1
00:00:06,216 --> 00:00:08,260
За символите на късмета...
2
00:00:10,679 --> 00:00:13,223
Четирилистна детелина!
3
00:00:13,223 --> 00:00:15,225
Винаги съм имала съмнения.
4
00:00:20,647 --> 00:00:23,149
Хайде, Андрюс! Мърдай, иначе губиш!
5
00:00:24,192 --> 00:00:26,778
А амулетът "заешко краче"?
6
00:00:27,529 --> 00:00:31,658
Надали носи късмет,
предвид това, което е станало със заека.
7
00:00:34,160 --> 00:00:36,079
А ядецът?
8
00:00:36,079 --> 00:00:41,209
Замислете се колко пъти сте дърпали
с всичка сила за по-голямото парче.
9
00:00:41,793 --> 00:00:43,461
Донесе ли ви късмет?
10
00:00:45,755 --> 00:00:48,675
Но я си представете един вълшебен ден
11
00:00:48,675 --> 00:00:51,887
да намерите късметлийска монета,
която явно действа.
12
00:00:51,887 --> 00:00:53,972
Какво ще правите с такава сила?
13
00:00:53,972 --> 00:00:56,850
Ако накрая прекалите като мен,
14
00:00:56,850 --> 00:01:00,312
късметът току-виж
се превърнал в проклятие.
15
00:01:00,312 --> 00:01:01,688
НА БОГ СЕ УПОВАВАМЕ
16
00:01:02,772 --> 00:01:05,442
{\an8}Аз само искам, искаш и ти,
17
00:01:05,442 --> 00:01:07,193
искаме ние...
18
00:01:08,320 --> 00:01:10,780
Ще бъда какъвто реша.
19
00:01:10,780 --> 00:01:12,449
Ще бъда свободен.
20
00:01:12,949 --> 00:01:15,869
Не, косата ми няма да е къса.
21
00:01:15,869 --> 00:01:18,330
И дрехите си ще избирам.
22
00:01:18,330 --> 00:01:24,461
Харесва ми да бъда себе си.
23
00:01:24,461 --> 00:01:27,088
Аз не искам, не искаш и ти,
24
00:01:27,088 --> 00:01:30,050
не искаме да ни командват.
25
00:01:30,050 --> 00:01:31,134
{\an8}КЪСМЕТЛИЙСКА МОНЕТА
26
00:01:33,178 --> 00:01:34,262
{\an8}ПО РОМАНА НА ЛУИЗ ФИЦХЮ
27
00:01:34,262 --> 00:01:37,891
Всичко започна
една привидно нормална събота у Спорт.
28
00:01:39,601 --> 00:01:42,229
Това е рядка монета с житни класове.
29
00:01:42,229 --> 00:01:43,313
ЕДИН ЦЕНТ
30
00:01:43,313 --> 00:01:45,482
Сечена само през 1943 и 1944 г.
31
00:01:45,482 --> 00:01:47,317
Намерих я на 88-а улица.
32
00:01:47,317 --> 00:01:50,028
Използвал съм я веднъж. Само я потърках...
33
00:01:51,363 --> 00:01:56,076
и още същия ден спечелих големия мач
с кош в последната секунда.
34
00:02:01,456 --> 00:02:07,128
А не е ли възможно да си вкарал коша,
защото си го тренирал 50 милиона пъти?
35
00:02:07,128 --> 00:02:11,925
Знам, че не вярваш в такива неща,
но монетата определено е късметлийска.
36
00:02:11,925 --> 00:02:14,886
Извинявай, но аз вярвам на Ол Голи:
37
00:02:14,886 --> 00:02:18,223
"Всичко се постига не с късмет,
а с умения".
38
00:02:18,848 --> 00:02:21,309
Ако Линкълн можеше да говори, би казал...
39
00:02:21,893 --> 00:02:25,146
Просто ме похарчи, момче!
40
00:02:27,357 --> 00:02:28,650
Не я слушай.
41
00:02:30,527 --> 00:02:32,654
11 часът е! Време е за "Гари и Глъм".
42
00:02:33,238 --> 00:02:35,574
Това бе свещен съботен ритуал -
43
00:02:35,574 --> 00:02:39,703
да слушаме комедийния гений Гари
и неговия помощник Глъм.
