1 00:00:06,216 --> 00:00:08,260 Cuando se trata de amuletos... 2 00:00:10,971 --> 00:00:13,223 ¡Un trébol de cuatro hojas! 3 00:00:13,223 --> 00:00:15,225 ...yo siempre he tenido mis dudas. 4 00:00:20,647 --> 00:00:23,149 ¡Vamos, Andrews! ¡Espabila o déjalo! 5 00:00:24,192 --> 00:00:26,778 ¿O qué me decís de una pata de conejo? 6 00:00:27,529 --> 00:00:28,530 Siempre me he preguntado 7 00:00:28,530 --> 00:00:31,658 cómo se considera afortunado lo que le pasó al conejo. 8 00:00:34,160 --> 00:00:36,079 O el hueso de la suerte. 9 00:00:36,079 --> 00:00:39,165 Pensad en cuántas veces habéis tirado con todas vuestras fuerzas 10 00:00:39,165 --> 00:00:41,209 para conseguir el lado más grande. 11 00:00:41,793 --> 00:00:43,670 ¿De verdad os ha traído suerte? 12 00:00:45,755 --> 00:00:48,675 Pero ¿y si en un día mágico 13 00:00:48,675 --> 00:00:51,887 descubres que tu penique de la suerte ha funcionado de verdad? 14 00:00:51,887 --> 00:00:53,972 ¿Qué harías con todo ese poder? 15 00:00:53,972 --> 00:00:56,850 Si acabas llevando las cosas demasiado lejos, 16 00:00:56,850 --> 00:01:01,313 ¿toda esa suerte podría convertirse en una maldición? 17 00:01:02,772 --> 00:01:05,442 {\an8}Solo quiero ser Tú solo quieres ser 18 00:01:05,442 --> 00:01:07,193 Solo queremos ser 19 00:01:08,320 --> 00:01:10,780 Voy a ser quien quiero ser 20 00:01:10,780 --> 00:01:12,449 Mi autonomía 21 00:01:12,949 --> 00:01:15,869 No, no me cortaré el pelo 22 00:01:15,869 --> 00:01:18,330 Y me pondré lo que quiera 23 00:01:18,330 --> 00:01:24,461 Me gusta cuando puedo ser yo 24 00:01:24,461 --> 00:01:27,088 Solo quiero ser Tú no quieres ser 25 00:01:27,088 --> 00:01:30,050 No queremos que nos digan qué hacer 26 00:01:30,050 --> 00:01:31,134 {\an8}"EL PENIQUE DE LA SUERTE" 27 00:01:32,052 --> 00:01:33,094 {\an8}HARRIET LA ESPÍA 28 00:01:33,094 --> 00:01:34,262 {\an8}BASADA EN EL LIBRO DE LOUISE FITZHUGH 29 00:01:34,262 --> 00:01:37,891 Todo empezó un sábado aparentemente normal en casa de Sport. 30 00:01:39,601 --> 00:01:42,229 Es un penique Lincoln de acero. 31 00:01:42,229 --> 00:01:43,313 UN CENTAVO 32 00:01:43,313 --> 00:01:45,482 Acuñado en 1943 y 1944. 33 00:01:45,482 --> 00:01:47,317 Lo encontré cara arriba en la calle. 34 00:01:47,317 --> 00:01:48,818 Lo he usado una vez. 35 00:01:48,818 --> 00:01:50,028 Hice esto... 36 00:01:51,363 --> 00:01:56,076 ...y ese mismo día gané un partido lanzando en el último segundo. 37 00:01:56,076 --> 00:01:57,160 LOCAL - 31 VISITANTE -30 38 00:02:01,456 --> 00:02:04,417 Sport, ¿no crees que quizá hiciste ese lanzamiento 39 00:02:04,417 --> 00:02:07,128 porque lo practicaste 50 millones de veces? 40 00:02:07,128 --> 00:02:11,925 Sé que no crees en estas cosas, pero este penique de verdad da suerte. 41 00:02:11,925 --> 00:02:14,886 Lo siento, pero me guío por lo que siempre dice Ole Golly: 42 00:02:14,886 --> 00:02:18,223 "No es la suerte, sino tus habilidades las que te guiarán". 43 00:02:18,848 --> 00:02:21,309 De hecho, si Abraham Lincoln pudiera hablar, diría... 44 00:02:21,893 --> 00:02:25,146 ¡Quieres gastarme de una vez, jovencito! 45 00:02:27,357 --> 00:02:28,650 No le haga caso. 46 00:02:30,318 --> 00:02:32,654 ¡Las 11 en punto! Hora de Gary y el Bobo. 47 00:02:33,238 --> 00:02:35,574 Era nuestro ritual sagrado del sábado. 48 00:02:35,574 --> 00:02:39,869 Escuchar a Gary, el genio de la comedia, y a su compinche, el Bobo. 49 00:02:40,203 --> 00:02:43,081 Hola, Nueva York, ¿nos habéis echado de menos? 