1
00:00:06,216 --> 00:00:08,260
Cuando se trata de amuletos...
2
00:00:10,971 --> 00:00:13,223
¡Un trébol de cuatro hojas!
3
00:00:13,223 --> 00:00:15,225
...yo siempre he tenido mis dudas.
4
00:00:20,647 --> 00:00:23,149
¡Vamos, Andrews! ¡Espabila o déjalo!
5
00:00:24,192 --> 00:00:26,778
¿O qué me decís de una pata de conejo?
6
00:00:27,529 --> 00:00:28,530
Siempre me he preguntado
7
00:00:28,530 --> 00:00:31,658
cómo se considera afortunado
lo que le pasó al conejo.
8
00:00:34,160 --> 00:00:36,079
O el hueso de la suerte.
9
00:00:36,079 --> 00:00:39,165
Pensad en cuántas veces habéis tirado
con todas vuestras fuerzas
10
00:00:39,165 --> 00:00:41,209
para conseguir el lado más grande.
11
00:00:41,793 --> 00:00:43,670
¿De verdad os ha traído suerte?
12
00:00:45,755 --> 00:00:48,675
Pero ¿y si en un día mágico
13
00:00:48,675 --> 00:00:51,887
descubres que tu penique de la suerte
ha funcionado de verdad?
14
00:00:51,887 --> 00:00:53,972
¿Qué harías con todo ese poder?
15
00:00:53,972 --> 00:00:56,850
Si acabas llevando las cosas
demasiado lejos,
16
00:00:56,850 --> 00:01:01,313
¿toda esa suerte podría convertirse
en una maldición?
17
00:01:02,772 --> 00:01:05,442
{\an8}Solo quiero ser
Tú solo quieres ser
18
00:01:05,442 --> 00:01:07,193
Solo queremos ser
19
00:01:08,320 --> 00:01:10,780
Voy a ser quien quiero ser
20
00:01:10,780 --> 00:01:12,449
Mi autonomía
21
00:01:12,949 --> 00:01:15,869
No, no me cortaré el pelo
22
00:01:15,869 --> 00:01:18,330
Y me pondré lo que quiera
23
00:01:18,330 --> 00:01:24,461
Me gusta cuando puedo ser yo
24
00:01:24,461 --> 00:01:27,088
Solo quiero ser
Tú no quieres ser
25
00:01:27,088 --> 00:01:30,050
No queremos que nos digan qué hacer
26
00:01:30,050 --> 00:01:31,134
{\an8}"EL PENIQUE DE LA SUERTE"
27
00:01:32,052 --> 00:01:33,094
{\an8}HARRIET LA ESPÍA
28
00:01:33,094 --> 00:01:34,262
{\an8}BASADA EN EL LIBRO
DE LOUISE FITZHUGH
29
00:01:34,262 --> 00:01:37,891
Todo empezó un sábado
aparentemente normal en casa de Sport.
30
00:01:39,601 --> 00:01:42,229
Es un penique Lincoln de acero.
31
00:01:42,229 --> 00:01:43,313
UN CENTAVO
32
00:01:43,313 --> 00:01:45,482
Acuñado en 1943 y 1944.
33
00:01:45,482 --> 00:01:47,317
Lo encontré cara arriba en la calle.
34
00:01:47,317 --> 00:01:48,818
Lo he usado una vez.
35
00:01:48,818 --> 00:01:50,028
Hice esto...
36
00:01:51,363 --> 00:01:56,076
...y ese mismo día gané un partido
lanzando en el último segundo.
37
00:01:56,076 --> 00:01:57,160
LOCAL - 31
VISITANTE -30
38
00:02:01,456 --> 00:02:04,417
Sport, ¿no crees
que quizá hiciste ese lanzamiento
39
00:02:04,417 --> 00:02:07,128
porque lo practicaste
50 millones de veces?
40
00:02:07,128 --> 00:02:11,925
Sé que no crees en estas cosas,
pero este penique de verdad da suerte.
41
00:02:11,925 --> 00:02:14,886
Lo siento, pero me guío
por lo que siempre dice Ole Golly:
42
00:02:14,886 --> 00:02:18,223
"No es la suerte,
sino tus habilidades las que te guiarán".
43
00:02:18,848 --> 00:02:21,309
De hecho, si Abraham Lincoln
pudiera hablar, diría...
44
00:02:21,893 --> 00:02:25,146
¡Quieres gastarme de una vez, jovencito!
45
00:02:27,357 --> 00:02:28,650
No le haga caso.
46
00:02:30,318 --> 00:02:32,654
¡Las 11 en punto! Hora de Gary y el Bobo.
47
00:02:33,238 --> 00:02:35,574
Era nuestro ritual sagrado del sábado.
48
00:02:35,574 --> 00:02:39,869
Escuchar a Gary, el genio de la comedia,
y a su compinche, el Bobo.
49
00:02:40,203 --> 00:02:43,081
Hola, Nueva York,
¿nos habéis echado de menos?
