1 00:00:06,216 --> 00:00:08,260 ‫عندما يتعلق الأمر بروعة الحظ الجيد... 2 00:00:10,679 --> 00:00:13,223 ‫ورقة نفل رباعية! 3 00:00:13,223 --> 00:00:15,225 ‫...لطالما راودتني الشكوك. 4 00:00:20,647 --> 00:00:23,149 ‫هيا يا "أندروز"! تحركي وإلا فستخسرين! 5 00:00:24,192 --> 00:00:26,778 ‫أو ما رأيكم في قدم أرنب جالبة للحظ؟ 6 00:00:27,529 --> 00:00:31,658 ‫لطالما تساءلت كم ستجلب من الحظ ‫باعتبار ما حدث للأرنب. 7 00:00:34,160 --> 00:00:36,079 ‫أو ما رأيكم في عظمة الفريقة؟ 8 00:00:36,079 --> 00:00:39,165 ‫فكروا كم مرة كسرتموها بكل قوتكم 9 00:00:39,165 --> 00:00:41,209 ‫على أمل الحصول على النصف الأكبر. 10 00:00:41,793 --> 00:00:43,461 ‫هل تجلب الحظ؟ 11 00:00:45,755 --> 00:00:48,675 ‫لكن ماذا لو في يوم سحري ما، 12 00:00:48,675 --> 00:00:51,887 ‫اكتشفتم سنتاً يجلب الحظ فعلاً؟ 13 00:00:51,887 --> 00:00:53,972 ‫ماذا ستفعلون بكل هذه القوة؟ 14 00:00:53,972 --> 00:00:56,850 ‫إذا بالغتم في الأمر كما فعلت أنا، 15 00:00:56,850 --> 00:01:00,312 ‫فماذا لو انقلب كل ذلك الحظ إلى لعنة؟ 16 00:01:00,312 --> 00:01:01,688 ‫"نثق في الرب - الحرية - 1943" 17 00:01:02,772 --> 00:01:05,442 ‫{\an8}"أنا أريد أن أكون وأنت تريد أن تكون 18 00:01:05,442 --> 00:01:07,193 ‫ونحن نريد أن نكون 19 00:01:08,320 --> 00:01:10,780 ‫سوف أصبح ما أريده 20 00:01:10,780 --> 00:01:12,449 ‫استقلالي 21 00:01:12,949 --> 00:01:15,869 ‫لا، لن أقص شعري 22 00:01:15,869 --> 00:01:18,330 ‫وسأرتدي ما يعجبني 23 00:01:18,330 --> 00:01:24,461 ‫أحب أن أكون على طبيعتي 24 00:01:24,461 --> 00:01:27,088 ‫أنا لا أريد وأنت لا تريد 25 00:01:27,088 --> 00:01:30,050 ‫ونحن لا نريد أن نُؤمر بفعل شيء" 26 00:01:30,050 --> 00:01:31,134 ‫{\an8}"السنت الجالب للحظ" 27 00:01:32,052 --> 00:01:33,094 ‫{\an8}"(هارييت) الجاسوسة" 28 00:01:33,094 --> 00:01:34,262 ‫{\an8}"مقتبس من كتاب لـ(لويز فيتسيو)" 29 00:01:34,262 --> 00:01:37,891 ‫بدأ كل شيء ‫في بيت "سبورت" في يوم سبت بدا عادياً. 30 00:01:39,601 --> 00:01:42,229 ‫إنه سنت معدني نادر. 31 00:01:42,229 --> 00:01:43,313 ‫"سنت واحد" 32 00:01:43,313 --> 00:01:45,482 ‫لم يُسكّ إلا في عامي 1943 و1944. 33 00:01:45,482 --> 00:01:47,317 ‫وجدته وصورة الوجه لأعلى في شارع 88. 34 00:01:47,317 --> 00:01:48,818 ‫استخدمته مرة واحدة فقط. 35 00:01:48,818 --> 00:01:50,028 ‫فعلت هذا، 36 00:01:51,363 --> 00:01:56,076 ‫وفي اليوم نفسه، فزت بمباراة مهمة ‫بعد إحراز نقطة في آخر لحظة. 37 00:01:56,076 --> 00:01:57,160 ‫"المضيف 31 - الضيف 30" 38 00:02:01,456 --> 00:02:04,417 ‫"سبورت"، ألا ترى أنك أحرزت تلك النقطة 39 00:02:04,417 --> 00:02:07,128 ‫لأنك تدربت عليها نحو 50 مليون مرة؟ 40 00:02:07,128 --> 00:02:09,548 ‫أعرف أنك لا تؤمنين بهذه الأشياء، 41 00:02:09,548 --> 00:02:11,925 ‫لكن هذا السنت جالب للحظ بلا شك. 42 00:02:11,925 --> 00:02:14,886 ‫آسفة يا "سبورت". ‫لكنني أومن بما تقوله "أول غولي" دائماً: 43 00:02:14,886 --> 00:02:18,223 ‫"المهارة هي التي تؤدي إلى النجاح، ‫لا الحظ." 44 00:02:18,848 --> 00:02:21,309 ‫بل إن "آيب" الأمين لو تكلم، لقال... 45 00:02:21,893 --> 00:02:25,146 ‫لتصرفني أيها الولد! 46 00:02:27,357 --> 00:02:28,650 ‫لا تصغ إليها. 47 00:02:30,527 --> 00:02:32,654 ‫الساعة 11:00! ‫حان وقت "غاري آنذ ذا غون". 48 00:02:33,238 --> 00:02:35,574 ‫كان طقساً مقدساً في أيام السبت. 49 00:02:35,574 --> 00:02:39,703 ‫كنا نستمع إلى البرنامج الكوميدي الرائع ‫لـ"غاري" ومساعده "ذا غون"! 