50 00:02:43,582 --> 00:02:44,791 ¡Sí! 51 00:02:46,167 --> 00:02:48,295 Hola, lamento interrumpir vuestro programa. 52 00:02:48,295 --> 00:02:49,754 Os traigo comida. 53 00:02:49,754 --> 00:02:51,172 Gracias, papá. 54 00:02:52,173 --> 00:02:53,508 El Sr. Rocque es un escritor 55 00:02:53,508 --> 00:02:57,470 que dejó su trabajo en el New York Times para escribir su primera novela. 56 00:02:57,971 --> 00:03:01,933 Por lo que se ve, ser novelista parecía implicar poner la cabeza 57 00:03:01,933 --> 00:03:04,978 encima de la máquina de escribir y suspirar mucho. 58 00:03:06,730 --> 00:03:09,733 Sport dijo que había tenido una crisis grave de bloqueo, 59 00:03:09,733 --> 00:03:11,526 pero ahora escribía sin problemas. 60 00:03:11,526 --> 00:03:13,236 Que disfrutéis del programa. 61 00:03:14,654 --> 00:03:17,365 Tengo que volver al trabajo. Estoy inspirado. 62 00:03:17,365 --> 00:03:18,867 Qué orgulloso estoy. 63 00:03:18,867 --> 00:03:19,951 Gracias, hijo. 64 00:03:22,787 --> 00:03:24,039 Bobo, tengo entendido 65 00:03:24,039 --> 00:03:27,459 que tienes una noticia fabulosa para todos nuestros oyentes. 66 00:03:28,209 --> 00:03:29,753 {\an8}Me estoy dejando bigote. 67 00:03:30,170 --> 00:03:31,588 Bobo... 68 00:03:31,588 --> 00:03:36,134 Uno pequeñito, pero bonito. Hasta he pensado en ponerle nombre. 69 00:03:36,134 --> 00:03:37,344 Pues hazlo, Bobo. 70 00:03:37,344 --> 00:03:39,512 Mientras tanto, les hablaré a nuestros oyentes 71 00:03:39,512 --> 00:03:43,725 sobre el espectacular juguete aeroespacial que hoy regalaremos. 72 00:03:43,725 --> 00:03:47,145 ¿Qué es redondo, negro y puede botar hasta la luna? 73 00:03:48,480 --> 00:03:49,689 No puede ser. 74 00:03:49,689 --> 00:03:51,566 Si has dicho la "Superpelota", 75 00:03:51,566 --> 00:03:54,945 probablemente sabes qué es lo que la convierte en tan súper. 76 00:03:54,945 --> 00:03:58,365 La fabricaron los de la NASA con caucho supercomprimido 77 00:03:58,365 --> 00:04:02,077 y con unos polímeros especiales para que haga cosas que no hacen otras pelotas. 78 00:04:02,077 --> 00:04:05,664 Es la pelota del futuro y puede ser tuya si participas 79 00:04:05,664 --> 00:04:09,876 y ganas hoy la búsqueda del tesoro "Botando por la Gran Manzana". 80 00:04:09,876 --> 00:04:12,921 Todo empieza en el parque Carl Schurz. 81 00:04:16,466 --> 00:04:18,093 Está haciendo el ruidito. 82 00:04:18,093 --> 00:04:20,387 Ya sabes lo que significa. 83 00:04:20,387 --> 00:04:22,264 Significa que está entusiasmada 84 00:04:22,264 --> 00:04:25,976 y que ese sonido de alta frecuencia atraerá a los perros de la zona. 85 00:04:25,976 --> 00:04:27,477 GARY Y EL BOBO 86 00:04:28,478 --> 00:04:31,231 Hola, Pinky. Calcetines Morados. 87 00:04:31,231 --> 00:04:33,149 ¿Y estos saltadores? 88 00:04:33,149 --> 00:04:35,902 Las reglas dicen que los participantes del concurso 89 00:04:35,902 --> 00:04:40,073 no pueden coger ningún taxi ni ningún tipo de transporte privado, 90 00:04:40,073 --> 00:04:42,701 pero no dicen nada sobre... 91 00:04:42,701 --> 00:04:44,119 ¡Saltadores! 92 00:04:45,161 --> 00:04:46,288 Ajo y agua. 93 00:04:48,957 --> 00:04:50,834 La Superpelota es nuestra. 94 00:04:50,834 --> 00:04:53,295 Tenemos nuestras habilidades, nuestra inteligencia 95 00:04:53,295 --> 00:04:55,422 y el penique de la suerte de Sport. 96 00:04:55,422 --> 00:04:59,175 No nos emocionemos ¿vale? No quiero gastar toda su suerte. 97 00:05:00,010 --> 00:05:02,220 Los peniques de la suerte no se quedan sin suerte. 98 00:05:02,220 --> 00:05:04,556 No quiero correr ningún riesgo. 