44
00:02:40,203 --> 00:02:42,998
Нюйоркчани, липсвахме ли ви?
45
00:02:43,498 --> 00:02:44,791
Да!
46
00:02:46,167 --> 00:02:49,754
Деца, извинявайте, че ви прекъсвам,
но ви нося хапване.
47
00:02:49,754 --> 00:02:51,172
Благодаря, татко.
48
00:02:52,173 --> 00:02:57,470
Г-н Роук напусна "Ню Йорк Таймс"
преди година, за да пише първия си роман.
49
00:02:57,971 --> 00:03:00,807
По всичко личеше, че да си писател,
50
00:03:00,807 --> 00:03:04,978
значи да полягаш върху пишещата машина
и да въздишаш начесто.
51
00:03:06,730 --> 00:03:11,526
Спорт казваше, че е бил в творческа криза,
но сега писането върви добре.
52
00:03:11,526 --> 00:03:13,236
Оставям ви да слушате.
53
00:03:14,654 --> 00:03:17,365
Отивам да работя. Думите се леят!
54
00:03:17,365 --> 00:03:19,951
Гордея се с теб, татко.
- Благодаря.
55
00:03:22,787 --> 00:03:27,459
Глъм, разбрах, че имаш
страхотна новина за верните ни фенове.
56
00:03:28,209 --> 00:03:30,337
{\an8}Пускам си мустак.
57
00:03:30,337 --> 00:03:31,588
Глъм...
58
00:03:31,588 --> 00:03:36,134
Мъничък е, но пък е хубав.
Мисля да му измисля име.
59
00:03:36,134 --> 00:03:39,512
Добре, Глъм, а аз ще кажа на нашите фенове
60
00:03:39,512 --> 00:03:43,725
за изумителната "космическа" награда,
която даваме днес.
61
00:03:43,725 --> 00:03:47,604
Кръгличко, черничко и скача до Луната.
Що е то?
62
00:03:48,104 --> 00:03:49,689
Не може да бъде!
63
00:03:49,689 --> 00:03:54,945
Ако сте отговорили "Супертопка",
явно знаете защо е супер.
64
00:03:54,945 --> 00:03:58,365
Създадена е от учени в НАСА
от суперкомпресирана гума,
65
00:03:58,365 --> 00:04:02,077
подсилена с полимери,
за да прави невероятни неща.
66
00:04:02,077 --> 00:04:05,664
Тази топка на бъдещето
може да е ваша, ако се включите
67
00:04:05,664 --> 00:04:09,876
и победите в днешната ни игра
"Скок-подскок из Голямата ябълка".
68
00:04:09,876 --> 00:04:12,921
Началото ще бъде в парка "Карл Шурц".
69
00:04:16,466 --> 00:04:18,093
Пак се разписка.
70
00:04:18,093 --> 00:04:20,387
Знаеш какво значи това.
71
00:04:20,387 --> 00:04:22,264
Значи, че се вълнува.
72
00:04:22,264 --> 00:04:25,976
И че високочестотният звук
ще събере кучетата от околността.
73
00:04:25,976 --> 00:04:27,477
ГАРИ И ГЛЪМ
74
00:04:28,478 --> 00:04:31,231
Здрасти, Пинки. Лилави чорапи.
75
00:04:31,231 --> 00:04:33,149
Защо са ви пого стикове?
76
00:04:33,149 --> 00:04:35,902
Правилникът гласи, че състезателите
77
00:04:35,902 --> 00:04:40,073
нямат право да използват такси
или някакъв личен транспорт.
78
00:04:40,073 --> 00:04:42,701
Но не се споменава нищо за...
79
00:04:42,701 --> 00:04:44,119
Пого стикове!
80
00:04:45,161 --> 00:04:46,288
Изяжте се!
81
00:04:48,957 --> 00:04:50,834
Супертопката ще бъде наша!
82
00:04:50,834 --> 00:04:55,422
Разполагаме с умения, находчивост
и късметлийската монета на Спорт.
83
00:04:55,422 --> 00:04:59,175
Да не прекаляваме.
Не искам да изразходя всичкия късмет.
84
00:05:00,010 --> 00:05:04,556
Късметът на монетите е неизчерпаем.
- Предпочитам да не рискувам.
