1
00:00:06,216 --> 00:00:08,260
Quanto a amuletos da sorte...
2
00:00:10,679 --> 00:00:13,223
Um trevo de quatro folhas!
3
00:00:13,223 --> 00:00:15,225
... sempre tive dúvidas.
4
00:00:20,647 --> 00:00:23,149
Vamos, Andrews! Agora ou nunca!
5
00:00:24,192 --> 00:00:26,778
E uma pata de coelho da sorte?
6
00:00:27,529 --> 00:00:31,658
Como pode dar sorte,
tendo em conta o que aconteceu ao coelho?
7
00:00:34,160 --> 00:00:36,079
E a fúrcula?
8
00:00:36,079 --> 00:00:39,165
Pensem em quantas vezes
puxaram com toda a força
9
00:00:39,165 --> 00:00:41,209
para ficar com o maior.
10
00:00:41,793 --> 00:00:43,461
Isso deu-vos sorte?
11
00:00:45,755 --> 00:00:48,675
Mas e se, num dia mágico,
12
00:00:48,675 --> 00:00:51,887
descobrissem uma moeda da sorte
que resultasse mesmo?
13
00:00:51,887 --> 00:00:53,972
Que fariam com tanto poder?
14
00:00:53,972 --> 00:00:56,850
Se levassem as coisas demasiado longe,
como eu,
15
00:00:56,850 --> 00:01:00,312
e se toda essa sorte
se transformasse numa maldição?
16
00:01:00,312 --> 00:01:01,688
EM DEUS CONFIAMOS LIBERDADE
17
00:01:02,772 --> 00:01:05,442
{\an8}Eu só quero
Tu só queres
18
00:01:05,442 --> 00:01:07,193
Nós só queremos
19
00:01:08,320 --> 00:01:10,780
Eu vou ser quem quero ser
20
00:01:10,780 --> 00:01:12,449
A minha autonomia
21
00:01:12,949 --> 00:01:15,869
Não, não vou cortar o meu cabelo
22
00:01:15,869 --> 00:01:18,330
E vou usar o que quiser
23
00:01:18,330 --> 00:01:24,461
Gosto quando posso ser eu mesma
24
00:01:24,461 --> 00:01:27,088
Eu não quero
Tu não queres
25
00:01:27,088 --> 00:01:30,050
Nós não queremos
Que nos digam o que fazer
26
00:01:30,050 --> 00:01:31,134
{\an8}"MOEDA DA SORTE"
27
00:01:32,052 --> 00:01:33,094
{\an8}HARRIET, A ESPIÃ
28
00:01:33,094 --> 00:01:34,262
{\an8}BASEADA NO LIVRO DE
29
00:01:34,262 --> 00:01:37,891
Tudo começou num sábado
aparentemente normal na casa do Sport.
30
00:01:39,601 --> 00:01:42,229
É uma moeda rara de um cêntimo.
31
00:01:42,229 --> 00:01:43,313
UM CÊNTIMO
32
00:01:43,313 --> 00:01:45,482
Só foi cunhada em 1943 e 1944.
33
00:01:45,482 --> 00:01:48,818
Estava virada para cima na Rua 88.
Só a usei uma vez.
34
00:01:48,818 --> 00:01:50,028
Bastou fazer isto.
35
00:01:51,363 --> 00:01:56,076
E, nesse mesmo dia, ganhei o jogo
com um lançamento no último segundo!
36
00:01:56,076 --> 00:01:57,160
CASA - 31
CONVIDADOS - 30
37
00:02:01,456 --> 00:02:04,417
Sport, não achas que fizeste o lançamento
38
00:02:04,417 --> 00:02:07,128
porque o treinaste
tipo 50 milhões de vezes?
39
00:02:07,128 --> 00:02:09,548
Sei que não acreditas nestas coisas,
40
00:02:09,548 --> 00:02:11,925
mas esta moeda dá mesmo sorte.
41
00:02:11,925 --> 00:02:14,886
Desculpa, mas sigo
o que a Ole Golly sempre disse:
42
00:02:14,886 --> 00:02:18,223
"Não é sorte,
mas habilidade que nos faz ter sucesso."
43
00:02:18,848 --> 00:02:21,309
Aliás, se o Abe Honesto falasse, diria...
44
00:02:21,893 --> 00:02:25,146
Gasta-me de uma vez, rapaz!
45
00:02:27,357 --> 00:02:28,650
Não lhe ligues.
46
00:02:30,527 --> 00:02:32,654
São 11 horas! É hora do Gary e o Rufia.
