1 00:00:06,216 --> 00:00:08,260 Quanto a amuletos da sorte... 2 00:00:10,679 --> 00:00:13,223 Um trevo de quatro folhas! 3 00:00:13,223 --> 00:00:15,225 ... sempre tive dúvidas. 4 00:00:20,647 --> 00:00:23,149 Vamos, Andrews! Agora ou nunca! 5 00:00:24,192 --> 00:00:26,778 E uma pata de coelho da sorte? 6 00:00:27,529 --> 00:00:31,658 Como pode dar sorte, tendo em conta o que aconteceu ao coelho? 7 00:00:34,160 --> 00:00:36,079 E a fúrcula? 8 00:00:36,079 --> 00:00:39,165 Pensem em quantas vezes puxaram com toda a força 9 00:00:39,165 --> 00:00:41,209 para ficar com o maior. 10 00:00:41,793 --> 00:00:43,461 Isso deu-vos sorte? 11 00:00:45,755 --> 00:00:48,675 Mas e se, num dia mágico, 12 00:00:48,675 --> 00:00:51,887 descobrissem uma moeda da sorte que resultasse mesmo? 13 00:00:51,887 --> 00:00:53,972 Que fariam com tanto poder? 14 00:00:53,972 --> 00:00:56,850 Se levassem as coisas demasiado longe, como eu, 15 00:00:56,850 --> 00:01:00,312 e se toda essa sorte se transformasse numa maldição? 16 00:01:00,312 --> 00:01:01,688 EM DEUS CONFIAMOS LIBERDADE 17 00:01:02,772 --> 00:01:05,442 {\an8}Eu só quero Tu só queres 18 00:01:05,442 --> 00:01:07,193 Nós só queremos 19 00:01:08,320 --> 00:01:10,780 Eu vou ser quem quero ser 20 00:01:10,780 --> 00:01:12,449 A minha autonomia 21 00:01:12,949 --> 00:01:15,869 Não, não vou cortar o meu cabelo 22 00:01:15,869 --> 00:01:18,330 E vou usar o que quiser 23 00:01:18,330 --> 00:01:24,461 Gosto quando posso ser eu mesma 24 00:01:24,461 --> 00:01:27,088 Eu não quero Tu não queres 25 00:01:27,088 --> 00:01:30,050 Nós não queremos Que nos digam o que fazer 26 00:01:30,050 --> 00:01:31,134 {\an8}"MOEDA DA SORTE" 27 00:01:32,052 --> 00:01:33,094 {\an8}HARRIET, A ESPIÃ 28 00:01:33,094 --> 00:01:34,262 {\an8}BASEADA NO LIVRO DE 29 00:01:34,262 --> 00:01:37,891 Tudo começou num sábado aparentemente normal na casa do Sport. 30 00:01:39,601 --> 00:01:42,229 É uma moeda rara de um cêntimo. 31 00:01:42,229 --> 00:01:43,313 UM CÊNTIMO 32 00:01:43,313 --> 00:01:45,482 Só foi cunhada em 1943 e 1944. 33 00:01:45,482 --> 00:01:48,818 Estava virada para cima na Rua 88. Só a usei uma vez. 34 00:01:48,818 --> 00:01:50,028 Bastou fazer isto. 35 00:01:51,363 --> 00:01:56,076 E, nesse mesmo dia, ganhei o jogo com um lançamento no último segundo! 36 00:01:56,076 --> 00:01:57,160 CASA - 31 CONVIDADOS - 30 37 00:02:01,456 --> 00:02:04,417 Sport, não achas que fizeste o lançamento 38 00:02:04,417 --> 00:02:07,128 porque o treinaste tipo 50 milhões de vezes? 39 00:02:07,128 --> 00:02:09,548 Sei que não acreditas nestas coisas, 40 00:02:09,548 --> 00:02:11,925 mas esta moeda dá mesmo sorte. 41 00:02:11,925 --> 00:02:14,886 Desculpa, mas sigo o que a Ole Golly sempre disse: 42 00:02:14,886 --> 00:02:18,223 "Não é sorte, mas habilidade que nos faz ter sucesso." 43 00:02:18,848 --> 00:02:21,309 Aliás, se o Abe Honesto falasse, diria... 44 00:02:21,893 --> 00:02:25,146 Gasta-me de uma vez, rapaz! 45 00:02:27,357 --> 00:02:28,650 Não lhe ligues. 46 00:02:30,527 --> 00:02:32,654 São 11 horas! É hora do Gary e o Rufia. 47 00:02:33,238 --> 00:02:35,574 Era um ritual de sábado sagrado. 48 00:02:35,574 --> 00:02:39,703 Ouvir o génio da comédia Gary e o colega dele, o Rufia. 