99 00:05:04,556 --> 00:05:09,019 Por eso voy a anotar cada vez que lo uso y cuánta suerte gasto. 100 00:05:09,019 --> 00:05:10,812 Me da igual si ganamos o perdemos, 101 00:05:10,812 --> 00:05:15,442 solo quiero anotar lo que dicen Janie y Sport sobre el penique de la suerte. 102 00:05:15,442 --> 00:05:18,236 Esto es más divertido que Gary y el Bobo. 103 00:05:18,236 --> 00:05:19,946 Sabía que eras tú, Harriet. 104 00:05:20,989 --> 00:05:22,157 ¿Sobre qué escribes? 105 00:05:22,157 --> 00:05:26,119 ¿Sobre que nunca ganarás la Superpelota porque nunca me has ganado en nada? 106 00:05:26,119 --> 00:05:30,957 De repente, me importaba. No se trataba de ganar la Superpelota, 107 00:05:30,957 --> 00:05:35,921 sino de ganar a Marion y borrarle esa sonrisita estúpida de su malvada cara. 108 00:05:36,421 --> 00:05:40,175 Bienvenidos a la búsqueda del tesoro "Botando por la Gran Manzana". 109 00:05:40,175 --> 00:05:44,012 Botaréis como una Superpelota por todo Manhattan 110 00:05:44,012 --> 00:05:47,974 e iréis resolviendo pistas que os enviarán hasta la siguiente ubicación. 111 00:05:47,974 --> 00:05:49,142 ¿Bobo? 112 00:05:49,142 --> 00:05:53,939 Voy a llamarlo Ronald. A mi bigote. Ron, para abreviar. 113 00:05:54,397 --> 00:05:57,192 De acuerdo, gracias, Bobo. Y Ron. 114 00:05:57,817 --> 00:05:58,985 Presta atención. 115 00:05:59,694 --> 00:06:02,197 Id a la siguiente ubicación, que os sellen vuestra tarjeta, 116 00:06:03,114 --> 00:06:06,785 conseguid vuestra siguiente pista y seguid botando por la ciudad. 117 00:06:06,785 --> 00:06:11,122 {\an8}El primer equipo que consiga todos los sellos gana la Superpelota. 118 00:06:12,040 --> 00:06:14,793 Es tan bonita. 119 00:06:14,793 --> 00:06:16,795 ¿Estáis preparados? 120 00:06:16,795 --> 00:06:19,297 - ¡Sí! - ¡Allá vamos! 121 00:06:19,297 --> 00:06:21,633 Aquí está vuestra primera pista. 122 00:06:21,633 --> 00:06:24,219 "Id botando hasta un pedrusco. Que os sea leve, 123 00:06:24,219 --> 00:06:27,847 siempre y cuando os dirijáis entre el 31 y el 29". 124 00:06:27,847 --> 00:06:33,186 Buena suerte a todos. Ron y yo os esperaremos en la meta. 125 00:06:34,854 --> 00:06:37,774 El 30 está en el 31 y el 29. 126 00:06:37,774 --> 00:06:39,651 Pedrusco, 30. Pedrusco, 30. 127 00:06:39,651 --> 00:06:40,902 O 30 pedrusco. 128 00:06:40,902 --> 00:06:44,197 O 30 Rock. Rockefeller Center. En marcha. 129 00:06:50,537 --> 00:06:51,496 ESTUDIO DE TV DE NUEVA YORK 130 00:06:51,496 --> 00:06:53,039 ¡Ahí está! El 30 de Rockefeller Center. 131 00:06:54,249 --> 00:06:55,250 Hemos llegado. 132 00:06:55,750 --> 00:06:57,752 ¡Enhorabuena! 133 00:06:57,752 --> 00:06:58,920 ¿Somos los primeros? 134 00:06:58,920 --> 00:07:00,589 - Pues sois... - ¡Sí! 135 00:07:00,589 --> 00:07:02,257 No. Los segundos. 136 00:07:02,257 --> 00:07:04,175 Un equipo ha llegado antes que vosotros. 137 00:07:04,175 --> 00:07:05,886 Tomad la siguiente pista. 138 00:07:05,886 --> 00:07:09,598 "Quizá parezca una locura, pero los hechos están más que confirmados. 139 00:07:09,598 --> 00:07:14,394 Id hacia un edificio en el que todos los ángulos son agudos". 140 00:07:14,394 --> 00:07:16,980 ¿Cómo puede ser un ángulo un "embudo"? 141 00:07:16,980 --> 00:07:21,526 No "embudo", "agudo". Los ángulos agudos tienen menos de 90 grados. 142 00:07:23,361 --> 00:07:24,988 Como el edificio Flatiron. 143 00:07:25,697 --> 00:07:29,451 Ese viejo edificio es un enorme ángulo agudo. ¡Vamos! 144 00:07:31,244 --> 00:07:33,371 Será mejor que espabiléis. ¡Os estamos ganando! 