взглянуть на вещи под другим углом. 50 00:03:13,987 --> 00:03:15,947 Хорошо, но зачем останавливаться? 51 00:03:18,241 --> 00:03:20,619 Ну же, будущее, покажи, что у тебя есть. 52 00:03:28,793 --> 00:03:31,796 Не бойтесь, у меня есть права на управление ранцем. 53 00:03:33,215 --> 00:03:35,425 О! Это мой выход. Пока. 54 00:03:42,641 --> 00:03:46,228 Ух ты. Сэндвич с помидорами из будущего! 55 00:03:47,395 --> 00:03:48,396 Вкуснотища! 56 00:03:51,900 --> 00:03:54,945 Робот Голли, что тебе больше нравится в будущем? 57 00:03:56,738 --> 00:03:59,032 Я запрограммирована не отвечать на это, 58 00:03:59,032 --> 00:04:02,160 потому что хороший шпион всё выясняет самостоятельно. 59 00:04:04,371 --> 00:04:07,874 Мне не нужно много идей, только одна безупречная. 60 00:04:07,874 --> 00:04:10,502 Все писали, словно в этом ничего особенного, 61 00:04:11,545 --> 00:04:13,380 даже Пинки Уайтхед. 62 00:04:15,465 --> 00:04:16,925 Мистер Горацио, 63 00:04:17,425 --> 00:04:18,593 я раньше закончила. 64 00:04:18,593 --> 00:04:22,222 Если кто-то до сих пор мучается, я готова ему помочь. 65 00:04:23,390 --> 00:04:25,517 Отвали, Марион. 66 00:04:25,517 --> 00:04:27,936 Как я стану великим писателем в будущем, 67 00:04:27,936 --> 00:04:32,649 если не могу написать о будущем в месте, которое олицетворяет собой будущее? 68 00:04:35,235 --> 00:04:39,864 Пять минут прошли. Ну что же, у нас есть еще немного времени до ухода. 69 00:04:39,864 --> 00:04:42,784 Кто хочет попробовать бельгийские вафли? 70 00:04:42,784 --> 00:04:44,494 О, это здорово придумано! 71 00:04:45,078 --> 00:04:46,079 Есть! 72 00:04:50,166 --> 00:04:51,751 Гарриет, у тебя всё хорошо? 73 00:04:52,085 --> 00:04:53,086 Всё отлично. 74 00:04:56,339 --> 00:04:58,091 Эй, ты меня сфотографировал? 75 00:05:01,094 --> 00:05:04,347 Идем, Гарриет. Нас ждут вафли будущего. 76 00:05:04,556 --> 00:05:06,558 Но это ты видел? Вот нахал! 77 00:05:07,017 --> 00:05:11,229 Да, Гарриет, кому придет в голову шпионить без разрешения? 78 00:05:11,229 --> 00:05:13,857 Точно! Я догоню его и всё выясню. 79 00:05:14,232 --> 00:05:17,485 Эй, не стоит. Если мистер Горацио узнает, 80 00:05:17,485 --> 00:05:19,487 то твое будущее — это наказание. 81 00:05:29,664 --> 00:05:33,293 Ты совершенно прав, Спорти. Вот и прикройте меня. 82 00:05:35,962 --> 00:05:40,091 Оле-Голли как-то сказала: «история зовет, и ты за ней идешь». 83 00:06:15,168 --> 00:06:16,419 Простите. 84 00:06:31,393 --> 00:06:32,394 Попался! 85 00:06:34,020 --> 00:06:36,982 - Ты чего? - Почему ты без спроса меня сфототкал? 86 00:06:38,191 --> 00:06:39,734 Я фотографировал не тебя. 87 00:06:42,612 --> 00:06:45,240 Это скомканный листочек из моего блокнота? 88 00:06:46,533 --> 00:06:48,910 Ты видишь скомканный листок, а я истину. 89 00:06:49,202 --> 00:06:52,455 Мусор, трещины, никому не заметные — это искусство. 90 00:06:52,706 --> 00:06:55,792 Я фотограф, тебе не понять, ты же еще ребенок. 91 00:06:56,918 --> 00:06:58,795 Ребенок? Тебе 14, да? 92 00:06:59,421 --> 00:07:03,049 Я пошел. Мне и выставки хватило, неохота с тобой время терять. 