1 00:00:06,216 --> 00:00:08,260 जब लकी चार्म्स की बात आती है... 2 00:00:10,679 --> 00:00:13,223 चार पत्ती वाला क्लोवर! 3 00:00:13,223 --> 00:00:15,225 मुझे हमेशा से शक़ रहा है। 4 00:00:20,647 --> 00:00:23,149 चलो, एंड्रूज़! इसे करो या असफल हो जाओ! 5 00:00:24,192 --> 00:00:26,778 या भाग्यशाली खरगोश के पैर के बारे में क्या ख़्याल है? 6 00:00:27,529 --> 00:00:31,658 मैं हमेशा सोचती थी कि खरगोश के साथ जो हुआ, उसे देखते हुए यह कितना भाग्यशाली हो सकता है। 7 00:00:34,160 --> 00:00:36,079 या फरकुले के बारे में क्या? 8 00:00:36,079 --> 00:00:39,165 सोचो तुमने भाग्यशाली बड़ा हिस्सा पाने की आशा में अपनी पूरी ताक़त लगाकर 9 00:00:39,165 --> 00:00:41,209 कितनी बार खींचा है। 10 00:00:41,793 --> 00:00:43,461 क्या इससे सौभाग्य मिला? 11 00:00:45,755 --> 00:00:48,675 लेकिन क्या होगा अगर एक जादुई दिन, 12 00:00:48,675 --> 00:00:51,887 तुम्हें एक भाग्यशाली सिक्का मिले जो सच में काम करे? 13 00:00:51,887 --> 00:00:53,972 तुम इतनी सारी शक्ति के साथ क्या करोगे? 14 00:00:53,972 --> 00:00:56,850 अगर तुम मेरी तरह उस शक्ति का ग़लत इस्तेमाल करो, 15 00:00:56,850 --> 00:01:00,312 क्या होगा अगर वह सारी क़िस्मत श्राप में बदल जाए? 16 00:01:00,312 --> 00:01:01,688 हम भगवान में विश्वास करते हैँ आज़ादी - 1943 17 00:01:02,772 --> 00:01:05,442 {\an8}मैं बस चाहती हूँ तुम बस चाहते हो 18 00:01:05,442 --> 00:01:07,193 हम बस चाहते हैं 19 00:01:08,320 --> 00:01:10,780 मैं वह बनूँगी जो मैं बनना चाहती हूँ 20 00:01:10,780 --> 00:01:12,449 मेरा ख़ुद पर अधिकार है 21 00:01:12,949 --> 00:01:15,869 नहीं, मैं अपने बाल नहीं काटूँगी 22 00:01:15,869 --> 00:01:18,330 और मैं जो पहनना चाहूँ, वह पहनूँगी 23 00:01:18,330 --> 00:01:24,461 मुझे अच्छा लगता है जब मैं अपनी मरज़ी का करती हूँ 24 00:01:24,461 --> 00:01:27,088 मैं नहीं चाहती तुम नहीं चाहते 25 00:01:27,088 --> 00:01:30,050 हम नहीं चाहते हमें कोई कहे हम क्या करें 26 00:01:30,050 --> 00:01:31,134 {\an8}"भाग्यशाली सिक्का" 27 00:01:32,052 --> 00:01:33,094 {\an8}हैरिएट द स्पाई 28 00:01:33,094 --> 00:01:34,262 {\an8}लुइस फ़िट्ज़्ह्यू की किताब पर आधारित 29 00:01:34,262 --> 00:01:37,891 एक आम शनिवार के दिन स्पोर्ट के घर पर इसकी शुरुआत हुई। 30 00:01:39,601 --> 00:01:42,229 यह एक दुर्लभ, स्टील का एक सेंट का सिक्का है। 31 00:01:42,229 --> 00:01:43,313 एक सेंट 32 00:01:43,313 --> 00:01:45,482 केवल 1943 और 1944 में बनाया गया था। 33 00:01:45,482 --> 00:01:47,317 चित की तरफ़ रखा हुआ 88वीं स्ट्रीट पर मिला। 34 00:01:47,317 --> 00:01:48,818 केवल एक बार इस्तेमाल किया। 35 00:01:48,818 --> 00:01:50,028 बस ऐसे किया 36 00:01:51,363 --> 00:01:56,076 और उसी दिन, मैं एक बड़ा गेम जीता जिसमें आख़िरी से पहले वाला शॉट मेरा था! 37 00:01:56,076 --> 00:01:57,160 होम- 31 मेहमान - 30 38 00:02:01,456 --> 00:02:04,417 स्पोर्ट, क्या तुम्हें लगता है कि शायद तुमने वह शॉट इसलिए मारा था 39 00:02:04,417 --> 00:02:07,128 क्योंकि तुमने लगभग 5 करोड़ बार इसकी प्रैक्टिस की थी? 40 00:02:07,128 --> 00:02:09,548 मुझे पता है कि तुम्हें ऐसी बातों पर विश्वास नहीं है, 41 00:02:09,548 --> 00:02:11,925 लेकिन यह सिक्का पक्का भाग्यशाली है। 42 00:02:11,925 --> 00:02:14,886 माफ़ करना, स्पोर्ट। लेकिन मैं ओल गॉली की कही बात मानूँगी, 43 00:02:14,886 --> 00:02:18,223 "यह क़िस्मत नहीं है, यह कौशल है जो तुम्हें सफलता देता है।" 44 00:02:18,848 --> 00:02:21,309 दरअसल, अगर एब्राहम लिंकन बोल सकते, तो वे कहते... 45 00:02:21,893 --> 00:02:25,146 मुझे ख़र्च कर दो, यार! 46 00:02:27,357 --> 00:02:28,650 उसकी बात मत सुनो। 47 00:02:30,527 --> 00:02:32,654 ग्यारह बज गए! "गैरी एंड द गून" का समय हो गया है। 48 00:02:33,238 --> 00:02:35,574 हम बिना भूले हर शनिवार यह करते थे। 49 00:02:35,574 --> 00:02:39,703 हास्य प्रतिभा गैरी और उनके साथी, गून को रेडियो पर सुनते थे! 50 00:02:40,203 --> 00:02:42,998 हैलो, न्यू यॉर्क शहर, क्या तुमने हमें याद किया? 