50
00:02:43,582 --> 00:02:44,791
¡Sí!
51
00:02:46,167 --> 00:02:48,295
Hola, lamento interrumpir
vuestro programa.
52
00:02:48,295 --> 00:02:49,754
Os traigo comida.
53
00:02:49,754 --> 00:02:51,172
Gracias, papá.
54
00:02:52,173 --> 00:02:53,508
El Sr. Rocque es un escritor
55
00:02:53,508 --> 00:02:57,470
que dejó su trabajo en el New York Times
para escribir su primera novela.
56
00:02:57,971 --> 00:03:01,933
Por lo que se ve, ser novelista
parecía implicar poner la cabeza
57
00:03:01,933 --> 00:03:04,978
encima de la máquina de escribir
y suspirar mucho.
58
00:03:06,730 --> 00:03:09,733
Sport dijo que había tenido
una crisis grave de bloqueo,
59
00:03:09,733 --> 00:03:11,526
pero ahora escribía sin problemas.
60
00:03:11,526 --> 00:03:13,236
Que disfrutéis del programa.
61
00:03:14,654 --> 00:03:17,365
Tengo que volver al trabajo.
Estoy inspirado.
62
00:03:17,365 --> 00:03:18,867
Qué orgulloso estoy.
63
00:03:18,867 --> 00:03:19,951
Gracias, hijo.
64
00:03:22,787 --> 00:03:24,039
Bobo, tengo entendido
65
00:03:24,039 --> 00:03:27,459
que tienes una noticia fabulosa
para todos nuestros oyentes.
66
00:03:28,209 --> 00:03:29,753
{\an8}Me estoy dejando bigote.
67
00:03:30,170 --> 00:03:31,588
Bobo...
68
00:03:31,588 --> 00:03:36,134
Uno pequeñito, pero bonito.
Hasta he pensado en ponerle nombre.
69
00:03:36,134 --> 00:03:37,344
Pues hazlo, Bobo.
70
00:03:37,344 --> 00:03:39,512
Mientras tanto,
les hablaré a nuestros oyentes
71
00:03:39,512 --> 00:03:43,725
sobre el espectacular juguete aeroespacial
que hoy regalaremos.
72
00:03:43,725 --> 00:03:47,145
¿Qué es redondo, negro
y puede botar hasta la luna?
73
00:03:48,480 --> 00:03:49,689
No puede ser.
74
00:03:49,689 --> 00:03:51,566
Si has dicho la "Superpelota",
75
00:03:51,566 --> 00:03:54,945
probablemente sabes
qué es lo que la convierte en tan súper.
76
00:03:54,945 --> 00:03:58,365
La fabricaron los de la NASA
con caucho supercomprimido
77
00:03:58,365 --> 00:04:02,077
y con unos polímeros especiales para
que haga cosas que no hacen otras pelotas.
78
00:04:02,077 --> 00:04:05,664
Es la pelota del futuro
y puede ser tuya si participas
79
00:04:05,664 --> 00:04:09,876
y ganas hoy la búsqueda del tesoro
"Botando por la Gran Manzana".
80
00:04:09,876 --> 00:04:12,921
Todo empieza en el parque Carl Schurz.
81
00:04:16,466 --> 00:04:18,093
Está haciendo el ruidito.
82
00:04:18,093 --> 00:04:20,387
Ya sabes lo que significa.
83
00:04:20,387 --> 00:04:22,264
Significa que está entusiasmada
84
00:04:22,264 --> 00:04:25,976
y que ese sonido de alta frecuencia
atraerá a los perros de la zona.
85
00:04:25,976 --> 00:04:27,477
GARY Y EL BOBO
86
00:04:28,478 --> 00:04:31,231
Hola, Pinky. Calcetines Morados.
87
00:04:31,231 --> 00:04:33,149
¿Y estos saltadores?
88
00:04:33,149 --> 00:04:35,902
Las reglas dicen
que los participantes del concurso
89
00:04:35,902 --> 00:04:40,073
no pueden coger ningún taxi
ni ningún tipo de transporte privado,
90
00:04:40,073 --> 00:04:42,701
pero no dicen nada sobre...
91
00:04:42,701 --> 00:04:44,119
¡Saltadores!
92
00:04:45,161 --> 00:04:46,288
Ajo y agua.
93
00:04:48,957 --> 00:04:50,834
La Superpelota es nuestra.
94
00:04:50,834 --> 00:04:53,295
Tenemos nuestras habilidades,
nuestra inteligencia
95
00:04:53,295 --> 00:04:55,422
y el penique de la suerte de Sport.
96
00:04:55,422 --> 00:04:59,175
No nos emocionemos ¿vale?
No quiero gastar toda su suerte.
97
00:05:00,010 --> 00:05:02,220
Los peniques de la suerte
no se quedan sin suerte.
98
00:05:02,220 --> 00:05:04,556
No quiero correr ningún riesgo.