145 00:07:33,371 --> 00:07:34,664 No por mucho tiempo. 146 00:07:41,004 --> 00:07:42,464 Ahora no nos detiene nadie. 147 00:07:43,048 --> 00:07:44,758 Yuju, chófer. 148 00:07:48,511 --> 00:07:49,930 Excepto ellas. 149 00:07:53,099 --> 00:07:54,976 Nos vemos en la meta. 150 00:08:06,780 --> 00:08:10,325 Tenemos que decirles a Gary y a Bobo que Marion está haciendo trampas. 151 00:08:10,325 --> 00:08:12,702 Conseguirá irse de rositas. 152 00:08:12,702 --> 00:08:15,997 La mejor venganza posible es ganarle sin hacer trampas. 153 00:08:15,997 --> 00:08:17,165 ¿Siguiente pista? 154 00:08:17,165 --> 00:08:20,585 "¿Hay hambre tras botar? La Superpelota quería una de pepperoni, 155 00:08:20,585 --> 00:08:24,089 así que ha ido a ver a un hombre que era lo opuesto a un farsante". 156 00:08:24,089 --> 00:08:25,257 ¿Alguna idea? 157 00:08:26,341 --> 00:08:28,885 Sport, tu penique de la suerte. Sácalo. 158 00:08:28,885 --> 00:08:31,429 Janie, vamos. Usemos nuestra mente. 159 00:08:32,013 --> 00:08:33,097 Sí, claro. 160 00:08:34,140 --> 00:08:35,976 Sport, activa el penique de la suerte. 161 00:08:36,476 --> 00:08:40,397 ¿Activar el penique? Eso sí que tenía que verlo. 162 00:08:40,397 --> 00:08:45,819 Penique de la suerte, te lo ruego, actívate. 163 00:08:56,371 --> 00:08:58,373 Hola, ¿qué tal, niños? 164 00:08:59,332 --> 00:09:01,877 ¡Sí! ¡Yuju! Muy bien. 165 00:09:02,502 --> 00:09:05,130 Bienvenidos a bordo, niños. 166 00:09:05,130 --> 00:09:08,425 Ya es hora de que el Abe Lincoln de 30 metros 167 00:09:08,425 --> 00:09:12,888 le demuestre a Marion que los tramposos nunca triunfarán. 168 00:09:14,347 --> 00:09:17,642 Después de haber estado en la mano de un Abe Lincoln de 30 metros, 169 00:09:17,642 --> 00:09:19,269 esto era un auténtico chasco. 170 00:09:19,269 --> 00:09:22,147 Cada vez que activo el penique, hago esto. 171 00:09:22,147 --> 00:09:25,775 ¿A qué te refieres con "cada vez"? Si solo lo habías usado una vez. 172 00:09:26,359 --> 00:09:27,527 ¿De verdad? 173 00:09:31,740 --> 00:09:35,577 Una pista. Pizza. La Superpelota quería pizza de pepperoni. 174 00:09:35,577 --> 00:09:37,704 Ahora necesitamos lo opuesto a farsante. 175 00:09:39,789 --> 00:09:40,790 Real. 176 00:09:41,958 --> 00:09:43,960 No farsante. Original. 177 00:09:44,419 --> 00:09:48,882 ¡Ya lo tengo! La Original Jay. Sí, hombre, la famosa pizzería. 178 00:09:55,055 --> 00:09:57,682 ¿Aún crees que el penique de Sport no da suerte? 179 00:09:57,682 --> 00:10:00,227 Todavía no estaba lista para admitirlo, 180 00:10:00,852 --> 00:10:03,396 pero lo que vi después me hizo pensarlo. 181 00:10:07,317 --> 00:10:09,527 ¿Puedes arreglarla un poco más rápido? 182 00:10:18,954 --> 00:10:20,538 Bienvenidos a la Original Jay. 183 00:10:20,538 --> 00:10:22,040 ¿Participáis en el concurso? 184 00:10:22,540 --> 00:10:23,959 Dejadme que os ponga el sello. 185 00:10:25,252 --> 00:10:27,003 Tengo buenas y malas noticias. 186 00:10:27,003 --> 00:10:29,297 La buena es que sois los primeros. 187 00:10:29,297 --> 00:10:32,050 La mala es que la pista viene en un trozo de pizza, 188 00:10:32,050 --> 00:10:35,387 y habéis llegado tan rápido que aún le quedan dos minutos en el horno. 189 00:10:38,640 --> 00:10:41,393 Supongo que tu penique no da tanta suerte después de todo. 190 00:10:46,606 --> 00:10:48,400 ¡Niños! ¡Tenéis suerte! 191 00:10:48,400 --> 00:10:50,986 Me había olvidado de que había apartado un trozo. 192 00:10:50,986 --> 00:10:54,573 Es todo vuestro, pero puede que me haya pasado con el tomate. 