50 00:02:40,203 --> 00:02:42,998 ‫مرحباً يا "نيويورك"، هل افتقدتنا؟ 51 00:02:43,498 --> 00:02:44,791 ‫نعم! 52 00:02:46,167 --> 00:02:48,295 ‫مرحباً يا أطفال. آسف لمقاطعة برنامجكم. 53 00:02:48,295 --> 00:02:49,754 ‫أحضرت لكم وجبة خفيفة. 54 00:02:49,754 --> 00:02:51,172 ‫شكراً يا أبي. 55 00:02:52,173 --> 00:02:53,508 ‫السيد "روك" كاتب 56 00:02:53,508 --> 00:02:57,470 ‫استقال من عمله في صحيفة "ذا نيويورك تايمز" ‫منذ نحو عام ليكتب روايته الـ1. 57 00:02:57,971 --> 00:03:00,807 ‫يبدو لي أن الكتابة الروائية 58 00:03:00,807 --> 00:03:04,978 ‫تتطلب إراحة الرأس ‫على الآلة الكاتبة والتنهد كثيراً. 59 00:03:06,730 --> 00:03:09,733 ‫قال "سبورت" إنه جاءته عقدة كاتب سيئة، 60 00:03:09,733 --> 00:03:11,526 ‫لكن الكتابة الآن تسير على خير حال. 61 00:03:11,526 --> 00:03:13,236 ‫سأدعكم تستمعون إلى برنامجكم. 62 00:03:14,654 --> 00:03:17,365 ‫سأواصل العمل. أنا في مزاج جيد. 63 00:03:17,365 --> 00:03:18,867 ‫فخور بك يا أبي. 64 00:03:18,867 --> 00:03:19,951 ‫شكراً يا صاح. 65 00:03:22,787 --> 00:03:27,459 ‫يا "غون"، ‫عرفت أن لديك خبر رائع لمعجبينا الأوفياء. 66 00:03:28,209 --> 00:03:29,044 ‫{\an8}"غ.غ" 67 00:03:29,044 --> 00:03:30,337 ‫أربّي شارباً. 68 00:03:30,337 --> 00:03:31,588 ‫"غون". 69 00:03:31,588 --> 00:03:36,134 ‫إنه شارب صغير، لكنه جميل. أفكّر في تسميته. 70 00:03:36,134 --> 00:03:37,344 ‫سمّه يا "غون". 71 00:03:37,344 --> 00:03:39,512 ‫في هذه الأثناء، سأخبر معجبينا 72 00:03:39,512 --> 00:03:43,725 ‫بلعبة عصر الفضاء المذهلة ‫التي سنهديها لهم اليوم. 73 00:03:43,725 --> 00:03:47,604 ‫ما الشيء المستدير الأسود ‫الذي يمكنه الارتداد حتى القمر؟ 74 00:03:48,104 --> 00:03:49,689 ‫مستحيل. 75 00:03:49,689 --> 00:03:51,566 ‫إذا قلتم "الكرة الخارقة"، 76 00:03:51,566 --> 00:03:54,945 ‫فأنتم على الأرجح تعرفون ما يجعلها خارقة. 77 00:03:54,945 --> 00:03:58,365 ‫صنعها علماء في "ناسا" ‫من مطاط مضغوط من عصر الفضاء، 78 00:03:58,365 --> 00:04:02,077 ‫وهي معززة ببوليمرات خاصة ‫تمكّنها من فعل ما تعجز عنه الكرات العادية. 79 00:04:02,077 --> 00:04:05,664 ‫إنها كرة المستقبل، ‫ويمكنكم الحصول عليها إذا اشتركتم 80 00:04:05,664 --> 00:04:09,876 ‫وفزتم اليوم ‫بمسابقة البحث عن الكنز في "نيويورك". 81 00:04:09,876 --> 00:04:12,921 ‫ستبدأ اليوم في حديقة "كارل شورتز". 82 00:04:16,466 --> 00:04:18,093 ‫إنها تصدر تلك الضوضاء. 83 00:04:18,093 --> 00:04:20,387 ‫تعرفين معنى ذلك. 84 00:04:20,387 --> 00:04:22,264 ‫معناه أن "جايني" متحمسة. 85 00:04:22,264 --> 00:04:25,976 ‫وأن كلاب المنطقة ‫ستنجذب إلى الصوت مرتفع التردد. 86 00:04:25,976 --> 00:04:27,477 ‫"(غاري آنذ ذا غون)" 87 00:04:28,478 --> 00:04:31,231 ‫مرحباً يا "بينكي" وذا الجوربين الأرجوانيين. 88 00:04:31,231 --> 00:04:33,149 ‫لماذا تحملان عصوان للقفز؟ 89 00:04:33,149 --> 00:04:35,902 ‫القواعد تقول إن متسابقي البحث عن الكنز 90 00:04:35,902 --> 00:04:40,073 ‫لا يُسمح لهم بركوب سيارات الأجرة ‫أو أي مواصلات خاصة. 91 00:04:40,073 --> 00:04:42,701 ‫لكنها لا تقول شيئاً عن... 92 00:04:42,701 --> 00:04:44,119 ‫عصيّ القفز! 93 00:04:45,161 --> 00:04:46,288 ‫تقبّلوا الأمر! 94 00:04:48,957 --> 00:04:50,834 ‫تلك الكرة الخارقة ستكون لنا. 95 00:04:50,834 --> 00:04:55,422 ‫معنا المهارة والذكاء ‫وعملة "سبورت" الجالبة للحظ. 96 00:04:55,422 --> 00:04:59,175 ‫دعونا لا نبالغ، اتفقنا؟ ‫لا أريد استنفاد الحظ كله. 97 00:05:00,010 --> 00:05:02,220 ‫العملات الجالبة للحظ لا ينفد الحظ منها. 98 00:05:02,220 --> 00:05:04,556 ‫لا أريد المخاطرة. 99 00:05:04,556 --> 00:05:09,019 ‫لذلك سأدوّن كل مرة استخدمته فيها ‫وكم استخدمت من الحظ. 100 00:05:09,019 --> 00:05:10,812 ‫لا يهمني إن فزنا أو خسرنا، 101 00:05:10,812 --> 00:05:15,442 ‫سأدوّن كل ما تقوله "جايني" و"سبورت" ‫عن السنت الجالب للحظ. 102 00:05:15,442 --> 00:05:18,236 ‫فهذا مضحك أكثر من"غاري آنذ ذا غون". 103 00:05:18,236 --> 00:05:20,155 ‫حسبت أنها أنت يا "هارييت". 104 00:05:20,989 --> 00:05:23,909 ‫عمّ تكتبين؟ عن أنك ستخسرين الكرة الخارقة 105 00:05:23,909 --> 00:05:26,119 ‫لأنك لم تهزميني في أي شيء قط؟ 106 00:05:26,119 --> 00:05:30,957 ‫فجأة، صرت مهتمة. لا للفوز بالكرة الخارقة، 107 00:05:30,957 --> 00:05:32,459 ‫بل لهزيمة "ماريون" 108 00:05:32,459 --> 00:05:36,379 ‫ومسح تلك الابتسامة الحقيرة عن وجهها. 109 00:05:36,379 --> 00:05:40,175 ‫مرحباً بكم ‫في مسابقة البحث عن الكنز في "نيويورك"! 110 00:05:40,175 --> 00:05:44,012 ‫سوف تقفزون في أنحاء "مانهاتن" ‫مثل الكرة الخارقة 111 00:05:44,012 --> 00:05:47,974 ‫وأنتم تحلّون الألغاز ‫التي ستنقلكم إلى مكانكم التالي. 112 00:05:47,974 --> 00:05:49,142 ‫"غون"؟ 113 00:05:49,142 --> 00:05:54,356 ‫سوف أسمّي شاربي "رونالد". أو "رون" اختصاراً. 114 00:05:54,356 --> 00:05:57,192 ‫حسناً. شكراً يا "غون" و"رون". 115 00:05:57,817 --> 00:05:58,985 ‫إليكم قواعد اللعبة: 116 00:05:59,694 --> 00:06:02,197 ‫اذهبوا إلى كل الأماكن واختموا ورقتكم، 117 00:06:03,114 --> 00:06:06,785 ‫ثم خذوا اللغز التالي ‫وتنقّلوا في أنحاء المدينة. 118 00:06:06,785 --> 00:06:11,122 ‫{\an8}أول فريق يجمع الأختام كلها ‫سيفوز بالكرة الخارقة! 119 00:06:12,040 --> 00:06:14,793 ‫إنها جميلة جداً. 120 00:06:14,793 --> 00:06:16,795 ‫هل أنتم جاهزون؟ 121 00:06:16,795 --> 00:06:19,297 ‫- نعم! ‫- حسناً! 122 00:06:19,297 --> 00:06:21,633 ‫إذاً، إليكم اللغز الـ1: 123 00:06:21,633 --> 00:06:24,219 ‫"اذهبوا إلى حيث الصخرة، وستكونون بخير، 124 00:06:24,219 --> 00:06:27,847 ‫ما دام هدفكم بين 31 و29." 125 00:06:27,847 --> 00:06:33,186 ‫حظاً طيباً لكم جميعاً! ‫سأقابلكم أنا و"رون" عند خط النهاية! 126 00:06:34,854 --> 00:06:37,774 ‫حسناً، 30 تقع بين 31 و29. 127 00:06:37,774 --> 00:06:39,651 ‫صخرة 30. 128 00:06:39,651 --> 00:06:40,902 ‫أو 30 صخرة. 129 00:06:40,902 --> 00:06:44,197 ‫أو 30 "روك". مركز "روكفلر". هيا بنا. 130 00:06:50,537 --> 00:06:51,538 ‫"(نيويورك) - استوديوهات التلفاز" 131 00:06:51,538 --> 00:06:53,039 ‫ها هي ذي! بناية 30 بمركز "روكفلر". 132 00:06:54,249 --> 00:06:55,250 ‫وصلنا. 133 00:06:55,750 --> 00:06:57,752 ‫مبارك! 134 00:06:57,752 --> 00:06:58,920 ‫أنحن أول فريق وصل؟ 135 00:06:58,920 --> 00:07:00,589 ‫- أنتم... ‫- مرحى! 136 00:07:00,589 --> 00:07:02,257 ‫...لستم أول فريق. 137 00:07:02,257 --> 00:07:04,175 ‫سبقكم فريق واحد. 138 00:07:04,175 --> 00:07:05,886 ‫هذا اللغز التالي. 139 00:07:05,886 --> 00:07:09,598 ‫"قد يبدو هذا جنونياً، ‫لكن الحقائق لا جدال فيها. 140 00:07:09,598 --> 00:07:14,394 ‫فاذهبوا بأنفسكم إلى مبنى كل زواياه حادة." 141 00:07:14,394 --> 00:07:16,980 ‫كيف تكون الزوايا لطيفة؟ 142 00:07:16,980 --> 00:07:21,526 ‫قال "حادة"، لا "لطيفة". ‫أي تكون الزاوية أقل من 90 درجة. 143 00:07:23,361 --> 00:07:25,614 ‫مثل مبنى "فلاتيرون". 144 00:07:25,614 --> 00:07:29,451 ‫المبنى كله زاوية حادة كبيرة! هيا بنا! 145 00:07:31,244 --> 00:07:33,371 ‫الأفضل لكما أن تسرعا لأننا نسبقكما! 