1 00:00:06,216 --> 00:00:08,260 За символите на късмета... 2 00:00:10,679 --> 00:00:13,223 Четирилистна детелина! 3 00:00:13,223 --> 00:00:15,225 Винаги съм имала съмнения. 4 00:00:20,647 --> 00:00:23,149 Хайде, Андрюс! Мърдай, иначе губиш! 5 00:00:24,192 --> 00:00:26,778 А амулетът "заешко краче"? 6 00:00:27,529 --> 00:00:31,658 Надали носи късмет, предвид това, което е станало със заека. 7 00:00:34,160 --> 00:00:36,079 А ядецът? 8 00:00:36,079 --> 00:00:41,209 Замислете се колко пъти сте дърпали с всичка сила за по-голямото парче. 9 00:00:41,793 --> 00:00:43,461 Донесе ли ви късмет? 10 00:00:45,755 --> 00:00:48,675 Но я си представете един вълшебен ден 11 00:00:48,675 --> 00:00:51,887 да намерите късметлийска монета, която явно действа. 12 00:00:51,887 --> 00:00:53,972 Какво ще правите с такава сила? 13 00:00:53,972 --> 00:00:56,850 Ако накрая прекалите като мен, 14 00:00:56,850 --> 00:01:00,312 късметът току-виж се превърнал в проклятие. 15 00:01:00,312 --> 00:01:01,688 НА БОГ СЕ УПОВАВАМЕ 16 00:01:02,772 --> 00:01:05,442 {\an8}Аз само искам, искаш и ти, 17 00:01:05,442 --> 00:01:07,193 искаме ние... 18 00:01:08,320 --> 00:01:10,780 Ще бъда какъвто реша. 19 00:01:10,780 --> 00:01:12,449 Ще бъда свободен. 20 00:01:12,949 --> 00:01:15,869 Не, косата ми няма да е къса. 21 00:01:15,869 --> 00:01:18,330 И дрехите си ще избирам. 22 00:01:18,330 --> 00:01:24,461 Харесва ми да бъда себе си. 23 00:01:24,461 --> 00:01:27,088 Аз не искам, не искаш и ти, 24 00:01:27,088 --> 00:01:30,050 не искаме да ни командват. 25 00:01:30,050 --> 00:01:31,134 {\an8}КЪСМЕТЛИЙСКА МОНЕТА 26 00:01:33,178 --> 00:01:34,262 {\an8}ПО РОМАНА НА ЛУИЗ ФИЦХЮ 27 00:01:34,262 --> 00:01:37,891 Всичко започна една привидно нормална събота у Спорт. 28 00:01:39,601 --> 00:01:42,229 Това е рядка монета с житни класове. 29 00:01:42,229 --> 00:01:43,313 ЕДИН ЦЕНТ 30 00:01:43,313 --> 00:01:45,482 Сечена само през 1943 и 1944 г. 31 00:01:45,482 --> 00:01:47,317 Намерих я на 88-а улица. 32 00:01:47,317 --> 00:01:50,028 Използвал съм я веднъж. Само я потърках... 33 00:01:51,363 --> 00:01:56,076 и още същия ден спечелих големия мач с кош в последната секунда. 34 00:02:01,456 --> 00:02:07,128 А не е ли възможно да си вкарал коша, защото си го тренирал 50 милиона пъти? 35 00:02:07,128 --> 00:02:11,925 Знам, че не вярваш в такива неща, но монетата определено е късметлийска. 36 00:02:11,925 --> 00:02:14,886 Извинявай, но аз вярвам на Ол Голи: 37 00:02:14,886 --> 00:02:18,223 "Всичко се постига не с късмет, а с умения". 38 00:02:18,848 --> 00:02:21,309 Ако Линкълн можеше да говори, би казал... 39 00:02:21,893 --> 00:02:25,146 Просто ме похарчи, момче! 40 00:02:27,357 --> 00:02:28,650 Не я слушай. 41 00:02:30,527 --> 00:02:32,654 11 часът е! Време е за "Гари и Глъм". 42 00:02:33,238 --> 00:02:35,574 Това бе свещен съботен ритуал - 43 00:02:35,574 --> 00:02:39,703 да слушаме комедийния гений Гари и неговия помощник Глъм. 44 00:02:40,203 --> 00:02:42,998 Нюйоркчани, липсвахме ли ви? 45 00:02:43,498 --> 00:02:44,791 Да! 46 00:02:46,167 --> 00:02:49,754 Деца, извинявайте, че ви прекъсвам, но ви нося хапване. 