51 00:02:43,498 --> 00:02:44,791 हाँ! 52 00:02:46,167 --> 00:02:48,295 हैलो, बच्चों। तुम्हारे शो में दख़ल देने के लिए खेद है। 53 00:02:48,295 --> 00:02:49,754 मैं तुम लोगों के लिए थोड़ा नाश्ता लाया हूँ। 54 00:02:49,754 --> 00:02:51,172 शुक्रिया, डैड। 55 00:02:52,173 --> 00:02:53,508 श्री रोक एक लेखक हैं 56 00:02:53,508 --> 00:02:57,470 जिन्होंने एक साल पहले अपना पहला उपन्यास लिखने के लिए "द न्यू यॉर्क टाइम्स" में अपनी नौकरी छोड़ दी थी। 57 00:02:57,971 --> 00:03:00,807 जितना मुझे पता है, उपन्यासकार होने का मतलब ऐसा लगता था कि 58 00:03:00,807 --> 00:03:04,978 तुम्हें कई बार अपने टाइपराइटर पर सिर टिकाकर आहें भरना है। 59 00:03:06,730 --> 00:03:09,733 स्पोर्ट ने कहा वे लिख नहीं पा रहे थे, 60 00:03:09,733 --> 00:03:11,526 पर अब उनका लेखन बहुत बढ़िया चल रहा है। 61 00:03:11,526 --> 00:03:13,236 तुम लोग अपना शो सुनना जारी रखो। 62 00:03:14,654 --> 00:03:17,365 मुझे काम पर लौटना है। मुझे बहुत सारा काम पूरा करना है। 63 00:03:17,365 --> 00:03:18,867 मुझे आप पर गर्व है, डैड। 64 00:03:18,867 --> 00:03:19,951 शुक्रिया, दोस्त। 65 00:03:22,787 --> 00:03:27,459 तो, गून, मुझे लगता है कि तुम्हारे पास हमारे सभी वफ़ादार प्रशंसकों के लिए एक अच्छी ख़बर है? 66 00:03:28,209 --> 00:03:29,044 {\an8}जीजी 67 00:03:29,044 --> 00:03:30,337 मैं मूँछ उगा रहा हूँ। 68 00:03:30,337 --> 00:03:31,588 गून। 69 00:03:31,588 --> 00:03:36,134 बस एक छोटी सी, लेकिन अच्छी। मैं इसे एक नाम देने की सोच रहा हूँ। 70 00:03:36,134 --> 00:03:37,344 वह तुम करो, गून। 71 00:03:37,344 --> 00:03:39,512 इस बीच, मैं अपने प्रशंसकों को बताने वाला हूँ 72 00:03:39,512 --> 00:03:43,725 उस शानदार अंतरिक्ष-युग के खिलौने के बारे में जो हम आज दे रहे हैं। 73 00:03:43,725 --> 00:03:47,604 ऐसी कौनसी चीज़ है जो गोल और काली है और चाँद जितनी ऊँची उछल सकती है? 74 00:03:48,104 --> 00:03:49,689 यह नहीं हो सकता। 75 00:03:49,689 --> 00:03:51,566 अगर तुमने कहा, "सुपर बॉल," 76 00:03:51,566 --> 00:03:54,945 तो तुम शायद जानते हो कि यह इतना शानदार क्यों है। 77 00:03:54,945 --> 00:03:58,365 उसे नासा के वैज्ञानिकों ने सुपर कम्प्रेस्ड स्पेस-एज रबर से ख़ास पॉलिमर के साथ 78 00:03:58,365 --> 00:04:02,077 मज़बूती से बनाया है ऐसी चीज़ें करने के लिए जो कोई भी आम गेंद नहीं कर सकती है। 79 00:04:02,077 --> 00:04:05,664 यह भविष्य की गेंद है और यह तुम्हारी हो सकती है 80 00:04:05,664 --> 00:04:09,876 अगर तुम आज के "बाउंसिंग अराउंड द बिग एपल" खोज खेल में हिस्सा लेते हो और इसे जीतते हो। 81 00:04:09,876 --> 00:04:12,921 इसकी शुरूआत आज कार्ल शूर्ज़ पार्क में होगी। 82 00:04:16,466 --> 00:04:18,093 वह वैसी ख़ास आवाज़ निकाल रही है। 83 00:04:18,093 --> 00:04:20,387 तुम्हें पता है उसका क्या मतलब है। 84 00:04:20,387 --> 00:04:22,264 इसका मतलब है जेनी उत्साहित है। 85 00:04:22,264 --> 00:04:25,976 और यह कि इलाक़े के कुत्ते इस तेज़ आवाज़ के प्रति आकर्षित होगे। 86 00:04:25,976 --> 00:04:27,477 गैरी एंड द गून 87 00:04:28,478 --> 00:04:31,231 हैलो, पिंकी। पर्पल सॉक्स। 88 00:04:31,231 --> 00:04:33,149 पोगो स्टिक्स लाने की क्या वजह है? 89 00:04:33,149 --> 00:04:35,902 नियम कहते हैं कि खोज के खेल के प्रतियोगियों को 90 00:04:35,902 --> 00:04:40,073 टैक्सी या किसी भी तरह के निजी वाहन का इस्तेमाल करने की इजाज़त नहीं है। 91 00:04:40,073 --> 00:04:42,701 लेकिन नियमों में पोगो स्टिक के बारे में... 92 00:04:42,701 --> 00:04:44,119 कुछ नहीं कहा गया है! 93 00:04:45,161 --> 00:04:46,288 अब झेलो इसे! 94 00:04:48,957 --> 00:04:50,834 वह सुपर बॉल हमारा है। 95 00:04:50,834 --> 00:04:55,422 हमारे पास हुनर है, सूझ-बूझ है और हमारे पास स्पोर्ट का भाग्यशाली सिक्का है। 96 00:04:55,422 --> 00:04:59,175 हमें हद में रहना चाहिए, ठीक है? मैं सारी की सारी क़िस्मत का इस्तेमाल नहीं करना चाहता। 97 00:05:00,010 --> 00:05:02,220 भाग्यशाली सिक्कों का भाग्य कभी ख़त्म नहीं होता है। 