146 00:07:33,371 --> 00:07:34,664 ‫ليس طويلاً. 147 00:07:41,004 --> 00:07:42,464 ‫لا أحد سيوقفنا الآن. 148 00:07:43,715 --> 00:07:44,758 ‫أيها السائق. 149 00:07:48,511 --> 00:07:49,930 ‫ما عداهنّ. 150 00:07:52,224 --> 00:07:55,143 ‫مرحباً. نراكم عند خط النهاية. 151 00:08:06,780 --> 00:08:10,325 ‫يجب أن نخبر "غاري" و"غون" ‫بأن "ماريون" تغش وتستخدم سيارة. 152 00:08:10,325 --> 00:08:12,702 ‫ستكذب وتنكر ذلك. 153 00:08:12,702 --> 00:08:15,997 ‫أفضل انتقام منها أن نهزمها بنزاهة. 154 00:08:15,997 --> 00:08:17,165 ‫ما اللغز التالي؟ 155 00:08:17,165 --> 00:08:20,585 ‫"بعدما جاعت من القفز، ‫أرادت الكرة الخارقة تناول الـ(ببروني). 156 00:08:20,585 --> 00:08:24,089 ‫لذلك ذهبت لمقابلة رجل ليس كاذباً." 157 00:08:24,089 --> 00:08:25,257 ‫أي أفكار؟ 158 00:08:26,341 --> 00:08:28,885 ‫"سبورت"، نحتاج إلى سنت الحظ. أخرجه. 159 00:08:28,885 --> 00:08:31,429 ‫بربك يا "جايني". دعينا نفكر. 160 00:08:32,013 --> 00:08:33,097 ‫بالتأكيد. معك حق. 161 00:08:34,140 --> 00:08:35,976 ‫فعّل السنت الجالب للحظ يا "سبورت"! 162 00:08:36,476 --> 00:08:40,397 ‫"فعّل السنت"؟ كان عليّ أن أرى ذلك. 163 00:08:40,397 --> 00:08:45,819 ‫يا سنت الحظ، أتوسل إليك. اشتغل. 164 00:08:56,371 --> 00:08:58,373 ‫مرحباً بكم. 165 00:08:59,332 --> 00:09:01,877 ‫نعم! حسناً! 166 00:09:02,502 --> 00:09:05,130 ‫أهلاً بكم على يدي يا أطفال. 167 00:09:05,130 --> 00:09:08,425 ‫حان الوقت لـ"آيب لينكون" العملاق 168 00:09:08,425 --> 00:09:12,888 ‫ليري "ماريون" أن الغشاشين لا ينجحون أبداً. 169 00:09:14,347 --> 00:09:17,642 ‫بعدما صعدنا على يد "آيب لينكون" العملاق، 170 00:09:17,642 --> 00:09:19,269 ‫كان ذلك محبطاً إلى حد ما. 171 00:09:19,269 --> 00:09:22,147 ‫أفعل هذا كل مرة أشغّله. 172 00:09:22,147 --> 00:09:25,817 ‫ماذا تقصد بـ"كل مرة"؟ ‫لقد قلت إنك استخدمته مرة واحدة فقط. 173 00:09:26,526 --> 00:09:27,527 ‫حقاً؟ 174 00:09:31,740 --> 00:09:35,577 ‫دليل. بيتزا. ‫الكرة الخارقة أرادت بيتزا الـ"ببروني". 175 00:09:35,577 --> 00:09:37,579 ‫والآن نريد المقصود بـ"ليس كاذباً". 176 00:09:39,956 --> 00:09:43,960 ‫حقيقي. ليس زائفاً. أصلي. 177 00:09:44,461 --> 00:09:48,882 ‫عرفته!"جايز الأصلي". مطعم البيتزا المشهور. 178 00:09:55,055 --> 00:09:57,682 ‫أما زلت تحسبين أن عملة "سبورت" ‫لا تجلب الحظ؟ 179 00:09:57,682 --> 00:10:00,227 ‫لم أكن جاهزة للاعتراف بذلك بعد، 180 00:10:00,852 --> 00:10:03,396 ‫لكن ما رأيته بعد ذلك جعلني أتساءل. 181 00:10:07,525 --> 00:10:09,527 ‫هلا أسرعت في إصلاحها. 182 00:10:16,409 --> 00:10:18,161 ‫"(جايز)" 183 00:10:18,954 --> 00:10:20,538 ‫مرحباً بكم في "جايز الأصلي". 184 00:10:20,538 --> 00:10:22,040 ‫هل أنتم مشتركون في المسابقة؟ 185 00:10:22,540 --> 00:10:23,959 ‫دعوني أختم أوراقكم. 186 00:10:24,668 --> 00:10:27,003 ‫عندي أخبار طيبة وأخرى سيئة. 187 00:10:27,003 --> 00:10:29,297 ‫الأخبار الطيبة هي أنكم أول فريق يصل. 188 00:10:29,297 --> 00:10:32,050 ‫والسيئة هي أن اللغز يأتي مع قطعة بيتزا، 189 00:10:32,050 --> 00:10:35,387 ‫وقد وصلتم بسرعة حتى إنها ما زالت بحاجة ‫إلى دقيقتين في الفرن. 190 00:10:38,640 --> 00:10:41,393 ‫أحسب أن عملتك لا تجلب الحظ. 191 00:10:46,690 --> 00:10:48,400 ‫أنتم محظوظون يا أطفال! 192 00:10:48,400 --> 00:10:50,986 ‫نسيت أنني وضعت هذه القطعة جانباً ‫لتناولها على الغداء. 