85
00:05:04,556 --> 00:05:09,019
Затова ще си записвам всяко използване
и количеството на късмета.
86
00:05:09,019 --> 00:05:10,812
Аз не гоня победа.
87
00:05:10,812 --> 00:05:15,442
Просто ще си записвам всичко,
което Джейни и Спорт кажат за монетата.
88
00:05:15,442 --> 00:05:18,236
По-смешно е дори "Гари и Глъм".
89
00:05:18,236 --> 00:05:20,155
Не съм се припознала.
90
00:05:20,989 --> 00:05:23,909
Какво пишеш?
Как няма да спечелиш Супертопката,
91
00:05:23,909 --> 00:05:26,119
защото никога не си ме побеждавала?
92
00:05:26,119 --> 00:05:30,957
Изведнъж взе да ми пука.
Не за спечелването на Супертопката,
93
00:05:30,957 --> 00:05:36,379
а да победя Марион и да изтрия
самодоволната усмивка от гадното й лице.
94
00:05:36,379 --> 00:05:40,175
Добре дошли на играта
"Скок-подскок из Голямата ябълка".
95
00:05:40,175 --> 00:05:44,012
Ще подскачате като Супертопка
из цял Манхатън
96
00:05:44,012 --> 00:05:47,974
и ще търсите подсказки
накъде да подскачате после.
97
00:05:47,974 --> 00:05:49,142
Глъм?
98
00:05:49,142 --> 00:05:54,356
Ще го нарека Роналд.
За мустака говоря. Рон на галено.
99
00:05:54,356 --> 00:05:57,192
Благодаря, Глъм. И Рон.
100
00:05:57,817 --> 00:05:58,985
Ето правилата.
101
00:05:59,694 --> 00:06:02,197
На всеки пункт подпечатват картата ви,
102
00:06:03,114 --> 00:06:06,785
дават ви следващата подсказка
и подскачате нататък.
103
00:06:06,785 --> 00:06:11,122
{\an8}Отборът, който пръв събере всички печати,
печели Супертопката.
104
00:06:12,040 --> 00:06:14,793
Колко е красива!
105
00:06:14,793 --> 00:06:16,795
Готови ли сте?
106
00:06:16,795 --> 00:06:19,297
Да!
- Готов!
107
00:06:19,297 --> 00:06:21,633
Ето първата подсказка.
108
00:06:21,633 --> 00:06:24,219
"На музика той е богат, но помни:
109
00:06:24,219 --> 00:06:27,847
между 29 и 31 се цели."
110
00:06:27,847 --> 00:06:33,186
Успех на всички!
Ние с Рон ще ви чакаме на финала.
111
00:06:34,854 --> 00:06:37,774
Трийсет е между 29 и 31.
112
00:06:37,774 --> 00:06:39,651
Валс 30.
113
00:06:39,651 --> 00:06:40,902
Може и танго.
114
00:06:40,902 --> 00:06:44,197
Или рок. "Рокфелер Сентър", бързо.
115
00:06:50,537 --> 00:06:53,039
Ето го "Рокфелер Сентър" 30.
116
00:06:54,249 --> 00:06:55,250
Успяхме!
117
00:06:55,750 --> 00:06:57,752
Поздравления!
118
00:06:57,752 --> 00:06:58,920
Първи ли сме?
119
00:06:58,920 --> 00:07:00,589
Точно вие...
- Ура!
120
00:07:00,589 --> 00:07:02,257
...не сте първи.
121
00:07:02,257 --> 00:07:04,175
Един екип ви изпревари.
122
00:07:04,175 --> 00:07:05,886
Ето следващата подсказка.
123
00:07:05,886 --> 00:07:09,598
"Факт е, макар че шантаво звучи.
124
00:07:09,598 --> 00:07:14,394
Солидна сграда, а ъглите й са три."
125
00:07:14,394 --> 00:07:16,980
Как може ъглите да са три?
126
00:07:16,980 --> 00:07:21,526
Ако са остри,
ще рече по-малки от 90 градуса.
127
00:07:23,361 --> 00:07:25,614
Като "Флатайрън Билдинг".
128
00:07:25,614 --> 00:07:29,451
Тя е огромен остроъгълен триъгълник!
Хайде!
129
00:07:31,244 --> 00:07:34,664
Побързайте, момчета, бием ви.
