1
00:00:06,216 --> 00:00:08,260
Konu uğurlu şeyler olduğunda...
2
00:00:10,679 --> 00:00:13,223
Dört yapraklı yonca!
3
00:00:13,223 --> 00:00:15,225
...her zaman şüphelerim vardır.
4
00:00:20,647 --> 00:00:23,149
Hadi Andrews! Yap ya da kal!
5
00:00:24,192 --> 00:00:26,778
Peki ya şanslı tavşan ayağı?
6
00:00:27,529 --> 00:00:31,658
Tavşanın başına gelenler düşünülürse
ne kadar şanslı olabilir diye düşünürüm.
7
00:00:34,160 --> 00:00:36,079
Peki ya lades kemikleri?
8
00:00:36,079 --> 00:00:39,165
Kaç kez daha şanslı büyük parça
sizde kalsın diye...
9
00:00:39,165 --> 00:00:41,209
...tüm gücünüzle çektiğinizi düşünün.
10
00:00:41,793 --> 00:00:43,461
Sizi şanslı yaptı mı?
11
00:00:45,755 --> 00:00:48,675
Ama ya sihirli bir günde
12
00:00:48,675 --> 00:00:51,887
gerçekten işe yarayan
uğurlu bir kuruş bulsanız?
13
00:00:51,887 --> 00:00:53,972
Bütün o güçle ne yapardınız?
14
00:00:53,972 --> 00:00:56,850
Ya benim gibi her şeyi abartırsanız,
15
00:00:56,850 --> 00:01:00,312
ya o şans lanete dönseydi?
16
00:01:00,312 --> 00:01:01,688
TANRI'YA GÜVENİRİZ
ÖZGÜRLÜK - 1943
17
00:01:02,772 --> 00:01:05,442
{\an8}Ben istiyorum
Sen istiyorsun
18
00:01:05,442 --> 00:01:07,193
Biz istiyoruz
19
00:01:08,320 --> 00:01:10,780
Ben istediğim kişi olacağım
20
00:01:10,780 --> 00:01:12,449
Bağımsız olacağım
21
00:01:12,949 --> 00:01:15,869
Hayır kesmeyeceğim saçımı
22
00:01:15,869 --> 00:01:18,330
Giyeceğim istediğimi
23
00:01:18,330 --> 00:01:24,461
Kendim olabilmek hoşuma gidiyor
24
00:01:24,461 --> 00:01:27,088
Ben istemiyorum
Sen istemiyorsun
25
00:01:27,088 --> 00:01:30,050
İstemiyoruz ne yapacağımızın söylenmesini
26
00:01:30,050 --> 00:01:31,134
{\an8}"UĞURLU KURUŞ"
27
00:01:33,178 --> 00:01:34,262
{\an8}LOUISE FITZHUGH'UN
KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR
28
00:01:34,262 --> 00:01:37,891
Her şey Sport'un evinde
normal bir cumartesi günü başladı.
29
00:01:39,601 --> 00:01:42,229
Bu çok nadir, çelik bir kuruş.
30
00:01:42,229 --> 00:01:43,313
BİR SENT
31
00:01:43,313 --> 00:01:45,482
Sadece 1943 ve 1944'te üretilmiş.
32
00:01:45,482 --> 00:01:47,317
88'inci Cadde'de yazısı
üstte olarak buldum.
33
00:01:47,317 --> 00:01:48,818
Sadece bir kez kullandım.
34
00:01:48,818 --> 00:01:50,028
Bunu yaptım
35
00:01:51,363 --> 00:01:56,076
ve aynı gün son dakikada attığım sayıyla
büyük maçı kazandırdım!
36
00:02:01,456 --> 00:02:04,417
Sport, acaba o son atışı 50 milyon kez
37
00:02:04,417 --> 00:02:07,128
çalıştığın için atmış olabilir misin?
38
00:02:07,128 --> 00:02:09,548
Böyle şeylere inanmadığını biliyorum
39
00:02:09,548 --> 00:02:11,925
ama bu kuruş kesinlikle uğurlu.
40
00:02:11,925 --> 00:02:14,886
Üzgünüm Sport. Ama hep
Ole Golly'nin söylediğini dinlerim:
41
00:02:14,886 --> 00:02:18,223
"Seni bir yere getiren
şans değil kabiliyettir."
42
00:02:18,848 --> 00:02:21,309
Aslında Dürüst Abe konuşabilse
şöyle derdi:
43
00:02:21,893 --> 00:02:25,146
Harca beni evlat!
44
00:02:27,357 --> 00:02:28,650
Sen onu dinleme.
45
00:02:30,527 --> 00:02:32,654
Saat 11 olmuş! Gary and the Goon vakti.
46
00:02:33,238 --> 00:02:35,574
Kutsal cumartesi ayinimizdi.
47
00:02:35,574 --> 00:02:39,703
Komedi dâhisi Gary
ve yancısı Goon'u dinlemek!
48
00:02:40,203 --> 00:02:42,998
Selam New York, bizi özlediniz mi?
49
00:02:43,498 --> 00:02:44,791
Evet!