47 00:02:49,754 --> 00:02:51,172 Благодаря, татко. 48 00:02:52,173 --> 00:02:57,470 Г-н Роук напусна "Ню Йорк Таймс" преди година, за да пише първия си роман. 49 00:02:57,971 --> 00:03:00,807 По всичко личеше, че да си писател, 50 00:03:00,807 --> 00:03:04,978 значи да полягаш върху пишещата машина и да въздишаш начесто. 51 00:03:06,730 --> 00:03:11,526 Спорт казваше, че е бил в творческа криза, но сега писането върви добре. 52 00:03:11,526 --> 00:03:13,236 Оставям ви да слушате. 53 00:03:14,654 --> 00:03:17,365 Отивам да работя. Думите се леят! 54 00:03:17,365 --> 00:03:19,951 Гордея се с теб, татко. - Благодаря. 55 00:03:22,787 --> 00:03:27,459 Глъм, разбрах, че имаш страхотна новина за верните ни фенове. 56 00:03:28,209 --> 00:03:30,337 {\an8}Пускам си мустак. 57 00:03:30,337 --> 00:03:31,588 Глъм... 58 00:03:31,588 --> 00:03:36,134 Мъничък е, но пък е хубав. Мисля да му измисля име. 59 00:03:36,134 --> 00:03:39,512 Добре, Глъм, а аз ще кажа на нашите фенове 60 00:03:39,512 --> 00:03:43,725 за изумителната "космическа" награда, която даваме днес. 61 00:03:43,725 --> 00:03:47,604 Кръгличко, черничко и скача до Луната. Що е то? 62 00:03:48,104 --> 00:03:49,689 Не може да бъде! 63 00:03:49,689 --> 00:03:54,945 Ако сте отговорили "Супертопка", явно знаете защо е супер. 64 00:03:54,945 --> 00:03:58,365 Създадена е от учени в НАСА от суперкомпресирана гума, 65 00:03:58,365 --> 00:04:02,077 подсилена с полимери, за да прави невероятни неща. 66 00:04:02,077 --> 00:04:05,664 Тази топка на бъдещето може да е ваша, ако се включите 67 00:04:05,664 --> 00:04:09,876 и победите в днешната ни игра "Скок-подскок из Голямата ябълка". 68 00:04:09,876 --> 00:04:12,921 Началото ще бъде в парка "Карл Шурц". 69 00:04:16,466 --> 00:04:18,093 Пак се разписка. 70 00:04:18,093 --> 00:04:20,387 Знаеш какво значи това. 71 00:04:20,387 --> 00:04:22,264 Значи, че се вълнува. 72 00:04:22,264 --> 00:04:25,976 И че високочестотният звук ще събере кучетата от околността. 73 00:04:25,976 --> 00:04:27,477 ГАРИ И ГЛЪМ 74 00:04:28,478 --> 00:04:31,231 Здрасти, Пинки. Лилави чорапи. 75 00:04:31,231 --> 00:04:33,149 Защо са ви пого стикове? 76 00:04:33,149 --> 00:04:35,902 Правилникът гласи, че състезателите 77 00:04:35,902 --> 00:04:40,073 нямат право да използват такси или някакъв личен транспорт. 78 00:04:40,073 --> 00:04:42,701 Но не се споменава нищо за... 79 00:04:42,701 --> 00:04:44,119 Пого стикове! 80 00:04:45,161 --> 00:04:46,288 Изяжте се! 81 00:04:48,957 --> 00:04:50,834 Супертопката ще бъде наша! 82 00:04:50,834 --> 00:04:55,422 Разполагаме с умения, находчивост и късметлийската монета на Спорт. 83 00:04:55,422 --> 00:04:59,175 Да не прекаляваме. Не искам да изразходя всичкия късмет. 84 00:05:00,010 --> 00:05:04,556 Късметът на монетите е неизчерпаем. - Предпочитам да не рискувам. 85 00:05:04,556 --> 00:05:09,019 Затова ще си записвам всяко използване и количеството на късмета. 