93 00:07:04,050 --> 00:07:06,261 Если так противно, то зачем ты здесь? 94 00:07:07,012 --> 00:07:09,014 Предки работают в павильоне Кодак. 95 00:07:09,014 --> 00:07:13,226 Пускают пыль в глаза провинциалам, а я ищу что-то стоящее среди фальши. 96 00:07:13,727 --> 00:07:17,105 Что фальшивого в людях, которые строят лучшее будущее? 97 00:07:17,105 --> 00:07:18,440 Я не верю в будущее. 98 00:07:18,440 --> 00:07:20,692 Ну а я не верю в грубость. 99 00:07:20,692 --> 00:07:22,027 Ну, радуйся выставке. 100 00:07:22,986 --> 00:07:26,364 И буду. Но когда я получу награду за свою книгу о том, 101 00:07:26,364 --> 00:07:28,658 какое чудесное будущее нас ждет, 102 00:07:28,658 --> 00:07:30,827 даже такой, как ты, в него поверит. 103 00:07:38,209 --> 00:07:41,379 Если бы у гуманоида и кирпичной стены родился ребенок, 104 00:07:41,379 --> 00:07:42,589 то я его встретила. 105 00:07:52,098 --> 00:07:54,017 Джени! Спорти! 106 00:07:56,436 --> 00:07:58,396 Марион! Ты где? 107 00:07:58,396 --> 00:08:02,067 Я стою на скамейке! Пора на меня наябедничать! 108 00:08:02,817 --> 00:08:04,152 Я не знала, что делать. 109 00:08:04,694 --> 00:08:08,573 Терялась в догадках, что писать, а теперь потерялась по-настоящему. 110 00:08:10,408 --> 00:08:11,952 Стенд «Бельгийские вафли»! 111 00:08:18,375 --> 00:08:20,335 Как поживает мусорный фотограф? 112 00:08:21,878 --> 00:08:24,589 Э, я не про то, что твои фотографии — мусор, а... 113 00:08:24,923 --> 00:08:25,966 Чего тебе. 114 00:08:25,966 --> 00:08:29,761 Я здесь с классом, мы пишем сочинение, а я не знала, что писать. 115 00:08:29,970 --> 00:08:33,222 Увидела тебя и решила, нельзя шпионить без разрешения, 116 00:08:33,222 --> 00:08:35,267 а потом я потерялась. 117 00:08:36,726 --> 00:08:39,980 - Можешь помочь мне найти мой класс? - Нет. 118 00:08:39,980 --> 00:08:43,024 Тебе не говорили, что ты не очень приятный человек? 119 00:08:43,858 --> 00:08:45,860 Но родители могут. Пойдем спросим. 120 00:08:46,861 --> 00:08:48,613 А, ну ладно. Ура! 121 00:08:49,239 --> 00:08:50,699 Я Гарриет, между прочим. 122 00:08:50,699 --> 00:08:52,492 Чак. Меня зовут Чак. 123 00:08:54,160 --> 00:08:55,996 Я познал вкус будущего, Джени. 124 00:08:56,580 --> 00:08:59,416 Оно из Бельгии, оно вафельное, 125 00:09:00,166 --> 00:09:02,335 и оно изменит этот мир. 126 00:09:05,297 --> 00:09:07,549 Спорти, соберись. Надо найти Гарриет. 127 00:09:11,928 --> 00:09:13,471 Собраться и найти ее. 128 00:09:13,805 --> 00:09:17,142 Я написала ее имя сливками на вафле и оставила на стенде. 129 00:09:17,517 --> 00:09:20,687 А на салфетке записка, в которой сказано «Встретимся...» 130 00:09:21,271 --> 00:09:22,480 ГАРРИЕТ, ВСТРЕТИМСЯ... 131 00:09:22,689 --> 00:09:23,857 Это моя салфетка? 132 00:09:26,192 --> 00:09:28,904 Спорти, и как Гарриет теперь нас найдет? 133 00:09:34,326 --> 00:09:38,288 Сверху вы можете увидеть самого известного в мире клоуна. 134 00:09:38,288 --> 00:09:40,332 Смените хмурый взгляд, клоун, 135 00:09:40,332 --> 00:09:42,959 вы на самой большой напечатанной фотографии. 