98 00:05:02,220 --> 00:05:04,556 मैं कोई जोखिम नहीं उठाना चाहता। 99 00:05:04,556 --> 00:05:09,019 इसीलिए मैं हर बार लिखूँगा कि मैंने इसका भाग्य कब और कितना इस्तेमाल किया। 100 00:05:09,019 --> 00:05:10,812 मुझे फ़र्क नहीं पड़ता हम जीतते या हारते हैं, 101 00:05:10,812 --> 00:05:15,442 मैं भाग्यशाली सिक्के के बारे में जेनी और स्पोर्ट की कही हर एक बात लिखना चाहती हूँ। 102 00:05:15,442 --> 00:05:18,236 "गैरी एंड द गून" की तुलना में यह और भी मज़ेदार है। 103 00:05:18,236 --> 00:05:20,155 मुझे लगा था कि वह तुम थी, हैरिएट। 104 00:05:20,989 --> 00:05:23,909 तुम किसके बारे में लिख रही हो? कैसे तुम कभी सुपर बॉल नहीं जीतोगी 105 00:05:23,909 --> 00:05:26,119 क्योंकि तुमने मुझे कभी भी किसी चीज़ में नहीं हराया? 106 00:05:26,119 --> 00:05:30,957 अचानक, मुझे परवाह हुई। सुपर बॉल जीतने के बारे में नहीं, 107 00:05:30,957 --> 00:05:32,459 पर मैरियन को हराने की 108 00:05:32,459 --> 00:05:36,379 और उसके घटिया चेहरे से वह घटिया बनावटी मुस्कान हटाने की। 109 00:05:36,379 --> 00:05:40,175 "बाउंसिंग अराउंड द बिग एपल" खोज खेल में तुम्हारा स्वागत है! 110 00:05:40,175 --> 00:05:44,012 तुम मैनहैट्टन में एक सुपर बॉल की तरह उछलते-कूदते रहोगे, 111 00:05:44,012 --> 00:05:47,974 ऐसे सुराग़ों को हल करते हुए जो तुम्हें अपनी अगली लोकेशन पर भेजेंगे। 112 00:05:47,974 --> 00:05:49,142 गून? 113 00:05:49,142 --> 00:05:54,356 मैं इसका नाम रोनल्ड रख रहा हूँ। मेरी... मेरी मूँछें। प्यार से रॉन। 114 00:05:54,356 --> 00:05:57,192 ठीक है, शुक्रिया, गून। और रॉन। 115 00:05:57,817 --> 00:05:58,985 तो खेल ऐसे खेला जाएगा: 116 00:05:59,694 --> 00:06:02,197 हर एक लोकेशन पर जाएँ, अपने कार्ड पर स्टैम्प लगवाएँ, 117 00:06:03,114 --> 00:06:06,785 अपना अगला सुराग़ पाएँ और शहर भर में उछलते-कूदते रहें। 118 00:06:06,785 --> 00:06:11,122 {\an8}सारे स्टैम्प पाने वाली पहली टीम सुपर बॉल जीतेगी! 119 00:06:12,040 --> 00:06:14,793 यह कितनी सुंदर है। 120 00:06:14,793 --> 00:06:16,795 क्या तुम लोग तैयार हो? 121 00:06:16,795 --> 00:06:19,297 -हाँ! -ठीक है! 122 00:06:19,297 --> 00:06:21,633 फिर तुम्हारा पहला सुराग़ यह रहा: 123 00:06:21,633 --> 00:06:24,219 "एक बट्टे तक उछलकर जाओ और तुम ठीक रहोगे 124 00:06:24,219 --> 00:06:27,847 जब तक तुम्हारा निशाना 31 और 29 के बीच होगा।" 125 00:06:27,847 --> 00:06:33,186 तुम सभी को शुभकामनाएँ! रॉन और मैं तुमसे फ़िनिश लाइन पर मिलेंगे! 126 00:06:34,854 --> 00:06:37,774 ठीक है, 30, 31 और 29 के बीच आता है। 127 00:06:37,774 --> 00:06:39,651 बट्टा, 30। बट्टा, 30। 128 00:06:39,651 --> 00:06:40,902 यह 30 बट्टा। 129 00:06:40,902 --> 00:06:44,197 या 30 पत्थर। रॉकफ़ैलर सेंटर। चलो चलें। 130 00:06:50,537 --> 00:06:51,538 एनवाईसी टेलीविज़न स्टूडियोज़ 131 00:06:51,538 --> 00:06:53,039 वह रहा! 30 रॉकफ़ैलर सेंटर। 132 00:06:54,249 --> 00:06:55,250 हम पहुँच गए। 133 00:06:55,750 --> 00:06:57,752 बधाई हो! 134 00:06:57,752 --> 00:06:58,920 तो, क्या हम पहले आए हैं? 135 00:06:58,920 --> 00:07:00,589 -तुम... -अरे वाह! 136 00:07:00,589 --> 00:07:02,257 ...सबसे पहले नहीं आए। 137 00:07:02,257 --> 00:07:04,175 एक टीम तुमसे पहले आ चुकी थी। 138 00:07:04,175 --> 00:07:05,886 यह रहा तुम्हारा अगला सुराग़। 139 00:07:05,886 --> 00:07:09,598 "यह पागलपन लग सकता है, लेकिन तथ्य विवाद से परे हैं। 140 00:07:09,598 --> 00:07:14,394 तो उछलकर जाओ ऐसी इमारत की तरफ़ जहाँ सारे कोण न्यून हों।" 141 00:07:14,394 --> 00:07:16,980 कोई कोण प्यारा कैसे हो सकता है? 142 00:07:16,980 --> 00:07:21,526 "प्यारा" नहीं। "न्यून," मतलब ऐसे कोण जो 90 डिग्री से कम होते हैं। 143 00:07:23,361 --> 00:07:25,614 जैसे फ़्लैटआयन बिल्डिंग। 144 00:07:25,614 --> 00:07:29,451 वह पूरी इमारत एक बड़ा न्यून कोण है! चलो! 145 00:07:31,244 --> 00:07:33,371 अच्छा होगा तुम जल्दी करो, यारों। हम तुमसे आगे हैं! 