193 00:10:50,986 --> 00:10:53,488 ‫إنها لكم لكنني... 194 00:10:53,488 --> 00:10:54,573 ‫وضعت عليها طماطم كثيرة. 195 00:10:55,156 --> 00:10:57,617 ‫وكذلك وضعت عليها المايونيز. 196 00:10:58,910 --> 00:10:59,995 ‫لذيذة! 197 00:10:59,995 --> 00:11:03,915 ‫عليّ الاعتراف ‫بأن الدليل على الحظ صار واضحاً. 198 00:11:04,874 --> 00:11:09,504 ‫حمامة بيتزا سحرية، ‫وتلف إطار سيارة "ماريون"، 199 00:11:09,504 --> 00:11:12,716 ‫وقطعة بيتزا بالطماطم غارقة في المايونيز. 200 00:11:13,216 --> 00:11:18,430 ‫"اذهبوا إلى وسط المدينة من أجل كوب شاي، ‫ثم اعرفوا كيف سيكون مستقبلكم." 201 00:11:18,430 --> 00:11:22,392 ‫شاي؟ وسط المدينة؟ أيقصد الحي الصيني؟ 202 00:11:22,392 --> 00:11:24,644 ‫أبي يذهب إلى هناك ليشرب الشاي. 203 00:11:24,644 --> 00:11:27,022 ‫ما علاقة الشاي بالمستقبل؟ 204 00:11:28,940 --> 00:11:30,191 ‫العرّافات! 205 00:11:30,191 --> 00:11:32,360 ‫أخذتني "أول غولي" إلى مكان في شارع "موت" 206 00:11:32,360 --> 00:11:34,988 ‫حيث يقدّمون الشاي ويقرؤون الطالع. 207 00:11:36,489 --> 00:11:37,532 ‫لحظة. 208 00:11:37,532 --> 00:11:40,160 ‫سأسجل كم مرة استخدمت السنت. 209 00:11:43,663 --> 00:11:45,624 ‫مستحيل أنك استخدمته كثيراً هكذا اليوم. 210 00:11:45,624 --> 00:11:46,917 ‫احذرا! 211 00:11:55,050 --> 00:11:56,384 ‫لقد لحقن بنا! 212 00:11:59,304 --> 00:12:01,723 ‫حسبت أنكما قلتما إن الأمر ‫يتعلق بالمهارة، لا الحظ. 213 00:12:01,723 --> 00:12:03,642 ‫لا تكثر في الكلام وافركه. 214 00:12:05,560 --> 00:12:08,021 ‫هل تحسب أنه نفد؟ 215 00:12:08,021 --> 00:12:11,066 ‫تعطّل الفرن؟ 216 00:12:11,066 --> 00:12:12,567 ‫- نعم. ‫- نعم. 217 00:12:12,567 --> 00:12:13,652 ‫عجباً! 218 00:12:20,617 --> 00:12:24,454 ‫كان حظي سيئاً مع عصا القفز. 219 00:12:24,454 --> 00:12:26,081 ‫لم يكن خطؤنا إطلاقاً. 220 00:12:26,081 --> 00:12:28,416 ‫لكننا لن نستسلم! مستحيل. 221 00:12:29,000 --> 00:12:30,252 ‫تقبّلوا الأمر! 222 00:12:31,670 --> 00:12:35,382 ‫- لا تقفز بشكل صحيح. ‫- لا، انتظر! 223 00:12:38,051 --> 00:12:39,344 ‫هيا بنا. لنذهب. 224 00:12:50,188 --> 00:12:56,069 ‫"صعد عالياً، ولم يكن ينتمي. ‫اذهبوا إلى حيث ذهب (كينغ كونغ) المسكين"؟ 225 00:12:58,530 --> 00:12:59,864 ‫مبنى "إمباير ستيت". 226 00:13:10,166 --> 00:13:11,459 ‫"ما الحياة إلا حلم." 227 00:13:11,459 --> 00:13:13,128 ‫هذه من أغنية "جدّف بقاربك". 228 00:13:14,588 --> 00:13:16,506 ‫قوارب التجديف بـ"سنترال بارك"! 229 00:13:23,722 --> 00:13:26,600 ‫"الرئيس (تيدي بير) كان يعيش في عرينه." 230 00:13:28,310 --> 00:13:30,103 ‫تعلّمنا ذلك في الكشافة. 231 00:13:30,103 --> 00:13:32,772 ‫الدمى المحشوة سُميت على اسم "تيدي روزفلت". 232 00:13:32,772 --> 00:13:34,774 ‫عرينه في شارع 20. 233 00:13:40,697 --> 00:13:41,990 ‫نعم! 234 00:13:41,990 --> 00:13:43,783 ‫لم يبق إلا لغز واحد. 235 00:13:45,744 --> 00:13:48,330 ‫"تعقّبوا الكرة الخارقة ‫إلى فتاة في الـ6 من عمرها..." 236 00:13:48,997 --> 00:13:50,081 ‫لا. 237 00:13:55,253 --> 00:13:56,963 ‫انظرا. إنهن الغشاشات. 238 00:13:57,631 --> 00:13:58,673 ‫لن تثبتوا ذلك أبداً. 239 00:13:58,673 --> 00:14:00,258 ‫لن نُضطر إلى ذلك. 240 00:14:00,258 --> 00:14:01,635 ‫لأننا سنفوز. 241 00:14:03,511 --> 00:14:08,350 ‫معنا عملة جالبة للحظ. ‫نفعل ذلك، ثم نفعل ذلك. 242 00:14:08,850 --> 00:14:12,354 ‫لا أومن بالحظ يا "هارييت"، بل بالمهارة. 243 00:14:12,354 --> 00:14:13,897 ‫وبسيارة أجرة بسائقها. 