136 00:09:45,212 --> 00:09:49,549 Выше нее на этой выставке только колесо обозрения «Королевские шины». 137 00:09:51,468 --> 00:09:52,469 Чак! 138 00:09:54,888 --> 00:09:56,139 Привет, милый. 139 00:09:57,432 --> 00:09:59,184 Мы ждали тебя только на ужин. 140 00:09:59,184 --> 00:10:02,270 И уж точно не с другом. Класс! 141 00:10:02,729 --> 00:10:06,274 Меня зовут Гарриет М. Велш, и я, правда, классная, благодарю. 142 00:10:06,775 --> 00:10:08,485 Еще она потерялась. Поможете? 143 00:10:09,069 --> 00:10:10,070 Вот беда. 144 00:10:10,070 --> 00:10:12,822 Но у нас тут как раз в разгаре экскурсия. 145 00:10:12,822 --> 00:10:16,952 Но не стоит бояться, голубушка. Чак выучил тут всё наизусть. 146 00:10:17,285 --> 00:10:19,829 Чак, солнышко, отведи ее на пост охраны. 147 00:10:20,830 --> 00:10:21,873 Ладно. 148 00:10:21,873 --> 00:10:23,500 Ты в надежных руках. 149 00:10:23,500 --> 00:10:25,043 О, пока, милый. 150 00:10:27,045 --> 00:10:31,258 И поосторожнее, сынок, в общем, сам знаешь, не перестарайся. 151 00:10:31,591 --> 00:10:33,426 Пап, хватит, я знаю, что делаю. 152 00:10:33,635 --> 00:10:36,930 Идем, Гарриет, далеко топать, на другой конец выставки. 153 00:10:36,930 --> 00:10:40,725 Ясно. Погляжу вокруг, и может, котелок начнет варить. 154 00:10:40,725 --> 00:10:42,769 Ты странный ребенок. 155 00:10:42,769 --> 00:10:46,106 Может, не безнадежный. Держись ближе, чему-то научишься. 156 00:10:53,822 --> 00:10:56,366 Первый урок: о чём эта сфера, как думаешь? 157 00:10:56,950 --> 00:10:58,076 Миру мир? 158 00:10:58,451 --> 00:11:02,455 Нет! Выставка посвящена простофилям, которые пытаются делать деньги. 159 00:11:04,249 --> 00:11:07,377 На каждом павильоне бренд, который продает тебе мусор. 160 00:11:07,878 --> 00:11:10,171 Тут делаются серьезные дела, Гарриет. 161 00:11:11,131 --> 00:11:12,215 Запиши, не забудь. 162 00:11:12,716 --> 00:11:18,305 Если я это запишу, то сверху появится кол: кол-лапс моей мечты стать писателем. 163 00:11:19,472 --> 00:11:23,268 Ты этого не знаешь, как эти умники не знают, что будет в будущем. 164 00:11:23,268 --> 00:11:24,394 А ты знаешь? 165 00:11:24,394 --> 00:11:27,606 Знаю, что жить настоящим — не мучиться, что дальше. 166 00:11:28,106 --> 00:11:29,608 Что ты сейчас чувствуешь? 167 00:11:30,066 --> 00:11:33,028 Ужас! Если я не придумаю тему для сочинения, 168 00:11:33,278 --> 00:11:35,989 мистер Горацио заставит носить дурацкий колпак, 169 00:11:35,989 --> 00:11:37,949 пока голова не станет конусом. 170 00:11:37,949 --> 00:11:41,286 Это в будущем. А что ты испытываешь прямо сейчас? 171 00:11:41,953 --> 00:11:44,456 Ну, прямо сейчас, 172 00:11:44,915 --> 00:11:46,833 сейчас светит солнце. 173 00:11:47,667 --> 00:11:49,085 Все люди улыбаются. 174 00:11:50,545 --> 00:11:53,215 Мои волосы пахнут крендельками. 175 00:11:54,633 --> 00:11:57,344 Разве это не лучше, чем волноваться, что будет. 176 00:11:59,804 --> 00:12:01,097 Давай пойдем дальше. 177 00:12:01,348 --> 00:12:02,474 Да, да, давай. 178 00:12:03,600 --> 00:12:06,102 СУВЕНИРЫ ИЗ ШВЕЙЦАРИИ 179 00:12:07,062 --> 00:12:10,398 Глянь на этот хлам. Только круглый дурак это напялит. 