146 00:07:33,371 --> 00:07:34,664 ज़्यादा देर तक नहीं रहोगे। 147 00:07:41,004 --> 00:07:42,464 अब हमें कोई नहीं रोक सकता। 148 00:07:43,715 --> 00:07:44,758 ड्राइवर। 149 00:07:48,511 --> 00:07:49,930 उन लोगों के सिवाय। 150 00:07:52,224 --> 00:07:55,143 अरे। फ़िनिश लाइन पर मिलते हैं। 151 00:08:06,780 --> 00:08:10,325 हमें गैरी एंड द गून को बताना होगा कि मैरियन उस कार में जाकर धोखा कर रही है। 152 00:08:10,325 --> 00:08:12,702 वह झूठ बोलकर बच निकलेगी। 153 00:08:12,702 --> 00:08:15,997 सबसे अच्छा बदला होगा उसे बिना जालसाज़ी किए हराना। 154 00:08:15,997 --> 00:08:17,165 अगला सुराग़ क्या है? 155 00:08:17,165 --> 00:08:20,585 "उछलने की वजह से लगी भूख, सुपर बॉल को चाहिए पेपरोनी। 156 00:08:20,585 --> 00:08:24,089 इसलिए वह एक ऐसे व्यक्ति से मिलने गया जो उलटा था नक़ली के।" 157 00:08:24,089 --> 00:08:25,257 कोई विचार आया? 158 00:08:26,341 --> 00:08:28,885 स्पोर्ट, हमें तुम्हारे भाग्यशाली सिक्के की ज़रूरत है। निकालो इसे। 159 00:08:28,885 --> 00:08:31,429 जेनी, चलो भी। चलो अपने दिमाग़ का इस्तेमाल करते हैं। 160 00:08:32,013 --> 00:08:33,097 ज़रूर। करते हैं। 161 00:08:34,140 --> 00:08:35,976 स्पोर्ट, भाग्यशाली सिक्का चालू करो! 162 00:08:36,476 --> 00:08:40,397 "सिक्का चालू करो"? यह कुछ ऐसा था जो मुझे देखना था। 163 00:08:40,397 --> 00:08:45,819 भाग्यशाली सिक्के, मैं तुमसे विनती करता हूँ। चालू हो जाओ। 164 00:08:56,371 --> 00:08:58,373 अरे, हैलो। 165 00:08:59,332 --> 00:09:01,877 हाँ! अरे वाह! 166 00:09:02,502 --> 00:09:05,130 स्वागत है, बच्चों। 167 00:09:05,130 --> 00:09:08,425 सौ फुट ऊँचे एब्राहम लिंकन का 168 00:09:08,425 --> 00:09:12,888 मैरियन को यह दिखाने का समय आ गया है कि धोखेबाज़ कभी सफल नहीं होते। 169 00:09:14,347 --> 00:09:17,642 जब आप 100 फुट के एब्राहम लिंकन के हाथों में होते हों, 170 00:09:17,642 --> 00:09:19,269 यह थोड़ा निराशाजनक था। 171 00:09:19,269 --> 00:09:22,147 हर बार जब मैं इसे चालू करता हूँ, मैं बस यही करता हूँ। 172 00:09:22,147 --> 00:09:25,817 ""हर बार" से तुम्हारा क्या मतलब? तुमने तो कहा था तुमने इसे एक ही बार इस्तेमाल किया था। 173 00:09:26,526 --> 00:09:27,527 मैंने ऐसा कहा था? 174 00:09:31,740 --> 00:09:35,577 एक सुराग़। पिज़्ज़ा। सुपर बॉल को पेपरोनी पिज़्ज़ा चाहिए था। 175 00:09:35,577 --> 00:09:37,579 अब हमें बस नक़ली के उलटे का पता लगाना है। 176 00:09:39,956 --> 00:09:43,960 असली। नक़ली नहीं। मूल। 177 00:09:44,461 --> 00:09:48,882 मिल गया! ओरिजिनल जेज़। पता है, मशहूर पिज़्ज़ा की दुकान। 178 00:09:55,055 --> 00:09:57,682 अभी भी लगता है कि स्पोर्ट का सिक्का भाग्यशाली नहीं है? 179 00:09:57,682 --> 00:10:00,227 मैं अभी हार मानने को तैयार नहीं थी, 180 00:10:00,852 --> 00:10:03,396 पर इसके बाद मैंने जो देखा, उसने मुझे सोचने पर मजबूर कर दिया। 181 00:10:07,525 --> 00:10:09,527 तुम इसे जल्दी ठीक नहीं कर सकते हो? 182 00:10:16,409 --> 00:10:18,161 जेज़ 183 00:10:18,954 --> 00:10:20,538 ओरिजिनल जेज़ में स्वागत है। 184 00:10:20,538 --> 00:10:22,040 तुम बच्चे उस प्रतियोगिता में हो? 185 00:10:22,540 --> 00:10:23,959 आओ तुम्हारे कार्ड्स पर स्टैम्प लगा दूँ। 186 00:10:24,668 --> 00:10:27,003 आह, मेरे पास अच्छी और बुरी ख़बर है। 187 00:10:27,003 --> 00:10:29,297 अच्छी ख़बर यह है कि तुम यहाँ सबसे पहले आए हो। 188 00:10:29,297 --> 00:10:32,050 बुरी ख़बर यह है कि सुराग़ के साथ पिज़्ज़ा का एक टुकड़ा आता है 189 00:10:32,050 --> 00:10:35,387 और तुम लोग इतनी जल्दी यहाँ पहुँच गए, इसे पकाने के लिए अभी भी दो मिनट लगेंगे। 190 00:10:38,640 --> 00:10:41,393 मुझे लगता है तुम्हारा सिक्का इतना भी भाग्यशाली नहीं था। 191 00:10:46,690 --> 00:10:48,400 बच्चों! तुम ख़ुशक़िस्मत हो! 192 00:10:48,400 --> 00:10:50,986 मैं भूल गया कि मैंने इस टुकड़े को लंच के लिए अलग रखा है। 193 00:10:50,986 --> 00:10:53,488 यह तुम्हारा है लेकिन शायद मैंने इसमें 194 00:10:53,488 --> 00:10:54,573 ज़्यादा टमाटर डाल दिए हों। 