49 00:02:40,203 --> 00:02:42,998 Olá, Nova Iorque! Tiveram saudades? 50 00:02:43,498 --> 00:02:44,791 Sim! 51 00:02:46,167 --> 00:02:49,754 Olá! Desculpem interromper o programa. Trouxe-vos um lanche. 52 00:02:49,754 --> 00:02:51,172 Obrigado, pai. 53 00:02:52,173 --> 00:02:57,470 O Sr. Rocque é escritor e despediu-se para escrever um romance. 54 00:02:57,971 --> 00:03:00,807 Do que eu via, ser romancista parecia envolver 55 00:03:00,807 --> 00:03:04,978 pousar a cabeça em cima da máquina de escrever e suspirar. 56 00:03:06,730 --> 00:03:09,733 O Sport disse que ele tinha tido um bloqueio, 57 00:03:09,733 --> 00:03:11,526 mas já andava a escrever bem. 58 00:03:11,526 --> 00:03:13,236 Apreciem o programa. 59 00:03:14,654 --> 00:03:17,365 Tenho de voltar ao trabalho. Estou lançado! 60 00:03:17,365 --> 00:03:18,867 És um orgulho, pai. 61 00:03:18,867 --> 00:03:19,951 Obrigado, amigo. 62 00:03:22,787 --> 00:03:27,459 Rufia, sei que tens ótimas notícias para os nossos fãs fiéis. 63 00:03:28,209 --> 00:03:31,588 {\an8}- Vou deixar crescer o bigode. - Rufia... 64 00:03:31,588 --> 00:03:36,134 Um pequeno, mas bonito. Até pensei em dar-lhe um nome. 65 00:03:36,134 --> 00:03:39,512 Faz isso, Rufia. Entretanto, eu vou falar aos fãs 66 00:03:39,512 --> 00:03:43,725 do incrível brinquedo da era espacial que vamos oferecer hoje. 67 00:03:43,725 --> 00:03:47,604 Que é redondo e preto e salta tão alto como a Lua? 68 00:03:48,104 --> 00:03:49,689 Não pode ser! 69 00:03:49,689 --> 00:03:54,945 Se disseram "Super Bola", devem saber porque é tão super. 70 00:03:54,945 --> 00:03:58,365 É feita na NASA com borracha super compactada, 71 00:03:58,365 --> 00:04:02,077 fortificada com polímeros especiais para fazer coisas incríveis. 72 00:04:02,077 --> 00:04:05,664 É a bola do futuro e pode ser vossa se participarem 73 00:04:05,664 --> 00:04:09,876 e ganharem a caça ao tesouro "Aos Saltos Por Nova Iorque". 74 00:04:09,876 --> 00:04:12,921 Começa hoje, no Parque Carl Schurz. 75 00:04:16,466 --> 00:04:18,093 Ela está a fazer aquele som. 76 00:04:18,093 --> 00:04:20,387 Sabes o que significa. 77 00:04:20,387 --> 00:04:22,264 Que ela está feliz. 78 00:04:22,264 --> 00:04:25,976 E que os cães na zona serão atraídos pela alta frequência. 79 00:04:25,976 --> 00:04:27,477 GARY E O RUFIA 80 00:04:28,478 --> 00:04:31,231 Olá, Pinky! Meias Roxas. 81 00:04:31,231 --> 00:04:33,149 Para quê os pogo sticks? 82 00:04:33,149 --> 00:04:35,902 As regras dizem que os participantes 83 00:04:35,902 --> 00:04:40,073 não podem apanhar táxis nem nenhum tipo de transporte privado, 84 00:04:40,073 --> 00:04:42,701 mas não dizem nada sobre... 85 00:04:42,701 --> 00:04:44,119 Pogo sticks! 86 00:04:45,161 --> 00:04:46,288 Tomem lá! 87 00:04:48,957 --> 00:04:50,834 A Super Bola será nossa. 88 00:04:50,834 --> 00:04:55,422 Temos a habilidade, a inteligência e a moeda da sorte do Sport. 89 00:04:55,422 --> 00:04:59,175 Não exageremos, sim? Não quero gastar a sorte toda. 90 00:05:00,010 --> 00:05:02,220 Essas moedas não ficam sem sorte. 91 00:05:02,220 --> 00:05:04,556 Não quero correr nenhum risco. 