47
00:02:33,238 --> 00:02:35,574
Era um ritual de sábado sagrado.
48
00:02:35,574 --> 00:02:39,703
Ouvir o génio da comédia Gary
e o colega dele, o Rufia.
49
00:02:40,203 --> 00:02:42,998
Olá, Nova Iorque! Tiveram saudades?
50
00:02:43,498 --> 00:02:44,791
Sim!
51
00:02:46,167 --> 00:02:49,754
Olá! Desculpem interromper o programa.
Trouxe-vos um lanche.
52
00:02:49,754 --> 00:02:51,172
Obrigado, pai.
53
00:02:52,173 --> 00:02:57,470
O Sr. Rocque é escritor
e despediu-se para escrever um romance.
54
00:02:57,971 --> 00:03:00,807
Do que eu via,
ser romancista parecia envolver
55
00:03:00,807 --> 00:03:04,978
pousar a cabeça em cima
da máquina de escrever e suspirar.
56
00:03:06,730 --> 00:03:09,733
O Sport disse
que ele tinha tido um bloqueio,
57
00:03:09,733 --> 00:03:11,526
mas já andava a escrever bem.
58
00:03:11,526 --> 00:03:13,236
Apreciem o programa.
59
00:03:14,654 --> 00:03:17,365
Tenho de voltar ao trabalho.
Estou lançado!
60
00:03:17,365 --> 00:03:18,867
És um orgulho, pai.
61
00:03:18,867 --> 00:03:19,951
Obrigado, amigo.
62
00:03:22,787 --> 00:03:27,459
Rufia, sei que tens ótimas notícias
para os nossos fãs fiéis.
63
00:03:28,209 --> 00:03:31,588
{\an8}- Vou deixar crescer o bigode.
- Rufia...
64
00:03:31,588 --> 00:03:36,134
Um pequeno, mas bonito.
Até pensei em dar-lhe um nome.
65
00:03:36,134 --> 00:03:39,512
Faz isso, Rufia.
Entretanto, eu vou falar aos fãs
66
00:03:39,512 --> 00:03:43,725
do incrível brinquedo da era espacial
que vamos oferecer hoje.
67
00:03:43,725 --> 00:03:47,604
Que é redondo e preto
e salta tão alto como a Lua?
68
00:03:48,104 --> 00:03:49,689
Não pode ser!
69
00:03:49,689 --> 00:03:54,945
Se disseram "Super Bola",
devem saber porque é tão super.
70
00:03:54,945 --> 00:03:58,365
É feita na NASA
com borracha super compactada,
71
00:03:58,365 --> 00:04:02,077
fortificada com polímeros especiais
para fazer coisas incríveis.
72
00:04:02,077 --> 00:04:05,664
É a bola do futuro
e pode ser vossa se participarem
73
00:04:05,664 --> 00:04:09,876
e ganharem a caça ao tesouro
"Aos Saltos Por Nova Iorque".
74
00:04:09,876 --> 00:04:12,921
Começa hoje, no Parque Carl Schurz.
75
00:04:16,466 --> 00:04:18,093
Ela está a fazer aquele som.
76
00:04:18,093 --> 00:04:20,387
Sabes o que significa.
77
00:04:20,387 --> 00:04:22,264
Que ela está feliz.
78
00:04:22,264 --> 00:04:25,976
E que os cães na zona
serão atraídos pela alta frequência.
79
00:04:25,976 --> 00:04:27,477
GARY E O RUFIA
80
00:04:28,478 --> 00:04:31,231
Olá, Pinky! Meias Roxas.
81
00:04:31,231 --> 00:04:33,149
Para quê os pogo sticks?
82
00:04:33,149 --> 00:04:35,902
As regras dizem que os participantes
83
00:04:35,902 --> 00:04:40,073
não podem apanhar táxis
nem nenhum tipo de transporte privado,
84
00:04:40,073 --> 00:04:42,701
mas não dizem nada sobre...
85
00:04:42,701 --> 00:04:44,119
Pogo sticks!
86
00:04:45,161 --> 00:04:46,288
Tomem lá!
87
00:04:48,957 --> 00:04:50,834
A Super Bola será nossa.
88
00:04:50,834 --> 00:04:55,422
Temos a habilidade, a inteligência
e a moeda da sorte do Sport.
89
00:04:55,422 --> 00:04:59,175
Não exageremos, sim?
Não quero gastar a sorte toda.
90
00:05:00,010 --> 00:05:02,220
Essas moedas não ficam sem sorte.
91
00:05:02,220 --> 00:05:04,556
Não quero correr nenhum risco.