50
00:02:46,167 --> 00:02:48,295
Selam çocuklar.
Programı böldüğüm için üzgünüm.
51
00:02:48,295 --> 00:02:49,754
Size atıştırmalık getirdim.
52
00:02:49,754 --> 00:02:51,172
Sağ ol baba.
53
00:02:52,173 --> 00:02:53,508
Bay Rocque bir yazar.
54
00:02:53,508 --> 00:02:57,470
Bir yıl kadar önce ilk romanını yazmak
için New York Times'daki işini bıraktı.
55
00:02:57,971 --> 00:03:00,807
Anladığım kadarıyla roman yazmak demek,
56
00:03:00,807 --> 00:03:04,978
kafanızı daktiloya koyup
bol bol iç çekmek demekti.
57
00:03:06,730 --> 00:03:09,733
Sport çok kötü bir yazar tıkanması
yaşadığını söyledi
58
00:03:09,733 --> 00:03:11,526
ama artık gayet iyi yazıyormuş.
59
00:03:11,526 --> 00:03:13,236
Sizi bırakayım da programınıza dönün.
60
00:03:14,654 --> 00:03:17,365
Benim işe dönmem gerek. Çok iyi gidiyorum.
61
00:03:17,365 --> 00:03:18,867
Seninle gurur duyuyorum baba.
62
00:03:18,867 --> 00:03:19,951
Sağ ol evlat.
63
00:03:22,787 --> 00:03:27,459
Galiba sadık hayranlarımız için
inanılmaz bir haberin var Goon.
64
00:03:28,209 --> 00:03:30,337
{\an8}Bıyık bırakıyorum.
65
00:03:30,337 --> 00:03:31,588
Goon.
66
00:03:31,588 --> 00:03:36,134
Küçük bir bıyık ama güzel.
Ona isim vermeyi düşünüyorum.
67
00:03:36,134 --> 00:03:37,344
Yap o zaman Goon.
68
00:03:37,344 --> 00:03:39,512
Bu arada ben de hayranlarımıza
69
00:03:39,512 --> 00:03:43,725
bugün hediye vereceğimiz
uzay oyuncağını anlatacağım.
70
00:03:43,725 --> 00:03:47,604
Yuvarlak, siyah olan
ve Ay kadar yükseğe çıkan nedir?
71
00:03:48,104 --> 00:03:49,689
Olamaz.
72
00:03:49,689 --> 00:03:51,566
"Süper Top" dediyseniz
73
00:03:51,566 --> 00:03:54,945
muhtemelen onu süper yapanın
ne olduğunu biliyorsunuz.
74
00:03:54,945 --> 00:03:58,365
Onu NASA'daki bilim uzmanları
süper sıkıştırılmış uzay lastiğinden yaptı
75
00:03:58,365 --> 00:04:02,077
ve içindeki özel polimerler sayesinde
sıradan topun yapamayacağını yapabiliyor.
76
00:04:02,077 --> 00:04:05,664
O geleceğin topu ve bugünkü yarışmamıza
katılırsanız sizin olabilir:
77
00:04:05,664 --> 00:04:09,876
"Büyük Elma'nın Etrafında Dolaşıyoruz"
hazine avı.
78
00:04:09,876 --> 00:04:12,921
Bugün Carl Schurz Park'ta başlıyor.
79
00:04:16,466 --> 00:04:18,093
O sesi çıkarıyor.
80
00:04:18,093 --> 00:04:20,387
Bunun anlamını biliyorsunuz.
81
00:04:20,387 --> 00:04:22,264
Anlamı: Janie heyecanlandı.
82
00:04:22,264 --> 00:04:25,976
Ve bölgedeki köpekler de tiz sese gelecek.
83
00:04:28,478 --> 00:04:31,231
Selam Pinky. Mor Çoraplı.
84
00:04:31,231 --> 00:04:33,149
O yaylı sopalar ne için?
85
00:04:33,149 --> 00:04:35,902
Kurallara göre yarışmacılar taksiye
86
00:04:35,902 --> 00:04:40,073
ya da herhangi bir
özel taşıma aracına binemez.
87
00:04:40,073 --> 00:04:42,701
Ama bir şeyi hesaba katmadılar...
88
00:04:42,701 --> 00:04:44,119
Yaylı sopalar!
89
00:04:45,161 --> 00:04:46,288
Size kapak olsun!
90
00:04:48,957 --> 00:04:50,834
O Süper Top bizim.
91
00:04:50,834 --> 00:04:55,422
Yeteneğimiz, zekâmız var
ve Sport'un uğurlu kuruşu bizde.
92
00:04:55,422 --> 00:04:59,175
Abartmayalım, tamam mı?
Uğurun hepsini kullanmak istemiyorum.
93
00:05:00,010 --> 00:05:02,220
Uğurlu kuruşların uğuru bitmez.
94
00:05:02,220 --> 00:05:04,556
Risk almak istemiyorum.
95
00:05:04,556 --> 00:05:09,019
O yüzden her kullandığımda
ne kadar uğur harcadığımı yazacağım.