244 00:14:16,274 --> 00:14:17,275 ‫هيا بنا. 245 00:14:24,491 --> 00:14:26,910 ‫سأهزمك يا "ماريون هوثورن"! 246 00:14:27,911 --> 00:14:29,037 ‫افرك السنت يا "سبورت". 247 00:14:29,037 --> 00:14:31,706 ‫لنحلّ آخر لغز وننهي هذه المهزلة. 248 00:14:31,706 --> 00:14:34,084 ‫- لا. ‫- ماذا؟ 249 00:14:34,084 --> 00:14:36,711 ‫لقد استخدمناه كثيراً. لا أريده أن ينفد. 250 00:14:37,295 --> 00:14:38,380 ‫لن ينفد. 251 00:14:38,380 --> 00:14:41,466 ‫رأيت دفترك الصغير. أنت تستخدمه طوال الوقت. 252 00:14:41,466 --> 00:14:44,844 ‫لا شأن لك باستخدامي لعملتي. 253 00:14:44,844 --> 00:14:47,764 ‫بل يحق لي التدخل ‫إذا تعلّق الأمر بهزيمة "ماريون". 254 00:14:47,764 --> 00:14:49,683 ‫والفوز بالكرة الخارقة! 255 00:14:49,683 --> 00:14:51,184 ‫إذا رميتها بقوة كافية، 256 00:14:51,184 --> 00:14:56,523 ‫يقولون إنها قد تذهب إلى القمر. القمر! 257 00:14:59,859 --> 00:15:01,570 ‫اسمعا، أنا آسف. 258 00:15:02,612 --> 00:15:05,365 ‫لقد قطعت شوطاً بعيداً ‫ولا يمكنني التراجع الآن. 259 00:15:07,284 --> 00:15:09,286 ‫أعيديها! 260 00:15:09,786 --> 00:15:10,829 ‫إنها عملتي. 261 00:15:10,829 --> 00:15:12,747 ‫- أريدها! ‫- هاتها! 262 00:15:12,747 --> 00:15:14,332 ‫وأنا أريدها. 263 00:15:28,680 --> 00:15:29,973 ‫انظروا ما وجدت. 264 00:15:30,849 --> 00:15:37,105 ‫من وجد عملة وأخذها، حالفه الحظ طوال اليوم. 265 00:15:39,482 --> 00:15:41,067 ‫وداعاً أيها الفاشلون. 266 00:15:43,945 --> 00:15:47,157 ‫رباه، لقد أخفقت حقاً هذه المرة يا "هارييت". 267 00:15:48,074 --> 00:15:50,493 ‫ماذا إذا فازت "ماريون" واستنفدت الحظ كله؟ 268 00:15:51,077 --> 00:15:54,497 ‫لن تستخدمه. قالت تواً إنها لا تؤمن بالحظ. 269 00:15:54,497 --> 00:15:57,542 ‫نعم. وأنت أيضاً. حتى صرت تؤمنين به. 270 00:15:57,542 --> 00:15:59,669 ‫هذا ليس خطئي وحدي. 271 00:15:59,669 --> 00:16:02,464 ‫لو لم يبخل "سبورت" بعملته، 272 00:16:02,464 --> 00:16:06,009 ‫لما أوقعناها وما سرقتها "ماريون". 273 00:16:06,009 --> 00:16:08,011 ‫لم أبخل بها يا "هارييت". 274 00:16:08,803 --> 00:16:11,431 ‫كنت أدّخر الحظ لأبي. 275 00:16:12,015 --> 00:16:14,893 ‫كان عاجزاً عن كتابة أي شيء وكان محبطاً. 276 00:16:15,560 --> 00:16:19,397 ‫لكن كل شيء تغير بعدما وجدت سنت الحظ. 277 00:16:19,397 --> 00:16:21,524 ‫وهو الآن لا يتوقف عن الكتابة. 278 00:16:22,943 --> 00:16:25,278 ‫آمل أن ينهي الكتاب من دون العملة. 279 00:16:25,779 --> 00:16:29,866 ‫"سبورت". آسفة جداً. لم أكن أعرف. 280 00:16:29,866 --> 00:16:32,619 ‫هذا يحدث دائماً ‫عندما يتعلق الأمر بي أنا و"ماريون". 281 00:16:32,619 --> 00:16:34,287 ‫يُجنّ جنونك. 282 00:16:35,830 --> 00:16:37,916 ‫سيكون على ما يُرام. 283 00:16:37,916 --> 00:16:40,210 ‫فقد أوشك أبي على إنهاء الكتاب، 284 00:16:40,210 --> 00:16:42,837 ‫وما زال بوسعنا الفوز بالمسابقة. 285 00:16:42,837 --> 00:16:46,883 ‫كما قالت "أول غولي": ‫"من يحتاج إلى الحظ ومعه المهارة؟" 286 00:16:50,679 --> 00:16:52,597 ‫كانت خطة مغرية. 287 00:16:52,597 --> 00:16:57,227 ‫كنا على بعد لغز واحد ‫من أن أثبت لـ"ماريون" أنني لست فاشلة. 288 00:17:04,693 --> 00:17:10,949 ‫لا. "ماريون" معها عملتك الجالبة للحظ بسبب. ‫يجب أن أستعيدها. 289 00:17:10,949 --> 00:17:15,328 ‫ماذا إن كان فيها أمنية واحدة باقية ‫واستخدمتها؟ 290 00:17:15,328 --> 00:17:17,205 ‫سأعود فوراً. 