99
00:05:04,556 --> 00:05:09,019
Por eso voy a anotar cada vez que lo uso
y cuánta suerte gasto.
100
00:05:09,019 --> 00:05:10,812
Me da igual si ganamos o perdemos,
101
00:05:10,812 --> 00:05:15,442
solo quiero anotar lo que dicen Janie
y Sport sobre el penique de la suerte.
102
00:05:15,442 --> 00:05:18,236
Esto es más divertido que Gary y el Bobo.
103
00:05:18,236 --> 00:05:19,946
Sabía que eras tú, Harriet.
104
00:05:20,989 --> 00:05:22,157
¿Sobre qué escribes?
105
00:05:22,157 --> 00:05:26,119
¿Sobre que nunca ganarás la Superpelota
porque nunca me has ganado en nada?
106
00:05:26,119 --> 00:05:30,957
De repente, me importaba.
No se trataba de ganar la Superpelota,
107
00:05:30,957 --> 00:05:35,921
sino de ganar a Marion y borrarle
esa sonrisita estúpida de su malvada cara.
108
00:05:36,421 --> 00:05:40,175
Bienvenidos a la búsqueda del tesoro
"Botando por la Gran Manzana".
109
00:05:40,175 --> 00:05:44,012
Botaréis como una Superpelota
por todo Manhattan
110
00:05:44,012 --> 00:05:47,974
e iréis resolviendo pistas que os enviarán
hasta la siguiente ubicación.
111
00:05:47,974 --> 00:05:49,142
¿Bobo?
112
00:05:49,142 --> 00:05:53,939
Voy a llamarlo Ronald. A mi bigote.
Ron, para abreviar.
113
00:05:54,397 --> 00:05:57,192
De acuerdo, gracias, Bobo. Y Ron.
114
00:05:57,817 --> 00:05:58,985
Presta atención.
115
00:05:59,694 --> 00:06:02,197
Id a la siguiente ubicación,
que os sellen vuestra tarjeta,
116
00:06:03,114 --> 00:06:06,785
conseguid vuestra siguiente pista
y seguid botando por la ciudad.
117
00:06:06,785 --> 00:06:11,122
{\an8}El primer equipo que consiga
todos los sellos gana la Superpelota.
118
00:06:12,040 --> 00:06:14,793
Es tan bonita.
119
00:06:14,793 --> 00:06:16,795
¿Estáis preparados?
120
00:06:16,795 --> 00:06:19,297
- ¡Sí!
- ¡Allá vamos!
121
00:06:19,297 --> 00:06:21,633
Aquí está vuestra primera pista.
122
00:06:21,633 --> 00:06:24,219
"Id botando hasta un pedrusco.
Que os sea leve,
123
00:06:24,219 --> 00:06:27,847
siempre y cuando os dirijáis
entre el 31 y el 29".
124
00:06:27,847 --> 00:06:33,186
Buena suerte a todos.
Ron y yo os esperaremos en la meta.
125
00:06:34,854 --> 00:06:37,774
El 30 está en el 31 y el 29.
126
00:06:37,774 --> 00:06:39,651
Pedrusco, 30. Pedrusco, 30.
127
00:06:39,651 --> 00:06:40,902
O 30 pedrusco.
128
00:06:40,902 --> 00:06:44,197
O 30 Rock. Rockefeller Center. En marcha.
129
00:06:50,537 --> 00:06:51,496
ESTUDIO DE TV DE NUEVA YORK
130
00:06:51,496 --> 00:06:53,039
¡Ahí está! El 30 de Rockefeller Center.
131
00:06:54,249 --> 00:06:55,250
Hemos llegado.
132
00:06:55,750 --> 00:06:57,752
¡Enhorabuena!
133
00:06:57,752 --> 00:06:58,920
¿Somos los primeros?
134
00:06:58,920 --> 00:07:00,589
- Pues sois...
- ¡Sí!
135
00:07:00,589 --> 00:07:02,257
No. Los segundos.
136
00:07:02,257 --> 00:07:04,175
Un equipo ha llegado antes que vosotros.
137
00:07:04,175 --> 00:07:05,886
Tomad la siguiente pista.
138
00:07:05,886 --> 00:07:09,598
"Quizá parezca una locura,
pero los hechos están más que confirmados.
139
00:07:09,598 --> 00:07:14,394
Id hacia un edificio
en el que todos los ángulos son agudos".
140
00:07:14,394 --> 00:07:16,980
¿Cómo puede ser un ángulo un "embudo"?
141
00:07:16,980 --> 00:07:21,526
No "embudo", "agudo". Los ángulos agudos
tienen menos de 90 grados.
142
00:07:23,361 --> 00:07:24,988
Como el edificio Flatiron.
143
00:07:25,697 --> 00:07:29,451
Ese viejo edificio
es un enorme ángulo agudo. ¡Vamos!
144
00:07:31,244 --> 00:07:33,371
Será mejor que espabiléis.