96
00:05:09,019 --> 00:05:10,812
Kazanıp kaybetmemiz umurumda değil,
97
00:05:10,812 --> 00:05:15,442
Janie ve Sport'un uğurlu kuruşla ilgili
söylediklerini yazmak istiyorum.
98
00:05:15,442 --> 00:05:18,236
Bu olay Gary and the Goon'dan...
çok daha komik.
99
00:05:18,236 --> 00:05:20,155
Sen olduğunu düşünmüştüm Harriet.
100
00:05:20,989 --> 00:05:23,909
Ne yazıyorsun?
Beni hiçbir şeyde yenemediğin için
101
00:05:23,909 --> 00:05:26,119
Süper Top'u nasıl kazanamayacağını mı?
102
00:05:26,119 --> 00:05:30,957
Aniden önemsedim.
Süper Top'u kazanmayı değil
103
00:05:30,957 --> 00:05:32,459
ama Marion'ı yenip
104
00:05:32,459 --> 00:05:36,379
çirkin yüzündeki
o çirkin gülümsemeyi silmeyi.
105
00:05:36,379 --> 00:05:40,175
"Büyük Elma'nın Etrafında Dolaşıyoruz"
hazine avına hoş geldiniz.
106
00:05:40,175 --> 00:05:44,012
Tüm Manhattan'da Süper Top gibi
zıplayarak dolaşacaksınız,
107
00:05:44,012 --> 00:05:47,974
size gönderdiğim ipuçlarını çözerek
sıradaki lokasyona zıplayacaksınız.
108
00:05:47,974 --> 00:05:49,142
Goon?
109
00:05:49,142 --> 00:05:54,356
Adını Ronald koyacağım.
Bıyığımın. Kısaca Ron.
110
00:05:54,356 --> 00:05:57,192
Tamam, sağ ol Goon. Ve Ron.
111
00:05:57,817 --> 00:05:58,985
Şu şekilde olacak:
112
00:05:59,694 --> 00:06:02,197
Her lokasyona gideceksiniz,
kartınızı damgalatacaksınız,
113
00:06:03,114 --> 00:06:06,785
yeni ipucunuzu alıp şehrin etrafında
dönmeye devam edeceksiniz.
114
00:06:06,785 --> 00:06:11,122
{\an8}Tüm damgaları toplayan ilk takım
Süper Top'u kazanır.
115
00:06:12,040 --> 00:06:14,793
Çok güzel.
116
00:06:14,793 --> 00:06:16,795
Hazır mısınız?
117
00:06:16,795 --> 00:06:19,297
- Evet!
- Pekâlâ!
118
00:06:19,297 --> 00:06:21,633
O zaman işte ilk ipucunuz:
119
00:06:21,633 --> 00:06:24,219
"Bir kayaya doğru giderseniz
size bir şey olmaz,
120
00:06:24,219 --> 00:06:27,847
31 ve 29'un arasını
hedef aldığınız sürece."
121
00:06:27,847 --> 00:06:33,186
Herkese iyi şanslar!
Ron'la sizi bitiş çizgisinde bekliyoruz!
122
00:06:34,854 --> 00:06:37,774
Tamam, 31 ve 29 arasında 30 var.
123
00:06:37,774 --> 00:06:39,651
Kaya, 30. Kaya, 30.
124
00:06:39,651 --> 00:06:40,902
Ya da 30 kaya.
125
00:06:40,902 --> 00:06:44,197
Ya da 30 Rock! Rockefeller Center. Gidelim.
126
00:06:50,537 --> 00:06:51,538
TELEVİZYON STÜDYOLARI
127
00:06:51,538 --> 00:06:53,039
İşte burada! 30 Rockefeller Center.
128
00:06:54,249 --> 00:06:55,250
Başardık.
129
00:06:55,750 --> 00:06:57,752
Tebrikler.
130
00:06:57,752 --> 00:06:58,920
İlk biz miyiz?
131
00:06:58,920 --> 00:07:00,589
- Siz...
- Yaşasın!
132
00:07:00,589 --> 00:07:02,257
...ilk değilsiniz.
133
00:07:02,257 --> 00:07:04,175
Sizden önce gelen bir takım var.
134
00:07:04,175 --> 00:07:05,886
İşte sıradaki ipucunuz.
135
00:07:05,886 --> 00:07:09,598
"Size delice gelebilir
ama gerçekler tartışılmazdır.
136
00:07:09,598 --> 00:07:14,394
O yüzden açıları dar olan
bir binaya gidin."
137
00:07:14,394 --> 00:07:16,980
Acıları dar ne demek?
138
00:07:16,980 --> 00:07:21,526
"Acıları" değil "açıları".
Doksan dereceden dar açıları kastediyor.
139
00:07:23,361 --> 00:07:25,614
Flatiron Binası gibi.
140
00:07:25,614 --> 00:07:29,451
Bütün bina dev bir dar açı zaten! Hadi!
141
00:07:31,244 --> 00:07:33,371
Acele edin çocuklar. Sizi geçiyoruz!
142
00:07:33,371 --> 00:07:34,664
Çok uzun sürmeyecek.