92 00:05:04,556 --> 00:05:09,019 É por isso que vou apontar sempre que a uso e quanta sorte usei. 93 00:05:09,019 --> 00:05:10,812 Não me importa ganhar, 94 00:05:10,812 --> 00:05:15,442 só quero apontar o que a Janie e o Sport disserem sobre a moeda da sorte. 95 00:05:15,442 --> 00:05:18,236 Tem mais piada do que o Gary e o Rufia. 96 00:05:18,236 --> 00:05:20,155 Sabia que eras tu. 97 00:05:20,989 --> 00:05:23,909 Que estás a escrever? Como não ganharás a Super Bola 98 00:05:23,909 --> 00:05:26,119 porque nunca me ganhaste em nada? 99 00:05:26,119 --> 00:05:30,957 De repente, já me importava. Não com ganhar a Super Bola, 100 00:05:30,957 --> 00:05:32,459 mas com derrotar a Marion 101 00:05:32,459 --> 00:05:36,379 e arrancar-lhe aquele sorriso de treta da cara. 102 00:05:36,379 --> 00:05:40,175 Bem-vindos à caça ao tesouro "Aos Saltos Por Nova Iorque"! 103 00:05:40,175 --> 00:05:44,012 Vão saltitar como uma Super Bola por Manhattan, 104 00:05:44,012 --> 00:05:47,974 resolvendo pistas que vos mandarão a saltitar até ao próximo local. 105 00:05:47,974 --> 00:05:49,142 Rufia? 106 00:05:49,142 --> 00:05:54,356 Vou chamar-lhe Ronald. Ao meu bigode. O diminutivo é Ron. 107 00:05:54,356 --> 00:05:57,192 Obrigado, Rufia e Ron. 108 00:05:57,817 --> 00:05:58,985 Eis como vai ser. 109 00:05:59,694 --> 00:06:02,197 Vão aos locais, carimbem o cartão, 110 00:06:03,114 --> 00:06:06,785 descubram a pista seguinte e saltitem pela cidade. 111 00:06:06,785 --> 00:06:11,122 {\an8}A primeira equipa a ter os carimbos todos ganha a Super Bola! 112 00:06:12,040 --> 00:06:14,793 É tão bonita! 113 00:06:14,793 --> 00:06:16,795 Estão prontos? 114 00:06:16,795 --> 00:06:19,297 - Sim! - Vamos! 115 00:06:19,297 --> 00:06:21,633 Então, eis a primeira pista. 116 00:06:21,633 --> 00:06:24,219 "Saltitem até uma pedra e ficarão bem, 117 00:06:24,219 --> 00:06:27,847 desde que pensem entre o 31 e o 29." 118 00:06:27,847 --> 00:06:33,186 Boa sorte a todos! Eu e o Ron esperamos por vocês na meta. 119 00:06:34,854 --> 00:06:37,774 Certo, o 30 fica entre o 31 e o 29. 120 00:06:37,774 --> 00:06:39,651 Pedra, 30... 121 00:06:39,651 --> 00:06:40,902 Ou 30, pedra. 122 00:06:40,902 --> 00:06:44,197 Ou 30, rocha (rock)! O Rockefeller Center. Vamos! 123 00:06:50,537 --> 00:06:51,538 ESTÚDIOS DE TELEVISÃO 124 00:06:51,538 --> 00:06:53,039 Rockefeller Center, n.o 30. 125 00:06:54,249 --> 00:06:55,250 Conseguimos! 126 00:06:55,750 --> 00:06:57,752 Parabéns! 127 00:06:57,752 --> 00:06:58,920 Somos os primeiros? 128 00:06:58,920 --> 00:07:00,589 - São... - Viva! 129 00:07:00,589 --> 00:07:02,257 ... os segundos. 130 00:07:02,257 --> 00:07:04,175 Uma equipa já cá veio. 131 00:07:04,175 --> 00:07:05,886 Eis a pista seguinte. 132 00:07:05,886 --> 00:07:09,598 "Isto pode soar absurdo, mas os factos são indiscutíveis. 133 00:07:09,598 --> 00:07:14,394 Saltitem até um edifício com os ângulos todos agudos." 134 00:07:14,394 --> 00:07:16,980 Como pode um ângulo ser felpudo? 135 00:07:16,980 --> 00:07:21,526 Não é "felpudo", é "agudo". Como os ângulos com menos de 90o. 136 00:07:23,361 --> 00:07:25,614 Como o Flatiron Building. 137 00:07:25,614 --> 00:07:29,451 Todo o edifício é um enorme ângulo agudo! Vamos! 138 00:07:31,244 --> 00:07:33,371 Despachem-se! Estamos a ganhar. 