- Не задълго.
130
00:07:41,004 --> 00:07:42,464
Никой няма да ни спре.
131
00:07:43,715 --> 00:07:44,758
Шофьорът.
132
00:07:48,511 --> 00:07:49,930
Освен тези.
133
00:07:52,224 --> 00:07:55,143
Ще ви чакаме на финала.
134
00:08:06,780 --> 00:08:10,325
Трябва да кажем на Гари и Глъм,
че Марион мами с превоз.
135
00:08:10,325 --> 00:08:12,702
Тя пак ще намери как да се измъкне.
136
00:08:12,702 --> 00:08:15,997
Най-доброто отмъщение е
да я победим честно и почтено.
137
00:08:15,997 --> 00:08:17,165
Какво следва?
138
00:08:17,165 --> 00:08:20,585
"Супертопчицата иска пица,
от подскоците се умори.
139
00:08:20,585 --> 00:08:24,089
Затова при човек, който не е фалшив, иди."
140
00:08:24,089 --> 00:08:25,257
Някакви идеи?
141
00:08:26,341 --> 00:08:28,885
Спорт, вади късметлийската монета.
142
00:08:28,885 --> 00:08:31,429
Джейни, стига, нека да помислим.
143
00:08:32,013 --> 00:08:33,097
Добре, става.
144
00:08:34,140 --> 00:08:35,976
Спорт, активирай монетата!
145
00:08:36,476 --> 00:08:40,397
Да активира монетата?
Това не беше за изпускане.
146
00:08:40,397 --> 00:08:45,819
Късметлийска монетке, умолявам те.
Активирай се.
147
00:08:56,371 --> 00:08:58,373
Привет, народе!
148
00:08:59,332 --> 00:09:01,877
Супер!
149
00:09:02,502 --> 00:09:05,130
Добре дошли на борда, деца.
150
00:09:05,130 --> 00:09:08,425
Време е 30-метровият Ейб Линкълн
151
00:09:08,425 --> 00:09:12,888
да покаже на Марион,
че измамниците не стигат далече.
152
00:09:14,347 --> 00:09:17,642
След като те е носил
30-метров Ейб Линкълн,
153
00:09:17,642 --> 00:09:19,269
това бе леко разочароващо.
154
00:09:19,269 --> 00:09:22,147
Всеки път, когато я активирам, правя така.
155
00:09:22,147 --> 00:09:25,817
Как така "всеки път"?
Нали уж я беше използвал само веднъж?
156
00:09:26,526 --> 00:09:27,527
Така ли?
157
00:09:31,740 --> 00:09:37,579
Подсказка! Пица. Супертопката искаше пица.
Сега ни трябва обратното на "фалшив".
158
00:09:39,956 --> 00:09:43,960
Истински. Автентичен. Оригинален.
159
00:09:44,461 --> 00:09:48,882
Сетих се! "Оригиналният Джей" -
онази прочута пицария.
160
00:09:55,055 --> 00:09:57,682
Още ли се съмняваш в монетата на Спорт?
161
00:09:57,682 --> 00:10:00,227
Не бях готова да се предам,
162
00:10:00,852 --> 00:10:03,396
но това, което видях после, ме разколеба.
163
00:10:07,525 --> 00:10:09,527
Не можеш ли да я оправиш по-бързо?
164
00:10:16,409 --> 00:10:18,161
"ДЖЕЙ"
165
00:10:18,954 --> 00:10:22,040
Добре дошли в "Оригиналният Джей".
Състезатели ли сте?
166
00:10:22,540 --> 00:10:23,959
Дайте да ви сложа печат.
167
00:10:24,668 --> 00:10:27,003
Имам добра и лоша новина.
168
00:10:27,003 --> 00:10:29,297
Добрата е, че сте първи.
169
00:10:29,297 --> 00:10:32,050
А лошата -
че подсказката върви с парче пица,
170
00:10:32,050 --> 00:10:35,387
но вие подранихте
и има две минути, докато се опече.
171
00:10:38,640 --> 00:10:41,393
Явно монетата
не е чак толкова късметлийска.
172
00:10:46,690 --> 00:10:50,986
Имате късмет!
Забравих, че отделих това парче за обяд.
173
00:10:50,986 --> 00:10:54,573
Ваше е,
но може малко да съм прекалил с доматите.