¡Os estamos ganando!
145
00:07:33,371 --> 00:07:34,664
No por mucho tiempo.
146
00:07:41,004 --> 00:07:42,464
Ahora no nos detiene nadie.
147
00:07:43,048 --> 00:07:44,758
Yuju, chófer.
148
00:07:48,511 --> 00:07:49,930
Excepto ellas.
149
00:07:53,099 --> 00:07:54,976
Nos vemos en la meta.
150
00:08:06,780 --> 00:08:10,325
Tenemos que decirles a Gary y a Bobo
que Marion está haciendo trampas.
151
00:08:10,325 --> 00:08:12,702
Conseguirá irse de rositas.
152
00:08:12,702 --> 00:08:15,997
La mejor venganza posible
es ganarle sin hacer trampas.
153
00:08:15,997 --> 00:08:17,165
¿Siguiente pista?
154
00:08:17,165 --> 00:08:20,585
"¿Hay hambre tras botar?
La Superpelota quería una de pepperoni,
155
00:08:20,585 --> 00:08:24,089
así que ha ido a ver a un hombre
que era lo opuesto a un farsante".
156
00:08:24,089 --> 00:08:25,257
¿Alguna idea?
157
00:08:26,341 --> 00:08:28,885
Sport, tu penique de la suerte. Sácalo.
158
00:08:28,885 --> 00:08:31,429
Janie, vamos. Usemos nuestra mente.
159
00:08:32,013 --> 00:08:33,097
Sí, claro.
160
00:08:34,140 --> 00:08:35,976
Sport, activa el penique de la suerte.
161
00:08:36,476 --> 00:08:40,397
¿Activar el penique?
Eso sí que tenía que verlo.
162
00:08:40,397 --> 00:08:45,819
Penique de la suerte,
te lo ruego, actívate.
163
00:08:56,371 --> 00:08:58,373
Hola, ¿qué tal, niños?
164
00:08:59,332 --> 00:09:01,877
¡Sí! ¡Yuju! Muy bien.
165
00:09:02,502 --> 00:09:05,130
Bienvenidos a bordo, niños.
166
00:09:05,130 --> 00:09:08,425
Ya es hora
de que el Abe Lincoln de 30 metros
167
00:09:08,425 --> 00:09:12,888
le demuestre a Marion
que los tramposos nunca triunfarán.
168
00:09:14,347 --> 00:09:17,642
Después de haber estado
en la mano de un Abe Lincoln de 30 metros,
169
00:09:17,642 --> 00:09:19,269
esto era un auténtico chasco.
170
00:09:19,269 --> 00:09:22,147
Cada vez que activo el penique, hago esto.
171
00:09:22,147 --> 00:09:25,775
¿A qué te refieres con "cada vez"?
Si solo lo habías usado una vez.
172
00:09:26,359 --> 00:09:27,527
¿De verdad?
173
00:09:31,740 --> 00:09:35,577
Una pista. Pizza.
La Superpelota quería pizza de pepperoni.
174
00:09:35,577 --> 00:09:37,704
Ahora necesitamos lo opuesto a farsante.
175
00:09:39,789 --> 00:09:40,790
Real.
176
00:09:41,958 --> 00:09:43,960
No farsante. Original.
177
00:09:44,419 --> 00:09:48,882
¡Ya lo tengo! La Original Jay.
Sí, hombre, la famosa pizzería.
178
00:09:55,055 --> 00:09:57,682
¿Aún crees que el penique de Sport
no da suerte?
179
00:09:57,682 --> 00:10:00,227
Todavía no estaba lista para admitirlo,
180
00:10:00,852 --> 00:10:03,396
pero lo que vi después me hizo pensarlo.
181
00:10:07,317 --> 00:10:09,527
¿Puedes arreglarla un poco más rápido?
182
00:10:18,954 --> 00:10:20,538
Bienvenidos a la Original Jay.
183
00:10:20,538 --> 00:10:22,040
¿Participáis en el concurso?
184
00:10:22,540 --> 00:10:23,959
Dejadme que os ponga el sello.
185
00:10:25,252 --> 00:10:27,003
Tengo buenas y malas noticias.
186
00:10:27,003 --> 00:10:29,297
La buena es que sois los primeros.
187
00:10:29,297 --> 00:10:32,050
La mala es que la pista
viene en un trozo de pizza,
188
00:10:32,050 --> 00:10:35,387
y habéis llegado tan rápido
que aún le quedan dos minutos en el horno.
189
00:10:38,640 --> 00:10:41,393
Supongo que tu penique no da tanta suerte
después de todo.
190
00:10:46,606 --> 00:10:48,400
¡Niños! ¡Tenéis suerte!
191
00:10:48,400 --> 00:10:50,986
Me había olvidado
de que había apartado un trozo.
192
00:10:50,986 --> 00:10:54,573
Es todo vuestro, pero puede
que me haya pasado con el tomate.