92
00:05:04,556 --> 00:05:09,019
É por isso que vou apontar
sempre que a uso e quanta sorte usei.
93
00:05:09,019 --> 00:05:10,812
Não me importa ganhar,
94
00:05:10,812 --> 00:05:15,442
só quero apontar o que a Janie e o Sport
disserem sobre a moeda da sorte.
95
00:05:15,442 --> 00:05:18,236
Tem mais piada do que o Gary e o Rufia.
96
00:05:18,236 --> 00:05:20,155
Sabia que eras tu.
97
00:05:20,989 --> 00:05:23,909
Que estás a escrever?
Como não ganharás a Super Bola
98
00:05:23,909 --> 00:05:26,119
porque nunca me ganhaste em nada?
99
00:05:26,119 --> 00:05:30,957
De repente, já me importava.
Não com ganhar a Super Bola,
100
00:05:30,957 --> 00:05:32,459
mas com derrotar a Marion
101
00:05:32,459 --> 00:05:36,379
e arrancar-lhe
aquele sorriso de treta da cara.
102
00:05:36,379 --> 00:05:40,175
Bem-vindos à caça ao tesouro
"Aos Saltos Por Nova Iorque"!
103
00:05:40,175 --> 00:05:44,012
Vão saltitar como uma Super Bola
por Manhattan,
104
00:05:44,012 --> 00:05:47,974
resolvendo pistas que vos mandarão
a saltitar até ao próximo local.
105
00:05:47,974 --> 00:05:49,142
Rufia?
106
00:05:49,142 --> 00:05:54,356
Vou chamar-lhe Ronald.
Ao meu bigode. O diminutivo é Ron.
107
00:05:54,356 --> 00:05:57,192
Obrigado, Rufia e Ron.
108
00:05:57,817 --> 00:05:58,985
Eis como vai ser.
109
00:05:59,694 --> 00:06:02,197
Vão aos locais, carimbem o cartão,
110
00:06:03,114 --> 00:06:06,785
descubram a pista seguinte
e saltitem pela cidade.
111
00:06:06,785 --> 00:06:11,122
{\an8}A primeira equipa a ter os carimbos todos
ganha a Super Bola!
112
00:06:12,040 --> 00:06:14,793
É tão bonita!
113
00:06:14,793 --> 00:06:16,795
Estão prontos?
114
00:06:16,795 --> 00:06:19,297
- Sim!
- Vamos!
115
00:06:19,297 --> 00:06:21,633
Então, eis a primeira pista.
116
00:06:21,633 --> 00:06:24,219
"Saltitem até uma pedra e ficarão bem,
117
00:06:24,219 --> 00:06:27,847
desde que pensem entre o 31 e o 29."
118
00:06:27,847 --> 00:06:33,186
Boa sorte a todos!
Eu e o Ron esperamos por vocês na meta.
119
00:06:34,854 --> 00:06:37,774
Certo, o 30 fica entre o 31 e o 29.
120
00:06:37,774 --> 00:06:39,651
Pedra, 30...
121
00:06:39,651 --> 00:06:40,902
Ou 30, pedra.
122
00:06:40,902 --> 00:06:44,197
Ou 30, rocha (rock)!
O Rockefeller Center. Vamos!
123
00:06:50,537 --> 00:06:51,538
ESTÚDIOS DE TELEVISÃO
124
00:06:51,538 --> 00:06:53,039
Rockefeller Center, n.o 30.
125
00:06:54,249 --> 00:06:55,250
Conseguimos!
126
00:06:55,750 --> 00:06:57,752
Parabéns!
127
00:06:57,752 --> 00:06:58,920
Somos os primeiros?
128
00:06:58,920 --> 00:07:00,589
- São...
- Viva!
129
00:07:00,589 --> 00:07:02,257
... os segundos.
130
00:07:02,257 --> 00:07:04,175
Uma equipa já cá veio.
131
00:07:04,175 --> 00:07:05,886
Eis a pista seguinte.
132
00:07:05,886 --> 00:07:09,598
"Isto pode soar absurdo,
mas os factos são indiscutíveis.
133
00:07:09,598 --> 00:07:14,394
Saltitem até um edifício
com os ângulos todos agudos."
134
00:07:14,394 --> 00:07:16,980
Como pode um ângulo ser felpudo?
135
00:07:16,980 --> 00:07:21,526
Não é "felpudo", é "agudo".
Como os ângulos com menos de 90o.
136
00:07:23,361 --> 00:07:25,614
Como o Flatiron Building.
137
00:07:25,614 --> 00:07:29,451
Todo o edifício
é um enorme ângulo agudo! Vamos!