139 00:07:33,371 --> 00:07:34,664 Não por muito tempo! 140 00:07:41,004 --> 00:07:42,464 Estamos imparáveis. 141 00:07:43,715 --> 00:07:44,758 Condutor! 142 00:07:48,511 --> 00:07:49,930 E elas também. 143 00:07:52,224 --> 00:07:55,143 Olá! Vemo-nos na meta. 144 00:08:06,780 --> 00:08:10,325 Temos de dizer que a Marion está a fazer batota com o carro. 145 00:08:10,325 --> 00:08:12,702 Ela vai conseguir safar-se disso. 146 00:08:12,702 --> 00:08:17,165 A melhor vingança é derrotá-la justamente. Que pista se segue? 147 00:08:17,165 --> 00:08:20,585 "Com fome de tanto saltitar, a Super Bola queria pepperoni. 148 00:08:20,585 --> 00:08:24,089 Por isso, fomos ter com um homem que era o oposto de falso." 149 00:08:24,089 --> 00:08:25,257 Alguma ideia? 150 00:08:26,341 --> 00:08:28,885 Sport, precisamos da moeda da sorte. Tira-a! 151 00:08:28,885 --> 00:08:31,429 Janie, vá lá! Vamos pensar. 152 00:08:32,013 --> 00:08:33,097 Claro que sim. 153 00:08:34,140 --> 00:08:35,976 Sport, ativa a moeda da sorte! 154 00:08:36,476 --> 00:08:40,397 "Ativa a moeda"? Eu tinha de ver isto. 155 00:08:40,397 --> 00:08:45,819 Moeda da sorte, suplico-te. Ativa-te! 156 00:08:56,371 --> 00:08:58,373 Olá, olá! 157 00:08:59,332 --> 00:09:01,877 Boa! 158 00:09:02,502 --> 00:09:05,130 Bem-vindos a bordo, meninos. 159 00:09:05,130 --> 00:09:08,425 É altura de o Abe Lincoln com 30 metros de altura 160 00:09:08,425 --> 00:09:12,888 mostrar à Marion que os batoteiros nunca prosperam. 161 00:09:14,347 --> 00:09:17,642 Após se estar na mão de um Abe Lincoln com 30 m, 162 00:09:17,642 --> 00:09:19,269 isto era uma desilusão. 163 00:09:19,269 --> 00:09:22,147 Sempre que a ativo, só faço isto. 164 00:09:22,147 --> 00:09:25,817 Como assim, "sempre"? Disseste que só a usaste uma vez. 165 00:09:26,526 --> 00:09:27,527 Disse? 166 00:09:31,740 --> 00:09:35,577 Uma pista, piza. A Super Bola queria piza de pepperoni. 167 00:09:35,577 --> 00:09:37,579 Agora, falta o oposto de falso. 168 00:09:39,956 --> 00:09:43,960 Real. Não falso. Original. 169 00:09:44,461 --> 00:09:48,882 É isso! A Original Jay's. Vocês sabem, a pizaria famosa. 170 00:09:55,055 --> 00:09:57,682 Ainda achas que a moeda do Sport não dá sorte? 171 00:09:57,682 --> 00:10:00,227 Não estava pronta para ceder, 172 00:10:00,852 --> 00:10:03,396 mas o que vi a seguir deixou-me a pensar. 173 00:10:07,525 --> 00:10:09,527 Pode despachar-se com isso? 174 00:10:18,954 --> 00:10:22,040 Bem-vindos à Original Jay's. Estão no concurso? 175 00:10:22,540 --> 00:10:23,959 Vou carimbar o cartão. 176 00:10:24,668 --> 00:10:27,003 Tenho boas e más notícias. 177 00:10:27,003 --> 00:10:29,297 A boa é que são os primeiros a chegar. 178 00:10:29,297 --> 00:10:32,050 A má é que a pista vem com uma fatia de piza 179 00:10:32,050 --> 00:10:35,387 e chegaram tão depressa que ainda está no forno. 180 00:10:38,640 --> 00:10:41,393 Afinal, a tua moeda não deu assim tanta sorte. 181 00:10:46,690 --> 00:10:48,400 Têm sorte! 182 00:10:48,400 --> 00:10:50,986 Tinha-me esquecido que tirei esta fatia. 183 00:10:50,986 --> 00:10:54,573 É toda vossa, mas talvez tenha exagerado no tomate. 184 00:10:55,156 --> 00:10:57,617 E também tem maionese. 185 00:11:00,078 --> 00:11:03,915 Tinha de admitir. As provas da sorte estavam a aumentar. 