193
00:10:55,156 --> 00:10:57,617
Y también lleva mayonesa encima.
194
00:11:00,078 --> 00:11:03,915
Tenía que admitir que las pruebas
de la suerte eran evidentes.
195
00:11:04,874 --> 00:11:09,504
La paloma mágica de la pizza,
el pinchazo en el coche de Marion
196
00:11:09,504 --> 00:11:12,716
y un trozo de pizza
con tomate y repleta de mayonesa.
197
00:11:13,216 --> 00:11:15,594
"Id botando hasta el centro
para un té, eso seguro,
198
00:11:15,594 --> 00:11:18,430
y descubrid cómo será vuestro futuro".
199
00:11:18,430 --> 00:11:22,392
¿Té? ¿El centro? ¿Quizá Chinatown?
200
00:11:22,392 --> 00:11:24,644
Es donde mi padre compra el té.
201
00:11:24,644 --> 00:11:27,022
Pero ¿qué tiene que ver el té
con el futuro?
202
00:11:28,940 --> 00:11:30,191
¡Los adivinos!
203
00:11:30,191 --> 00:11:32,360
Ole Golly me llevó a un sitio
en la calle Mott
204
00:11:32,360 --> 00:11:34,988
donde puedes comprar té
y te adivinan el futuro.
205
00:11:36,489 --> 00:11:37,532
Un segundo.
206
00:11:37,532 --> 00:11:40,160
Tengo que anotar
cuántas veces he usado el penique.
207
00:11:43,663 --> 00:11:45,624
Todas estas no pueden ser de hoy.
208
00:11:45,624 --> 00:11:46,708
¡Cuidado!
209
00:11:55,050 --> 00:11:56,384
Nos están alcanzando.
210
00:11:59,304 --> 00:12:01,723
¿No decíais
que lo vuestro eran las habilidades?
211
00:12:01,723 --> 00:12:03,642
Menos hablar y más frotar.
212
00:12:05,560 --> 00:12:08,021
Sport, ¿crees que está gastado?
213
00:12:08,021 --> 00:12:11,066
¿Que se ha roto el horno?
214
00:12:11,066 --> 00:12:12,567
- Sí.
- Sí.
215
00:12:20,617 --> 00:12:24,454
He tenido muy mala suerte con mi saltador.
216
00:12:24,454 --> 00:12:26,081
No ha sido culpa tuya.
217
00:12:26,081 --> 00:12:28,416
¡Pero no nos rendiremos! ¡De eso nada!
218
00:12:29,000 --> 00:12:30,252
Ajo y agua.
219
00:12:31,670 --> 00:12:35,382
- No lo haces bien.
- ¡No, espera!
220
00:12:38,051 --> 00:12:39,344
Vamos, en marcha.
221
00:12:50,188 --> 00:12:52,274
"Subió a lo más alto,
donde tenía que estar.
222
00:12:52,274 --> 00:12:56,069
Hasta la cola del pobre King Kong
tenéis que botar".
223
00:12:58,405 --> 00:12:59,864
¡El Empire State Building!
224
00:13:10,166 --> 00:13:11,459
"La vida es solo un sueño".
225
00:13:11,459 --> 00:13:13,128
Es de la canción "Rema tu bote".
226
00:13:14,588 --> 00:13:16,506
¡Los botes de remos de Central Park!
227
00:13:23,722 --> 00:13:26,600
"El presidente Teddy Bear
vivía en esta guarida".
228
00:13:28,310 --> 00:13:30,103
Esto lo aprendimos en los Scouts.
229
00:13:30,103 --> 00:13:32,772
Los ositos de peluche se llaman así
por Teddy Roosevelt.
230
00:13:32,772 --> 00:13:34,774
Y su guarida está en la calle 20.
231
00:13:40,697 --> 00:13:41,990
¡Sí!
232
00:13:41,990 --> 00:13:43,783
Solo queda una pista más.
233
00:13:45,744 --> 00:13:48,330
"Persigue la Superpelota
hasta una niña que tiene seis años".
234
00:13:48,997 --> 00:13:50,081
Oh, no.
235
00:13:55,253 --> 00:13:56,963
Eh, mirad, son las tramposas.
236
00:13:57,631 --> 00:13:58,673
Demuéstralo.
237
00:13:58,673 --> 00:14:00,258
No hará falta.
238
00:14:00,258 --> 00:14:01,593
Porque vamos a ganar.
239
00:14:03,553 --> 00:14:08,350
Tenemos un penique de la suerte.
Solo hacemos esto y luego hacemos esto.
240
00:14:08,850 --> 00:14:12,354
Yo no creo en la suerte, Harriet.
Solo en las habilidades.
241
00:14:12,354 --> 00:14:13,897
Y en un coche con chófer.
242
00:14:16,274 --> 00:14:17,275
En marcha.
243
00:14:24,491 --> 00:14:26,910
¡Voy a ganarte, Marion Hawthorne!