138
00:07:31,244 --> 00:07:33,371
Despachem-se! Estamos a ganhar.
139
00:07:33,371 --> 00:07:34,664
Não por muito tempo!
140
00:07:41,004 --> 00:07:42,464
Estamos imparáveis.
141
00:07:43,715 --> 00:07:44,758
Condutor!
142
00:07:48,511 --> 00:07:49,930
E elas também.
143
00:07:52,224 --> 00:07:55,143
Olá! Vemo-nos na meta.
144
00:08:06,780 --> 00:08:10,325
Temos de dizer que a Marion
está a fazer batota com o carro.
145
00:08:10,325 --> 00:08:12,702
Ela vai conseguir safar-se disso.
146
00:08:12,702 --> 00:08:17,165
A melhor vingança é derrotá-la justamente.
Que pista se segue?
147
00:08:17,165 --> 00:08:20,585
"Com fome de tanto saltitar,
a Super Bola queria pepperoni.
148
00:08:20,585 --> 00:08:24,089
Por isso, fomos ter com um homem
que era o oposto de falso."
149
00:08:24,089 --> 00:08:25,257
Alguma ideia?
150
00:08:26,341 --> 00:08:28,885
Sport, precisamos
da moeda da sorte. Tira-a!
151
00:08:28,885 --> 00:08:31,429
Janie, vá lá! Vamos pensar.
152
00:08:32,013 --> 00:08:33,097
Claro que sim.
153
00:08:34,140 --> 00:08:35,976
Sport, ativa a moeda da sorte!
154
00:08:36,476 --> 00:08:40,397
"Ativa a moeda"? Eu tinha de ver isto.
155
00:08:40,397 --> 00:08:45,819
Moeda da sorte, suplico-te. Ativa-te!
156
00:08:56,371 --> 00:08:58,373
Olá, olá!
157
00:08:59,332 --> 00:09:01,877
Boa!
158
00:09:02,502 --> 00:09:05,130
Bem-vindos a bordo, meninos.
159
00:09:05,130 --> 00:09:08,425
É altura de o Abe Lincoln
com 30 metros de altura
160
00:09:08,425 --> 00:09:12,888
mostrar à Marion
que os batoteiros nunca prosperam.
161
00:09:14,347 --> 00:09:17,642
Após se estar na mão
de um Abe Lincoln com 30 m,
162
00:09:17,642 --> 00:09:19,269
isto era uma desilusão.
163
00:09:19,269 --> 00:09:22,147
Sempre que a ativo, só faço isto.
164
00:09:22,147 --> 00:09:25,817
Como assim, "sempre"?
Disseste que só a usaste uma vez.
165
00:09:26,526 --> 00:09:27,527
Disse?
166
00:09:31,740 --> 00:09:35,577
Uma pista, piza.
A Super Bola queria piza de pepperoni.
167
00:09:35,577 --> 00:09:37,579
Agora, falta o oposto de falso.
168
00:09:39,956 --> 00:09:43,960
Real. Não falso. Original.
169
00:09:44,461 --> 00:09:48,882
É isso! A Original Jay's.
Vocês sabem, a pizaria famosa.
170
00:09:55,055 --> 00:09:57,682
Ainda achas
que a moeda do Sport não dá sorte?
171
00:09:57,682 --> 00:10:00,227
Não estava pronta para ceder,
172
00:10:00,852 --> 00:10:03,396
mas o que vi a seguir deixou-me a pensar.
173
00:10:07,525 --> 00:10:09,527
Pode despachar-se com isso?
174
00:10:18,954 --> 00:10:22,040
Bem-vindos à Original Jay's.
Estão no concurso?
175
00:10:22,540 --> 00:10:23,959
Vou carimbar o cartão.
176
00:10:24,668 --> 00:10:27,003
Tenho boas e más notícias.
177
00:10:27,003 --> 00:10:29,297
A boa é que são os primeiros a chegar.
178
00:10:29,297 --> 00:10:32,050
A má é que a pista
vem com uma fatia de piza
179
00:10:32,050 --> 00:10:35,387
e chegaram tão depressa
que ainda está no forno.
180
00:10:38,640 --> 00:10:41,393
Afinal, a tua moeda
não deu assim tanta sorte.
181
00:10:46,690 --> 00:10:48,400
Têm sorte!
182
00:10:48,400 --> 00:10:50,986
Tinha-me esquecido que tirei esta fatia.
183
00:10:50,986 --> 00:10:54,573
É toda vossa,
mas talvez tenha exagerado no tomate.