180 00:12:14,361 --> 00:12:16,988 А теперь проверим, насколько вы внимательны. 181 00:12:17,948 --> 00:12:19,824 Я всегда очень внимательна. 182 00:12:19,824 --> 00:12:23,870 Мисс Хоторн, сделай одолжение, понеси мои драгоценные сувениры. 183 00:12:31,419 --> 00:12:34,589 Кто назовет имя одного из дизайнеров этой выставки? 184 00:12:35,340 --> 00:12:37,175 Ну, например, мисс Велш? 185 00:12:37,842 --> 00:12:40,262 Всё пропало, нам всем крышка. 186 00:12:40,262 --> 00:12:41,763 Я жду, мисс Велш. 187 00:12:43,598 --> 00:12:45,684 Чарльз Имз, Мистер Горацио. 188 00:12:46,643 --> 00:12:51,273 Верно, ты молодец, мисс Велш. Я рад, что хоть кто-то из вас слушает. 189 00:12:51,773 --> 00:12:53,984 Не знала, что ты пародируешь Гарриет. 190 00:12:53,984 --> 00:12:57,320 Я тоже не знал, но когда я боюсь, голос становится выше. 191 00:13:03,577 --> 00:13:04,786 Пост охраны вон там. 192 00:13:05,120 --> 00:13:06,246 Ого! А это что? 193 00:13:06,538 --> 00:13:09,874 Как ты можешь видеть подобное и не радоваться за будущее? 194 00:13:12,669 --> 00:13:13,670 Видеофоны? 195 00:13:14,045 --> 00:13:16,965 Думаешь, будет интересно смотреть на собеседников? 196 00:13:18,091 --> 00:13:19,301 Ну еще бы! 197 00:13:19,551 --> 00:13:24,055 Хочу видеть, как Джени смеется над моими шутками, не просто слышать фырканье. 198 00:13:30,687 --> 00:13:32,105 То есть, ты нашла идею? 199 00:13:32,480 --> 00:13:33,481 Нет. 200 00:13:33,940 --> 00:13:37,360 Ты не найдешь другого места, где воплотилось бы будущее! 201 00:13:37,569 --> 00:13:38,695 Неужели так сложно? 202 00:13:38,904 --> 00:13:42,157 У настоящего писателя не может быть обычных идей. 203 00:13:42,490 --> 00:13:45,076 Ты должен найти то, что не видят другие. 204 00:13:45,702 --> 00:13:48,830 Да. Будто нужно запечатлеть мир под правильным углом, 205 00:13:48,830 --> 00:13:50,290 и только ты это можешь? 206 00:13:50,290 --> 00:13:53,460 Иногда всё сделать правильно — это такой напряг! 207 00:13:54,294 --> 00:13:57,005 Записать слова просто. Болтовня на бумаге! 208 00:13:57,380 --> 00:13:59,049 Если для тебя это просто, 209 00:13:59,049 --> 00:14:02,886 давай, ты напишешь о том, что тебя привлекает в будущем, 210 00:14:03,220 --> 00:14:05,055 а я пофотографирую выставку? 211 00:14:05,388 --> 00:14:07,140 Победит, кто лучше справится. 212 00:14:07,140 --> 00:14:08,350 Отлично, согласен. 213 00:14:14,356 --> 00:14:15,774 Осторожнее с ним! 214 00:14:18,652 --> 00:14:19,945 Я тебя сфотографирую? 215 00:14:20,278 --> 00:14:22,489 Что? Портрет? Это так банально! 216 00:14:24,115 --> 00:14:25,158 Гарриет! 217 00:14:25,158 --> 00:14:26,243 Палец дрогнул. 218 00:14:34,709 --> 00:14:37,087 Готово. На, утрись! 219 00:14:37,879 --> 00:14:40,757 Они такие живые. Неплохо для любителя. 220 00:14:41,466 --> 00:14:43,885 Спасибо. Теперь твой черед, умник. 221 00:14:46,179 --> 00:14:48,598 Будущее — это мусор? 222 00:14:49,558 --> 00:14:51,560 Это всё, что ты вынес из выставки? 223 00:14:51,768 --> 00:14:52,811 Сама подумай, 224 00:14:52,811 --> 00:14:55,981 что бы ни случилось в будущем, мусор будет всегда. 