244
00:14:27,911 --> 00:14:29,037
Frota el penique.
245
00:14:29,037 --> 00:14:31,706
Averigüemos la última pista
y acabemos con esta farsa.
246
00:14:31,706 --> 00:14:34,084
- No.
- ¿Qué?
247
00:14:34,084 --> 00:14:36,711
Lo hemos usado mucho.
No quiero que se gaste.
248
00:14:37,295 --> 00:14:38,380
No lo hará.
249
00:14:38,380 --> 00:14:41,466
Lo he visto en tu libreta.
Usas ese penique todo el rato.
250
00:14:41,466 --> 00:14:44,844
Cómo uso mi penique
no es asunto tuyo, Harriet.
251
00:14:44,844 --> 00:14:47,764
Yo creo que sí
si se trata de ganar a Marion.
252
00:14:47,764 --> 00:14:49,683
¡Y ganar la Superpelota!
253
00:14:49,683 --> 00:14:55,021
Dicen que si la lanzas muy fuerte,
podría llegar incluso hasta la luna.
254
00:14:55,021 --> 00:14:56,523
¡La luna!
255
00:14:59,859 --> 00:15:01,570
Lo siento, chicas.
256
00:15:02,612 --> 00:15:05,365
He llegado muy lejos para abandonar ahora.
257
00:15:07,284 --> 00:15:09,077
¡Oye! ¡Devuélvemelo!
258
00:15:09,703 --> 00:15:10,829
¡Es mío!
259
00:15:10,829 --> 00:15:12,455
- ¡Lo necesito!
- ¡Dámelo!
260
00:15:12,831 --> 00:15:14,332
Yo también lo necesito.
261
00:15:28,597 --> 00:15:29,973
Mira lo que he encontrado.
262
00:15:30,849 --> 00:15:32,893
Busca un penique y cógelo fuerte.
263
00:15:32,893 --> 00:15:37,105
Durante todo el día,
te acompañará la buena suerte.
264
00:15:39,482 --> 00:15:41,067
Adiós, penosos.
265
00:15:43,945 --> 00:15:47,157
Jolines. Esta vez
sí que la has fastidiado, Harriet.
266
00:15:48,074 --> 00:15:50,493
¿Y si gana Marion y gasta toda la suerte?
267
00:15:51,077 --> 00:15:54,414
No lo va a usar.
Ha dicho que no cree en la suerte.
268
00:15:54,414 --> 00:15:57,542
Sí. Tú tampoco, hasta que lo has hecho.
269
00:15:57,542 --> 00:15:59,669
La culpa no es toda mía.
270
00:15:59,669 --> 00:16:02,464
Si Sport no hubiera sido tan agarrado
con su penique,
271
00:16:02,464 --> 00:16:06,009
nunca se nos hubiera caído
y Marion no nos lo hubiera robado.
272
00:16:06,009 --> 00:16:08,011
No soy agarrado, Harriet.
273
00:16:08,803 --> 00:16:11,431
Quería guardar su suerte para mi padre.
274
00:16:12,015 --> 00:16:14,893
Antes no podía escribir nada
y se sentía muy triste,
275
00:16:15,560 --> 00:16:19,397
pero, después de encontrar el penique,
su suerte cambió.
276
00:16:19,397 --> 00:16:21,524
Y ahora no puede dejar de escribir.
277
00:16:22,943 --> 00:16:25,278
Espero que pueda acabar el libro
sin el penique.
278
00:16:25,779 --> 00:16:29,866
Oh, Sport. Lo siento mucho, no lo sabía.
279
00:16:29,866 --> 00:16:32,619
Esto siempre pasa
cuando hay algo entre Marion y yo.
280
00:16:32,619 --> 00:16:34,287
Te vuelves majareta.
281
00:16:35,830 --> 00:16:37,916
Tal vez todo vaya bien.
282
00:16:37,916 --> 00:16:40,210
O sea,
mi padre casi tiene el libro terminado,
283
00:16:40,210 --> 00:16:42,837
y aún podríamos ganar.
284
00:16:42,837 --> 00:16:46,883
Como dijo Ole Golly: "¿Quién necesita
suerte cuando tienes habilidades?".
285
00:16:50,679 --> 00:16:52,597
Era un plan tentador.
286
00:16:52,597 --> 00:16:53,974
Solo estábamos a una pista
287
00:16:53,974 --> 00:16:57,227
para demostrarle a Marion
que yo no era una perdedora.
288
00:17:04,693 --> 00:17:10,949
No, Marion tiene tu penique de la suerte
gracias a mí. Tengo que recuperarlo.
289
00:17:10,949 --> 00:17:15,328
¿Y si solo queda un deseo y decide usarlo?
290
00:17:15,328 --> 00:17:17,205
No tardaré mucho.
291
00:17:18,665 --> 00:17:21,626
Piénsalo más. Harriet no puede ganar.
292
00:17:22,878 --> 00:17:24,004
No lo sé.