195 00:10:55,156 --> 00:10:57,617 और उस पर मेयोनेज़ भी है। 196 00:10:58,910 --> 00:10:59,995 लज़ीज़! 197 00:10:59,995 --> 00:11:03,915 मुझे मानना पड़ा, भाग्य का सबूत मुमकिन लग रहा था। 198 00:11:04,874 --> 00:11:09,504 एक जादुई पिज़्ज़ा कबूतर, मैरियन की कार का टायर पंचर होना, 199 00:11:09,504 --> 00:11:12,716 टमाटर और ढ़ेर सारी मेयोनेज़ वाला पिज़्ज़ा का टुकड़ा। 200 00:11:13,216 --> 00:11:18,430 "एक कप चाय के लिए शहर के मुख्य केंद्र जाएँ, फिर पता करें कि आपका भविष्य क्या होगा।" 201 00:11:18,430 --> 00:11:22,392 चाय? शहर का मुख्य केंद्र? शायद चाइनाटाउन? 202 00:11:22,392 --> 00:11:24,644 मेरे डैड चाय लेने वहीं जाते हैं। 203 00:11:24,644 --> 00:11:27,022 चाय का भविष्य से क्या लेना-देना? 204 00:11:28,940 --> 00:11:30,191 ज्योतिषी! 205 00:11:30,191 --> 00:11:32,360 ओल गॉली मुझे मॉट स्ट्रीट में इस जगह पर ले गईं थीं 206 00:11:32,360 --> 00:11:34,988 जहाँ आप चाय पी सकते हैं और वे आपका भविष्य बताते हैं। 207 00:11:36,489 --> 00:11:37,532 एक सेकंड रुको। 208 00:11:37,532 --> 00:11:40,160 मुझे लिखना होगा कि मैंने कितनी बार इसका इस्तेमाल किया है। 209 00:11:43,663 --> 00:11:45,624 ये सारे आज के नहीं हो सकते। 210 00:11:45,624 --> 00:11:46,917 ध्यान से! 211 00:11:55,050 --> 00:11:56,384 वे भी यहाँ पहुँच गए हैं! 212 00:11:59,304 --> 00:12:01,723 मुझे लगा तुमने कहा था तुम्हें क़िस्मत से ज़्यादा कौशल पर भरोसा है? 213 00:12:01,723 --> 00:12:03,642 बातें कम करो, रगड़ो ज़्यादा। 214 00:12:05,560 --> 00:12:08,021 ख़ैर, तुम्हें लगता है हमने सारी क़िस्मत आज़मा ली है? 215 00:12:08,021 --> 00:12:11,066 ओवन ख़राब हो गया? 216 00:12:11,066 --> 00:12:12,567 -हाँ। -हाँ। 217 00:12:12,567 --> 00:12:13,652 वाह। 218 00:12:20,617 --> 00:12:24,454 मेरी पोगो स्टिक की क़िस्मत थोड़ी ख़राब थी। 219 00:12:24,454 --> 00:12:26,081 पूरी हमारी ग़लती नहीं है। 220 00:12:26,081 --> 00:12:28,416 पर हम हार नहीं मान रहे! बिलकुल नहीं। 221 00:12:29,000 --> 00:12:30,252 झेलो इसे! 222 00:12:31,670 --> 00:12:35,382 -तुम इसे ठीक से नहीं कर रहे हो। -नहीं, रुको! 223 00:12:38,051 --> 00:12:39,344 चलो। चलो चलें। 224 00:12:50,188 --> 00:12:56,069 "ऊपर चढ़ गया, वह वहाँ का नहीं था। बेचारे किंग कांग की पूँछ तक उछलकर जाओ"? 225 00:12:58,530 --> 00:12:59,864 एम्पायर स्टेट बिल्डिंग। 226 00:13:10,166 --> 00:13:11,459 "ज़िंदगी सपने जितनी आसान नहीं है।" 227 00:13:11,459 --> 00:13:13,128 यह लाइन तो "रो, रो, रो योर बोट" से है। 228 00:13:14,588 --> 00:13:16,506 सेन्ट्रल पार्क की नावें! 229 00:13:23,722 --> 00:13:26,600 "राष्ट्रपति टेडी बेयर इस बिल में रहते थे।" 230 00:13:28,310 --> 00:13:30,103 हमने इसके बारे में स्काउट्स में सीखा था। 231 00:13:30,103 --> 00:13:32,772 टेडी बेयर का नाम टेडी रूज़वेल्ट के नाम पर पड़ा था। 232 00:13:32,772 --> 00:13:34,774 उनका ठिकाना तो 20वीं स्ट्रीट पर है। 233 00:13:40,697 --> 00:13:41,990 हाँ! 234 00:13:41,990 --> 00:13:43,783 बस एक और सुराग़ हल करना है। 235 00:13:45,744 --> 00:13:48,330 "छः साल की लड़की तक सुपर बॉल ले जाओ"... 236 00:13:48,997 --> 00:13:50,081 ओह, नहीं। 237 00:13:55,253 --> 00:13:56,963 अरे, देखो। ये तो धोखेबाज़ लोग हैं। 238 00:13:57,631 --> 00:13:58,673 तुम कभी साबित नहीं कर पाओगी। 239 00:13:58,673 --> 00:14:00,258 हमें करने की ज़रूरत भी नहीं पड़ेगी। 240 00:14:00,258 --> 00:14:01,635 क्योंकि हम जीतने वाले हैं। 241 00:14:03,511 --> 00:14:08,350 हमारे पास भाग्यशाली सिक्का है। हम पहले यह करते हैं और फिर हम यह करते हैं। 242 00:14:08,850 --> 00:14:12,354 मैं क़िस्मत में विश्वास नहीं करती, हैरिएट। मैं कौशल में विश्वास करती हूँ। 243 00:14:12,354 --> 00:14:13,897 और ड्राइवर वाली एक कार में। 244 00:14:16,274 --> 00:14:17,275 चलो। 245 00:14:24,491 --> 00:14:26,910 मैं तुम्हें हरा दूँगी, मैरियन हॉथोर्न! 246 00:14:27,911 --> 00:14:29,037 सिक्के को रगड़ो, स्पोर्ट। 