143
00:07:41,004 --> 00:07:42,464
Artık bizi kimse durduramaz.
144
00:07:43,715 --> 00:07:44,758
Şoför.
145
00:07:48,511 --> 00:07:49,930
Onlar hariç.
146
00:07:52,224 --> 00:07:55,143
Hey. Bitiş çizgisinde görüşürüz. Mucuk.
147
00:08:06,780 --> 00:08:10,325
Gary ve Goon'a Marion'ın o arabayla
hile yaptığını söylemen gerek.
148
00:08:10,325 --> 00:08:12,702
Bir yolunu bulup sıyrılacaktır.
149
00:08:12,702 --> 00:08:15,997
En iyi intikam onu dürüstçe yenmektir.
150
00:08:15,997 --> 00:08:17,165
Sıradaki ipucu ne?
151
00:08:17,165 --> 00:08:20,585
"Zıplamaktan yorulan
Süper Top'un canı sucuk istedi.
152
00:08:20,585 --> 00:08:24,089
O yüzden de sahtekârın zıddı olan
bir adamla buluşmaya gitti."
153
00:08:24,089 --> 00:08:25,257
Fikri olan?
154
00:08:26,341 --> 00:08:28,885
Uğurlu kuruşuna ihtiyacımız var Sport.
Çıkar bakalım.
155
00:08:28,885 --> 00:08:31,429
Yapma Janie. Beynimizi kullanalım.
156
00:08:32,013 --> 00:08:33,097
Tabii. Kesin.
157
00:08:34,140 --> 00:08:35,976
Uğurlu kuruşu çalıştır Sport!
158
00:08:36,476 --> 00:08:40,397
"Kuruşu çalıştır" mı?
Bunu görmem gerekiyordu.
159
00:08:40,397 --> 00:08:45,819
Uğurlu kuruş rica ediyorum sana,
hadi çalışsana.
160
00:08:56,371 --> 00:08:58,373
Merhabalar.
161
00:08:59,332 --> 00:09:01,877
Hey! Yaşasın!
162
00:09:02,502 --> 00:09:05,130
Hoş geldiniz çocuklar.
163
00:09:05,130 --> 00:09:08,425
Otuz metrelik Abe Lincoln'ın
164
00:09:08,425 --> 00:09:12,888
Marion'a hilecilerin asla kazanamayacağını
gösterme vakti.
165
00:09:14,347 --> 00:09:17,642
Otuz metrelik Abe Lincoln'ın
eline bindikten sonra
166
00:09:17,642 --> 00:09:19,269
bu biraz keyifsiz oldu.
167
00:09:19,269 --> 00:09:22,147
Her çalıştırdığımda şunu yapıyorum.
168
00:09:22,147 --> 00:09:25,817
Ne demek "her çalıştırdığımda"?
Bir kez kullandım demiştin.
169
00:09:26,526 --> 00:09:27,527
Öyle mi dedim?
170
00:09:31,740 --> 00:09:35,577
İpucu. Pizza.
Süper Top sucuklu pizza istemiş.
171
00:09:35,577 --> 00:09:37,579
Şimdi de sahtekârın
zıddını bulmamız gerek.
172
00:09:39,956 --> 00:09:43,960
Gerçek, sahte olmayan. Orijinal.
173
00:09:44,461 --> 00:09:48,882
Buldum! Original Jay's. Meşhur pizzacı.
174
00:09:55,055 --> 00:09:57,682
Hâlâ Sport'un kuruşunun
uğurlu olmadığını mı düşünüyorsun?
175
00:09:57,682 --> 00:10:00,227
Henüz pes etmeye hazır değildim
176
00:10:00,852 --> 00:10:03,396
ama bir sonra gördüğüm
beni düşüncelere itti.
177
00:10:07,525 --> 00:10:09,527
Daha hızlı yapamaz mısın?
178
00:10:18,954 --> 00:10:20,538
Original Jay's'e hoş geldiniz.
179
00:10:20,538 --> 00:10:22,040
Siz yarışmadaki çocuklar mısınız?
180
00:10:22,540 --> 00:10:23,959
Kartlarınızı damgalayayım.
181
00:10:24,668 --> 00:10:27,003
Size iyi ve kötü haberim var.
182
00:10:27,003 --> 00:10:29,297
İyi haber, ilk siz geldiniz.
183
00:10:29,297 --> 00:10:32,050
Kötü haber,
ipucunun pizza diliminde olması.
184
00:10:32,050 --> 00:10:35,387
Buraya öyle hızlı geldiniz ki
pizzanın çıkmasına daha iki dakika var.
185
00:10:38,640 --> 00:10:41,393
Kuruşun o kadar da uğurlu değilmiş herhâlde.
186
00:10:46,690 --> 00:10:48,400
Çocuklar! Şanslısınız!
187
00:10:48,400 --> 00:10:50,986
Bu dilimi yemek için ayırdığımı unutmuşum.
188
00:10:50,986 --> 00:10:54,573
Sizindir ama domatesini
biraz fazla kaçırmış olabilirim.
189
00:10:55,156 --> 00:10:57,617
Üzerinde mayonez de var.