293
00:17:24,004 --> 00:17:27,757
No me puedo creer que diga esto,
pero, si a ellos les ha funcionado,
294
00:17:28,007 --> 00:17:31,553
lo único que tengo que hacer
es frotarlo justo...
295
00:17:41,438 --> 00:17:43,523
- Baja tu pulgar, Marion.
- ¿Qué?
296
00:17:46,526 --> 00:17:47,611
¿Por favor?
297
00:17:51,031 --> 00:17:53,909
Bien. Vale, quiero hacer un trato.
298
00:17:53,909 --> 00:17:57,495
Si me devuelves ese penique,
nos retiramos del concurso.
299
00:17:59,664 --> 00:18:00,999
Un giro de guion.
300
00:18:02,250 --> 00:18:05,837
En el centro
Todo es genial en el centro
301
00:18:05,837 --> 00:18:08,048
Chicos, os veo bien.
302
00:18:10,342 --> 00:18:12,928
Nos ha costado un poco, pero al final...
303
00:18:12,928 --> 00:18:15,180
Sabemos cómo sincronizar
nuestros cerebros
304
00:18:15,180 --> 00:18:17,182
al cantar la misma canción.
305
00:18:17,182 --> 00:18:18,892
Nos vemos en el círculo de ganadores.
306
00:18:18,892 --> 00:18:21,645
Vete al centro
307
00:18:21,645 --> 00:18:25,523
Todo es genial en el centro
308
00:18:25,523 --> 00:18:27,901
No esperes ni un minuto
En el centro
309
00:18:27,901 --> 00:18:31,863
Si me ganan esos estúpidos,
me veré obligada a mudarme.
310
00:18:32,530 --> 00:18:34,908
Podríamos averiguar la pista juntas.
311
00:18:34,908 --> 00:18:38,119
Fuimos un equipo bastante bueno
en cierta ocasión.
312
00:18:41,790 --> 00:18:42,791
Sube.
313
00:18:47,796 --> 00:18:49,422
- ¿Puedes apartarte?
- ¡Cuidado!
314
00:18:49,673 --> 00:18:50,715
¿En serio?
315
00:18:50,715 --> 00:18:52,092
Mucho mejor.
316
00:18:52,092 --> 00:18:53,260
"Persigue la Superpelota
317
00:18:53,260 --> 00:18:57,389
hasta una niña de seis años
que se divierte con juegos superextraños".
318
00:18:57,389 --> 00:18:59,474
¿Una niña de seis años?
319
00:19:00,058 --> 00:19:03,436
¿Podría ser alguien de un libro
o quizá de una peli?
320
00:19:03,436 --> 00:19:07,232
Cuando teníamos seis años,
jugábamos a juegos superextraños.
321
00:19:07,232 --> 00:19:11,194
¿Recuerdas que imitábamos a Eloise
y pulsábamos los botones del ascensor?
322
00:19:11,861 --> 00:19:13,405
Éramos muy antipáticas.
323
00:19:15,115 --> 00:19:16,366
¡Eloise!
324
00:19:16,366 --> 00:19:18,868
Eso es. Eloise vivía en el hotel Plaza.
325
00:19:18,868 --> 00:19:19,995
Sí.
326
00:19:20,996 --> 00:19:22,038
Un trato es un trato.
327
00:19:23,039 --> 00:19:25,625
Oye, no creerás
que esto da suerte, ¿verdad?
328
00:19:26,209 --> 00:19:30,380
No lo sé. Probablemente no,
pero pertenece a alguien que sí lo cree.
329
00:19:30,380 --> 00:19:33,383
Da igual. Tenemos prisa.
Hay que ganar un concurso.
330
00:19:34,009 --> 00:19:35,927
Sí, vale. Adiós, Marion.
331
00:19:35,927 --> 00:19:38,763
Buena suerte. Digo: "Buena habilidad".
332
00:19:51,359 --> 00:19:52,569
Bienvenido a casa.
333
00:19:54,654 --> 00:19:58,450
Gracias, Harriet.
De mi parte y de mi padre.
334
00:20:01,786 --> 00:20:05,123
Me gustaría dar la enhorabuena
a Marion Hawthorne,
335
00:20:05,707 --> 00:20:10,128
Beth Ellen Hansen y Rachel Hennessy.
336
00:20:10,128 --> 00:20:16,384
Chicas, habéis botado hasta la victoria
y hasta nuestro gran premio muy especial.
337
00:20:20,639 --> 00:20:24,184
Lo siento, Janie.
No podía decepcionar a Sport.
338
00:20:24,184 --> 00:20:26,770
No pasa nada.
Probablemente habría hecho lo mismo.
339
00:20:30,065 --> 00:20:31,107
O no.
340
00:20:32,984 --> 00:20:34,527
Atrás todo el mundo.
341
00:20:34,527 --> 00:20:37,989
Recordad, se ha garantizado
que esta pelota es súper.
342
00:20:37,989 --> 00:20:40,242
¿Alguien puede decirme por qué?