86 00:05:09,019 --> 00:05:10,812 Аз не гоня победа. 87 00:05:10,812 --> 00:05:15,442 Просто ще си записвам всичко, което Джейни и Спорт кажат за монетата. 88 00:05:15,442 --> 00:05:18,236 По-смешно е дори "Гари и Глъм". 89 00:05:18,236 --> 00:05:20,155 Не съм се припознала. 90 00:05:20,989 --> 00:05:23,909 Какво пишеш? Как няма да спечелиш Супертопката, 91 00:05:23,909 --> 00:05:26,119 защото никога не си ме побеждавала? 92 00:05:26,119 --> 00:05:30,957 Изведнъж взе да ми пука. Не за спечелването на Супертопката, 93 00:05:30,957 --> 00:05:36,379 а да победя Марион и да изтрия самодоволната усмивка от гадното й лице. 94 00:05:36,379 --> 00:05:40,175 Добре дошли на играта "Скок-подскок из Голямата ябълка". 95 00:05:40,175 --> 00:05:44,012 Ще подскачате като Супертопка из цял Манхатън 96 00:05:44,012 --> 00:05:47,974 и ще търсите подсказки накъде да подскачате после. 97 00:05:47,974 --> 00:05:49,142 Глъм? 98 00:05:49,142 --> 00:05:54,356 Ще го нарека Роналд. За мустака говоря. Рон на галено. 99 00:05:54,356 --> 00:05:57,192 Благодаря, Глъм. И Рон. 100 00:05:57,817 --> 00:05:58,985 Ето правилата. 101 00:05:59,694 --> 00:06:02,197 На всеки пункт подпечатват картата ви, 102 00:06:03,114 --> 00:06:06,785 дават ви следващата подсказка и подскачате нататък. 103 00:06:06,785 --> 00:06:11,122 {\an8}Отборът, който пръв събере всички печати, печели Супертопката. 104 00:06:12,040 --> 00:06:14,793 Колко е красива! 105 00:06:14,793 --> 00:06:16,795 Готови ли сте? 106 00:06:16,795 --> 00:06:19,297 Да! - Готов! 107 00:06:19,297 --> 00:06:21,633 Ето първата подсказка. 108 00:06:21,633 --> 00:06:24,219 "На музика той е богат, но помни: 109 00:06:24,219 --> 00:06:27,847 между 29 и 31 се цели." 110 00:06:27,847 --> 00:06:33,186 Успех на всички! Ние с Рон ще ви чакаме на финала. 111 00:06:34,854 --> 00:06:37,774 Трийсет е между 29 и 31. 112 00:06:37,774 --> 00:06:39,651 Валс 30. 113 00:06:39,651 --> 00:06:40,902 Може и танго. 114 00:06:40,902 --> 00:06:44,197 Или рок. "Рокфелер Сентър", бързо. 115 00:06:50,537 --> 00:06:53,039 Ето го "Рокфелер Сентър" 30. 116 00:06:54,249 --> 00:06:55,250 Успяхме! 117 00:06:55,750 --> 00:06:57,752 Поздравления! 118 00:06:57,752 --> 00:06:58,920 Първи ли сме? 119 00:06:58,920 --> 00:07:00,589 Точно вие... - Ура! 120 00:07:00,589 --> 00:07:02,257 ...не сте първи. 121 00:07:02,257 --> 00:07:04,175 Един екип ви изпревари. 122 00:07:04,175 --> 00:07:05,886 Ето следващата подсказка. 123 00:07:05,886 --> 00:07:09,598 "Факт е, макар че шантаво звучи. 124 00:07:09,598 --> 00:07:14,394 Солидна сграда, а ъглите й са три." 125 00:07:14,394 --> 00:07:16,980 Как може ъглите да са три? 126 00:07:16,980 --> 00:07:21,526 Ако са остри, ще рече по-малки от 90 градуса. 127 00:07:23,361 --> 00:07:25,614 Като "Флатайрън Билдинг". 128 00:07:25,614 --> 00:07:29,451 Тя е огромен остроъгълен триъгълник! Хайде! 129 00:07:31,244 --> 00:07:34,664 Побързайте, момчета, бием ви. - Не задълго. 130 00:07:41,004 --> 00:07:42,464 Никой няма да ни спре. 131 00:07:43,715 --> 00:07:44,758 Шофьорът. 