186 00:11:04,874 --> 00:11:09,504 Um pombo mágico com uma piza, o carro da Marion a ter um furo, 187 00:11:09,504 --> 00:11:12,716 uma fatia de piza com tomate e cheia de maionese. 188 00:11:13,216 --> 00:11:18,430 "Saltitem até à baixa para beber um chá e descubram como será o vosso futuro." 189 00:11:18,430 --> 00:11:22,392 Chá? Na baixa? Será em Chinatown? 190 00:11:22,392 --> 00:11:24,644 É lá que o meu pai compra o chá. 191 00:11:24,644 --> 00:11:27,022 Que tem o chá que ver com o futuro? 192 00:11:28,940 --> 00:11:30,191 Videntes! 193 00:11:30,191 --> 00:11:32,360 A Ole Golly levou-me à Rua Mott, 194 00:11:32,360 --> 00:11:34,988 onde compramos chá e eles leem a nossa sina. 195 00:11:36,489 --> 00:11:37,532 Esperem. 196 00:11:37,532 --> 00:11:40,160 Tenho de anotar quantas vezes usei a moeda. 197 00:11:43,663 --> 00:11:45,624 Isso não foi tudo hoje. 198 00:11:45,624 --> 00:11:46,917 Cuidado! 199 00:11:55,050 --> 00:11:56,384 Estão a apanhar-nos! 200 00:11:59,304 --> 00:12:01,723 Não importa mais a habilidade que a sorte? 201 00:12:01,723 --> 00:12:03,642 Fala menos e esfrega mais. 202 00:12:05,560 --> 00:12:08,021 Achas que já usaste tudo? 203 00:12:08,021 --> 00:12:11,066 O forno está avariado? 204 00:12:11,066 --> 00:12:12,567 - Boa! - Sim! 205 00:12:20,617 --> 00:12:24,454 Tive um pequeno azar com o meu pogo stick. 206 00:12:24,454 --> 00:12:26,081 Não foi culpa nossa. 207 00:12:26,081 --> 00:12:28,416 Mas não vamos desistir! Nem pensar. 208 00:12:29,000 --> 00:12:30,252 Tomem lá! 209 00:12:31,670 --> 00:12:35,382 - Não estás a fazer isto bem. - Não, espera! 210 00:12:38,051 --> 00:12:39,344 Vamos! 211 00:12:50,188 --> 00:12:56,069 "Subiu bem alto e não pertencia. Saltitem até à cauda do pobre King Kong"? 212 00:12:58,530 --> 00:12:59,864 O Empire State Building. 213 00:13:10,166 --> 00:13:11,459 "A vida é um sonho." 214 00:13:11,459 --> 00:13:13,128 É da canção dos barcos. 215 00:13:14,588 --> 00:13:16,506 Os barcos do Central Park! 216 00:13:23,722 --> 00:13:26,600 "O presidente ursinho viveu neste covil." 217 00:13:28,310 --> 00:13:30,103 Aprendi nos Escuteiros. 218 00:13:30,103 --> 00:13:32,772 Teddy Roosevelt deu o nome aos ursos de peluche. 219 00:13:32,772 --> 00:13:34,774 O covil dele é na Rua 20. 220 00:13:40,697 --> 00:13:41,990 Sim! 221 00:13:41,990 --> 00:13:43,783 Só falta uma pista. 222 00:13:45,744 --> 00:13:48,330 "Sigam a Super Bola até uma menina de seis anos..." 223 00:13:48,997 --> 00:13:50,081 Não! 224 00:13:55,253 --> 00:13:56,963 Vejam! São as batoteiras. 225 00:13:57,631 --> 00:13:58,673 Nunca o provarão. 226 00:13:58,673 --> 00:14:00,258 Não será preciso. 227 00:14:00,258 --> 00:14:01,635 Porque vamos ganhar. 228 00:14:03,511 --> 00:14:08,350 Temos uma moeda da sorte. Fazemos isto e depois isto. 229 00:14:08,850 --> 00:14:12,354 Não acredito na sorte, Harriet. Acredito em habilidade. 230 00:14:12,354 --> 00:14:13,897 E num carro com motorista. 231 00:14:16,274 --> 00:14:17,275 Vamos. 232 00:14:24,491 --> 00:14:26,910 Vou derrotar-te, Marion Hawthorne! 233 00:14:27,911 --> 00:14:31,706 Esfrega a moeda. Vamos descobrir a última pista e acabar a charada. 