343
00:20:41,910 --> 00:20:44,829
La fabricaron los de la NASA
con caucho supercomprimido
344
00:20:44,829 --> 00:20:48,041
y con unos polímeros especiales para
que haga cosas que no hacen otras pelotas.
345
00:20:48,041 --> 00:20:50,168
No podría haberlo dicho mejor.
346
00:20:50,168 --> 00:20:52,671
Bobo, tú no podrías decirlo ni de broma.
347
00:20:52,671 --> 00:20:54,214
No le hagas ni caso, Ron.
348
00:20:54,214 --> 00:20:56,216
¿Estás lista, Marion?
349
00:20:56,716 --> 00:20:58,885
Sí, por supuesto, Gary.
350
00:20:58,885 --> 00:21:01,555
Nueva York, ¿estás preparada?
351
00:21:01,555 --> 00:21:04,182
- ¡Sí!
- ¡Vale!
352
00:21:04,683 --> 00:21:07,727
Tres, dos, uno.
353
00:21:08,228 --> 00:21:10,313
¡Despegue!
354
00:21:17,612 --> 00:21:19,781
Creo que podría llegar hasta la luna.
355
00:21:20,699 --> 00:21:23,451
No quedó claro
si la Superpelota llegó hasta la luna,
356
00:21:24,202 --> 00:21:26,371
{\an8}pero, en su viaje de regreso
al planeta Tierra,
357
00:21:26,371 --> 00:21:31,751
{\an8}esa moderna pelota del futuro hizo algo
que hace cualquier otra pelota normal.
358
00:21:37,799 --> 00:21:39,175
Qué mala suerte.
359
00:21:49,728 --> 00:21:53,440
Tendré que probarlo,
pero creo que le queda poca suerte.
360
00:21:53,440 --> 00:21:54,691
¿Puedes recargarlo?
361
00:21:54,691 --> 00:21:58,612
"Recargarlo".
Como si eso pudiera funcionar.
362
00:22:01,823 --> 00:22:03,575
Ya sea un trébol de cuatro hojas,
363
00:22:03,575 --> 00:22:07,454
un hueso de la suerte,
una pata de conejo o un penique,
364
00:22:07,454 --> 00:22:10,081
¿puede cualquier amuleto
dar buena suerte?
365
00:22:11,041 --> 00:22:12,459
No lo creo.
366
00:22:12,459 --> 00:22:16,421
Creo que tú puedes generar
tu propia suerte creyendo en ti.
367
00:22:17,923 --> 00:22:21,635
Seguro que Sport y su padre
acabarán dándose cuenta.
368
00:22:25,305 --> 00:22:29,226
En cuanto a Janie, no necesitaba amuletos
para conseguir lo que quería.
369
00:22:29,226 --> 00:22:31,978
Lo único que necesitaba
era un amable trabajador,
370
00:22:31,978 --> 00:22:34,606
un billete de cinco dólares y un sueño.
371
00:22:46,618 --> 00:22:48,203
Ten cuidado, luna.
372
00:22:49,621 --> 00:22:52,290
Solo quiero ser
Tú solo quieres ser
373
00:22:52,290 --> 00:22:54,042
Solo queremos ser
374
00:22:55,168 --> 00:22:57,712
Solo quiero ser
Tú no quieres ser
375
00:22:57,712 --> 00:23:03,301
No queremos que nos digan qué hacer
376
00:23:05,470 --> 00:23:11,142
Y hago todo lo posible para hacer
El bien en el barrio
377
00:23:11,142 --> 00:23:13,687
Sonrío de verdad
378
00:23:13,687 --> 00:23:16,982
Y me esfuerzo por decir la verdad
379
00:23:16,982 --> 00:23:19,568
Solo quiero ser
Tú solo quieres ser
380
00:23:19,568 --> 00:23:21,486
Solo queremos ser
381
00:23:22,362 --> 00:23:25,115
Solo quiero ser
Tú no quieres ser
382
00:23:25,115 --> 00:23:27,951
No queremos que nos digan qué hacer
383
00:23:27,951 --> 00:23:30,537
Voy a ser quien quiero ser
384
00:23:30,537 --> 00:23:32,539
Mi autonomía
385
00:23:33,248 --> 00:23:36,042
Solo quiero ser
Tú solo quieres ser
386
00:23:36,042 --> 00:23:38,044
Solo queremos ser
387
00:23:38,044 --> 00:23:40,881
No, no me cortaré el pelo
388
00:23:40,881 --> 00:23:43,550
Y me pondré lo que quiera
389
00:23:43,550 --> 00:23:49,222
Me gusta cuando puedo ser yo
390
00:23:49,222 --> 00:23:52,142
Solo quiero ser
Tú no quieres ser
391
00:23:52,142 --> 00:23:56,938
No queremos que nos digan qué hacer
392
00:23:56,938 --> 00:23:59,024
Traducido por Olga Parera