132 00:07:48,511 --> 00:07:49,930 Освен тези. 133 00:07:52,224 --> 00:07:55,143 Ще ви чакаме на финала. 134 00:08:06,780 --> 00:08:10,325 Трябва да кажем на Гари и Глъм, че Марион мами с превоз. 135 00:08:10,325 --> 00:08:12,702 Тя пак ще намери как да се измъкне. 136 00:08:12,702 --> 00:08:15,997 Най-доброто отмъщение е да я победим честно и почтено. 137 00:08:15,997 --> 00:08:17,165 Какво следва? 138 00:08:17,165 --> 00:08:20,585 "Супертопчицата иска пица, от подскоците се умори. 139 00:08:20,585 --> 00:08:24,089 Затова при човек, който не е фалшив, иди." 140 00:08:24,089 --> 00:08:25,257 Някакви идеи? 141 00:08:26,341 --> 00:08:28,885 Спорт, вади късметлийската монета. 142 00:08:28,885 --> 00:08:31,429 Джейни, стига, нека да помислим. 143 00:08:32,013 --> 00:08:33,097 Добре, става. 144 00:08:34,140 --> 00:08:35,976 Спорт, активирай монетата! 145 00:08:36,476 --> 00:08:40,397 Да активира монетата? Това не беше за изпускане. 146 00:08:40,397 --> 00:08:45,819 Късметлийска монетке, умолявам те. Активирай се. 147 00:08:56,371 --> 00:08:58,373 Привет, народе! 148 00:08:59,332 --> 00:09:01,877 Супер! 149 00:09:02,502 --> 00:09:05,130 Добре дошли на борда, деца. 150 00:09:05,130 --> 00:09:08,425 Време е 30-метровият Ейб Линкълн 151 00:09:08,425 --> 00:09:12,888 да покаже на Марион, че измамниците не стигат далече. 152 00:09:14,347 --> 00:09:17,642 След като те е носил 30-метров Ейб Линкълн, 153 00:09:17,642 --> 00:09:19,269 това бе леко разочароващо. 154 00:09:19,269 --> 00:09:22,147 Всеки път, когато я активирам, правя така. 155 00:09:22,147 --> 00:09:25,817 Как така "всеки път"? Нали уж я беше използвал само веднъж? 156 00:09:26,526 --> 00:09:27,527 Така ли? 157 00:09:31,740 --> 00:09:37,579 Подсказка! Пица. Супертопката искаше пица. Сега ни трябва обратното на "фалшив". 158 00:09:39,956 --> 00:09:43,960 Истински. Автентичен. Оригинален. 159 00:09:44,461 --> 00:09:48,882 Сетих се! "Оригиналният Джей" - онази прочута пицария. 160 00:09:55,055 --> 00:09:57,682 Още ли се съмняваш в монетата на Спорт? 161 00:09:57,682 --> 00:10:00,227 Не бях готова да се предам, 162 00:10:00,852 --> 00:10:03,396 но това, което видях после, ме разколеба. 163 00:10:07,525 --> 00:10:09,527 Не можеш ли да я оправиш по-бързо? 164 00:10:16,409 --> 00:10:18,161 "ДЖЕЙ" 165 00:10:18,954 --> 00:10:22,040 Добре дошли в "Оригиналният Джей". Състезатели ли сте? 166 00:10:22,540 --> 00:10:23,959 Дайте да ви сложа печат. 167 00:10:24,668 --> 00:10:27,003 Имам добра и лоша новина. 168 00:10:27,003 --> 00:10:29,297 Добрата е, че сте първи. 169 00:10:29,297 --> 00:10:32,050 А лошата - че подсказката върви с парче пица, 170 00:10:32,050 --> 00:10:35,387 но вие подранихте и има две минути, докато се опече. 171 00:10:38,640 --> 00:10:41,393 Явно монетата не е чак толкова късметлийска. 172 00:10:46,690 --> 00:10:50,986 Имате късмет! Забравих, че отделих това парче за обяд. 173 00:10:50,986 --> 00:10:54,573 Ваше е, но може малко да съм прекалил с доматите. 