193 00:10:55,156 --> 00:10:57,617 Y también lleva mayonesa encima. 194 00:11:00,078 --> 00:11:03,915 Tenía que admitir que las pruebas de la suerte eran evidentes. 195 00:11:04,874 --> 00:11:09,504 La paloma mágica de la pizza, el pinchazo en el coche de Marion 196 00:11:09,504 --> 00:11:12,716 y un trozo de pizza con tomate y repleta de mayonesa. 197 00:11:13,216 --> 00:11:15,594 "Id botando hasta el centro para un té, eso seguro, 198 00:11:15,594 --> 00:11:18,430 y descubrid cómo será vuestro futuro". 199 00:11:18,430 --> 00:11:22,392 ¿Té? ¿El centro? ¿Quizá Chinatown? 200 00:11:22,392 --> 00:11:24,644 Es donde mi padre compra el té. 201 00:11:24,644 --> 00:11:27,022 Pero ¿qué tiene que ver el té con el futuro? 202 00:11:28,940 --> 00:11:30,191 ¡Los adivinos! 203 00:11:30,191 --> 00:11:32,360 Ole Golly me llevó a un sitio en la calle Mott 204 00:11:32,360 --> 00:11:34,988 donde puedes comprar té y te adivinan el futuro. 205 00:11:36,489 --> 00:11:37,532 Un segundo. 206 00:11:37,532 --> 00:11:40,160 Tengo que anotar cuántas veces he usado el penique. 207 00:11:43,663 --> 00:11:45,624 Todas estas no pueden ser de hoy. 208 00:11:45,624 --> 00:11:46,708 ¡Cuidado! 209 00:11:55,050 --> 00:11:56,384 Nos están alcanzando. 210 00:11:59,304 --> 00:12:01,723 ¿No decíais que lo vuestro eran las habilidades? 211 00:12:01,723 --> 00:12:03,642 Menos hablar y más frotar. 212 00:12:05,560 --> 00:12:08,021 Sport, ¿crees que está gastado? 213 00:12:08,021 --> 00:12:11,066 ¿Que se ha roto el horno? 214 00:12:11,066 --> 00:12:12,567 - Sí. - Sí. 215 00:12:20,617 --> 00:12:24,454 He tenido muy mala suerte con mi saltador. 216 00:12:24,454 --> 00:12:26,081 No ha sido culpa tuya. 217 00:12:26,081 --> 00:12:28,416 ¡Pero no nos rendiremos! ¡De eso nada! 218 00:12:29,000 --> 00:12:30,252 Ajo y agua. 219 00:12:31,670 --> 00:12:35,382 - No lo haces bien. - ¡No, espera! 220 00:12:38,051 --> 00:12:39,344 Vamos, en marcha. 221 00:12:50,188 --> 00:12:52,274 "Subió a lo más alto, donde tenía que estar. 222 00:12:52,274 --> 00:12:56,069 Hasta la cola del pobre King Kong tenéis que botar". 223 00:12:58,405 --> 00:12:59,864 ¡El Empire State Building! 224 00:13:10,166 --> 00:13:11,459 "La vida es solo un sueño". 225 00:13:11,459 --> 00:13:13,128 Es de la canción "Rema tu bote". 226 00:13:14,588 --> 00:13:16,506 ¡Los botes de remos de Central Park! 227 00:13:23,722 --> 00:13:26,600 "El presidente Teddy Bear vivía en esta guarida". 228 00:13:28,310 --> 00:13:30,103 Esto lo aprendimos en los Scouts. 229 00:13:30,103 --> 00:13:32,772 Los ositos de peluche se llaman así por Teddy Roosevelt. 230 00:13:32,772 --> 00:13:34,774 Y su guarida está en la calle 20. 231 00:13:40,697 --> 00:13:41,990 ¡Sí! 232 00:13:41,990 --> 00:13:43,783 Solo queda una pista más. 233 00:13:45,744 --> 00:13:48,330 "Persigue la Superpelota hasta una niña que tiene seis años". 234 00:13:48,997 --> 00:13:50,081 Oh, no. 235 00:13:55,253 --> 00:13:56,963 Eh, mirad, son las tramposas. 236 00:13:57,631 --> 00:13:58,673 Demuéstralo. 237 00:13:58,673 --> 00:14:00,258 No hará falta. 238 00:14:00,258 --> 00:14:01,593 Porque vamos a ganar. 239 00:14:03,553 --> 00:14:08,350 Tenemos un penique de la suerte. Solo hacemos esto y luego hacemos esto. 240 00:14:08,850 --> 00:14:12,354 Yo no creo en la suerte, Harriet. Solo en las habilidades. 241 00:14:12,354 --> 00:14:13,897 Y en un coche con chófer. 242 00:14:16,274 --> 00:14:17,275 En marcha. 243 00:14:24,491 --> 00:14:26,910 ¡Voy a ganarte, Marion Hawthorne! 