234 00:14:31,706 --> 00:14:34,084 - Não. - O quê? 235 00:14:34,084 --> 00:14:36,711 Já a usámos muito. Não quero que acabe. 236 00:14:37,295 --> 00:14:38,380 E não vai! 237 00:14:38,380 --> 00:14:41,466 Vi o teu caderno. Estás sempre a usar a moeda. 238 00:14:41,466 --> 00:14:44,844 Como uso a minha moeda só a mim me diz respeito. 239 00:14:44,844 --> 00:14:47,764 Diz-me respeito se significar derrotar a Marion. 240 00:14:47,764 --> 00:14:51,184 E ganhar uma Super Bola! Se a atirarmos com força, 241 00:14:51,184 --> 00:14:56,523 dizem que pode chegar até à Lua. À Lua! 242 00:14:59,859 --> 00:15:01,570 Peço desculpa, malta. 243 00:15:02,612 --> 00:15:05,365 Cheguei demasiado longe para parar agora. 244 00:15:07,284 --> 00:15:09,286 Devolve-me isso! 245 00:15:09,786 --> 00:15:10,829 É minha! 246 00:15:10,829 --> 00:15:12,747 - Preciso dela! - Dá-ma! 247 00:15:12,747 --> 00:15:14,332 Eu também! 248 00:15:28,680 --> 00:15:29,973 Vejam o que encontrei. 249 00:15:30,849 --> 00:15:37,105 Se encontrar uma moeda e a apanhar, todo o dia a sorte me irá agraciar. 250 00:15:39,482 --> 00:15:41,067 Adeusinho, patetas! 251 00:15:43,945 --> 00:15:47,157 Céus! Desta vez, fizeste asneira, Harriet. 252 00:15:48,074 --> 00:15:50,493 E se a Marion ganhar e usar a sorte toda? 253 00:15:51,077 --> 00:15:54,497 Não a vai usar. Ela disse que não acredita na sorte. 254 00:15:54,497 --> 00:15:57,542 Pois. Tu antes também não acreditavas. 255 00:15:57,542 --> 00:15:59,669 A culpa não é só minha. 256 00:15:59,669 --> 00:16:02,464 Se o Sport não tivesse sido forreta com a moeda, 257 00:16:02,464 --> 00:16:06,009 não a teríamos atirado e a Marion não a teria roubado. 258 00:16:06,009 --> 00:16:08,011 Não estava a ser forreta. 259 00:16:08,803 --> 00:16:11,431 Estava a poupar a sorte para o meu pai. 260 00:16:12,015 --> 00:16:14,893 Ele não escrevia nada e estava muito em baixo. 261 00:16:15,560 --> 00:16:19,397 Mas, quando eu encontrei a moeda, tudo mudou. 262 00:16:19,397 --> 00:16:21,524 Já não consegue parar de escrever. 263 00:16:22,943 --> 00:16:25,278 Espero que acabe o livro sem a moeda. 264 00:16:25,779 --> 00:16:29,866 Sport, lamento imenso. Não sabia. 265 00:16:29,866 --> 00:16:32,619 Acontece sempre isto comigo e com a Marion. 266 00:16:32,619 --> 00:16:34,287 Tu enlouqueces. 267 00:16:35,830 --> 00:16:37,916 Ainda pode correr tudo bem. 268 00:16:37,916 --> 00:16:40,210 O meu pai já quase acabou o livro 269 00:16:40,210 --> 00:16:42,837 e ainda podemos ganhar o concurso. 270 00:16:42,837 --> 00:16:46,883 Como disse a Ole Golly: "Quem precisa de sorte se tem habilidade?" 271 00:16:50,679 --> 00:16:52,597 Era um plano tentador. 272 00:16:52,597 --> 00:16:57,227 Faltava uma pista para eu finalmente provar à Marion que não era uma falhada. 273 00:17:04,693 --> 00:17:10,949 Não, a Marion tem a tua moeda da sorte por minha causa. Tenho de a recuperar. 274 00:17:10,949 --> 00:17:15,328 E se só houver mais um desejo e ela o usar? 275 00:17:15,328 --> 00:17:17,205 Eu volto já. 276 00:17:18,665 --> 00:17:21,626 Pensem melhor! A Harriet não pode ganhar. 277 00:17:22,878 --> 00:17:24,004 Não faço ideia. 