174 00:10:55,156 --> 00:10:57,617 Освен това е с майонеза. 175 00:10:58,910 --> 00:10:59,995 Вкусно! 176 00:10:59,995 --> 00:11:03,915 Трябваше да призная - късметлийските улики се трупаха. 177 00:11:04,874 --> 00:11:09,504 Вълшебен гълъб носи пица, колата на Марион пука гума, 178 00:11:09,504 --> 00:11:12,716 парче пица с много домати и майонеза. 179 00:11:13,216 --> 00:11:18,430 "До чайната веднага отскочи и бъдещето свое разбери." 180 00:11:18,430 --> 00:11:22,392 Чайна? Може би Чайнатаун? 181 00:11:22,392 --> 00:11:27,022 Татко ходи там да пие чай. - Какво общо има чаят с бъдещето? 182 00:11:28,940 --> 00:11:32,360 Гадателите! Ол Голи ме е водила в чайна на ул. "Мот", 183 00:11:32,360 --> 00:11:34,988 където пиеш чай и ти предсказват бъдещето. 184 00:11:36,489 --> 00:11:40,160 Момент. Само да видя колко пъти съм използвал монетата. 185 00:11:43,663 --> 00:11:45,624 Това не може да е само от днес. 186 00:11:45,624 --> 00:11:46,917 Скрийте се! 187 00:11:55,050 --> 00:11:56,384 Настигат ни! 188 00:11:59,304 --> 00:12:03,642 Нали разчиташе на умения, а не на късмет? - Не говори, а търкай. 189 00:12:05,560 --> 00:12:08,021 Дали не сме го изразходили целия? 190 00:12:08,021 --> 00:12:11,066 Фурната не работи? 191 00:12:11,066 --> 00:12:12,567 Супер! 192 00:12:20,617 --> 00:12:24,454 Получи се лек проблем с моя пого стик. 193 00:12:24,454 --> 00:12:26,081 Не по наша вина. 194 00:12:26,081 --> 00:12:28,416 Но няма да се откажем! Абсурд. 195 00:12:29,000 --> 00:12:30,252 Изяжте се! 196 00:12:31,670 --> 00:12:35,382 Не така. - Не, чакай! 197 00:12:38,051 --> 00:12:39,344 Хайде, да вървим. 198 00:12:50,188 --> 00:12:56,069 "Мястото му не е из тези висини. При горкия Кинг Конг отиди." 199 00:12:58,530 --> 00:12:59,864 "Емпайър Стейт Билдинг". 200 00:13:10,166 --> 00:13:13,128 "Животът е сън". - Това е от "Греби, греби". 201 00:13:14,588 --> 00:13:16,506 Лодките в Сентрал Парк! 202 00:13:23,722 --> 00:13:26,600 "Президент мечок в това леговище живял е." 203 00:13:28,310 --> 00:13:32,772 Учили сме го при скаутите. Рузвелт, с мечешкото име Теди. 204 00:13:32,772 --> 00:13:34,774 Леговището му е на 20-а улица. 205 00:13:42,073 --> 00:13:43,783 Остава само една подсказка. 206 00:13:45,744 --> 00:13:48,330 "При момиченце на 6 години отърчи сега..." 207 00:13:48,997 --> 00:13:50,081 О, не. 208 00:13:55,253 --> 00:13:56,963 Я вижте, измамничките. 209 00:13:57,631 --> 00:14:00,258 Не можете да го докажете. - Няма да е нужно. 210 00:14:00,258 --> 00:14:01,635 Защото ще победим! 211 00:14:03,511 --> 00:14:08,350 Имаме късметлийска монета. Само я потъркваме и печатите се трупат. 212 00:14:08,850 --> 00:14:12,354 Не вярвам в късмета, а в уменията. 213 00:14:12,354 --> 00:14:13,897 И в личния превоз. 214 00:14:16,274 --> 00:14:17,275 Идвайте. 215 00:14:24,491 --> 00:14:26,910 Ще те победя, Марион Хоторн. 216 00:14:27,911 --> 00:14:31,706 Потъркай монетата. Да разгадаем последната подсказка. 217 00:14:31,706 --> 00:14:34,084 Не. - Какво? 218 00:14:34,084 --> 00:14:36,711 Прекалихме. Не искам да се изчерпи. 