247 00:14:29,037 --> 00:14:31,706 चलो आख़िरी सुराग़ सुलझाएँ और इस पहेली को ख़त्म करें। 248 00:14:31,706 --> 00:14:34,084 -नहीं। -क्या? 249 00:14:34,084 --> 00:14:36,711 हमने बहुत बार इस्तेमाल कर लिया। मैं नहीं चाहता इसका भाग्य ख़त्म हो। 250 00:14:37,295 --> 00:14:38,380 नहीं होगा । 251 00:14:38,380 --> 00:14:41,466 मैंने तुम्हारी छोटी किताब देखी। तुम सारा समय इसका इस्तेमाल करते हो। 252 00:14:41,466 --> 00:14:44,844 मैं अपने सिक्के का इस्तेमाल कैसे करता हूँ, इससे तुम्हारा कोई लेना-देना नहीं है। 253 00:14:44,844 --> 00:14:47,764 अगर मैरियन को हराने की बात आती है, तो यह मेरा मामला है। 254 00:14:47,764 --> 00:14:49,683 और एक सुपर बॉल जीतने का! 255 00:14:49,683 --> 00:14:51,184 अगर तुमने उसे बहुत ज़ोर से फेंका, 256 00:14:51,184 --> 00:14:56,523 वे कहते हैं वह चाँद तक उछलकर जाती है। चाँद तक! 257 00:14:59,859 --> 00:15:01,570 मैं... देखो, माफ़ करना, दोस्तों। 258 00:15:02,612 --> 00:15:05,365 मैंने इतना आगे आकर रुक नहीं सकती। 259 00:15:07,284 --> 00:15:09,286 अरे! इसे वापस दे दो! 260 00:15:09,786 --> 00:15:10,829 अरे, यह मेरा है! 261 00:15:10,829 --> 00:15:12,747 -अरे, मुझे इसकी ज़रूरत है! -मुझे दो! 262 00:15:12,747 --> 00:15:14,332 मुझे भी इसकी ज़रूरत है। 263 00:15:28,680 --> 00:15:29,973 देखो मुझे क्या मिला। 264 00:15:30,849 --> 00:15:37,105 कहीं सिक्का मिले तो उसे उठा लो, और सारा दिन तुम्हारी क़िस्मत चमकती रहेगी। 265 00:15:39,482 --> 00:15:41,067 मिलते हैं, बेवकूफ़ों। 266 00:15:43,945 --> 00:15:47,157 यार, तुमने सच में इस बार गैरज़िम्मेदारना हरकत की है, हैरिएट। 267 00:15:48,074 --> 00:15:50,493 क्या होगा अगर मैरियन जीत गई और सारी क़िस्मत का इस्तेमाल कर देती है? 268 00:15:51,077 --> 00:15:54,497 वह इसका इस्तेमाल नहीं करेगी। वह पहले ही कह चुकी हैं उसे क़िस्मत पर विश्वास नहीं है। 269 00:15:54,497 --> 00:15:57,542 हाँ। इस्तेमाल करने तक तो तुम्हें भी नहीं था। 270 00:15:57,542 --> 00:15:59,669 यह पूरी तरह से मेरी ग़लती नहीं है। 271 00:15:59,669 --> 00:16:02,464 अगर स्पोर्ट अपने सिक्के के साथ कंजूसी नहीं करता, 272 00:16:02,464 --> 00:16:06,009 हमने उसे कभी गिराया नहीं होता और मैरियन उसे कभी चुराती ही नहीं। 273 00:16:06,009 --> 00:16:08,011 मैं कंजूसी नहीं कर रहा था, हैरिएट। 274 00:16:08,803 --> 00:16:11,431 मैं मेरे डैड के लिए क़िस्मत बचा रहा था। 275 00:16:12,015 --> 00:16:14,893 वह लिख नहीं पा रहे थे और बहुत उदास थे। 276 00:16:15,560 --> 00:16:19,397 लेकिन भाग्यशाली सिक्का मिलने के बाद, सब बदल गया। 277 00:16:19,397 --> 00:16:21,524 अब वह लगातार लिख रहे हैं। 278 00:16:22,943 --> 00:16:25,278 बस उम्मीद है कि सिक्के के बिना वह किताब पूरी कर लें। 279 00:16:25,779 --> 00:16:29,866 ओह, स्पोर्ट। मुझे माफ़ कर दो। मुझे पता नहीं था। 280 00:16:29,866 --> 00:16:32,619 ऐसा हमेशा होता है जब मेरी और मैरियन की बात आती है। 281 00:16:32,619 --> 00:16:34,287 मैं थोड़ी पागल सी हो जाती हूँ। 282 00:16:35,830 --> 00:16:37,916 शायद सब ठीक ही रहेगा। 283 00:16:37,916 --> 00:16:40,210 मेरा मतलब, मेरे डैड ने किताब लगभग ख़त्म कर ली है 284 00:16:40,210 --> 00:16:42,837 और हम अभी भी प्रतियोगिता जीत सकते हैं। 285 00:16:42,837 --> 00:16:46,883 जैसे ओल गॉली कहती थीं, "जब तुम्हारे पास हुनर है, तो क़िस्मत की ज़रूरत किसे है?" 286 00:16:50,679 --> 00:16:52,597 यह एक लुभावनी योजना थी। 287 00:16:52,597 --> 00:16:57,227 मैरियन को आख़िरकार दिखाने के लिए कि मैं हारनेवालों में से नहीं हूँ, हमें बस एक सुराग़ हल करना था। 288 00:17:04,693 --> 00:17:10,949 नहीं, मेरी वजह से मैरियन को तुम्हारा भाग्यशाली सिक्का मिला है। मुझे इसे वापस लाना ही होगा। 289 00:17:10,949 --> 00:17:15,328 क्या होगा अगर केवल एक इच्छा ही बची हो और वह उसका इस्तेमाल कर ले? 290 00:17:15,328 --> 00:17:17,205 मैं अभी लौटकर आती हूँ। 291 00:17:18,665 --> 00:17:21,626 दिमाग़ चलाओ। हम हैरिएट को जीतने नहीं दे सकते। 