190
00:10:58,910 --> 00:10:59,995
Leziz!
191
00:10:59,995 --> 00:11:03,915
Kabul ediyorum, uğur kanıtları
artmaya devam ediyordu.
192
00:11:04,874 --> 00:11:09,504
Sihirli pizza güvercini,
Marion'ın arabasının lastiğinin patlaması,
193
00:11:09,504 --> 00:11:12,716
domates ve mayonez dolu bir dilim pizza.
194
00:11:13,216 --> 00:11:18,430
"Bir fincan çay için şehir merkezine gidin
sonra da geleceğinizi öğrenin."
195
00:11:18,430 --> 00:11:22,392
Çay mı? Şehir merkezi mi?
Belki Çin Mahallesi'ni diyordur.
196
00:11:22,392 --> 00:11:24,644
Babam çay içmeye oraya gider.
197
00:11:24,644 --> 00:11:27,022
Çayın gelecekle ne ilgisi var?
198
00:11:28,940 --> 00:11:30,191
Falcılar!
199
00:11:30,191 --> 00:11:32,360
Ole Golly beni Mott Caddesi'nde
bir yere götürmüştü.
200
00:11:32,360 --> 00:11:34,988
Orada çay içince falına bakıyorlardı.
201
00:11:36,489 --> 00:11:37,532
Bir saniye.
202
00:11:37,532 --> 00:11:40,160
Kuruşu kaç kez kullandığımı not etmeliyim.
203
00:11:43,663 --> 00:11:45,624
Bunların hepsi bugüne ait olamaz.
204
00:11:45,624 --> 00:11:46,917
Dikkat et!
205
00:11:55,050 --> 00:11:56,384
Yetişiyorlar!
206
00:11:59,304 --> 00:12:01,723
Şanstan ziyade
kabiliyetliyim dememiş miydin?
207
00:12:01,723 --> 00:12:03,642
Daha az konuş, daha çok ovala.
208
00:12:05,560 --> 00:12:08,021
Sence uğuru bitti mi?
209
00:12:08,021 --> 00:12:11,066
Fırın mı bozuldu?
210
00:12:11,066 --> 00:12:12,567
- Evet.
- Evet.
211
00:12:12,567 --> 00:12:13,652
Vay canına.
212
00:12:20,617 --> 00:12:24,454
Yaylı sopamla ufak bir kaza yaşadım.
213
00:12:24,454 --> 00:12:26,081
Bizim suçumuz değildi.
214
00:12:26,081 --> 00:12:28,416
Ama pes etmiyoruz. Mümkün değil.
215
00:12:29,000 --> 00:12:30,252
Kapak olsun!
216
00:12:31,670 --> 00:12:35,382
- Sen bunu... yanlış yapıyorsun!
- Hayır, bekle!
217
00:12:38,051 --> 00:12:39,344
Hadi. Gidelim.
218
00:12:50,188 --> 00:12:56,069
"Tırmandı ait olmadığı yüksekliğe,
zavallı King Kong'un kuyruğunun peşinde."
219
00:12:58,530 --> 00:12:59,864
Empire State Binası.
220
00:13:10,166 --> 00:13:11,459
"Hayat bir rüyadır."
221
00:13:11,459 --> 00:13:13,128
"Çek, çek, çek, kayığının küreğini"den bu.
222
00:13:14,588 --> 00:13:16,506
Central Park kayıkları!
223
00:13:23,722 --> 00:13:26,600
"Başkan Teddy Bear bu inde yaşadı."
224
00:13:28,310 --> 00:13:30,103
Bunu izci kampında öğrenmiştik.
225
00:13:30,103 --> 00:13:32,772
"Teddy bear" adı
Teddy Roosevelt'ten geliyor.
226
00:13:32,772 --> 00:13:34,774
Onun yuvası da 20'inci Cadde'de.
227
00:13:40,697 --> 00:13:41,990
Evet!
228
00:13:41,990 --> 00:13:43,783
Sadece bir ipucu kaldı.
229
00:13:45,744 --> 00:13:48,330
"Süper Top'u altı olan
kıza kadar izleyin."...
230
00:13:48,997 --> 00:13:50,081
Olamaz.
231
00:13:55,253 --> 00:13:56,963
Baksanıza. Hilekârlar.
232
00:13:57,631 --> 00:13:58,673
Asla kanıtlayamazsınız.
233
00:13:58,673 --> 00:14:00,258
Gerek olmayacak.
234
00:14:00,258 --> 00:14:01,635
Çünkü biz kazanacağız.
235
00:14:03,511 --> 00:14:08,350
Bizim uğurlu kuruşumuz var.
Önce bunu yapıyoruz, sonra da bunu.
236
00:14:08,850 --> 00:14:12,354
Ben şansa inanmam Harriet.
Kabiliyete inanırım.
237
00:14:12,354 --> 00:14:13,897
Bir de şoförlü özel arabaya.
238
00:14:16,274 --> 00:14:17,275
Gelin.
239
00:14:24,491 --> 00:14:26,910
Seni yeneceğim Marion Hawthorne!