219 00:14:37,295 --> 00:14:41,466 Глупости! Видях в тефтера ти, че я ползваш постоянно. 220 00:14:41,466 --> 00:14:44,844 Не е твоя работа, монетата си е моя. 221 00:14:44,844 --> 00:14:47,764 Моя работа е, когато залогът е победа над Марион. 222 00:14:47,764 --> 00:14:51,184 И спечелване на Супертопка! Ако я метнеш силно, 223 00:14:51,184 --> 00:14:56,523 казват, че ще подскочи чак до Луната. До Луната! 224 00:14:59,859 --> 00:15:01,570 Вижте, съжалявам. 225 00:15:02,612 --> 00:15:05,365 Не съм стигнала дотук, за да се откажа. 226 00:15:07,284 --> 00:15:09,286 Върни ми я! 227 00:15:09,786 --> 00:15:10,829 Моя си е! 228 00:15:10,829 --> 00:15:12,747 Трябва ми! - Пусни! 229 00:15:12,747 --> 00:15:14,332 И аз я искам. 230 00:15:28,680 --> 00:15:29,973 Я виж тук. 231 00:15:30,849 --> 00:15:37,105 Намериш ли монета, я вземи и късметът цял ден с тебе ще върви. 232 00:15:39,482 --> 00:15:41,067 Чао, нещастници. 233 00:15:43,945 --> 00:15:47,157 Този път наистина оплеска всичко, Хариет. 234 00:15:48,074 --> 00:15:50,493 А ако Марион изразходи всичкия късмет? 235 00:15:51,077 --> 00:15:54,497 Няма. Сама каза, че не вярва в късмета. 236 00:15:54,497 --> 00:15:57,542 И ти не вярваше, докато не повярва. 237 00:15:57,542 --> 00:15:59,669 Вината не е изцяло моя. 238 00:15:59,669 --> 00:16:02,464 Ако Спорт не беше толкова стиснат, 239 00:16:02,464 --> 00:16:06,009 нямаше да изпуснем монетата и Марион да я открадне. 240 00:16:06,009 --> 00:16:08,011 Не съм стиснат, Хариет. 241 00:16:08,803 --> 00:16:11,431 Пестях късмета за татко. 242 00:16:12,015 --> 00:16:14,893 Писането не му вървеше и беше много потиснат. 243 00:16:15,560 --> 00:16:19,397 Но след като намерих монетата, всичко се промени. 244 00:16:19,397 --> 00:16:21,524 И сега не спира да пише. 245 00:16:22,943 --> 00:16:25,278 Дано завърши книгата без монетата. 246 00:16:25,779 --> 00:16:29,866 Спорт, много съжалявам. Не знаех. 247 00:16:29,866 --> 00:16:32,619 Дрязгите ми с Марион все водят до такива неща. 248 00:16:32,619 --> 00:16:34,287 Направо превърташ. 249 00:16:35,830 --> 00:16:37,916 Сигурно всичко ще бъде наред. 250 00:16:37,916 --> 00:16:42,837 Татко е към края на книгата, а и още имаме шанс за победа в играта. 251 00:16:42,837 --> 00:16:46,883 Както казва Ол Голи: "Защо ти е късмет, когато имаш умения?". 252 00:16:50,679 --> 00:16:52,597 Беше изкушаващо. 253 00:16:52,597 --> 00:16:57,227 Още една подсказка и щях да докажа на Марион, че не съм неудачница. 254 00:17:04,693 --> 00:17:10,949 Не. Марион взе монетата ти заради мен. Трябва да ти я върна. 255 00:17:10,949 --> 00:17:15,328 А ако е останало само едно желание и тя го използва? 256 00:17:15,328 --> 00:17:17,205 Няма да се бавя. 257 00:17:18,665 --> 00:17:21,626 Мислете! Не бива да оставим победата на Хариет. 258 00:17:22,878 --> 00:17:24,004 Нищо не се сещам. 259 00:17:24,004 --> 00:17:26,131 Не мога да повярвам, че го казвам, 260 00:17:26,131 --> 00:17:31,177 но щом при тях се е получавало, само трябва да я потъркам ето така... 261 00:17:41,438 --> 00:17:43,523 Спри, Марион. - Какво? 