244 00:14:27,911 --> 00:14:29,037 Frota el penique. 245 00:14:29,037 --> 00:14:31,706 Averigüemos la última pista y acabemos con esta farsa. 246 00:14:31,706 --> 00:14:34,084 - No. - ¿Qué? 247 00:14:34,084 --> 00:14:36,711 Lo hemos usado mucho. No quiero que se gaste. 248 00:14:37,295 --> 00:14:38,380 No lo hará. 249 00:14:38,380 --> 00:14:41,466 Lo he visto en tu libreta. Usas ese penique todo el rato. 250 00:14:41,466 --> 00:14:44,844 Cómo uso mi penique no es asunto tuyo, Harriet. 251 00:14:44,844 --> 00:14:47,764 Yo creo que sí si se trata de ganar a Marion. 252 00:14:47,764 --> 00:14:49,683 ¡Y ganar la Superpelota! 253 00:14:49,683 --> 00:14:55,021 Dicen que si la lanzas muy fuerte, podría llegar incluso hasta la luna. 254 00:14:55,021 --> 00:14:56,523 ¡La luna! 255 00:14:59,859 --> 00:15:01,570 Lo siento, chicas. 256 00:15:02,612 --> 00:15:05,365 He llegado muy lejos para abandonar ahora. 257 00:15:07,284 --> 00:15:09,077 ¡Oye! ¡Devuélvemelo! 258 00:15:09,703 --> 00:15:10,829 ¡Es mío! 259 00:15:10,829 --> 00:15:12,455 - ¡Lo necesito! - ¡Dámelo! 260 00:15:12,831 --> 00:15:14,332 Yo también lo necesito. 261 00:15:28,597 --> 00:15:29,973 Mira lo que he encontrado. 262 00:15:30,849 --> 00:15:32,893 Busca un penique y cógelo fuerte. 263 00:15:32,893 --> 00:15:37,105 Durante todo el día, te acompañará la buena suerte. 264 00:15:39,482 --> 00:15:41,067 Adiós, penosos. 265 00:15:43,945 --> 00:15:47,157 Jolines. Esta vez sí que la has fastidiado, Harriet. 266 00:15:48,074 --> 00:15:50,493 ¿Y si gana Marion y gasta toda la suerte? 267 00:15:51,077 --> 00:15:54,414 No lo va a usar. Ha dicho que no cree en la suerte. 268 00:15:54,414 --> 00:15:57,542 Sí. Tú tampoco, hasta que lo has hecho. 269 00:15:57,542 --> 00:15:59,669 La culpa no es toda mía. 270 00:15:59,669 --> 00:16:02,464 Si Sport no hubiera sido tan agarrado con su penique, 271 00:16:02,464 --> 00:16:06,009 nunca se nos hubiera caído y Marion no nos lo hubiera robado. 272 00:16:06,009 --> 00:16:08,011 No soy agarrado, Harriet. 273 00:16:08,803 --> 00:16:11,431 Quería guardar su suerte para mi padre. 274 00:16:12,015 --> 00:16:14,893 Antes no podía escribir nada y se sentía muy triste, 275 00:16:15,560 --> 00:16:19,397 pero, después de encontrar el penique, su suerte cambió. 276 00:16:19,397 --> 00:16:21,524 Y ahora no puede dejar de escribir. 277 00:16:22,943 --> 00:16:25,278 Espero que pueda acabar el libro sin el penique. 278 00:16:25,779 --> 00:16:29,866 Oh, Sport. Lo siento mucho, no lo sabía. 279 00:16:29,866 --> 00:16:32,619 Esto siempre pasa cuando hay algo entre Marion y yo. 280 00:16:32,619 --> 00:16:34,287 Te vuelves majareta. 281 00:16:35,830 --> 00:16:37,916 Tal vez todo vaya bien. 282 00:16:37,916 --> 00:16:40,210 O sea, mi padre casi tiene el libro terminado, 283 00:16:40,210 --> 00:16:42,837 y aún podríamos ganar. 284 00:16:42,837 --> 00:16:46,883 Como dijo Ole Golly: "¿Quién necesita suerte cuando tienes habilidades?". 285 00:16:50,679 --> 00:16:52,597 Era un plan tentador. 286 00:16:52,597 --> 00:16:53,974 Solo estábamos a una pista 287 00:16:53,974 --> 00:16:57,227 para demostrarle a Marion que yo no era una perdedora. 288 00:17:04,693 --> 00:17:10,949 No, Marion tiene tu penique de la suerte gracias a mí. Tengo que recuperarlo. 289 00:17:10,949 --> 00:17:15,328 ¿Y si solo queda un deseo y decide usarlo? 290 00:17:15,328 --> 00:17:17,205 No tardaré mucho. 291 00:17:18,665 --> 00:17:21,626 Piénsalo más. Harriet no puede ganar. 