292 00:17:22,878 --> 00:17:24,004 मुझे कुछ समझ नहीं आ रहा। 293 00:17:24,004 --> 00:17:26,131 मुझे विश्वास नहीं होता मैं यह कह रही हूँ, 294 00:17:26,131 --> 00:17:31,177 पर अगर इस सिक्के ने उनके लिए काम किया, तो मुझे इसे बस ऐसे रगड़ना है... 295 00:17:41,438 --> 00:17:43,523 -अपना अँगूठा नीचे रखो, मैरियन। -क्या? 296 00:17:46,526 --> 00:17:47,611 कृपया? 297 00:17:51,031 --> 00:17:53,909 अच्छा। ठीक है, मैं एक सौदा करना चाहती हूँ। 298 00:17:53,909 --> 00:17:57,495 अगर तुम मुझे वह सिक्का लौटा देती हो, तो हम प्रतियोगिता छोड़ देंगे। 299 00:17:59,623 --> 00:18:00,999 कहानी में ट्विस्ट। 300 00:18:02,250 --> 00:18:05,837 डाउनटाउन चीज़ें बहुत अच्छी होगी जब तुम 301 00:18:05,837 --> 00:18:08,048 तुम लोग अच्छा कर रहे हो! 302 00:18:10,342 --> 00:18:12,928 इसमें थोड़ा समय लगा, लेकिन आख़िरकार... 303 00:18:12,928 --> 00:18:17,182 हमने पता लगा लिया कि एक ही गाना गाकर हम अपने दिमाग़ को सिंक कर सकते हैं। 304 00:18:17,182 --> 00:18:18,892 इनाम मिलते वक़्त मिलते हैं। 305 00:18:18,892 --> 00:18:21,645 तो डाउनटाउन जाओ 306 00:18:21,645 --> 00:18:25,523 चीज़ें बहुत अच्छी होगी जब तुम डाउनटाउन में होगे 307 00:18:25,523 --> 00:18:27,901 एक मिनट और इंतज़ार न करें डाउनटाउन में 308 00:18:27,901 --> 00:18:31,863 अगर उन बेवकूफ़ों ने मुझे हरा दिया, तो मुझे शहर छोड़ना पड़ेगा। 309 00:18:32,530 --> 00:18:34,908 शायद हम सुराग़ साथ में हल कर सकते हैं? 310 00:18:34,908 --> 00:18:38,119 हम पहले बहुत अच्छी टीम हुआ करते थे। 311 00:18:41,790 --> 00:18:42,791 अंदर आओ। 312 00:18:47,796 --> 00:18:49,256 -तुम थोड़ा खिसक सकती हो? -ध्यान से! 313 00:18:49,256 --> 00:18:50,715 सच में? 314 00:18:50,715 --> 00:18:52,092 हो गया। 315 00:18:52,092 --> 00:18:57,389 "छः साल की लड़की तक सुपर बॉल ले जाओ और अजीबोगरीब तरकीबों से ख़ुद को हँसाती है।" 316 00:18:57,389 --> 00:18:59,474 एक लड़की जो छः साल की है? 317 00:19:00,058 --> 00:19:03,436 क्या यह किसी... किताब या फ़िल्म से हो सकती है? 318 00:19:03,436 --> 00:19:04,813 जब हम छः साल की थीं, 319 00:19:04,813 --> 00:19:07,232 हम अजीबोगरीब तरकीबों से ख़ुद को हँसाती थीं। 320 00:19:07,232 --> 00:19:08,900 याद है जब हमने एलोइज़ की नक़ल की थी 321 00:19:08,900 --> 00:19:11,695 और लिफ़्ट का हर बटन दबाया था? 322 00:19:11,695 --> 00:19:13,405 हम कितने बेकार थे। 323 00:19:15,240 --> 00:19:16,366 एलोइज़! 324 00:19:16,366 --> 00:19:18,994 यही तो है। एलोइज़ प्लाज़ा होटल में रहती थी। 325 00:19:18,994 --> 00:19:20,078 हाँ... 326 00:19:20,996 --> 00:19:22,038 सौदा तो सौदा होता है। 327 00:19:23,039 --> 00:19:25,625 तुम सच में ऐसा नहीं सोचती कि यह चीज़ भाग्यशाली है, है ना? 328 00:19:26,209 --> 00:19:30,380 मुझे नहीं पता। शायद नहीं, पर यह किसी ऐसे व्यक्ति का है जिसे इस पर विश्वास है। 329 00:19:30,380 --> 00:19:33,383 तो वैसे, हम जल्दी में हैं। करने को काम हैं, जीतने को प्रतियोगिताएँ हैं। 330 00:19:34,009 --> 00:19:35,927 ठीक है, सही कहा। मिलते हैं, मैरियन। 331 00:19:35,927 --> 00:19:38,763 शुभकामनाएँ... मेरा मतलब, अच्छा कौशल है! 332 00:19:51,359 --> 00:19:52,569 तुम्हारा स्वागत है, एब। 333 00:19:54,654 --> 00:19:58,450 शुक्रिया, हैरिएट। यह मेरे और मेरे डैड की तरफ़ से है। 334 00:20:01,786 --> 00:20:05,123 मैं मैरियन हॉथोर्न, बेथ एलन हैन्सन, 335 00:20:05,707 --> 00:20:10,128 और रेचल हेनेसी को बधाई देना चाहूँगा। 336 00:20:10,128 --> 00:20:16,384 देवियों, तुमने जीत की तरफ़ और हमारे ख़ास बड़े इनाम की ओर उछलते हुए आई हो। 337 00:20:20,597 --> 00:20:24,184 माफ़ करना, जेनी। मैं स्पोर्ट को निराश नहीं कर सकती थी। 338 00:20:24,184 --> 00:20:26,770 कोई बात नहीं। मैंने भी शायद ऐसा ही किया होता। 339 00:20:30,065 --> 00:20:31,107 या नहीं। 340 00:20:32,984 --> 00:20:34,527 सब लोग पीछे हटो। 341 00:20:34,527 --> 00:20:37,989 याद रखो, यह बॉल पक्के तौर पर सुपर है। 