262 00:17:46,526 --> 00:17:47,611 Моля те. 263 00:17:51,031 --> 00:17:53,909 Добре. Нека се договорим. 264 00:17:53,909 --> 00:17:57,495 Връщаш ми монетата и се отказваме от състезанието. 265 00:17:59,623 --> 00:18:00,999 Сюжетен обрат. 266 00:18:02,250 --> 00:18:05,837 В центъра, страхотно ще бъде, когато си... 267 00:18:05,837 --> 00:18:08,048 Браво на вас! 268 00:18:10,342 --> 00:18:12,928 Отне ни известно време, 269 00:18:12,928 --> 00:18:17,182 но се научихме да се синхронизираме, като пеем една и съща песен. 270 00:18:17,182 --> 00:18:18,892 Ще се видим на финала. 271 00:18:18,892 --> 00:18:25,523 В центъра, страхотно ще бъде, когато отидеш в центъра. 272 00:18:25,523 --> 00:18:27,901 Не чакай ни минута повече... 273 00:18:27,901 --> 00:18:31,863 Ако тези кретени ме победят, ще трябва да се изселя. 274 00:18:32,530 --> 00:18:38,119 Може заедно да разгадаем подсказката. Бяхме доста добър екип навремето. 275 00:18:41,790 --> 00:18:42,791 Качи се. 276 00:18:47,796 --> 00:18:49,256 Мръднете малко. - Леко! 277 00:18:49,256 --> 00:18:50,715 Стига де! 278 00:18:50,715 --> 00:18:52,092 Ето така. 279 00:18:52,092 --> 00:18:57,389 "При момиченце на 6 години отърчи сега. Забавлява се то с гадни номера." 280 00:18:57,389 --> 00:18:59,474 Момиченце на шест години? 281 00:19:00,058 --> 00:19:03,436 Дали не е героиня от книга или филм? 282 00:19:03,436 --> 00:19:07,232 Когато ние бяхме на 6 г., се забавлявахме с разни номера. 283 00:19:07,232 --> 00:19:11,695 Натиснахме всички копчета в асансьора, като Елоиз, помниш ли? 284 00:19:11,695 --> 00:19:13,405 Бяхме отвратителни. 285 00:19:15,240 --> 00:19:16,366 Елоиз! 286 00:19:16,366 --> 00:19:18,994 Това е. Елоиз живееше в хотел "Плаза". 287 00:19:18,994 --> 00:19:20,078 Да! 288 00:19:20,996 --> 00:19:22,038 Както обещах... 289 00:19:23,039 --> 00:19:25,625 Нали не вярваш наистина, че носи късмет? 290 00:19:26,209 --> 00:19:30,380 Не знам, сигурно не. Но е на човек, който вярва в това. 291 00:19:30,380 --> 00:19:33,383 Както и да е, нямаме време, гоним победа. 292 00:19:34,009 --> 00:19:35,927 Добре. Чао, Марион. 293 00:19:35,927 --> 00:19:38,763 Късмет! Така де, умения. 294 00:19:51,359 --> 00:19:52,569 Прибирай се, Ейб. 295 00:19:54,654 --> 00:19:58,450 Благодаря ти, Хариет. И от името на баща ми. 296 00:20:01,786 --> 00:20:05,123 Поздравления за Марион Хоторн, 297 00:20:05,707 --> 00:20:10,128 Бет Елън Хансън и Рейчъл Хенеси. 298 00:20:10,128 --> 00:20:16,384 Момичета, вие скокнахте до победата и нашата много специална голяма награда. 299 00:20:20,597 --> 00:20:24,184 Съжалявам, Джейни. Не можех да разочаровам Спорт. 300 00:20:24,184 --> 00:20:26,770 Нищо. Сигурно и аз щях да постъпя така. 301 00:20:30,065 --> 00:20:31,107 Или пък не. 302 00:20:32,984 --> 00:20:34,527 Отдръпнете се. 303 00:20:34,527 --> 00:20:37,989 Помнете, тази топка е гарантирано суперска. 