184
00:10:55,156 --> 00:10:57,617
E também tem maionese.
185
00:11:00,078 --> 00:11:03,915
Tinha de admitir.
As provas da sorte estavam a aumentar.
186
00:11:04,874 --> 00:11:09,504
Um pombo mágico com uma piza,
o carro da Marion a ter um furo,
187
00:11:09,504 --> 00:11:12,716
uma fatia de piza com tomate
e cheia de maionese.
188
00:11:13,216 --> 00:11:18,430
"Saltitem até à baixa para beber um chá
e descubram como será o vosso futuro."
189
00:11:18,430 --> 00:11:22,392
Chá? Na baixa? Será em Chinatown?
190
00:11:22,392 --> 00:11:24,644
É lá que o meu pai compra o chá.
191
00:11:24,644 --> 00:11:27,022
Que tem o chá que ver com o futuro?
192
00:11:28,940 --> 00:11:30,191
Videntes!
193
00:11:30,191 --> 00:11:32,360
A Ole Golly levou-me à Rua Mott,
194
00:11:32,360 --> 00:11:34,988
onde compramos chá
e eles leem a nossa sina.
195
00:11:36,489 --> 00:11:37,532
Esperem.
196
00:11:37,532 --> 00:11:40,160
Tenho de anotar
quantas vezes usei a moeda.
197
00:11:43,663 --> 00:11:45,624
Isso não foi tudo hoje.
198
00:11:45,624 --> 00:11:46,917
Cuidado!
199
00:11:55,050 --> 00:11:56,384
Estão a apanhar-nos!
200
00:11:59,304 --> 00:12:01,723
Não importa mais a habilidade que a sorte?
201
00:12:01,723 --> 00:12:03,642
Fala menos e esfrega mais.
202
00:12:05,560 --> 00:12:08,021
Achas que já usaste tudo?
203
00:12:08,021 --> 00:12:11,066
O forno está avariado?
204
00:12:11,066 --> 00:12:12,567
- Boa!
- Sim!
205
00:12:20,617 --> 00:12:24,454
Tive um pequeno azar com o meu pogo stick.
206
00:12:24,454 --> 00:12:26,081
Não foi culpa nossa.
207
00:12:26,081 --> 00:12:28,416
Mas não vamos desistir! Nem pensar.
208
00:12:29,000 --> 00:12:30,252
Tomem lá!
209
00:12:31,670 --> 00:12:35,382
- Não estás a fazer isto bem.
- Não, espera!
210
00:12:38,051 --> 00:12:39,344
Vamos!
211
00:12:50,188 --> 00:12:56,069
"Subiu bem alto e não pertencia.
Saltitem até à cauda do pobre King Kong"?
212
00:12:58,530 --> 00:12:59,864
O Empire State Building.
213
00:13:10,166 --> 00:13:11,459
"A vida é um sonho."
214
00:13:11,459 --> 00:13:13,128
É da canção dos barcos.
215
00:13:14,588 --> 00:13:16,506
Os barcos do Central Park!
216
00:13:23,722 --> 00:13:26,600
"O presidente ursinho viveu neste covil."
217
00:13:28,310 --> 00:13:30,103
Aprendi nos Escuteiros.
218
00:13:30,103 --> 00:13:32,772
Teddy Roosevelt deu o nome
aos ursos de peluche.
219
00:13:32,772 --> 00:13:34,774
O covil dele é na Rua 20.
220
00:13:40,697 --> 00:13:41,990
Sim!
221
00:13:41,990 --> 00:13:43,783
Só falta uma pista.
222
00:13:45,744 --> 00:13:48,330
"Sigam a Super Bola
até uma menina de seis anos..."
223
00:13:48,997 --> 00:13:50,081
Não!
224
00:13:55,253 --> 00:13:56,963
Vejam! São as batoteiras.
225
00:13:57,631 --> 00:13:58,673
Nunca o provarão.
226
00:13:58,673 --> 00:14:00,258
Não será preciso.
227
00:14:00,258 --> 00:14:01,635
Porque vamos ganhar.
228
00:14:03,511 --> 00:14:08,350
Temos uma moeda da sorte.
Fazemos isto e depois isto.
229
00:14:08,850 --> 00:14:12,354
Não acredito na sorte, Harriet.
Acredito em habilidade.
230
00:14:12,354 --> 00:14:13,897
E num carro com motorista.
231
00:14:16,274 --> 00:14:17,275
Vamos.
232
00:14:24,491 --> 00:14:26,910
Vou derrotar-te, Marion Hawthorne!
233
00:14:27,911 --> 00:14:31,706
Esfrega a moeda. Vamos descobrir
a última pista e acabar a charada.
234
00:14:31,706 --> 00:14:34,084
- Não.
- O quê?
235
00:14:34,084 --> 00:14:36,711
Já a usámos muito. Não quero que acabe.
236
00:14:37,295 --> 00:14:38,380
E não vai!
237
00:14:38,380 --> 00:14:41,466
Vi o teu caderno.
Estás sempre a usar a moeda.
238
00:14:41,466 --> 00:14:44,844
Como uso a minha moeda
só a mim me diz respeito.
239
00:14:44,844 --> 00:14:47,764
Diz-me respeito
se significar derrotar a Marion.
240
00:14:47,764 --> 00:14:51,184
E ganhar uma Super Bola!
Se a atirarmos com força,
241
00:14:51,184 --> 00:14:56,523
dizem que pode chegar até à Lua. À Lua!
242
00:14:59,859 --> 00:15:01,570
Peço desculpa, malta.
243
00:15:02,612 --> 00:15:05,365
Cheguei demasiado longe para parar agora.
244
00:15:07,284 --> 00:15:09,286
Devolve-me isso!
245
00:15:09,786 --> 00:15:10,829
É minha!
246
00:15:10,829 --> 00:15:12,747
- Preciso dela!
- Dá-ma!
247
00:15:12,747 --> 00:15:14,332
Eu também!
248
00:15:28,680 --> 00:15:29,973
Vejam o que encontrei.
249
00:15:30,849 --> 00:15:37,105
Se encontrar uma moeda e a apanhar,
todo o dia a sorte me irá agraciar.
250
00:15:39,482 --> 00:15:41,067
Adeusinho, patetas!
251
00:15:43,945 --> 00:15:47,157
Céus! Desta vez, fizeste asneira, Harriet.
252
00:15:48,074 --> 00:15:50,493
E se a Marion ganhar e usar a sorte toda?
253
00:15:51,077 --> 00:15:54,497
Não a vai usar.
Ela disse que não acredita na sorte.
254
00:15:54,497 --> 00:15:57,542
Pois. Tu antes também não acreditavas.
255
00:15:57,542 --> 00:15:59,669
A culpa não é só minha.
256
00:15:59,669 --> 00:16:02,464
Se o Sport não tivesse
sido forreta com a moeda,
257
00:16:02,464 --> 00:16:06,009
não a teríamos atirado
e a Marion não a teria roubado.
258
00:16:06,009 --> 00:16:08,011
Não estava a ser forreta.
259
00:16:08,803 --> 00:16:11,431
Estava a poupar a sorte para o meu pai.
260
00:16:12,015 --> 00:16:14,893
Ele não escrevia nada
e estava muito em baixo.
261
00:16:15,560 --> 00:16:19,397
Mas, quando eu encontrei
a moeda, tudo mudou.
262
00:16:19,397 --> 00:16:21,524
Já não consegue parar de escrever.
263
00:16:22,943 --> 00:16:25,278
Espero que acabe o livro sem a moeda.
264
00:16:25,779 --> 00:16:29,866
Sport, lamento imenso. Não sabia.
265
00:16:29,866 --> 00:16:32,619
Acontece sempre isto
comigo e com a Marion.
266
00:16:32,619 --> 00:16:34,287
Tu enlouqueces.
267
00:16:35,830 --> 00:16:37,916
Ainda pode correr tudo bem.
268
00:16:37,916 --> 00:16:40,210
O meu pai já quase acabou o livro
269
00:16:40,210 --> 00:16:42,837
e ainda podemos ganhar o concurso.
270
00:16:42,837 --> 00:16:46,883
Como disse a Ole Golly:
"Quem precisa de sorte se tem habilidade?"
271
00:16:50,679 --> 00:16:52,597
Era um plano tentador.
272
00:16:52,597 --> 00:16:57,227
Faltava uma pista para eu finalmente
provar à Marion que não era uma falhada.
273
00:17:04,693 --> 00:17:10,949
Não, a Marion tem a tua moeda da sorte
por minha causa. Tenho de a recuperar.
274
00:17:10,949 --> 00:17:15,328
E se só houver mais um desejo
e ela o usar?
275
00:17:15,328 --> 00:17:17,205
Eu volto já.
276
00:17:18,665 --> 00:17:21,626
Pensem melhor! A Harriet não pode ganhar.
277
00:17:22,878 --> 00:17:24,004
Não faço ideia.
278
00:17:24,004 --> 00:17:26,131
Não acredito que vou dizer isto,
279
00:17:26,131 --> 00:17:31,177
mas, se funcionou com eles,
basta esfregar a moeda como...