278 00:17:24,004 --> 00:17:26,131 Não acredito que vou dizer isto, 279 00:17:26,131 --> 00:17:31,177 mas, se funcionou com eles, basta esfregar a moeda como... 280 00:17:41,438 --> 00:17:43,523 - Tira o polegar. - O quê? 281 00:17:46,526 --> 00:17:47,611 Por favor? 282 00:17:51,031 --> 00:17:53,909 Boa! Certo, quero fazer um acordo. 283 00:17:53,909 --> 00:17:57,495 Se me devolveres a moeda, nós desistimos do concurso. 284 00:17:59,623 --> 00:18:00,999 Uma reviravolta. 285 00:18:02,250 --> 00:18:05,837 Na baixa Tudo será ótimo quando estiverem 286 00:18:05,837 --> 00:18:08,048 Estão ótimos! 287 00:18:10,342 --> 00:18:12,928 Demorámos algum tempo, mas, no final... 288 00:18:12,928 --> 00:18:17,182 Sincronizámos os nossos cérebros cantando a mesma canção. 289 00:18:17,182 --> 00:18:18,892 Vemo-nos no pódio. 290 00:18:18,892 --> 00:18:21,645 Por isso, vão à baixa 291 00:18:21,645 --> 00:18:25,523 Tudo será ótimo quando estiverem Na baixa 292 00:18:25,523 --> 00:18:27,901 Não esperem mais Na baixa 293 00:18:27,901 --> 00:18:31,863 Se aqueles parvos me ganharem, vou ter de sair da cidade. 294 00:18:32,530 --> 00:18:34,908 Talvez possamos descobrir a pista juntas? 295 00:18:34,908 --> 00:18:38,119 Antigamente, éramos uma bela equipa. 296 00:18:41,790 --> 00:18:42,791 Entra. 297 00:18:47,796 --> 00:18:49,256 - Chegas para lá? - Cuidado! 298 00:18:49,256 --> 00:18:50,715 A sério? 299 00:18:50,715 --> 00:18:52,092 Assim está melhor. 300 00:18:52,092 --> 00:18:57,389 "Sigam a Super Bola até uma menina de seis anos que adora truques giros." 301 00:18:57,389 --> 00:18:59,474 Uma menina de seis anos? 302 00:19:00,058 --> 00:19:03,436 Poderá ser alguém de um livro ou de um filme? 303 00:19:03,436 --> 00:19:07,232 Quando tínhamos seis anos, adorávamos truques giros. 304 00:19:07,232 --> 00:19:11,695 Imitámos a Eloise e carregámos nos botões todos do elevador. 305 00:19:11,695 --> 00:19:13,405 Éramos tão insuportáveis. 306 00:19:15,240 --> 00:19:16,366 A Eloise! 307 00:19:16,366 --> 00:19:18,994 É isso! A Eloise vivia no Plaza Hotel. 308 00:19:18,994 --> 00:19:20,078 Sim! 309 00:19:20,996 --> 00:19:22,038 Fizemos um acordo. 310 00:19:23,039 --> 00:19:25,625 Não acreditas mesmo que isso dá sorte, certo? 311 00:19:26,209 --> 00:19:30,380 Não sei, provavelmente não, mas é de alguém que acredita. 312 00:19:30,380 --> 00:19:33,383 Temos pressa. Temos coisas para fazer e ganhar. 313 00:19:34,009 --> 00:19:35,927 Certo. Adeus, Marion. 314 00:19:35,927 --> 00:19:38,763 Boa sorte! Quero dizer, boa habilidade. 315 00:19:51,359 --> 00:19:52,569 Bem-vindo a casa, Abe. 316 00:19:54,654 --> 00:19:58,450 Obrigado, Harriet. Por mim e pelo meu pai. 317 00:20:01,786 --> 00:20:05,123 Quero felicitar a Marion Hawthorne, 318 00:20:05,707 --> 00:20:10,128 a Beth Ellen Hansen e a Rachel Hennessy. 319 00:20:10,128 --> 00:20:16,384 Meninas, saltitaram até à vitória e ao nosso grande prémio muito especial. 320 00:20:20,597 --> 00:20:24,184 Desculpa, Janie. Não podia desiludir o Sport. 321 00:20:24,184 --> 00:20:26,770 Tudo bem. Eu também faria o mesmo. 322 00:20:30,065 --> 00:20:31,107 Ou não. 323 00:20:32,984 --> 00:20:34,527 Afastem-se todos. 324 00:20:34,527 --> 00:20:37,989 Lembrem-se, esta bola é mesmo super. 325 00:20:37,989 --> 00:20:40,242 Alguém me sabe dizer porquê? 326 00:20:41,910 --> 00:20:44,829 É feita na NASA com borracha super compactada, 327 00:20:44,829 --> 00:20:48,041 fortificada com polímeros especiais para fazer coisas incríveis. 328 00:20:48,041 --> 00:20:49,960 Não o diria melhor. 329 00:20:50,460 --> 00:20:52,671 Rufia, tu nem sequer o dirias. 330 00:20:52,671 --> 00:20:54,214 Não lhe dês ouvidos, Ron. 331 00:20:54,214 --> 00:20:56,216 Estás pronta, Marion? 332 00:20:56,716 --> 00:20:58,885 Estou, sim, Gary. 333 00:20:58,885 --> 00:21:01,555 Nova-iorquinos, estão prontos? 334 00:21:01,555 --> 00:21:04,182 - Sim! - Bora! 335 00:21:04,683 --> 00:21:07,727 Três, dois, um... 336 00:21:08,270 --> 00:21:10,313 Descolagem! 337 00:21:17,612 --> 00:21:19,781 Acho que pode acertar na Lua. 338 00:21:20,699 --> 00:21:23,451 Não vimos se acertou na Lua, 339 00:21:24,202 --> 00:21:26,371 {\an8}mas, quando voltou ao planeta Terra, 340 00:21:26,371 --> 00:21:31,751 {\an8}a bola ultramoderna do futuro fez algo que todas as bolas normais fazem. 341 00:21:38,049 --> 00:21:39,175 Que azar... 342 00:21:49,728 --> 00:21:53,440 Ainda tenho de a testar, mas acho que sobrou alguma sorte. 343 00:21:53,440 --> 00:21:54,691 Podes recarregá-la? 344 00:21:54,691 --> 00:21:58,612 "Recarregá-la"... Como se isso resultasse. 345 00:22:01,823 --> 00:22:07,454 Sejam trevos de quatro folhas, fúrculas, patas de coelho ou moedas, 346 00:22:07,454 --> 00:22:10,081 algum amuleto dará mesmo sorte? 347 00:22:11,041 --> 00:22:12,459 Eu acho que não. 348 00:22:12,459 --> 00:22:16,421 Acho que fazemos a nossa sorte ao acreditarmos em nós mesmos. 349 00:22:17,923 --> 00:22:21,635 De certeza que o Sport e o pai dele hão de perceber isso. 350 00:22:25,305 --> 00:22:29,226 Quanto à Janie, não precisou de uma moeda para ter o que queria. 351 00:22:29,226 --> 00:22:34,606 Bastou-lhe um trabalhador simpático, uma nota de cinco dólares e um sonho. 352 00:22:46,618 --> 00:22:48,203 Cuidado, Lua! 353 00:22:49,621 --> 00:22:52,290 Eu só quero Tu só queres 354 00:22:52,290 --> 00:22:54,042 Nós só queremos 355 00:22:55,168 --> 00:22:57,712 Eu não quero Tu não queres 356 00:22:57,712 --> 00:23:03,301 Nós não queremos Que nos digam o que fazer 357 00:23:05,470 --> 00:23:11,142 Dou o meu melhor Para me portar bem na vizinhança 358 00:23:11,142 --> 00:23:13,687 Sorrio muito 359 00:23:13,687 --> 00:23:16,982 E esforço-me por dizer a verdade 360 00:23:16,982 --> 00:23:19,568 Eu só quero Tu só queres 361 00:23:19,568 --> 00:23:21,486 Nós só queremos 362 00:23:22,362 --> 00:23:25,115 Eu não quero Tu não queres 363 00:23:25,115 --> 00:23:27,951 Nós não queremos Que nos digam o que fazer 364 00:23:27,951 --> 00:23:30,537 Eu vou ser quem quero ser 365 00:23:30,537 --> 00:23:32,539 A minha autonomia 366 00:23:33,248 --> 00:23:36,042 Eu só quero Tu só queres 367 00:23:36,042 --> 00:23:38,044 Nós só queremos 368 00:23:38,044 --> 00:23:40,881 Não, não vou cortar o meu cabelo 369 00:23:40,881 --> 00:23:43,550 E vou usar o que quiser 370 00:23:43,550 --> 00:23:49,222 Gosto quando posso ser eu mesma 371 00:23:49,222 --> 00:23:52,142 Eu não quero Tu não queres 372 00:23:52,142 --> 00:23:56,938 Nós não queremos Que nos digam o que fazer 373 00:23:56,938 --> 00:23:59,024 Legendas: Lara Kahrel