240
00:14:27,911 --> 00:14:29,037
Kuruşu ovala Sport.
241
00:14:29,037 --> 00:14:31,706
Son ipucunu da çözüp
bu maskaralığa bir son verelim.
242
00:14:31,706 --> 00:14:34,084
- Hayır.
- Ne?
243
00:14:34,084 --> 00:14:36,711
Çok kullandık. Bitmesini istemiyorum.
244
00:14:37,295 --> 00:14:38,380
Bitmeyecek.
245
00:14:38,380 --> 00:14:41,466
Küçük defterini gördüm.
Kuruşu hep kullanıyorsun.
246
00:14:41,466 --> 00:14:44,844
Kuruşumu nasıl kullandığım
seni ilgilendirmez.
247
00:14:44,844 --> 00:14:47,764
Konu Marion'ı yenmek olunca ilgilendirir.
248
00:14:47,764 --> 00:14:49,683
Ve Süper Top'u kazanmak olunca da!
249
00:14:49,683 --> 00:14:51,184
Yeterince hızlı atarsan
250
00:14:51,184 --> 00:14:56,523
Ay'a kadar zıplayabilir diyorlar.
Ay'a kadar!
251
00:14:59,859 --> 00:15:01,570
Ben... Bakın, üzgünüm çocuklar.
252
00:15:02,612 --> 00:15:05,365
Geri dönülmez noktayı geçtim.
253
00:15:07,284 --> 00:15:09,286
Hey! Onu geri ver!
254
00:15:09,786 --> 00:15:10,829
Hey, benim o!
255
00:15:10,829 --> 00:15:12,747
- Ona ihtiyacım var!
- Ver bana!
256
00:15:12,747 --> 00:15:14,332
Benim de ihtiyacım var.
257
00:15:28,680 --> 00:15:29,973
Bakın ne buldum.
258
00:15:30,849 --> 00:15:37,105
Bir kuruş bulup alırsın
sonra da gün boyu şanslı olursun.
259
00:15:39,482 --> 00:15:41,067
Görüşürüz ezikler.
260
00:15:43,945 --> 00:15:47,157
Bu defa ayvayı tam yedin Harriet.
261
00:15:48,074 --> 00:15:50,493
Ya Marion kazanır da
tüm uğurunu bitirirse?
262
00:15:51,077 --> 00:15:54,497
Kullanmayacak.
Şansa inanmadığını söylemişti.
263
00:15:54,497 --> 00:15:57,542
Evet. Sen de inanmıyordun
ama sonra inandın.
264
00:15:57,542 --> 00:15:59,669
Tamamen benim suçum değil.
265
00:15:59,669 --> 00:16:02,464
Sport kuruşu konusunda pintilik etmeseydi
266
00:16:02,464 --> 00:16:06,009
onu düşürmezdik ve Marion da çalamazdı.
267
00:16:06,009 --> 00:16:08,011
Pintilik etmiyordum Harriet.
268
00:16:08,803 --> 00:16:11,431
Uğuru babam için saklıyordum.
269
00:16:12,015 --> 00:16:14,893
Hiç yazamıyordu ve morali çok bozuktu.
270
00:16:15,560 --> 00:16:19,397
Ama ben uğurlu kuruşu bulduktan sonra
her şey değişti.
271
00:16:19,397 --> 00:16:21,524
Şimdi de yazmayı kesemiyor.
272
00:16:22,943 --> 00:16:25,278
Umarım kuruş olmadan kitabı bitirebilir.
273
00:16:25,779 --> 00:16:29,866
Çok üzgünüm Sport, bilmiyordum.
274
00:16:29,866 --> 00:16:32,619
Konu ben ve Marion olunca
her zaman böyle oluyor.
275
00:16:32,619 --> 00:16:34,287
Resmen kafayı yiyorsun.
276
00:16:35,830 --> 00:16:37,916
Muhtemelen sorun olmayacaktır.
277
00:16:37,916 --> 00:16:40,210
Yani babam kitabı bitirmek üzere
278
00:16:40,210 --> 00:16:42,837
ve yarışmayı kazanabiliriz.
279
00:16:42,837 --> 00:16:46,883
Ole Golly'nin dediği gibi,
"Kabiliyeti olan şansı ne yapsın?"
280
00:16:50,679 --> 00:16:52,597
Çok çekici bir plandı.
281
00:16:52,597 --> 00:16:57,227
Marion'a ezik olmadığımı kanıtlamak için
bir ipucumuz kalmıştı.
282
00:17:04,693 --> 00:17:10,949
Hayır. Marion şanslı kuruşunu
benim yüzümden aldı. Onu geri almam gerek.
283
00:17:10,949 --> 00:17:15,328
Ya tek bir dilek kaldıysa
ve onu kullanırsa?
284
00:17:15,328 --> 00:17:17,205
Hemen döneceğim.
285
00:17:18,665 --> 00:17:21,626
Daha çok düşünün.
Harriet'ın kazanmasına izin veremeyiz.
286
00:17:22,878 --> 00:17:24,004
Hiçbir şey bulamıyorum.