225 00:15:04,030 --> 00:15:07,075 Значит, всегда будут и те, кто должен его убирать! 226 00:15:09,703 --> 00:15:11,663 Стой. Ты хочешь сказать... 227 00:15:11,663 --> 00:15:14,499 Что будущее наверняка за уборщиками. 228 00:15:15,834 --> 00:15:18,837 Глупости. Наше будущее — это мусор. 229 00:15:18,837 --> 00:15:20,547 - Уборщики. - Мусор. 230 00:15:21,298 --> 00:15:23,049 Может, и то, и другое? 231 00:15:24,092 --> 00:15:26,136 Будущее — это мусор и уборщики? 232 00:15:26,428 --> 00:15:27,971 Мне нравится, это истинно. 233 00:15:28,597 --> 00:15:32,642 Будущее — это мусор и уборщики! Будущее — это мусор и уборщики! 234 00:15:32,642 --> 00:15:34,978 Будущее — это мусор и уборщики! 235 00:15:35,270 --> 00:15:39,566 Вы это слышали? Будущее — это мусор и уборщики! 236 00:15:40,317 --> 00:15:42,193 - Который час? - Половина пятого. 237 00:15:42,193 --> 00:15:45,405 Я не успеваю! Мы уже дошли до поста охраны? 238 00:15:45,405 --> 00:15:47,991 Он впереди, но зачем звать копов? 239 00:15:48,199 --> 00:15:51,036 Мы сами найдем твой класс. Надо подняться повыше. 240 00:15:51,453 --> 00:15:55,749 Кажется, твой папа сказал, что выше павильона Кодак только... 241 00:15:57,375 --> 00:15:58,418 колесо обозрения! 242 00:15:58,418 --> 00:16:00,128 Бежим, Чак. Наперегонки? 243 00:16:00,128 --> 00:16:01,922 Смотри. Это не твой учитель? 244 00:16:07,928 --> 00:16:08,929 Эй, не бегать! 245 00:16:09,596 --> 00:16:10,805 Да, не бегать! 246 00:16:12,432 --> 00:16:13,725 Мы их приструнили! 247 00:16:14,017 --> 00:16:15,018 Еще как! 248 00:16:23,902 --> 00:16:24,903 Всё хорошо? 249 00:16:25,487 --> 00:16:29,491 Нормально. Просто запыхался. Мы можем присесть? 250 00:16:30,533 --> 00:16:31,868 Я даже знаю, где. 251 00:16:40,377 --> 00:16:41,378 Удачи. 252 00:16:41,962 --> 00:16:43,088 Тебе уже лучше? 253 00:16:43,296 --> 00:16:45,757 - Я же сказал: нормально. - Ну ладно. 254 00:16:46,508 --> 00:16:49,010 А если не нормально, то тоже ладно. 255 00:16:49,010 --> 00:16:52,305 Ты лучше выискивай свой класс. Ты же здесь за этим. 256 00:16:52,305 --> 00:16:53,390 Ну да, но... 257 00:16:53,390 --> 00:16:57,269 Не переживай за меня, ненавижу, когда переживают. Всё нормально. 258 00:16:57,269 --> 00:16:59,813 Я знаю это их «всё нормально». 259 00:16:59,813 --> 00:17:02,399 Это шифр для «всё ничуть не нормально». 260 00:17:03,650 --> 00:17:05,110 Я хотела помочь Чаку, 261 00:17:05,110 --> 00:17:08,822 но как и с сочинением не могла найти слов. 262 00:17:10,323 --> 00:17:11,408 Вон мой класс. 263 00:17:11,949 --> 00:17:14,619 Если не успею до переклички, то мне конец! 264 00:17:18,039 --> 00:17:21,751 Нет, этого не может быть! Я должна слезть с этого колеса! 265 00:17:21,751 --> 00:17:23,879 Я даже не приступила к заданию! 266 00:17:24,129 --> 00:17:25,130 Ты переживаешь. 267 00:17:25,338 --> 00:17:28,800 Ты не знаешь мистера Горацио. Он позвонит родителям! 268 00:17:29,009 --> 00:17:33,597 Да. Будут проблемы, ты провалишься, тебя отправят в военное училище. 