342 00:20:37,989 --> 00:20:40,242 क्या कोई बता सकता है क्यों? 343 00:20:41,910 --> 00:20:44,829 उसे नासा के वैज्ञानिकों ने सुपर कम्प्रेस्ड स्पेस-एज रबर से ख़ास पॉलिमर के साथ 344 00:20:44,829 --> 00:20:48,041 मज़बूती से बनाया है ऐसी चीज़ें करने के लिए जो कोई भी आम गेंद नहीं कर सकती है। 345 00:20:48,041 --> 00:20:49,960 मैंने इतनी अच्छी तरह नहीं कह पता। 346 00:20:50,460 --> 00:20:52,671 गून, तुम तो बिलकुल कह ही नहीं पाते! 347 00:20:52,671 --> 00:20:54,214 उसकी बात मत सुनो, रॉन। 348 00:20:54,214 --> 00:20:56,216 तुम तैयार हो, मैरियन? 349 00:20:56,716 --> 00:20:58,885 हाँ, मैं तैयार हूँ, गैरी। 350 00:20:58,885 --> 00:21:01,555 न्यू यॉर्क शहर, क्या तुम तैयार हो? 351 00:21:01,555 --> 00:21:04,182 -हाँ! -ठीक है! 352 00:21:04,683 --> 00:21:07,727 तीन, दो, एक! 353 00:21:08,270 --> 00:21:10,313 ऊपर उड़ो! 354 00:21:17,612 --> 00:21:19,781 लगता है वह चाँद से टकरा जाएगा। 355 00:21:20,699 --> 00:21:23,451 यह बात तो पता नहीं थी कि सुपर बॉल चाँद से टकराया या नहीं। 356 00:21:24,202 --> 00:21:26,371 {\an8}लेकिन पृथ्वी ग्रह की अपनी वापसी यात्रा पर, 357 00:21:26,371 --> 00:21:31,751 {\an8}भविष्य की उस अभिनव बॉल ने कुछ ऐसा किया जो हर साधारण बॉल कर सकता है। 358 00:21:38,049 --> 00:21:39,175 अफ़सोस। 359 00:21:49,728 --> 00:21:53,440 मुझे एक बार करके देखना पड़ेगा, लेकिन मुझे लगता है मेरे पास थोड़ी क़िस्मत बची है। 360 00:21:53,440 --> 00:21:54,691 क्या तुम इसे रीचार्ज कर सकते हो? 361 00:21:54,691 --> 00:21:58,612 "इसे रिचार्ज करूँ।" जैसे ऐसा सच में होगा। 362 00:22:01,823 --> 00:22:07,454 चाहे वह चार पत्ती वाला क्लोवर हो, फरकुला हो, खरगोश का एक पैर हो या एक सिक्का हो, 363 00:22:07,454 --> 00:22:10,081 क्या लकी चार्म सच में भाग्यशाली हो सकते हैं? 364 00:22:11,041 --> 00:22:12,459 मुझे नहीं लगता। 365 00:22:12,459 --> 00:22:16,421 मुझे लगता है तुम ख़ुद पर विश्वास करके अपनी क़िस्मत ख़ुद बनाते हो। 366 00:22:17,923 --> 00:22:21,635 मुझे यक़ीन है कि स्पोर्ट और उसके डैड को आख़िरकार इस बात का पता चल जाएगा। 367 00:22:25,305 --> 00:22:29,226 जहाँ तक जेनी की बात है, वह जो चाहती है, उसे पाने के लिए उसे सिक्के की ज़रूरत नहीं थी। 368 00:22:29,226 --> 00:22:34,606 उसे बस एक दोस्ताना सफ़ाई कर्मचारी, पाँच डॉलर के नोट और एक सपने की ज़रूरत थी। 369 00:22:46,618 --> 00:22:48,203 ध्यान से, चाँद। 370 00:22:49,621 --> 00:22:52,290 मैं बस चाहती हूँ तुम बस चाहते हो 371 00:22:52,290 --> 00:22:54,042 हम बस चाहते हैं 372 00:22:55,168 --> 00:22:57,712 मैं नहीं चाहती तुम नहीं चाहते 373 00:22:57,712 --> 00:23:03,301 हम नहीं चाहते हमें कोई कहे हम क्या करें 374 00:23:05,470 --> 00:23:11,142 और मैं अड़ोस-पड़ोस में मदद करने की पूरी कोशिश करती हूँ 375 00:23:11,142 --> 00:23:13,687 मैं अच्छे से मुस्कुराती हूँ 376 00:23:13,687 --> 00:23:16,982 और सदा सच बोलने की कोशिश करती हूँ 377 00:23:16,982 --> 00:23:19,568 मैं बस चाहती हूँ तुम बस चाहते हो 378 00:23:19,568 --> 00:23:21,486 हम बस चाहते हैं 379 00:23:22,362 --> 00:23:25,115 मैं नहीं चाहती तुम नहीं चाहते 380 00:23:25,115 --> 00:23:27,951 हम नहीं चाहते हमें कोई कहे हम क्या करें 381 00:23:27,951 --> 00:23:30,537 मैं वह बनूँगी जो मैं बनना चाहती हूँ 382 00:23:30,537 --> 00:23:32,539 मेरा ख़ुद पर अधिकार है 383 00:23:33,248 --> 00:23:36,042 मैं बस चाहती हूँ तुम बस चाहते हो 384 00:23:36,042 --> 00:23:38,044 हम बस चाहते हैं 385 00:23:38,044 --> 00:23:40,881 नहीं, मैं अपने बाल नहीं काटूँगी 386 00:23:40,881 --> 00:23:43,550 और मैं जो पहनना चाहूँ, वह पहनूँगी 387 00:23:43,550 --> 00:23:49,222 मुझे अच्छा लगता है जब अपनी मरज़ी का करती हूँ 388 00:23:49,222 --> 00:23:52,142 मैं नहीं चाहती तुम नहीं चाहते 389 00:23:52,142 --> 00:23:56,938 हम नहीं चाहते हमें कोई कहे हम क्या करें 390 00:23:56,938 --> 00:23:59,024 उप-शीर्षक अनुवादक: सीपिका