292 00:17:22,878 --> 00:17:24,004 No lo sé. 293 00:17:24,004 --> 00:17:27,757 No me puedo creer que diga esto, pero, si a ellos les ha funcionado, 294 00:17:28,007 --> 00:17:31,553 lo único que tengo que hacer es frotarlo justo... 295 00:17:41,438 --> 00:17:43,523 - Baja tu pulgar, Marion. - ¿Qué? 296 00:17:46,526 --> 00:17:47,611 ¿Por favor? 297 00:17:51,031 --> 00:17:53,909 Bien. Vale, quiero hacer un trato. 298 00:17:53,909 --> 00:17:57,495 Si me devuelves ese penique, nos retiramos del concurso. 299 00:17:59,664 --> 00:18:00,999 Un giro de guion. 300 00:18:02,250 --> 00:18:05,837 En el centro Todo es genial en el centro 301 00:18:05,837 --> 00:18:08,048 Chicos, os veo bien. 302 00:18:10,342 --> 00:18:12,928 Nos ha costado un poco, pero al final... 303 00:18:12,928 --> 00:18:15,180 Sabemos cómo sincronizar nuestros cerebros 304 00:18:15,180 --> 00:18:17,182 al cantar la misma canción. 305 00:18:17,182 --> 00:18:18,892 Nos vemos en el círculo de ganadores. 306 00:18:18,892 --> 00:18:21,645 Vete al centro 307 00:18:21,645 --> 00:18:25,523 Todo es genial en el centro 308 00:18:25,523 --> 00:18:27,901 No esperes ni un minuto En el centro 309 00:18:27,901 --> 00:18:31,863 Si me ganan esos estúpidos, me veré obligada a mudarme. 310 00:18:32,530 --> 00:18:34,908 Podríamos averiguar la pista juntas. 311 00:18:34,908 --> 00:18:38,119 Fuimos un equipo bastante bueno en cierta ocasión. 312 00:18:41,790 --> 00:18:42,791 Sube. 313 00:18:47,796 --> 00:18:49,422 - ¿Puedes apartarte? - ¡Cuidado! 314 00:18:49,673 --> 00:18:50,715 ¿En serio? 315 00:18:50,715 --> 00:18:52,092 Mucho mejor. 316 00:18:52,092 --> 00:18:53,260 "Persigue la Superpelota 317 00:18:53,260 --> 00:18:57,389 hasta una niña de seis años que se divierte con juegos superextraños". 318 00:18:57,389 --> 00:18:59,474 ¿Una niña de seis años? 319 00:19:00,058 --> 00:19:03,436 ¿Podría ser alguien de un libro o quizá de una peli? 320 00:19:03,436 --> 00:19:07,232 Cuando teníamos seis años, jugábamos a juegos superextraños. 321 00:19:07,232 --> 00:19:11,194 ¿Recuerdas que imitábamos a Eloise y pulsábamos los botones del ascensor? 322 00:19:11,861 --> 00:19:13,405 Éramos muy antipáticas. 323 00:19:15,115 --> 00:19:16,366 ¡Eloise! 324 00:19:16,366 --> 00:19:18,868 Eso es. Eloise vivía en el hotel Plaza. 325 00:19:18,868 --> 00:19:19,995 Sí. 326 00:19:20,996 --> 00:19:22,038 Un trato es un trato. 327 00:19:23,039 --> 00:19:25,625 Oye, no creerás que esto da suerte, ¿verdad? 328 00:19:26,209 --> 00:19:30,380 No lo sé. Probablemente no, pero pertenece a alguien que sí lo cree. 329 00:19:30,380 --> 00:19:33,383 Da igual. Tenemos prisa. Hay que ganar un concurso. 330 00:19:34,009 --> 00:19:35,927 Sí, vale. Adiós, Marion. 331 00:19:35,927 --> 00:19:38,763 Buena suerte. Digo: "Buena habilidad". 332 00:19:51,359 --> 00:19:52,569 Bienvenido a casa. 333 00:19:54,654 --> 00:19:58,450 Gracias, Harriet. De mi parte y de mi padre. 334 00:20:01,786 --> 00:20:05,123 Me gustaría dar la enhorabuena a Marion Hawthorne, 335 00:20:05,707 --> 00:20:10,128 Beth Ellen Hansen y Rachel Hennessy. 336 00:20:10,128 --> 00:20:16,384 Chicas, habéis botado hasta la victoria y hasta nuestro gran premio muy especial. 337 00:20:20,639 --> 00:20:24,184 Lo siento, Janie. No podía decepcionar a Sport. 338 00:20:24,184 --> 00:20:26,770 No pasa nada. Probablemente habría hecho lo mismo. 339 00:20:30,065 --> 00:20:31,107 O no. 340 00:20:32,984 --> 00:20:34,527 Atrás todo el mundo. 341 00:20:34,527 --> 00:20:37,989 Recordad, se ha garantizado que esta pelota es súper. 