280
00:17:41,438 --> 00:17:43,523
- Tira o polegar.
- O quê?
281
00:17:46,526 --> 00:17:47,611
Por favor?
282
00:17:51,031 --> 00:17:53,909
Boa! Certo, quero fazer um acordo.
283
00:17:53,909 --> 00:17:57,495
Se me devolveres a moeda,
nós desistimos do concurso.
284
00:17:59,623 --> 00:18:00,999
Uma reviravolta.
285
00:18:02,250 --> 00:18:05,837
Na baixa
Tudo será ótimo quando estiverem
286
00:18:05,837 --> 00:18:08,048
Estão ótimos!
287
00:18:10,342 --> 00:18:12,928
Demorámos algum tempo, mas, no final...
288
00:18:12,928 --> 00:18:17,182
Sincronizámos os nossos cérebros
cantando a mesma canção.
289
00:18:17,182 --> 00:18:18,892
Vemo-nos no pódio.
290
00:18:18,892 --> 00:18:21,645
Por isso, vão à baixa
291
00:18:21,645 --> 00:18:25,523
Tudo será ótimo quando estiverem
Na baixa
292
00:18:25,523 --> 00:18:27,901
Não esperem mais
Na baixa
293
00:18:27,901 --> 00:18:31,863
Se aqueles parvos me ganharem,
vou ter de sair da cidade.
294
00:18:32,530 --> 00:18:34,908
Talvez possamos descobrir a pista juntas?
295
00:18:34,908 --> 00:18:38,119
Antigamente, éramos uma bela equipa.
296
00:18:41,790 --> 00:18:42,791
Entra.
297
00:18:47,796 --> 00:18:49,256
- Chegas para lá?
- Cuidado!
298
00:18:49,256 --> 00:18:50,715
A sério?
299
00:18:50,715 --> 00:18:52,092
Assim está melhor.
300
00:18:52,092 --> 00:18:57,389
"Sigam a Super Bola até uma menina
de seis anos que adora truques giros."
301
00:18:57,389 --> 00:18:59,474
Uma menina de seis anos?
302
00:19:00,058 --> 00:19:03,436
Poderá ser alguém
de um livro ou de um filme?
303
00:19:03,436 --> 00:19:07,232
Quando tínhamos seis anos,
adorávamos truques giros.
304
00:19:07,232 --> 00:19:11,695
Imitámos a Eloise
e carregámos nos botões todos do elevador.
305
00:19:11,695 --> 00:19:13,405
Éramos tão insuportáveis.
306
00:19:15,240 --> 00:19:16,366
A Eloise!
307
00:19:16,366 --> 00:19:18,994
É isso! A Eloise vivia no Plaza Hotel.
308
00:19:18,994 --> 00:19:20,078
Sim!
309
00:19:20,996 --> 00:19:22,038
Fizemos um acordo.
310
00:19:23,039 --> 00:19:25,625
Não acreditas mesmo
que isso dá sorte, certo?
311
00:19:26,209 --> 00:19:30,380
Não sei, provavelmente não,
mas é de alguém que acredita.
312
00:19:30,380 --> 00:19:33,383
Temos pressa.
Temos coisas para fazer e ganhar.
313
00:19:34,009 --> 00:19:35,927
Certo. Adeus, Marion.
314
00:19:35,927 --> 00:19:38,763
Boa sorte! Quero dizer, boa habilidade.
315
00:19:51,359 --> 00:19:52,569
Bem-vindo a casa, Abe.
316
00:19:54,654 --> 00:19:58,450
Obrigado, Harriet. Por mim e pelo meu pai.
317
00:20:01,786 --> 00:20:05,123
Quero felicitar a Marion Hawthorne,
318
00:20:05,707 --> 00:20:10,128
a Beth Ellen Hansen e a Rachel Hennessy.
319
00:20:10,128 --> 00:20:16,384
Meninas, saltitaram até à vitória
e ao nosso grande prémio muito especial.
320
00:20:20,597 --> 00:20:24,184
Desculpa, Janie.
Não podia desiludir o Sport.
321
00:20:24,184 --> 00:20:26,770
Tudo bem. Eu também faria o mesmo.
322
00:20:30,065 --> 00:20:31,107
Ou não.
323
00:20:32,984 --> 00:20:34,527
Afastem-se todos.
324
00:20:34,527 --> 00:20:37,989
Lembrem-se, esta bola é mesmo super.
325
00:20:37,989 --> 00:20:40,242
Alguém me sabe dizer porquê?