174
00:10:55,156 --> 00:10:57,617
Освен това е с майонеза.
175
00:10:58,910 --> 00:10:59,995
Вкусно!
176
00:10:59,995 --> 00:11:03,915
Трябваше да призная -
късметлийските улики се трупаха.
177
00:11:04,874 --> 00:11:09,504
Вълшебен гълъб носи пица,
колата на Марион пука гума,
178
00:11:09,504 --> 00:11:12,716
парче пица с много домати и майонеза.
179
00:11:13,216 --> 00:11:18,430
"До чайната веднага отскочи
и бъдещето свое разбери."
180
00:11:18,430 --> 00:11:22,392
Чайна? Може би Чайнатаун?
181
00:11:22,392 --> 00:11:27,022
Татко ходи там да пие чай.
- Какво общо има чаят с бъдещето?
182
00:11:28,940 --> 00:11:32,360
Гадателите!
Ол Голи ме е водила в чайна на ул. "Мот",
183
00:11:32,360 --> 00:11:34,988
където пиеш чай
и ти предсказват бъдещето.
184
00:11:36,489 --> 00:11:40,160
Момент. Само да видя
колко пъти съм използвал монетата.
185
00:11:43,663 --> 00:11:45,624
Това не може да е само от днес.
186
00:11:45,624 --> 00:11:46,917
Скрийте се!
187
00:11:55,050 --> 00:11:56,384
Настигат ни!
188
00:11:59,304 --> 00:12:03,642
Нали разчиташе на умения, а не на късмет?
- Не говори, а търкай.
189
00:12:05,560 --> 00:12:08,021
Дали не сме го изразходили целия?
190
00:12:08,021 --> 00:12:11,066
Фурната не работи?
191
00:12:11,066 --> 00:12:12,567
Супер!
192
00:12:20,617 --> 00:12:24,454
Получи се лек проблем с моя пого стик.
193
00:12:24,454 --> 00:12:26,081
Не по наша вина.
194
00:12:26,081 --> 00:12:28,416
Но няма да се откажем! Абсурд.
195
00:12:29,000 --> 00:12:30,252
Изяжте се!
196
00:12:31,670 --> 00:12:35,382
Не така.
- Не, чакай!
197
00:12:38,051 --> 00:12:39,344
Хайде, да вървим.
198
00:12:50,188 --> 00:12:56,069
"Мястото му не е из тези висини.
При горкия Кинг Конг отиди."
199
00:12:58,530 --> 00:12:59,864
"Емпайър Стейт Билдинг".
200
00:13:10,166 --> 00:13:13,128
"Животът е сън".
- Това е от "Греби, греби".
201
00:13:14,588 --> 00:13:16,506
Лодките в Сентрал Парк!
202
00:13:23,722 --> 00:13:26,600
"Президент мечок в това леговище живял е."
203
00:13:28,310 --> 00:13:32,772
Учили сме го при скаутите.
Рузвелт, с мечешкото име Теди.
204
00:13:32,772 --> 00:13:34,774
Леговището му е на 20-а улица.
205
00:13:42,073 --> 00:13:43,783
Остава само една подсказка.
206
00:13:45,744 --> 00:13:48,330
"При момиченце на 6 години отърчи сега..."
207
00:13:48,997 --> 00:13:50,081
О, не.
208
00:13:55,253 --> 00:13:56,963
Я вижте, измамничките.
209
00:13:57,631 --> 00:14:00,258
Не можете да го докажете.
- Няма да е нужно.
210
00:14:00,258 --> 00:14:01,635
Защото ще победим!
211
00:14:03,511 --> 00:14:08,350
Имаме късметлийска монета.
Само я потъркваме и печатите се трупат.
212
00:14:08,850 --> 00:14:12,354
Не вярвам в късмета, а в уменията.
213
00:14:12,354 --> 00:14:13,897
И в личния превоз.
214
00:14:16,274 --> 00:14:17,275
Идвайте.
215
00:14:24,491 --> 00:14:26,910
Ще те победя, Марион Хоторн.
216
00:14:27,911 --> 00:14:31,706
Потъркай монетата.
Да разгадаем последната подсказка.
217
00:14:31,706 --> 00:14:34,084
Не.
- Какво?
218
00:14:34,084 --> 00:14:36,711
Прекалихме. Не искам да се изчерпи.
219
00:14:37,295 --> 00:14:41,466
Глупости! Видях в тефтера ти,
че я ползваш постоянно.
220
00:14:41,466 --> 00:14:44,844
Не е твоя работа, монетата си е моя.
221
00:14:44,844 --> 00:14:47,764
Моя работа е,
когато залогът е победа над Марион.
222
00:14:47,764 --> 00:14:51,184
И спечелване на Супертопка!
Ако я метнеш силно,
223
00:14:51,184 --> 00:14:56,523
казват, че ще подскочи чак до Луната.
До Луната!
224
00:14:59,859 --> 00:15:01,570
Вижте, съжалявам.
225
00:15:02,612 --> 00:15:05,365
Не съм стигнала дотук, за да се откажа.
226
00:15:07,284 --> 00:15:09,286
Върни ми я!
227
00:15:09,786 --> 00:15:10,829
Моя си е!
228
00:15:10,829 --> 00:15:12,747
Трябва ми!
- Пусни!
229
00:15:12,747 --> 00:15:14,332
И аз я искам.
230
00:15:28,680 --> 00:15:29,973
Я виж тук.
231
00:15:30,849 --> 00:15:37,105
Намериш ли монета, я вземи
и късметът цял ден с тебе ще върви.
232
00:15:39,482 --> 00:15:41,067
Чао, нещастници.
233
00:15:43,945 --> 00:15:47,157
Този път наистина оплеска всичко, Хариет.
234
00:15:48,074 --> 00:15:50,493
А ако Марион изразходи всичкия късмет?
235
00:15:51,077 --> 00:15:54,497
Няма. Сама каза, че не вярва в късмета.
236
00:15:54,497 --> 00:15:57,542
И ти не вярваше, докато не повярва.
237
00:15:57,542 --> 00:15:59,669
Вината не е изцяло моя.
238
00:15:59,669 --> 00:16:02,464
Ако Спорт не беше толкова стиснат,
239
00:16:02,464 --> 00:16:06,009
нямаше да изпуснем монетата
и Марион да я открадне.
240
00:16:06,009 --> 00:16:08,011
Не съм стиснат, Хариет.
241
00:16:08,803 --> 00:16:11,431
Пестях късмета за татко.
242
00:16:12,015 --> 00:16:14,893
Писането не му вървеше
и беше много потиснат.
243
00:16:15,560 --> 00:16:19,397
Но след като намерих монетата,
всичко се промени.
244
00:16:19,397 --> 00:16:21,524
И сега не спира да пише.
245
00:16:22,943 --> 00:16:25,278
Дано завърши книгата без монетата.
246
00:16:25,779 --> 00:16:29,866
Спорт, много съжалявам. Не знаех.
247
00:16:29,866 --> 00:16:32,619
Дрязгите ми с Марион
все водят до такива неща.
248
00:16:32,619 --> 00:16:34,287
Направо превърташ.
249
00:16:35,830 --> 00:16:37,916
Сигурно всичко ще бъде наред.
250
00:16:37,916 --> 00:16:42,837
Татко е към края на книгата,
а и още имаме шанс за победа в играта.
251
00:16:42,837 --> 00:16:46,883
Както казва Ол Голи:
"Защо ти е късмет, когато имаш умения?".
252
00:16:50,679 --> 00:16:52,597
Беше изкушаващо.
253
00:16:52,597 --> 00:16:57,227
Още една подсказка и щях да докажа
на Марион, че не съм неудачница.
254
00:17:04,693 --> 00:17:10,949
Не. Марион взе монетата ти заради мен.
Трябва да ти я върна.
255
00:17:10,949 --> 00:17:15,328
А ако е останало само едно желание
и тя го използва?
256
00:17:15,328 --> 00:17:17,205
Няма да се бавя.
257
00:17:18,665 --> 00:17:21,626
Мислете!
Не бива да оставим победата на Хариет.
258
00:17:22,878 --> 00:17:24,004
Нищо не се сещам.
259
00:17:24,004 --> 00:17:26,131
Не мога да повярвам, че го казвам,
260
00:17:26,131 --> 00:17:31,177
но щом при тях се е получавало,
само трябва да я потъркам ето така...
261
00:17:41,438 --> 00:17:43,523
Спри, Марион.
- Какво?
262
00:17:46,526 --> 00:17:47,611
Моля те.
263
00:17:51,031 --> 00:17:53,909
Добре. Нека се договорим.
264
00:17:53,909 --> 00:17:57,495
Връщаш ми монетата
и се отказваме от състезанието.
265
00:17:59,623 --> 00:18:00,999
Сюжетен обрат.
266
00:18:02,250 --> 00:18:05,837
В центъра, страхотно ще бъде, когато си...
267
00:18:05,837 --> 00:18:08,048
Браво на вас!
268
00:18:10,342 --> 00:18:12,928
Отне ни известно време,
269
00:18:12,928 --> 00:18:17,182
но се научихме да се синхронизираме,
като пеем една и съща песен.
270
00:18:17,182 --> 00:18:18,892
Ще се видим на финала.
271
00:18:18,892 --> 00:18:25,523
В центъра, страхотно ще бъде,
когато отидеш в центъра.
272
00:18:25,523 --> 00:18:27,901
Не чакай ни минута повече...
273
00:18:27,901 --> 00:18:31,863
Ако тези кретени ме победят,
ще трябва да се изселя.
274
00:18:32,530 --> 00:18:38,119
Може заедно да разгадаем подсказката.
Бяхме доста добър екип навремето.
275
00:18:41,790 --> 00:18:42,791
Качи се.
276
00:18:47,796 --> 00:18:49,256
Мръднете малко.
- Леко!
277
00:18:49,256 --> 00:18:50,715
Стига де!
278
00:18:50,715 --> 00:18:52,092
Ето така.
279
00:18:52,092 --> 00:18:57,389
"При момиченце на 6 години отърчи сега.
Забавлява се то с гадни номера."
280
00:18:57,389 --> 00:18:59,474
Момиченце на шест години?
281
00:19:00,058 --> 00:19:03,436
Дали не е героиня от книга или филм?
282
00:19:03,436 --> 00:19:07,232
Когато ние бяхме на 6 г.,
се забавлявахме с разни номера.
283
00:19:07,232 --> 00:19:11,695
Натиснахме всички копчета в асансьора,
като Елоиз, помниш ли?
284
00:19:11,695 --> 00:19:13,405
Бяхме отвратителни.
285
00:19:15,240 --> 00:19:16,366
Елоиз!
286
00:19:16,366 --> 00:19:18,994
Това е. Елоиз живееше в хотел "Плаза".
287
00:19:18,994 --> 00:19:20,078
Да!
288
00:19:20,996 --> 00:19:22,038
Както обещах...
289
00:19:23,039 --> 00:19:25,625
Нали не вярваш наистина, че носи късмет?
290
00:19:26,209 --> 00:19:30,380
Не знам, сигурно не.
Но е на човек, който вярва в това.
291
00:19:30,380 --> 00:19:33,383
Както и да е, нямаме време, гоним победа.
292
00:19:34,009 --> 00:19:35,927
Добре. Чао, Марион.
293
00:19:35,927 --> 00:19:38,763
Късмет! Така де, умения.
294
00:19:51,359 --> 00:19:52,569
Прибирай се, Ейб.
295
00:19:54,654 --> 00:19:58,450
Благодаря ти, Хариет.
И от името на баща ми.
296
00:20:01,786 --> 00:20:05,123
Поздравления за Марион Хоторн,
297
00:20:05,707 --> 00:20:10,128
Бет Елън Хансън и Рейчъл Хенеси.
298
00:20:10,128 --> 00:20:16,384
Момичета, вие скокнахте до победата
и нашата много специална голяма награда.
299
00:20:20,597 --> 00:20:24,184
Съжалявам, Джейни.
Не можех да разочаровам Спорт.
300
00:20:24,184 --> 00:20:26,770
Нищо. Сигурно и аз щях да постъпя така.
301
00:20:30,065 --> 00:20:31,107
Или пък не.
302
00:20:32,984 --> 00:20:34,527
Отдръпнете се.
303
00:20:34,527 --> 00:20:37,989
Помнете,
тази топка е гарантирано суперска.
304
00:20:37,989 --> 00:20:40,242
Някой знае ли защо?