342 00:20:37,989 --> 00:20:40,242 ¿Alguien puede decirme por qué? 343 00:20:41,910 --> 00:20:44,829 La fabricaron los de la NASA con caucho supercomprimido 344 00:20:44,829 --> 00:20:48,041 y con unos polímeros especiales para que haga cosas que no hacen otras pelotas. 345 00:20:48,041 --> 00:20:50,168 No podría haberlo dicho mejor. 346 00:20:50,168 --> 00:20:52,671 Bobo, tú no podrías decirlo ni de broma. 347 00:20:52,671 --> 00:20:54,214 No le hagas ni caso, Ron. 348 00:20:54,214 --> 00:20:56,216 ¿Estás lista, Marion? 349 00:20:56,716 --> 00:20:58,885 Sí, por supuesto, Gary. 350 00:20:58,885 --> 00:21:01,555 Nueva York, ¿estás preparada? 351 00:21:01,555 --> 00:21:04,182 - ¡Sí! - ¡Vale! 352 00:21:04,683 --> 00:21:07,727 Tres, dos, uno. 353 00:21:08,228 --> 00:21:10,313 ¡Despegue! 354 00:21:17,612 --> 00:21:19,781 Creo que podría llegar hasta la luna. 355 00:21:20,699 --> 00:21:23,451 No quedó claro si la Superpelota llegó hasta la luna, 356 00:21:24,202 --> 00:21:26,371 {\an8}pero, en su viaje de regreso al planeta Tierra, 357 00:21:26,371 --> 00:21:31,751 {\an8}esa moderna pelota del futuro hizo algo que hace cualquier otra pelota normal. 358 00:21:37,799 --> 00:21:39,175 Qué mala suerte. 359 00:21:49,728 --> 00:21:53,440 Tendré que probarlo, pero creo que le queda poca suerte. 360 00:21:53,440 --> 00:21:54,691 ¿Puedes recargarlo? 361 00:21:54,691 --> 00:21:58,612 "Recargarlo". Como si eso pudiera funcionar. 362 00:22:01,823 --> 00:22:03,575 Ya sea un trébol de cuatro hojas, 363 00:22:03,575 --> 00:22:07,454 un hueso de la suerte, una pata de conejo o un penique, 364 00:22:07,454 --> 00:22:10,081 ¿puede cualquier amuleto dar buena suerte? 365 00:22:11,041 --> 00:22:12,459 No lo creo. 366 00:22:12,459 --> 00:22:16,421 Creo que tú puedes generar tu propia suerte creyendo en ti. 367 00:22:17,923 --> 00:22:21,635 Seguro que Sport y su padre acabarán dándose cuenta. 368 00:22:25,305 --> 00:22:29,226 En cuanto a Janie, no necesitaba amuletos para conseguir lo que quería. 369 00:22:29,226 --> 00:22:31,978 Lo único que necesitaba era un amable trabajador, 370 00:22:31,978 --> 00:22:34,606 un billete de cinco dólares y un sueño. 371 00:22:46,618 --> 00:22:48,203 Ten cuidado, luna. 372 00:22:49,621 --> 00:22:52,290 Solo quiero ser Tú solo quieres ser 373 00:22:52,290 --> 00:22:54,042 Solo queremos ser 374 00:22:55,168 --> 00:22:57,712 Solo quiero ser Tú no quieres ser 375 00:22:57,712 --> 00:23:03,301 No queremos que nos digan qué hacer 376 00:23:05,470 --> 00:23:11,142 Y hago todo lo posible para hacer El bien en el barrio 377 00:23:11,142 --> 00:23:13,687 Sonrío de verdad 378 00:23:13,687 --> 00:23:16,982 Y me esfuerzo por decir la verdad 379 00:23:16,982 --> 00:23:19,568 Solo quiero ser Tú solo quieres ser 380 00:23:19,568 --> 00:23:21,486 Solo queremos ser 381 00:23:22,362 --> 00:23:25,115 Solo quiero ser Tú no quieres ser 382 00:23:25,115 --> 00:23:27,951 No queremos que nos digan qué hacer 383 00:23:27,951 --> 00:23:30,537 Voy a ser quien quiero ser 384 00:23:30,537 --> 00:23:32,539 Mi autonomía 385 00:23:33,248 --> 00:23:36,042 Solo quiero ser Tú solo quieres ser 386 00:23:36,042 --> 00:23:38,044 Solo queremos ser 387 00:23:38,044 --> 00:23:40,881 No, no me cortaré el pelo 388 00:23:40,881 --> 00:23:43,550 Y me pondré lo que quiera 389 00:23:43,550 --> 00:23:49,222 Me gusta cuando puedo ser yo 390 00:23:49,222 --> 00:23:52,142 Solo quiero ser Tú no quieres ser 391 00:23:52,142 --> 00:23:56,938 No queremos que nos digan qué hacer 392 00:23:56,938 --> 00:23:59,024 Traducido por Olga Parera