291 00:17:18,665 --> 00:17:21,626 ‫فكّرا. لن ندع "هارييت" تفوز. 292 00:17:22,878 --> 00:17:24,004 ‫لا أفكار عندي. 293 00:17:24,004 --> 00:17:26,131 ‫لا أصدق أنني أقول هذا، 294 00:17:26,131 --> 00:17:31,177 ‫لكنها إذا ساعدتهم، ‫فليس عليّ إلا فركها هكذا... 295 00:17:41,438 --> 00:17:43,523 ‫- أنزلي إصبعك يا "ماريون". ‫- ماذا؟ 296 00:17:46,526 --> 00:17:47,611 ‫أرجوك. 297 00:17:51,031 --> 00:17:53,909 ‫جيد. حسناً، أريد عقد اتفاق معك. 298 00:17:53,909 --> 00:17:57,495 ‫سننسحب من المسابقة إذا أعدت لي السنت. 299 00:17:59,623 --> 00:18:00,999 ‫غير متوقع. 300 00:18:02,250 --> 00:18:05,837 ‫"في وسط المدينة، ‫ستكون الأمور بخير عندما تكونون..." 301 00:18:05,837 --> 00:18:08,048 ‫تبدوان بخير يا شباب! 302 00:18:10,342 --> 00:18:12,928 ‫استغرقنا بعض الوقت، لكن في النهاية... 303 00:18:12,928 --> 00:18:17,182 ‫وجدنا طريقة لمزامنة دماغينا ‫بغناء الأغنية نفسها. 304 00:18:17,182 --> 00:18:18,892 ‫نراكما على منصة الفائزين. 305 00:18:18,892 --> 00:18:21,645 ‫"فاذهبوا إلى وسط المدينة 306 00:18:21,645 --> 00:18:25,523 ‫ستكون الأمور بخير ‫عندما تكونون في وسط المدينة 307 00:18:25,523 --> 00:18:27,901 ‫لا تنتظروا أكثر، وسط المدينة" 308 00:18:27,901 --> 00:18:31,863 ‫إن هزمني هذان الأحمقان، فسأغادر المدينة. 309 00:18:32,530 --> 00:18:34,908 ‫ما رأيك في أن نحلّ اللغز معاً؟ 310 00:18:34,908 --> 00:18:38,119 ‫كنا فريقاً رائعاً في يوم من الأيام. 311 00:18:41,790 --> 00:18:42,791 ‫ادخلي. 312 00:18:47,796 --> 00:18:49,256 ‫- هلا أفسحت. ‫- احذري! 313 00:18:49,256 --> 00:18:50,715 ‫حقاً؟ 314 00:18:50,715 --> 00:18:52,092 ‫ها أنا ذا. 315 00:18:52,092 --> 00:18:57,389 ‫"تعقّبوا الكرة الخارقة إلى فتاة في الـ6 ‫من عمرها وتسلّي نفسها بخدع مضحكة." 316 00:18:57,389 --> 00:18:59,474 ‫"فتاة في الـ6 من عمرها"؟ 317 00:19:00,058 --> 00:19:03,436 ‫أيمكن أن تكون شخصية من كتاب أو فيلم؟ 318 00:19:03,436 --> 00:19:04,813 ‫عندما كنا في الـ6، 319 00:19:04,813 --> 00:19:07,232 ‫كنا نسلّي نفسينا بخدع مضحكة. 320 00:19:07,232 --> 00:19:08,900 ‫أتذكرين عندما قلّدنا "إلويز" 321 00:19:08,900 --> 00:19:11,695 ‫وضغطنا على أزرار المصعد كلها؟ 322 00:19:11,695 --> 00:19:13,405 ‫كنا شقيتين. 323 00:19:15,240 --> 00:19:16,366 ‫"إلويز"! 324 00:19:16,366 --> 00:19:18,994 ‫هذا هو الحل. ‫"إلويز" كانت تعيش في فندق "بلازا". 325 00:19:18,994 --> 00:19:20,078 ‫نعم... 326 00:19:20,996 --> 00:19:22,038 ‫الاتفاق اتفاق. 327 00:19:23,039 --> 00:19:25,625 ‫هل تؤمنين بأنه جالب للحظ فعلاً؟ 328 00:19:26,209 --> 00:19:30,380 ‫لا أعرف. على الأرجح لا. ‫لكنه ملك شخص يؤمن بذلك. 329 00:19:30,380 --> 00:19:33,383 ‫أياً يكن، نحن مستعجلات. ‫أمامنا مسابقة نفوز بها. 330 00:19:34,009 --> 00:19:35,927 ‫حسناً. وداعاً يا "ماريون". 331 00:19:35,927 --> 00:19:38,763 ‫حظاً موفقاً... أقصد مهارة موفقة! 332 00:19:51,359 --> 00:19:52,569 ‫مرحباً بك مجدداً يا "آيب". 333 00:19:54,654 --> 00:19:58,450 ‫شكراً يا "هارييت". الشكر مني أنا وأبي. 334 00:20:01,786 --> 00:20:05,123 ‫أودّ أن أهنئ "ماريون هوثورن" 335 00:20:05,707 --> 00:20:10,128 ‫و"بيث إيلين هانسن" و"ريتشل هينيسي". 336 00:20:10,128 --> 00:20:16,384 ‫يا آنساتي، لقد حققتن النصر ‫وفزتن بجائزتنا الكبرى الخاصة. 337 00:20:20,597 --> 00:20:24,184 ‫آسفة يا "جايني". أردت ألّا أحبط "سبورت". 338 00:20:24,184 --> 00:20:26,770 ‫لا بأس. على الأرجح كنت لأفعل الشيء نفسه. 339 00:20:30,065 --> 00:20:31,107 ‫أو لا. 340 00:20:32,984 --> 00:20:34,527 ‫ليتراجع الجميع. 341 00:20:34,527 --> 00:20:37,989 ‫تذكروا أن هذه الكرة خارقة. 