304 00:20:37,989 --> 00:20:40,242 Някой знае ли защо? 305 00:20:41,910 --> 00:20:44,829 Създадена е в НАСА от суперкомпресирана гума, 306 00:20:44,829 --> 00:20:48,041 подсилена с полимери, за да прави невероятни неща. 307 00:20:48,041 --> 00:20:52,671 Каза го по-добре от мен. - Ти изобщо не би могъл да го кажеш! 308 00:20:52,671 --> 00:20:54,214 Не го слушай, Рон. 309 00:20:54,214 --> 00:20:56,216 Готова ли си, Марион? 310 00:20:56,716 --> 00:20:58,885 Да, готова съм, Гари. 311 00:20:58,885 --> 00:21:01,555 Нюйоркчани, готови ли сте? 312 00:21:01,555 --> 00:21:04,182 Давай! 313 00:21:04,683 --> 00:21:07,727 Три, две, едно! 314 00:21:08,270 --> 00:21:10,313 Старт! 315 00:21:17,612 --> 00:21:19,781 Сигурно ще стигне до Луната. 316 00:21:20,699 --> 00:21:23,451 Не знам дали е стигнала до Луната, 317 00:21:24,202 --> 00:21:26,371 {\an8}но при завръщането си на земята 318 00:21:26,371 --> 00:21:31,751 {\an8}топката от бъдещето направи нещо, което е типично за най-обикновена топка. 319 00:21:38,049 --> 00:21:39,175 Лош късмет. 320 00:21:49,728 --> 00:21:53,440 Ще трябва да я пробвам, но мисля, че е останал малко късмет. 321 00:21:53,440 --> 00:21:58,612 Не се ли презарежда? - Да се презарежда... То така става. 322 00:22:01,823 --> 00:22:07,454 Дали ще е четирилистна детелина, ядец, заешко краче или монета, 323 00:22:07,454 --> 00:22:10,081 има ли наистина късметлийски амулети? 324 00:22:11,041 --> 00:22:12,459 Едва ли. 325 00:22:12,459 --> 00:22:16,421 Човек сам създава късмета си, ако повярва в себе си. 326 00:22:17,923 --> 00:22:21,635 Сигурна съм, че Спорт и баща му ще го проумеят някой ден. 327 00:22:25,305 --> 00:22:29,226 А на Джейни не й бе нужна монета, за да получи каквото иска. 328 00:22:29,226 --> 00:22:34,606 Стига да има отзивчив санитарен работник, пет долара и една мечта. 329 00:22:46,618 --> 00:22:48,203 Пази се, Луна. 330 00:22:49,621 --> 00:22:52,290 Аз само искам, искаш и ти, 331 00:22:52,290 --> 00:22:54,042 искаме ние... 332 00:22:55,168 --> 00:22:57,712 Аз не искам, не искаш и ти, 333 00:22:57,712 --> 00:23:03,301 не искаме да ни командват. 334 00:23:05,470 --> 00:23:11,142 Опитвам с каквото мога да правя добро на квартала. 335 00:23:11,142 --> 00:23:13,687 Усмихвам се широко, 336 00:23:13,687 --> 00:23:16,982 гледам да не лъжа. 337 00:23:16,982 --> 00:23:19,568 Аз само искам, искаш и ти, 338 00:23:19,568 --> 00:23:21,486 искаме ние... 339 00:23:22,362 --> 00:23:25,115 Аз не искам, не искаш и ти, 340 00:23:25,115 --> 00:23:27,951 не искаме да ни командват. 341 00:23:27,951 --> 00:23:30,537 Ще бъда какъвто реша. 342 00:23:30,537 --> 00:23:32,539 Ще бъда свободен. 343 00:23:33,248 --> 00:23:36,042 Аз само искам, искаш и ти, 344 00:23:36,042 --> 00:23:38,044 искаме ние... 345 00:23:38,044 --> 00:23:40,881 Не, косата ми няма да е къса. 346 00:23:40,881 --> 00:23:43,550 И дрехите си ще избирам. 347 00:23:43,550 --> 00:23:49,222 Харесва ми да бъда себе си. 348 00:23:49,222 --> 00:23:52,142 Аз не искам, не искаш и ти, 349 00:23:52,142 --> 00:23:56,938 не искаме да ни командват. 350 00:23:56,938 --> 00:23:59,024 Превод на субтитрите Боряна Богданова