305
00:20:41,910 --> 00:20:44,829
Създадена е в НАСА
от суперкомпресирана гума,
306
00:20:44,829 --> 00:20:48,041
подсилена с полимери,
за да прави невероятни неща.
307
00:20:48,041 --> 00:20:52,671
Каза го по-добре от мен.
- Ти изобщо не би могъл да го кажеш!
308
00:20:52,671 --> 00:20:54,214
Не го слушай, Рон.
309
00:20:54,214 --> 00:20:56,216
Готова ли си, Марион?
310
00:20:56,716 --> 00:20:58,885
Да, готова съм, Гари.
311
00:20:58,885 --> 00:21:01,555
Нюйоркчани, готови ли сте?
312
00:21:01,555 --> 00:21:04,182
Давай!
313
00:21:04,683 --> 00:21:07,727
Три, две, едно!
314
00:21:08,270 --> 00:21:10,313
Старт!
315
00:21:17,612 --> 00:21:19,781
Сигурно ще стигне до Луната.
316
00:21:20,699 --> 00:21:23,451
Не знам дали е стигнала до Луната,
317
00:21:24,202 --> 00:21:26,371
{\an8}но при завръщането си на земята
318
00:21:26,371 --> 00:21:31,751
{\an8}топката от бъдещето направи нещо,
което е типично за най-обикновена топка.
319
00:21:38,049 --> 00:21:39,175
Лош късмет.
320
00:21:49,728 --> 00:21:53,440
Ще трябва да я пробвам,
но мисля, че е останал малко късмет.
321
00:21:53,440 --> 00:21:58,612
Не се ли презарежда?
- Да се презарежда... То така става.
322
00:22:01,823 --> 00:22:07,454
Дали ще е четирилистна детелина,
ядец, заешко краче или монета,
323
00:22:07,454 --> 00:22:10,081
има ли наистина късметлийски амулети?
324
00:22:11,041 --> 00:22:12,459
Едва ли.
325
00:22:12,459 --> 00:22:16,421
Човек сам създава късмета си,
ако повярва в себе си.
326
00:22:17,923 --> 00:22:21,635
Сигурна съм, че Спорт и баща му
ще го проумеят някой ден.
327
00:22:25,305 --> 00:22:29,226
А на Джейни не й бе нужна монета,
за да получи каквото иска.
328
00:22:29,226 --> 00:22:34,606
Стига да има отзивчив санитарен работник,
пет долара и една мечта.
329
00:22:46,618 --> 00:22:48,203
Пази се, Луна.
330
00:22:49,621 --> 00:22:52,290
Аз само искам, искаш и ти,
331
00:22:52,290 --> 00:22:54,042
искаме ние...
332
00:22:55,168 --> 00:22:57,712
Аз не искам, не искаш и ти,
333
00:22:57,712 --> 00:23:03,301
не искаме да ни командват.
334
00:23:05,470 --> 00:23:11,142
Опитвам с каквото мога
да правя добро на квартала.
335
00:23:11,142 --> 00:23:13,687
Усмихвам се широко,
336
00:23:13,687 --> 00:23:16,982
гледам да не лъжа.
337
00:23:16,982 --> 00:23:19,568
Аз само искам, искаш и ти,
338
00:23:19,568 --> 00:23:21,486
искаме ние...
339
00:23:22,362 --> 00:23:25,115
Аз не искам, не искаш и ти,
340
00:23:25,115 --> 00:23:27,951
не искаме да ни командват.
341
00:23:27,951 --> 00:23:30,537
Ще бъда какъвто реша.
342
00:23:30,537 --> 00:23:32,539
Ще бъда свободен.
343
00:23:33,248 --> 00:23:36,042
Аз само искам, искаш и ти,
344
00:23:36,042 --> 00:23:38,044
искаме ние...
345
00:23:38,044 --> 00:23:40,881
Не, косата ми няма да е къса.
346
00:23:40,881 --> 00:23:43,550
И дрехите си ще избирам.
347
00:23:43,550 --> 00:23:49,222
Харесва ми да бъда себе си.
348
00:23:49,222 --> 00:23:52,142
Аз не искам, не искаш и ти,
349
00:23:52,142 --> 00:23:56,938
не искаме да ни командват.
350
00:23:56,938 --> 00:23:59,024
Превод на субтитрите
Боряна Богданова