326
00:20:41,910 --> 00:20:44,829
É feita na NASA
com borracha super compactada,
327
00:20:44,829 --> 00:20:48,041
fortificada com polímeros especiais
para fazer coisas incríveis.
328
00:20:48,041 --> 00:20:49,960
Não o diria melhor.
329
00:20:50,460 --> 00:20:52,671
Rufia, tu nem sequer o dirias.
330
00:20:52,671 --> 00:20:54,214
Não lhe dês ouvidos, Ron.
331
00:20:54,214 --> 00:20:56,216
Estás pronta, Marion?
332
00:20:56,716 --> 00:20:58,885
Estou, sim, Gary.
333
00:20:58,885 --> 00:21:01,555
Nova-iorquinos, estão prontos?
334
00:21:01,555 --> 00:21:04,182
- Sim!
- Bora!
335
00:21:04,683 --> 00:21:07,727
Três, dois, um...
336
00:21:08,270 --> 00:21:10,313
Descolagem!
337
00:21:17,612 --> 00:21:19,781
Acho que pode acertar na Lua.
338
00:21:20,699 --> 00:21:23,451
Não vimos se acertou na Lua,
339
00:21:24,202 --> 00:21:26,371
{\an8}mas, quando voltou ao planeta Terra,
340
00:21:26,371 --> 00:21:31,751
{\an8}a bola ultramoderna do futuro fez algo
que todas as bolas normais fazem.
341
00:21:38,049 --> 00:21:39,175
Que azar...
342
00:21:49,728 --> 00:21:53,440
Ainda tenho de a testar,
mas acho que sobrou alguma sorte.
343
00:21:53,440 --> 00:21:54,691
Podes recarregá-la?
344
00:21:54,691 --> 00:21:58,612
"Recarregá-la"... Como se isso resultasse.
345
00:22:01,823 --> 00:22:07,454
Sejam trevos de quatro folhas,
fúrculas, patas de coelho ou moedas,
346
00:22:07,454 --> 00:22:10,081
algum amuleto dará mesmo sorte?
347
00:22:11,041 --> 00:22:12,459
Eu acho que não.
348
00:22:12,459 --> 00:22:16,421
Acho que fazemos a nossa sorte
ao acreditarmos em nós mesmos.
349
00:22:17,923 --> 00:22:21,635
De certeza que o Sport e o pai dele
hão de perceber isso.
350
00:22:25,305 --> 00:22:29,226
Quanto à Janie, não precisou de uma moeda
para ter o que queria.
351
00:22:29,226 --> 00:22:34,606
Bastou-lhe um trabalhador simpático,
uma nota de cinco dólares e um sonho.
352
00:22:46,618 --> 00:22:48,203
Cuidado, Lua!
353
00:22:49,621 --> 00:22:52,290
Eu só quero
Tu só queres
354
00:22:52,290 --> 00:22:54,042
Nós só queremos
355
00:22:55,168 --> 00:22:57,712
Eu não quero
Tu não queres
356
00:22:57,712 --> 00:23:03,301
Nós não queremos
Que nos digam o que fazer
357
00:23:05,470 --> 00:23:11,142
Dou o meu melhor
Para me portar bem na vizinhança
358
00:23:11,142 --> 00:23:13,687
Sorrio muito
359
00:23:13,687 --> 00:23:16,982
E esforço-me por dizer a verdade
360
00:23:16,982 --> 00:23:19,568
Eu só quero
Tu só queres
361
00:23:19,568 --> 00:23:21,486
Nós só queremos
362
00:23:22,362 --> 00:23:25,115
Eu não quero
Tu não queres
363
00:23:25,115 --> 00:23:27,951
Nós não queremos
Que nos digam o que fazer
364
00:23:27,951 --> 00:23:30,537
Eu vou ser quem quero ser
365
00:23:30,537 --> 00:23:32,539
A minha autonomia
366
00:23:33,248 --> 00:23:36,042
Eu só quero
Tu só queres
367
00:23:36,042 --> 00:23:38,044
Nós só queremos
368
00:23:38,044 --> 00:23:40,881
Não, não vou cortar o meu cabelo
369
00:23:40,881 --> 00:23:43,550
E vou usar o que quiser
370
00:23:43,550 --> 00:23:49,222
Gosto quando posso ser eu mesma
371
00:23:49,222 --> 00:23:52,142
Eu não quero
Tu não queres
372
00:23:52,142 --> 00:23:56,938
Nós não queremos
Que nos digam o que fazer
373
00:23:56,938 --> 00:23:59,024
Legendas: Lara Kahrel