342 00:20:37,989 --> 00:20:40,242 ‫هل يمكن لأحد أن يخبرني بالسبب؟ 343 00:20:41,910 --> 00:20:44,829 ‫صنعها علماء في "ناسا" ‫من مطاط مضغوط من عصر الفضاء، 344 00:20:44,829 --> 00:20:48,041 ‫وهي معززة ببوليمرات خاصة ‫تمكّنها من فعل ما تعجز عنه الكرات العادية. 345 00:20:48,041 --> 00:20:49,960 ‫ما كنت لأقولها أفضل من ذلك. 346 00:20:50,460 --> 00:20:52,671 ‫ما كنت لتقولها قط يا "غون". 347 00:20:52,671 --> 00:20:54,214 ‫لا تصغ إليه يا "رون". 348 00:20:54,214 --> 00:20:56,216 ‫هل أنت جاهزة يا "ماريون"؟ 349 00:20:56,716 --> 00:20:58,885 ‫نعم يا "غاري". 350 00:20:58,885 --> 00:21:01,555 ‫يا أهل "نيويورك"، هل أنتم جاهزون؟ 351 00:21:01,555 --> 00:21:04,182 ‫- نعم! ‫- حسناً! 352 00:21:04,683 --> 00:21:07,727 ‫3، 2، 1! 353 00:21:08,270 --> 00:21:10,313 ‫انطلقي! 354 00:21:17,612 --> 00:21:19,781 ‫أحسب أنها قد تصل إلى القمر. 355 00:21:20,699 --> 00:21:23,451 ‫لم نعرف إذا ما قد وصلت إلى القمر. 356 00:21:24,202 --> 00:21:26,371 ‫{\an8}لكن في رحلة عودتها إلى كوكب الأرض، 357 00:21:26,371 --> 00:21:31,751 ‫{\an8}فعلت تلك الكرة الحديثة المستقبلية شيئاً ‫تفعله أي كرة عاية. 358 00:21:38,049 --> 00:21:39,175 ‫حظ سيئ. 359 00:21:49,728 --> 00:21:53,440 ‫علي أن أختبرها، ‫لكنني أحسب أنها ما يزال بها بعض الحظ. 360 00:21:53,440 --> 00:21:54,691 ‫أيمكنك أن تشحنها؟ 361 00:21:54,691 --> 00:21:58,612 ‫"أشحنها." كأن هذا سيفلح حقاً. 362 00:22:01,823 --> 00:22:07,454 ‫سواء كانت ورقة نفل رباعية ‫أو عظمة فريقة أو قدم أرنب أو عملة معدنية، 363 00:22:07,454 --> 00:22:10,081 ‫أيمكن أن تجلب التمائم الحظ؟ 364 00:22:11,041 --> 00:22:12,459 ‫لا أحسب ذلك. 365 00:22:12,459 --> 00:22:16,421 ‫أرى أن المرء يصنع حظه بإيمانه بنفسه. 366 00:22:17,923 --> 00:22:21,635 ‫متاكدة من أن "سبورت" وأباه ‫سيكتشفان ذلك في النهاية. 367 00:22:25,305 --> 00:22:29,226 ‫أما "جايني"، فلم تحتج إلى عملة حظ ‫لتحصل على مرادها. 368 00:22:29,226 --> 00:22:34,606 ‫كل ما احتاجت إليه كان عامل صرف صحي ‫و5 دولارات وحلم. 369 00:22:46,618 --> 00:22:48,203 ‫احذر أيها القمر. 370 00:22:49,621 --> 00:22:52,290 ‫"أنا أريد أن أكون وأنت تريد أن تكون 371 00:22:52,290 --> 00:22:54,042 ‫ونحن نريد أن نكون 372 00:22:55,168 --> 00:22:57,712 ‫أنا لا أريد وأنت لا تريد 373 00:22:57,712 --> 00:23:03,301 ‫ونحن لا نريد أن نُؤمر بفعل شيء 374 00:23:05,470 --> 00:23:11,142 ‫وأبذل ما بوسعي لفعل الخير في الحي 375 00:23:11,142 --> 00:23:13,687 ‫أبتسم بلطف 376 00:23:13,687 --> 00:23:16,982 ‫وأسعى إلى الصدق 377 00:23:16,982 --> 00:23:19,568 ‫أنا أريد أن أكون وأنت تريد أن تكون 378 00:23:19,568 --> 00:23:21,486 ‫ونحن نريد أن نكون 379 00:23:22,362 --> 00:23:25,115 ‫أنا لا أريد وأنت لا تريد 380 00:23:25,115 --> 00:23:27,951 ‫ونحن لا نريد أن نُؤمر بفعل شيء 381 00:23:27,951 --> 00:23:30,537 ‫سوف أصبح ما أريده 382 00:23:30,537 --> 00:23:32,539 ‫استقلالي 383 00:23:33,248 --> 00:23:36,042 ‫أنا أريد أن أكون وأنت تريد أن تكون 384 00:23:36,042 --> 00:23:38,044 ‫ونحن نريد أن نكون 385 00:23:38,044 --> 00:23:40,881 ‫لا، لن أقص شعري 386 00:23:40,881 --> 00:23:43,550 ‫وسأرتدي ما يعجبني 387 00:23:43,550 --> 00:23:49,222 ‫أحب أن أكون على طبيعتي 388 00:23:49,222 --> 00:23:52,142 ‫أنا لا أريد وأنت لا تريد 389 00:23:52,142 --> 00:23:56,938 ‫ونحن لا نريد أن نُؤمر بفعل شيء" 390 00:23:56,938 --> 00:23:59,024 ‫ترجمة "مصطفى جبيل"