287
00:17:24,004 --> 00:17:26,131
Bunu söylediğime inanamıyorum
288
00:17:26,131 --> 00:17:31,177
ama onlarda işe yaradıysa
tek yapmam gereken onu ovalamak ve...
289
00:17:41,438 --> 00:17:43,523
- Başparmağını indir Marion.
- Ne?
290
00:17:46,526 --> 00:17:47,611
Lütfen?
291
00:17:51,031 --> 00:17:53,909
Güzel.
Tamam, bir anlaşma yapmak istiyorum.
292
00:17:53,909 --> 00:17:57,495
Bana o kuruşu geri verirsen
yarışmadan çekileceğiz.
293
00:17:59,623 --> 00:18:00,999
Sürpriz gelişme.
294
00:18:02,250 --> 00:18:05,837
Şehir merkezi
Her şey harika olacak sen
295
00:18:05,837 --> 00:18:08,048
İyi görünüyorsunuz çocuklar!
296
00:18:10,342 --> 00:18:12,928
Biraz zaman aldı ama sonuç olarak...
297
00:18:12,928 --> 00:18:17,182
Aynı şarkıyı söyleyerek
beyinlerimizi senkron etmeyi öğrendik.
298
00:18:17,182 --> 00:18:18,892
Galipler alanında görüşürüz.
299
00:18:18,892 --> 00:18:21,645
Gidin Şehir merkezine
300
00:18:21,645 --> 00:18:25,523
Harika olacak
Şehir merkezine gidince
301
00:18:25,523 --> 00:18:27,901
Bir dakika bile bekleme
Şehir merkezi
302
00:18:27,901 --> 00:18:31,863
Bu salaklara yenilirsem
bu şehri terk etmem gerekecek.
303
00:18:32,530 --> 00:18:34,908
Belki ipucunu birlikte bulabiliriz?
304
00:18:34,908 --> 00:18:38,119
Eskiden çok iyi bir takımdık.
305
00:18:41,790 --> 00:18:42,791
Bin.
306
00:18:47,796 --> 00:18:49,256
- Kayar mısınız?
- Dikkat et!
307
00:18:49,256 --> 00:18:50,715
Ciddi misin?
308
00:18:50,715 --> 00:18:52,092
İşte oldu.
309
00:18:52,092 --> 00:18:57,389
"Süper Top'u altı olan kıza kadar izleyin
Kendisi komik numaralarıyla eğlenir."
310
00:18:57,389 --> 00:18:59,474
Altı olan kız mı?
311
00:19:00,058 --> 00:19:03,436
Bir kitap ya da filmden biri olabilir mi?
312
00:19:03,436 --> 00:19:04,813
Biz altı yaşındayken
313
00:19:04,813 --> 00:19:07,232
komik numaralarla kendimizi eğlendirdik.
314
00:19:07,232 --> 00:19:08,900
Eloise'i taklit edip
315
00:19:08,900 --> 00:19:11,695
o asansördeki tüm tuşlara bastığımızı
hatırlıyor musun?
316
00:19:11,695 --> 00:19:13,405
Çok kötüydük.
317
00:19:15,240 --> 00:19:16,366
Eloise!
318
00:19:16,366 --> 00:19:18,994
İşte bu. Eloise, Plaza Otel'de oturuyordu.
319
00:19:18,994 --> 00:19:20,078
Evet...
320
00:19:20,996 --> 00:19:22,038
Anlaşma anlaşmadır.
321
00:19:23,039 --> 00:19:25,625
Bu şeyin uğurlu olduğunu sanmıyorsun ya?
322
00:19:26,209 --> 00:19:30,380
Bilmiyorum. Muhtemelen değildir
ama olduğuna inanan birine ait.
323
00:19:30,380 --> 00:19:33,383
Neyse, acelemiz var. Yapacak işlerimiz,
kazanacak yarışmamız var.
324
00:19:34,009 --> 00:19:35,927
Tamamdır. Görüşürüz Marion.
325
00:19:35,927 --> 00:19:38,763
İyi şanslar... Yani iyi kabiliyetler!
326
00:19:51,359 --> 00:19:52,569
Eve hoş geldin Abe.
327
00:19:54,654 --> 00:19:58,450
Sağ ol Harriet. Bu ben ve babamdandı.
328
00:20:01,786 --> 00:20:05,123
Marion Hawthorne, Beth Ellen Hansen
ve Rachel Hennessy'yi
329
00:20:05,707 --> 00:20:10,128
tebrik etmek istiyorum.
330
00:20:10,128 --> 00:20:16,384
Hanımlar, zıplayarak zafere
ve çok özel büyük hediyemize ulaştınız.
331
00:20:20,597 --> 00:20:24,184
Üzgünüm Janie.
Sport'u yüzüstü bırakamazdım.
332
00:20:24,184 --> 00:20:26,770
Sorun değil. Muhtemelen
ben de olsam aynısını yapardım.
333
00:20:30,065 --> 00:20:31,107
Ya da yapmazdım.
334
00:20:32,984 --> 00:20:34,527
Herkes geri çekilsin.
335
00:20:34,527 --> 00:20:37,989
Unutmayın bu topun süper olacağı garanti.