269 00:17:33,930 --> 00:17:37,475 Только нервы тебе не помогут, а сделают хуже. 270 00:17:37,767 --> 00:17:39,394 Поверь мне, я знаю. 271 00:17:39,895 --> 00:17:41,605 - Откуда? - Оттуда. 272 00:17:43,106 --> 00:17:46,526 Иногда я беспокоюсь о том, что ждёт меня в будущем. 273 00:17:48,695 --> 00:17:51,698 Но ты же сам сказал, что даже не веришь в будущее. 274 00:17:52,866 --> 00:17:56,161 Не выбивай у меня признание. Звучит слишком трагично, но... 275 00:17:59,080 --> 00:18:02,792 У меня больное сердце, поэтому иногда будущее меня тревожит. 276 00:18:03,501 --> 00:18:06,838 Но верить я могу лишь в то, что происходит сейчас, и это, 277 00:18:07,255 --> 00:18:08,632 это меня вдохновляет. 278 00:18:08,882 --> 00:18:12,135 Вот почему родители Чака так переживали, 279 00:18:13,178 --> 00:18:17,933 а потом он так запыхался, и еще сразу показался мне одиноким. 280 00:18:18,767 --> 00:18:22,729 Только он и его фотоаппарат. Он боялся, что ему причинят боль. 281 00:18:24,689 --> 00:18:27,234 Поверить не могу, что это день окончен. 282 00:18:31,655 --> 00:18:32,697 Он что, плачет? 283 00:18:35,116 --> 00:18:36,159 Перекличка. 284 00:18:36,159 --> 00:18:38,662 Кто будет читать имена, пока я отмечаю? 285 00:18:38,662 --> 00:18:41,706 Пускай Спорти читает имена, мистер Горацио. 286 00:18:42,040 --> 00:18:43,583 Все имена. 287 00:18:45,168 --> 00:18:47,462 Я не могу быть Гарриет и читать список. 288 00:18:47,462 --> 00:18:51,466 Читай медленно, Спорти, так медленно, как никогда в жизни не читал. 289 00:18:52,092 --> 00:18:53,635 Я никогда тут не катался. 290 00:18:54,010 --> 00:18:58,348 Сверху выставка выглядит не так уж и плохо, по-моему. 291 00:18:58,640 --> 00:19:01,476 Тебе надо было взглянуть на всё под другим углом. 292 00:19:01,893 --> 00:19:03,687 Мне так всегда говорят. 293 00:19:03,687 --> 00:19:04,771 Хороший совет. 294 00:19:05,897 --> 00:19:07,816 Жаль, что не успели найти класс. 295 00:19:08,775 --> 00:19:12,696 Ну, будущего я не знаю, но ты меня научил, что всё хорошо. 296 00:19:12,696 --> 00:19:15,240 Я больше не волнуюсь. 297 00:19:15,490 --> 00:19:19,035 И будут жить настоящим! Да! 298 00:19:20,996 --> 00:19:21,997 С тобой. 299 00:19:22,622 --> 00:19:25,709 - Итак, Томпсон! - Здесь. 300 00:19:25,709 --> 00:19:28,378 Так, кто у нас дальше? Танака? 301 00:19:28,378 --> 00:19:29,504 Здесь. 302 00:19:31,673 --> 00:19:33,466 Уолден! 303 00:19:34,384 --> 00:19:36,761 Скорее, Спорти, автобус вот-вот придет. 304 00:19:37,137 --> 00:19:41,683 В чём проблема, Спорти? Следующая идет Велш, типа Гарриет М. 305 00:19:46,396 --> 00:19:47,814 Мозги замерзли. 306 00:19:48,732 --> 00:19:49,733 Читай уже! 307 00:19:56,781 --> 00:19:58,450 Велш Гарриет. 308 00:20:02,370 --> 00:20:04,331 На колесе обозрения? 309 00:20:04,581 --> 00:20:05,665 Где она? 310 00:20:05,665 --> 00:20:08,293 Мистер Горацио. Не хочу говорить за Гарриет... 311 00:20:08,293 --> 00:20:10,045 Но ты же говорил за Гарриет. 312 00:20:10,295 --> 00:20:15,258 Но она намекнула, что еще не закончила. Да, и кстати, мы с Джени тоже. 313 00:20:15,258 --> 00:20:16,718 Я внимательно слушаю. 314 00:20:17,010 --> 00:20:20,096 Мы не посетили самое высокое колесо обозрения в мире. 315 00:20:20,347 --> 00:20:23,058 Разве мы сможем говорить, что были на выставке, 316 00:20:23,391 --> 00:20:24,768 если не испробуем? 317 00:20:29,731 --> 00:20:32,734 Класс, на колесо обозрения! 318 00:20:33,318 --> 00:20:34,402 Но как же автобус? 319 00:20:34,653 --> 00:20:39,032 Отличная идея, мисс Хоторн. Отнеси мои вещи в салон, мы скоро придем. 320 00:20:39,699 --> 00:20:41,534 Стойте. Я тоже хочу. 321 00:20:42,577 --> 00:20:44,829 Ух ты. Она раскачивается. 322 00:20:46,539 --> 00:20:47,999 Гарриет, это твой класс? 323 00:20:48,667 --> 00:20:49,751 Я боюсь смотреть. 324 00:20:49,960 --> 00:20:52,879 Они идут в автобус? Они все уезжают? 325 00:20:52,879 --> 00:20:54,089 Вообще-то нет. 326 00:20:57,801 --> 00:21:00,595 Ты молодец, Гарриет. Как я сам не додумался? 327 00:21:01,972 --> 00:21:03,848 Благодарю типа... 328 00:21:06,935 --> 00:21:10,855 Ребята, не знаю, как вам это удалось, но вы спасли мне жизнь. 329 00:21:12,857 --> 00:21:15,235 Расплатишься бельгийскими вафлями. 330 00:21:17,737 --> 00:21:19,447 Твои друзья о тебе заботятся. 331 00:21:19,447 --> 00:21:21,032 Я же сказала, я классная. 332 00:21:21,741 --> 00:21:23,618 Но, ты тоже очень классный. 333 00:21:24,703 --> 00:21:26,371 Можно тебя сфотографировать? 334 00:21:26,705 --> 00:21:30,375 А с тобой всё нормально? Ты решил сфотографировать человека? 335 00:21:30,375 --> 00:21:32,294 Ну да, реального человека. 336 00:21:32,586 --> 00:21:35,505 Я назову это «писательница Гарриет». 337 00:21:35,964 --> 00:21:37,841 Надо было только спросить. 338 00:21:41,636 --> 00:21:44,180 Наконец-то я поняла, о чём писать. 339 00:21:44,431 --> 00:21:48,184 Чем же меня поразило будущее? Такой был вопрос. 340 00:21:48,518 --> 00:21:53,189 Но после этой выставки я открыла нечто еще более захватывающее: 341 00:21:53,523 --> 00:21:55,942 и это «нечто» называется «настоящее». 342 00:21:56,318 --> 00:21:59,237 В будущем нас ждет куча возможностей, 343 00:21:59,696 --> 00:22:02,657 и много того, о чем мы не знаем. 344 00:22:02,991 --> 00:22:05,952 А неизвестность порождает множество страхов. 345 00:22:06,328 --> 00:22:10,457 А вдруг мои мечты не сбудутся? Вдруг случится что-то плохое? 346 00:22:10,457 --> 00:22:11,833 Вдруг я останусь одна? 347 00:22:12,208 --> 00:22:15,587 Но когда живешь в настоящем, сейчас, 348 00:22:16,296 --> 00:22:20,342 то можно остановиться и встретить друга, который сделает тебя лучше. 349 00:22:20,800 --> 00:22:24,221 «Ты иначе мыслишь. Делаешь что-то настоящее. 350 00:22:25,138 --> 00:22:29,434 И этот друг меняет твое мировоззрение. 351 00:22:30,310 --> 00:22:32,896 Будущее — это лишь догадка, пока его нет. 352 00:22:33,647 --> 00:22:36,942 Но если не ждать, что кто-то сотворит его за вас, 353 00:22:37,567 --> 00:22:39,611 вы можете изменить его к лучшему... 354 00:22:41,738 --> 00:22:42,739 ...вместе.» 355 00:22:45,325 --> 00:22:47,118 СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО 356 00:23:53,894 --> 00:23:56,938 перевод Светланы Зайцевой