336
00:20:37,989 --> 00:20:40,242
Sebebini söyleyebilecek olan var mı?
337
00:20:41,910 --> 00:20:44,829
Onu NASA'daki bilim uzmanları
süper sıkıştırılmış uzay lastiğinden yaptı
338
00:20:44,829 --> 00:20:48,041
ve içindeki özel polimerler sayesinde
sıradan topun yapamayacağını yapabiliyor.
339
00:20:48,041 --> 00:20:49,960
Ben daha iyi anlatamazdım.
340
00:20:50,460 --> 00:20:52,671
Sen de daha iyi anlatamazdın Goon!
341
00:20:52,671 --> 00:20:54,214
Onu dinleme Ron.
342
00:20:54,214 --> 00:20:56,216
Hazır mısın Marion?
343
00:20:56,716 --> 00:20:58,885
Evet, hazırım Gary.
344
00:20:58,885 --> 00:21:01,555
New York, hazır mısınız?
345
00:21:01,555 --> 00:21:04,182
- Evet!
- Pekâlâ!
346
00:21:04,683 --> 00:21:07,727
Üç, iki, bir!
347
00:21:08,270 --> 00:21:10,313
Kalkıyoruz!
348
00:21:17,612 --> 00:21:19,781
Bence Ay'a çarpabilir.
349
00:21:20,699 --> 00:21:23,451
Ama Süper Top'un
Ay'a çarpıp çarpmadığı belli değildi.
350
00:21:24,202 --> 00:21:26,371
{\an8}Ama dünyaya dönüş yolunda,
351
00:21:26,371 --> 00:21:31,751
{\an8}geleceğin yeni topu, sıradan topların
yapabileceği bir şey yaptı.
352
00:21:38,049 --> 00:21:39,175
Bahtsızlık.
353
00:21:49,728 --> 00:21:53,440
Denemen gerek
ama sanırım çok az uğur kaldı.
354
00:21:53,440 --> 00:21:54,691
Şarj edebilir misin?
355
00:21:54,691 --> 00:21:58,612
"Şarj et." Sanki işe yarar da.
356
00:22:01,823 --> 00:22:07,454
Dört yapraklı yonca,
lades kemiği, tavşan ayağı ve bir kuruş...
357
00:22:07,454 --> 00:22:10,081
Uğurlu bir şey
gerçekten uğurlu olabilir mi?
358
00:22:11,041 --> 00:22:12,459
Sanmıyorum.
359
00:22:12,459 --> 00:22:16,421
Bence herkes şansını
kendine inanarak yaratır.
360
00:22:17,923 --> 00:22:21,635
Eminim Sport ve babası
bunu yakında anlayacaktır.
361
00:22:25,305 --> 00:22:29,226
Janie'ye gelince istediğini almak için
uğurlu kuruşa ihtiyacı yoktu.
362
00:22:29,226 --> 00:22:34,606
Tek ihtiyacı dost canlısı bir
temizlik işçisi, beş dolar ve bir rüyaydı.
363
00:22:46,618 --> 00:22:48,203
Kolla kendini Ay.
364
00:22:49,621 --> 00:22:52,290
Ben istiyorum
Sen istiyorsun
365
00:22:52,290 --> 00:22:54,042
Biz istiyoruz
366
00:22:55,168 --> 00:22:57,712
Ben istemiyorum
Sen istemiyorsun
367
00:22:57,712 --> 00:23:03,301
İstemiyoruz ne yapacağımızın söylenmesini
368
00:23:05,470 --> 00:23:11,142
Mahallemde en iyisini
Yapmak için çabalıyorum
369
00:23:11,142 --> 00:23:13,687
Çok güzel gülümsüyorum
370
00:23:13,687 --> 00:23:16,982
Gerçeği söylemek için uğraşıyorum
371
00:23:16,982 --> 00:23:19,568
Ben istiyorum
Sen istiyorsun
372
00:23:19,568 --> 00:23:21,486
Biz istiyoruz
373
00:23:22,362 --> 00:23:25,115
Ben istemiyorum
Sen istemiyorsun
374
00:23:25,115 --> 00:23:27,951
İstemiyoruz ne yapacağımızın söylenmesini
375
00:23:27,951 --> 00:23:30,537
Ben istediğim kişi olacağım
376
00:23:30,537 --> 00:23:32,539
Bağımsız olacağım
377
00:23:33,248 --> 00:23:36,042
Ben istiyorum
Sen istiyorsun
378
00:23:36,042 --> 00:23:38,044
Biz istiyoruz
379
00:23:38,044 --> 00:23:40,881
Hayır kesmeyeceğim saçımı
380
00:23:40,881 --> 00:23:43,550
Giyeceğim istediğimi
381
00:23:43,550 --> 00:23:49,222
Kendim olabilmek hoşuma gidiyor
382
00:23:49,222 --> 00:23:52,142
Ben istemiyorum
Sen istemiyorsun
383
00:23:52,142 --> 00:23:56,938
İstemiyoruz ne yapacağımızın söylenmesini
384
00:23:56,938 --> 00:23:59,024
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher