1 00:00:06,216 --> 00:00:08,260 Konu uğurlu şeyler olduğunda... 2 00:00:10,679 --> 00:00:13,223 Dört yapraklı yonca! 3 00:00:13,223 --> 00:00:15,225 ...her zaman şüphelerim vardır. 4 00:00:20,647 --> 00:00:23,149 Hadi Andrews! Yap ya da kal! 5 00:00:24,192 --> 00:00:26,778 Peki ya şanslı tavşan ayağı? 6 00:00:27,529 --> 00:00:31,658 Tavşanın başına gelenler düşünülürse ne kadar şanslı olabilir diye düşünürüm. 7 00:00:34,160 --> 00:00:36,079 Peki ya lades kemikleri? 8 00:00:36,079 --> 00:00:39,165 Kaç kez daha şanslı büyük parça sizde kalsın diye... 9 00:00:39,165 --> 00:00:41,209 ...tüm gücünüzle çektiğinizi düşünün. 10 00:00:41,793 --> 00:00:43,461 Sizi şanslı yaptı mı? 11 00:00:45,755 --> 00:00:48,675 Ama ya sihirli bir günde 12 00:00:48,675 --> 00:00:51,887 gerçekten işe yarayan uğurlu bir kuruş bulsanız? 13 00:00:51,887 --> 00:00:53,972 Bütün o güçle ne yapardınız? 14 00:00:53,972 --> 00:00:56,850 Ya benim gibi her şeyi abartırsanız, 15 00:00:56,850 --> 00:01:00,312 ya o şans lanete dönseydi? 16 00:01:00,312 --> 00:01:01,688 TANRI'YA GÜVENİRİZ ÖZGÜRLÜK - 1943 17 00:01:02,772 --> 00:01:05,442 {\an8}Ben istiyorum Sen istiyorsun 18 00:01:05,442 --> 00:01:07,193 Biz istiyoruz 19 00:01:08,320 --> 00:01:10,780 Ben istediğim kişi olacağım 20 00:01:10,780 --> 00:01:12,449 Bağımsız olacağım 21 00:01:12,949 --> 00:01:15,869 Hayır kesmeyeceğim saçımı 22 00:01:15,869 --> 00:01:18,330 Giyeceğim istediğimi 23 00:01:18,330 --> 00:01:24,461 Kendim olabilmek hoşuma gidiyor 24 00:01:24,461 --> 00:01:27,088 Ben istemiyorum Sen istemiyorsun 25 00:01:27,088 --> 00:01:30,050 İstemiyoruz ne yapacağımızın söylenmesini 26 00:01:30,050 --> 00:01:31,134 {\an8}"UĞURLU KURUŞ" 27 00:01:33,178 --> 00:01:34,262 {\an8}LOUISE FITZHUGH'UN KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR 28 00:01:34,262 --> 00:01:37,891 Her şey Sport'un evinde normal bir cumartesi günü başladı. 29 00:01:39,601 --> 00:01:42,229 Bu çok nadir, çelik bir kuruş. 30 00:01:42,229 --> 00:01:43,313 BİR SENT 31 00:01:43,313 --> 00:01:45,482 Sadece 1943 ve 1944'te üretilmiş. 32 00:01:45,482 --> 00:01:47,317 88'inci Cadde'de yazısı üstte olarak buldum. 33 00:01:47,317 --> 00:01:48,818 Sadece bir kez kullandım. 34 00:01:48,818 --> 00:01:50,028 Bunu yaptım 35 00:01:51,363 --> 00:01:56,076 ve aynı gün son dakikada attığım sayıyla büyük maçı kazandırdım! 36 00:02:01,456 --> 00:02:04,417 Sport, acaba o son atışı 50 milyon kez 37 00:02:04,417 --> 00:02:07,128 çalıştığın için atmış olabilir misin? 38 00:02:07,128 --> 00:02:09,548 Böyle şeylere inanmadığını biliyorum 39 00:02:09,548 --> 00:02:11,925 ama bu kuruş kesinlikle uğurlu. 40 00:02:11,925 --> 00:02:14,886 Üzgünüm Sport. Ama hep Ole Golly'nin söylediğini dinlerim: 41 00:02:14,886 --> 00:02:18,223 "Seni bir yere getiren şans değil kabiliyettir." 42 00:02:18,848 --> 00:02:21,309 Aslında Dürüst Abe konuşabilse şöyle derdi: 43 00:02:21,893 --> 00:02:25,146 Harca beni evlat! 44 00:02:27,357 --> 00:02:28,650 Sen onu dinleme. 45 00:02:30,527 --> 00:02:32,654 Saat 11 olmuş! Gary and the Goon vakti. 46 00:02:33,238 --> 00:02:35,574 Kutsal cumartesi ayinimizdi. 47 00:02:35,574 --> 00:02:39,703 Komedi dâhisi Gary ve yancısı Goon'u dinlemek! 48 00:02:40,203 --> 00:02:42,998 Selam New York, bizi özlediniz mi? 49 00:02:43,498 --> 00:02:44,791 Evet! 50 00:02:46,167 --> 00:02:48,295 Selam çocuklar. Programı böldüğüm için üzgünüm. 51 00:02:48,295 --> 00:02:49,754 Size atıştırmalık getirdim. 52 00:02:49,754 --> 00:02:51,172 Sağ ol baba. 53 00:02:52,173 --> 00:02:53,508 Bay Rocque bir yazar. 54 00:02:53,508 --> 00:02:57,470 Bir yıl kadar önce ilk romanını yazmak için New York Times'daki işini bıraktı. 55 00:02:57,971 --> 00:03:00,807 Anladığım kadarıyla roman yazmak demek, 56 00:03:00,807 --> 00:03:04,978 kafanızı daktiloya koyup bol bol iç çekmek demekti. 57 00:03:06,730 --> 00:03:09,733 Sport çok kötü bir yazar tıkanması yaşadığını söyledi 58 00:03:09,733 --> 00:03:11,526 ama artık gayet iyi yazıyormuş. 59 00:03:11,526 --> 00:03:13,236 Sizi bırakayım da programınıza dönün. 60 00:03:14,654 --> 00:03:17,365 Benim işe dönmem gerek. Çok iyi gidiyorum. 61 00:03:17,365 --> 00:03:18,867 Seninle gurur duyuyorum baba. 62 00:03:18,867 --> 00:03:19,951 Sağ ol evlat. 63 00:03:22,787 --> 00:03:27,459 Galiba sadık hayranlarımız için inanılmaz bir haberin var Goon. 64 00:03:28,209 --> 00:03:30,337 {\an8}Bıyık bırakıyorum. 65 00:03:30,337 --> 00:03:31,588 Goon. 66 00:03:31,588 --> 00:03:36,134 Küçük bir bıyık ama güzel. Ona isim vermeyi düşünüyorum. 67 00:03:36,134 --> 00:03:37,344 Yap o zaman Goon. 68 00:03:37,344 --> 00:03:39,512 Bu arada ben de hayranlarımıza 69 00:03:39,512 --> 00:03:43,725 bugün hediye vereceğimiz uzay oyuncağını anlatacağım. 70 00:03:43,725 --> 00:03:47,604 Yuvarlak, siyah olan ve Ay kadar yükseğe çıkan nedir? 71 00:03:48,104 --> 00:03:49,689 Olamaz. 72 00:03:49,689 --> 00:03:51,566 "Süper Top" dediyseniz 73 00:03:51,566 --> 00:03:54,945 muhtemelen onu süper yapanın ne olduğunu biliyorsunuz. 74 00:03:54,945 --> 00:03:58,365 Onu NASA'daki bilim uzmanları süper sıkıştırılmış uzay lastiğinden yaptı 75 00:03:58,365 --> 00:04:02,077 ve içindeki özel polimerler sayesinde sıradan topun yapamayacağını yapabiliyor. 76 00:04:02,077 --> 00:04:05,664 O geleceğin topu ve bugünkü yarışmamıza katılırsanız sizin olabilir: 77 00:04:05,664 --> 00:04:09,876 "Büyük Elma'nın Etrafında Dolaşıyoruz" hazine avı. 78 00:04:09,876 --> 00:04:12,921 Bugün Carl Schurz Park'ta başlıyor. 79 00:04:16,466 --> 00:04:18,093 O sesi çıkarıyor. 80 00:04:18,093 --> 00:04:20,387 Bunun anlamını biliyorsunuz. 81 00:04:20,387 --> 00:04:22,264 Anlamı: Janie heyecanlandı. 82 00:04:22,264 --> 00:04:25,976 Ve bölgedeki köpekler de tiz sese gelecek. 83 00:04:28,478 --> 00:04:31,231 Selam Pinky. Mor Çoraplı. 84 00:04:31,231 --> 00:04:33,149 O yaylı sopalar ne için? 85 00:04:33,149 --> 00:04:35,902 Kurallara göre yarışmacılar taksiye 86 00:04:35,902 --> 00:04:40,073 ya da herhangi bir özel taşıma aracına binemez. 87 00:04:40,073 --> 00:04:42,701 Ama bir şeyi hesaba katmadılar... 88 00:04:42,701 --> 00:04:44,119 Yaylı sopalar! 89 00:04:45,161 --> 00:04:46,288 Size kapak olsun! 90 00:04:48,957 --> 00:04:50,834 O Süper Top bizim. 91 00:04:50,834 --> 00:04:55,422 Yeteneğimiz, zekâmız var ve Sport'un uğurlu kuruşu bizde. 92 00:04:55,422 --> 00:04:59,175 Abartmayalım, tamam mı? Uğurun hepsini kullanmak istemiyorum. 93 00:05:00,010 --> 00:05:02,220 Uğurlu kuruşların uğuru bitmez. 94 00:05:02,220 --> 00:05:04,556 Risk almak istemiyorum. 95 00:05:04,556 --> 00:05:09,019 O yüzden her kullandığımda ne kadar uğur harcadığımı yazacağım. 96 00:05:09,019 --> 00:05:10,812 Kazanıp kaybetmemiz umurumda değil, 97 00:05:10,812 --> 00:05:15,442 Janie ve Sport'un uğurlu kuruşla ilgili söylediklerini yazmak istiyorum. 98 00:05:15,442 --> 00:05:18,236 Bu olay Gary and the Goon'dan... çok daha komik. 99 00:05:18,236 --> 00:05:20,155 Sen olduğunu düşünmüştüm Harriet. 100 00:05:20,989 --> 00:05:23,909 Ne yazıyorsun? Beni hiçbir şeyde yenemediğin için 101 00:05:23,909 --> 00:05:26,119 Süper Top'u nasıl kazanamayacağını mı? 102 00:05:26,119 --> 00:05:30,957 Aniden önemsedim. Süper Top'u kazanmayı değil 103 00:05:30,957 --> 00:05:32,459 ama Marion'ı yenip 104 00:05:32,459 --> 00:05:36,379 çirkin yüzündeki o çirkin gülümsemeyi silmeyi. 105 00:05:36,379 --> 00:05:40,175 "Büyük Elma'nın Etrafında Dolaşıyoruz" hazine avına hoş geldiniz. 106 00:05:40,175 --> 00:05:44,012 Tüm Manhattan'da Süper Top gibi zıplayarak dolaşacaksınız, 107 00:05:44,012 --> 00:05:47,974 size gönderdiğim ipuçlarını çözerek sıradaki lokasyona zıplayacaksınız. 108 00:05:47,974 --> 00:05:49,142 Goon? 109 00:05:49,142 --> 00:05:54,356 Adını Ronald koyacağım. Bıyığımın. Kısaca Ron. 110 00:05:54,356 --> 00:05:57,192 Tamam, sağ ol Goon. Ve Ron. 111 00:05:57,817 --> 00:05:58,985 Şu şekilde olacak: 112 00:05:59,694 --> 00:06:02,197 Her lokasyona gideceksiniz, kartınızı damgalatacaksınız, 113 00:06:03,114 --> 00:06:06,785 yeni ipucunuzu alıp şehrin etrafında dönmeye devam edeceksiniz. 114 00:06:06,785 --> 00:06:11,122 {\an8}Tüm damgaları toplayan ilk takım Süper Top'u kazanır. 115 00:06:12,040 --> 00:06:14,793 Çok güzel. 116 00:06:14,793 --> 00:06:16,795 Hazır mısınız? 117 00:06:16,795 --> 00:06:19,297 - Evet! - Pekâlâ! 118 00:06:19,297 --> 00:06:21,633 O zaman işte ilk ipucunuz: 119 00:06:21,633 --> 00:06:24,219 "Bir kayaya doğru giderseniz size bir şey olmaz, 120 00:06:24,219 --> 00:06:27,847 31 ve 29'un arasını hedef aldığınız sürece." 121 00:06:27,847 --> 00:06:33,186 Herkese iyi şanslar! Ron'la sizi bitiş çizgisinde bekliyoruz! 122 00:06:34,854 --> 00:06:37,774 Tamam, 31 ve 29 arasında 30 var. 123 00:06:37,774 --> 00:06:39,651 Kaya, 30. Kaya, 30. 124 00:06:39,651 --> 00:06:40,902 Ya da 30 kaya. 125 00:06:40,902 --> 00:06:44,197 Ya da 30 Rock! Rockefeller Center. Gidelim. 126 00:06:50,537 --> 00:06:51,538 TELEVİZYON STÜDYOLARI 127 00:06:51,538 --> 00:06:53,039 İşte burada! 30 Rockefeller Center. 128 00:06:54,249 --> 00:06:55,250 Başardık. 129 00:06:55,750 --> 00:06:57,752 Tebrikler. 130 00:06:57,752 --> 00:06:58,920 İlk biz miyiz? 131 00:06:58,920 --> 00:07:00,589 - Siz... - Yaşasın! 132 00:07:00,589 --> 00:07:02,257 ...ilk değilsiniz. 133 00:07:02,257 --> 00:07:04,175 Sizden önce gelen bir takım var. 134 00:07:04,175 --> 00:07:05,886 İşte sıradaki ipucunuz. 135 00:07:05,886 --> 00:07:09,598 "Size delice gelebilir ama gerçekler tartışılmazdır. 136 00:07:09,598 --> 00:07:14,394 O yüzden açıları dar olan bir binaya gidin." 137 00:07:14,394 --> 00:07:16,980 Acıları dar ne demek? 138 00:07:16,980 --> 00:07:21,526 "Acıları" değil "açıları". Doksan dereceden dar açıları kastediyor. 139 00:07:23,361 --> 00:07:25,614 Flatiron Binası gibi. 140 00:07:25,614 --> 00:07:29,451 Bütün bina dev bir dar açı zaten! Hadi! 141 00:07:31,244 --> 00:07:33,371 Acele edin çocuklar. Sizi geçiyoruz! 142 00:07:33,371 --> 00:07:34,664 Çok uzun sürmeyecek. 143 00:07:41,004 --> 00:07:42,464 Artık bizi kimse durduramaz. 144 00:07:43,715 --> 00:07:44,758 Şoför. 145 00:07:48,511 --> 00:07:49,930 Onlar hariç. 146 00:07:52,224 --> 00:07:55,143 Hey. Bitiş çizgisinde görüşürüz. Mucuk. 147 00:08:06,780 --> 00:08:10,325 Gary ve Goon'a Marion'ın o arabayla hile yaptığını söylemen gerek. 148 00:08:10,325 --> 00:08:12,702 Bir yolunu bulup sıyrılacaktır. 149 00:08:12,702 --> 00:08:15,997 En iyi intikam onu dürüstçe yenmektir. 150 00:08:15,997 --> 00:08:17,165 Sıradaki ipucu ne? 151 00:08:17,165 --> 00:08:20,585 "Zıplamaktan yorulan Süper Top'un canı sucuk istedi. 152 00:08:20,585 --> 00:08:24,089 O yüzden de sahtekârın zıddı olan bir adamla buluşmaya gitti." 153 00:08:24,089 --> 00:08:25,257 Fikri olan? 154 00:08:26,341 --> 00:08:28,885 Uğurlu kuruşuna ihtiyacımız var Sport. Çıkar bakalım. 155 00:08:28,885 --> 00:08:31,429 Yapma Janie. Beynimizi kullanalım. 156 00:08:32,013 --> 00:08:33,097 Tabii. Kesin. 157 00:08:34,140 --> 00:08:35,976 Uğurlu kuruşu çalıştır Sport! 158 00:08:36,476 --> 00:08:40,397 "Kuruşu çalıştır" mı? Bunu görmem gerekiyordu. 159 00:08:40,397 --> 00:08:45,819 Uğurlu kuruş rica ediyorum sana, hadi çalışsana. 160 00:08:56,371 --> 00:08:58,373 Merhabalar. 161 00:08:59,332 --> 00:09:01,877 Hey! Yaşasın! 162 00:09:02,502 --> 00:09:05,130 Hoş geldiniz çocuklar. 163 00:09:05,130 --> 00:09:08,425 Otuz metrelik Abe Lincoln'ın 164 00:09:08,425 --> 00:09:12,888 Marion'a hilecilerin asla kazanamayacağını gösterme vakti. 165 00:09:14,347 --> 00:09:17,642 Otuz metrelik Abe Lincoln'ın eline bindikten sonra 166 00:09:17,642 --> 00:09:19,269 bu biraz keyifsiz oldu. 167 00:09:19,269 --> 00:09:22,147 Her çalıştırdığımda şunu yapıyorum. 168 00:09:22,147 --> 00:09:25,817 Ne demek "her çalıştırdığımda"? Bir kez kullandım demiştin. 169 00:09:26,526 --> 00:09:27,527 Öyle mi dedim? 170 00:09:31,740 --> 00:09:35,577 İpucu. Pizza. Süper Top sucuklu pizza istemiş. 171 00:09:35,577 --> 00:09:37,579 Şimdi de sahtekârın zıddını bulmamız gerek. 172 00:09:39,956 --> 00:09:43,960 Gerçek, sahte olmayan. Orijinal. 173 00:09:44,461 --> 00:09:48,882 Buldum! Original Jay's. Meşhur pizzacı. 174 00:09:55,055 --> 00:09:57,682 Hâlâ Sport'un kuruşunun uğurlu olmadığını mı düşünüyorsun? 175 00:09:57,682 --> 00:10:00,227 Henüz pes etmeye hazır değildim 176 00:10:00,852 --> 00:10:03,396 ama bir sonra gördüğüm beni düşüncelere itti. 177 00:10:07,525 --> 00:10:09,527 Daha hızlı yapamaz mısın? 178 00:10:18,954 --> 00:10:20,538 Original Jay's'e hoş geldiniz. 179 00:10:20,538 --> 00:10:22,040 Siz yarışmadaki çocuklar mısınız? 180 00:10:22,540 --> 00:10:23,959 Kartlarınızı damgalayayım. 181 00:10:24,668 --> 00:10:27,003 Size iyi ve kötü haberim var. 182 00:10:27,003 --> 00:10:29,297 İyi haber, ilk siz geldiniz. 183 00:10:29,297 --> 00:10:32,050 Kötü haber, ipucunun pizza diliminde olması. 184 00:10:32,050 --> 00:10:35,387 Buraya öyle hızlı geldiniz ki pizzanın çıkmasına daha iki dakika var. 185 00:10:38,640 --> 00:10:41,393 Kuruşun o kadar da uğurlu değilmiş herhâlde. 186 00:10:46,690 --> 00:10:48,400 Çocuklar! Şanslısınız! 187 00:10:48,400 --> 00:10:50,986 Bu dilimi yemek için ayırdığımı unutmuşum. 188 00:10:50,986 --> 00:10:54,573 Sizindir ama domatesini biraz fazla kaçırmış olabilirim. 189 00:10:55,156 --> 00:10:57,617 Üzerinde mayonez de var. 190 00:10:58,910 --> 00:10:59,995 Leziz! 191 00:10:59,995 --> 00:11:03,915 Kabul ediyorum, uğur kanıtları artmaya devam ediyordu. 192 00:11:04,874 --> 00:11:09,504 Sihirli pizza güvercini, Marion'ın arabasının lastiğinin patlaması, 193 00:11:09,504 --> 00:11:12,716 domates ve mayonez dolu bir dilim pizza. 194 00:11:13,216 --> 00:11:18,430 "Bir fincan çay için şehir merkezine gidin sonra da geleceğinizi öğrenin." 195 00:11:18,430 --> 00:11:22,392 Çay mı? Şehir merkezi mi? Belki Çin Mahallesi'ni diyordur. 196 00:11:22,392 --> 00:11:24,644 Babam çay içmeye oraya gider. 197 00:11:24,644 --> 00:11:27,022 Çayın gelecekle ne ilgisi var? 198 00:11:28,940 --> 00:11:30,191 Falcılar! 199 00:11:30,191 --> 00:11:32,360 Ole Golly beni Mott Caddesi'nde bir yere götürmüştü. 200 00:11:32,360 --> 00:11:34,988 Orada çay içince falına bakıyorlardı. 201 00:11:36,489 --> 00:11:37,532 Bir saniye. 202 00:11:37,532 --> 00:11:40,160 Kuruşu kaç kez kullandığımı not etmeliyim. 203 00:11:43,663 --> 00:11:45,624 Bunların hepsi bugüne ait olamaz. 204 00:11:45,624 --> 00:11:46,917 Dikkat et! 205 00:11:55,050 --> 00:11:56,384 Yetişiyorlar! 206 00:11:59,304 --> 00:12:01,723 Şanstan ziyade kabiliyetliyim dememiş miydin? 207 00:12:01,723 --> 00:12:03,642 Daha az konuş, daha çok ovala. 208 00:12:05,560 --> 00:12:08,021 Sence uğuru bitti mi? 209 00:12:08,021 --> 00:12:11,066 Fırın mı bozuldu? 210 00:12:11,066 --> 00:12:12,567 - Evet. - Evet. 211 00:12:12,567 --> 00:12:13,652 Vay canına. 212 00:12:20,617 --> 00:12:24,454 Yaylı sopamla ufak bir kaza yaşadım. 213 00:12:24,454 --> 00:12:26,081 Bizim suçumuz değildi. 214 00:12:26,081 --> 00:12:28,416 Ama pes etmiyoruz. Mümkün değil. 215 00:12:29,000 --> 00:12:30,252 Kapak olsun! 216 00:12:31,670 --> 00:12:35,382 - Sen bunu... yanlış yapıyorsun! - Hayır, bekle! 217 00:12:38,051 --> 00:12:39,344 Hadi. Gidelim. 218 00:12:50,188 --> 00:12:56,069 "Tırmandı ait olmadığı yüksekliğe, zavallı King Kong'un kuyruğunun peşinde." 219 00:12:58,530 --> 00:12:59,864 Empire State Binası. 220 00:13:10,166 --> 00:13:11,459 "Hayat bir rüyadır." 221 00:13:11,459 --> 00:13:13,128 "Çek, çek, çek, kayığının küreğini"den bu. 222 00:13:14,588 --> 00:13:16,506 Central Park kayıkları! 223 00:13:23,722 --> 00:13:26,600 "Başkan Teddy Bear bu inde yaşadı." 224 00:13:28,310 --> 00:13:30,103 Bunu izci kampında öğrenmiştik. 225 00:13:30,103 --> 00:13:32,772 "Teddy bear" adı Teddy Roosevelt'ten geliyor. 226 00:13:32,772 --> 00:13:34,774 Onun yuvası da 20'inci Cadde'de. 227 00:13:40,697 --> 00:13:41,990 Evet! 228 00:13:41,990 --> 00:13:43,783 Sadece bir ipucu kaldı. 229 00:13:45,744 --> 00:13:48,330 "Süper Top'u altı olan kıza kadar izleyin."... 230 00:13:48,997 --> 00:13:50,081 Olamaz. 231 00:13:55,253 --> 00:13:56,963 Baksanıza. Hilekârlar. 232 00:13:57,631 --> 00:13:58,673 Asla kanıtlayamazsınız. 233 00:13:58,673 --> 00:14:00,258 Gerek olmayacak. 234 00:14:00,258 --> 00:14:01,635 Çünkü biz kazanacağız. 235 00:14:03,511 --> 00:14:08,350 Bizim uğurlu kuruşumuz var. Önce bunu yapıyoruz, sonra da bunu. 236 00:14:08,850 --> 00:14:12,354 Ben şansa inanmam Harriet. Kabiliyete inanırım. 237 00:14:12,354 --> 00:14:13,897 Bir de şoförlü özel arabaya. 238 00:14:16,274 --> 00:14:17,275 Gelin. 239 00:14:24,491 --> 00:14:26,910 Seni yeneceğim Marion Hawthorne! 240 00:14:27,911 --> 00:14:29,037 Kuruşu ovala Sport. 241 00:14:29,037 --> 00:14:31,706 Son ipucunu da çözüp bu maskaralığa bir son verelim. 242 00:14:31,706 --> 00:14:34,084 - Hayır. - Ne? 243 00:14:34,084 --> 00:14:36,711 Çok kullandık. Bitmesini istemiyorum. 244 00:14:37,295 --> 00:14:38,380 Bitmeyecek. 245 00:14:38,380 --> 00:14:41,466 Küçük defterini gördüm. Kuruşu hep kullanıyorsun. 246 00:14:41,466 --> 00:14:44,844 Kuruşumu nasıl kullandığım seni ilgilendirmez. 247 00:14:44,844 --> 00:14:47,764 Konu Marion'ı yenmek olunca ilgilendirir. 248 00:14:47,764 --> 00:14:49,683 Ve Süper Top'u kazanmak olunca da! 249 00:14:49,683 --> 00:14:51,184 Yeterince hızlı atarsan 250 00:14:51,184 --> 00:14:56,523 Ay'a kadar zıplayabilir diyorlar. Ay'a kadar! 251 00:14:59,859 --> 00:15:01,570 Ben... Bakın, üzgünüm çocuklar. 252 00:15:02,612 --> 00:15:05,365 Geri dönülmez noktayı geçtim. 253 00:15:07,284 --> 00:15:09,286 Hey! Onu geri ver! 254 00:15:09,786 --> 00:15:10,829 Hey, benim o! 255 00:15:10,829 --> 00:15:12,747 - Ona ihtiyacım var! - Ver bana! 256 00:15:12,747 --> 00:15:14,332 Benim de ihtiyacım var. 257 00:15:28,680 --> 00:15:29,973 Bakın ne buldum. 258 00:15:30,849 --> 00:15:37,105 Bir kuruş bulup alırsın sonra da gün boyu şanslı olursun. 259 00:15:39,482 --> 00:15:41,067 Görüşürüz ezikler. 260 00:15:43,945 --> 00:15:47,157 Bu defa ayvayı tam yedin Harriet. 261 00:15:48,074 --> 00:15:50,493 Ya Marion kazanır da tüm uğurunu bitirirse? 262 00:15:51,077 --> 00:15:54,497 Kullanmayacak. Şansa inanmadığını söylemişti. 263 00:15:54,497 --> 00:15:57,542 Evet. Sen de inanmıyordun ama sonra inandın. 264 00:15:57,542 --> 00:15:59,669 Tamamen benim suçum değil. 265 00:15:59,669 --> 00:16:02,464 Sport kuruşu konusunda pintilik etmeseydi 266 00:16:02,464 --> 00:16:06,009 onu düşürmezdik ve Marion da çalamazdı. 267 00:16:06,009 --> 00:16:08,011 Pintilik etmiyordum Harriet. 268 00:16:08,803 --> 00:16:11,431 Uğuru babam için saklıyordum. 269 00:16:12,015 --> 00:16:14,893 Hiç yazamıyordu ve morali çok bozuktu. 270 00:16:15,560 --> 00:16:19,397 Ama ben uğurlu kuruşu bulduktan sonra her şey değişti. 271 00:16:19,397 --> 00:16:21,524 Şimdi de yazmayı kesemiyor. 272 00:16:22,943 --> 00:16:25,278 Umarım kuruş olmadan kitabı bitirebilir. 273 00:16:25,779 --> 00:16:29,866 Çok üzgünüm Sport, bilmiyordum. 274 00:16:29,866 --> 00:16:32,619 Konu ben ve Marion olunca her zaman böyle oluyor. 275 00:16:32,619 --> 00:16:34,287 Resmen kafayı yiyorsun. 276 00:16:35,830 --> 00:16:37,916 Muhtemelen sorun olmayacaktır. 277 00:16:37,916 --> 00:16:40,210 Yani babam kitabı bitirmek üzere 278 00:16:40,210 --> 00:16:42,837 ve yarışmayı kazanabiliriz. 279 00:16:42,837 --> 00:16:46,883 Ole Golly'nin dediği gibi, "Kabiliyeti olan şansı ne yapsın?" 280 00:16:50,679 --> 00:16:52,597 Çok çekici bir plandı. 281 00:16:52,597 --> 00:16:57,227 Marion'a ezik olmadığımı kanıtlamak için bir ipucumuz kalmıştı. 282 00:17:04,693 --> 00:17:10,949 Hayır. Marion şanslı kuruşunu benim yüzümden aldı. Onu geri almam gerek. 283 00:17:10,949 --> 00:17:15,328 Ya tek bir dilek kaldıysa ve onu kullanırsa? 284 00:17:15,328 --> 00:17:17,205 Hemen döneceğim. 285 00:17:18,665 --> 00:17:21,626 Daha çok düşünün. Harriet'ın kazanmasına izin veremeyiz. 286 00:17:22,878 --> 00:17:24,004 Hiçbir şey bulamıyorum. 287 00:17:24,004 --> 00:17:26,131 Bunu söylediğime inanamıyorum 288 00:17:26,131 --> 00:17:31,177 ama onlarda işe yaradıysa tek yapmam gereken onu ovalamak ve... 289 00:17:41,438 --> 00:17:43,523 - Başparmağını indir Marion. - Ne? 290 00:17:46,526 --> 00:17:47,611 Lütfen? 291 00:17:51,031 --> 00:17:53,909 Güzel. Tamam, bir anlaşma yapmak istiyorum. 292 00:17:53,909 --> 00:17:57,495 Bana o kuruşu geri verirsen yarışmadan çekileceğiz. 293 00:17:59,623 --> 00:18:00,999 Sürpriz gelişme. 294 00:18:02,250 --> 00:18:05,837 Şehir merkezi Her şey harika olacak sen 295 00:18:05,837 --> 00:18:08,048 İyi görünüyorsunuz çocuklar! 296 00:18:10,342 --> 00:18:12,928 Biraz zaman aldı ama sonuç olarak... 297 00:18:12,928 --> 00:18:17,182 Aynı şarkıyı söyleyerek beyinlerimizi senkron etmeyi öğrendik. 298 00:18:17,182 --> 00:18:18,892 Galipler alanında görüşürüz. 299 00:18:18,892 --> 00:18:21,645 Gidin Şehir merkezine 300 00:18:21,645 --> 00:18:25,523 Harika olacak Şehir merkezine gidince 301 00:18:25,523 --> 00:18:27,901 Bir dakika bile bekleme Şehir merkezi 302 00:18:27,901 --> 00:18:31,863 Bu salaklara yenilirsem bu şehri terk etmem gerekecek. 303 00:18:32,530 --> 00:18:34,908 Belki ipucunu birlikte bulabiliriz? 304 00:18:34,908 --> 00:18:38,119 Eskiden çok iyi bir takımdık. 305 00:18:41,790 --> 00:18:42,791 Bin. 306 00:18:47,796 --> 00:18:49,256 - Kayar mısınız? - Dikkat et! 307 00:18:49,256 --> 00:18:50,715 Ciddi misin? 308 00:18:50,715 --> 00:18:52,092 İşte oldu. 309 00:18:52,092 --> 00:18:57,389 "Süper Top'u altı olan kıza kadar izleyin Kendisi komik numaralarıyla eğlenir." 310 00:18:57,389 --> 00:18:59,474 Altı olan kız mı? 311 00:19:00,058 --> 00:19:03,436 Bir kitap ya da filmden biri olabilir mi? 312 00:19:03,436 --> 00:19:04,813 Biz altı yaşındayken 313 00:19:04,813 --> 00:19:07,232 komik numaralarla kendimizi eğlendirdik. 314 00:19:07,232 --> 00:19:08,900 Eloise'i taklit edip 315 00:19:08,900 --> 00:19:11,695 o asansördeki tüm tuşlara bastığımızı hatırlıyor musun? 316 00:19:11,695 --> 00:19:13,405 Çok kötüydük. 317 00:19:15,240 --> 00:19:16,366 Eloise! 318 00:19:16,366 --> 00:19:18,994 İşte bu. Eloise, Plaza Otel'de oturuyordu. 319 00:19:18,994 --> 00:19:20,078 Evet... 320 00:19:20,996 --> 00:19:22,038 Anlaşma anlaşmadır. 321 00:19:23,039 --> 00:19:25,625 Bu şeyin uğurlu olduğunu sanmıyorsun ya? 322 00:19:26,209 --> 00:19:30,380 Bilmiyorum. Muhtemelen değildir ama olduğuna inanan birine ait. 323 00:19:30,380 --> 00:19:33,383 Neyse, acelemiz var. Yapacak işlerimiz, kazanacak yarışmamız var. 324 00:19:34,009 --> 00:19:35,927 Tamamdır. Görüşürüz Marion. 325 00:19:35,927 --> 00:19:38,763 İyi şanslar... Yani iyi kabiliyetler! 326 00:19:51,359 --> 00:19:52,569 Eve hoş geldin Abe. 327 00:19:54,654 --> 00:19:58,450 Sağ ol Harriet. Bu ben ve babamdandı. 328 00:20:01,786 --> 00:20:05,123 Marion Hawthorne, Beth Ellen Hansen ve Rachel Hennessy'yi 329 00:20:05,707 --> 00:20:10,128 tebrik etmek istiyorum. 330 00:20:10,128 --> 00:20:16,384 Hanımlar, zıplayarak zafere ve çok özel büyük hediyemize ulaştınız. 331 00:20:20,597 --> 00:20:24,184 Üzgünüm Janie. Sport'u yüzüstü bırakamazdım. 332 00:20:24,184 --> 00:20:26,770 Sorun değil. Muhtemelen ben de olsam aynısını yapardım. 333 00:20:30,065 --> 00:20:31,107 Ya da yapmazdım. 334 00:20:32,984 --> 00:20:34,527 Herkes geri çekilsin. 335 00:20:34,527 --> 00:20:37,989 Unutmayın bu topun süper olacağı garanti. 336 00:20:37,989 --> 00:20:40,242 Sebebini söyleyebilecek olan var mı? 337 00:20:41,910 --> 00:20:44,829 Onu NASA'daki bilim uzmanları süper sıkıştırılmış uzay lastiğinden yaptı 338 00:20:44,829 --> 00:20:48,041 ve içindeki özel polimerler sayesinde sıradan topun yapamayacağını yapabiliyor. 339 00:20:48,041 --> 00:20:49,960 Ben daha iyi anlatamazdım. 340 00:20:50,460 --> 00:20:52,671 Sen de daha iyi anlatamazdın Goon! 341 00:20:52,671 --> 00:20:54,214 Onu dinleme Ron. 342 00:20:54,214 --> 00:20:56,216 Hazır mısın Marion? 343 00:20:56,716 --> 00:20:58,885 Evet, hazırım Gary. 344 00:20:58,885 --> 00:21:01,555 New York, hazır mısınız? 345 00:21:01,555 --> 00:21:04,182 - Evet! - Pekâlâ! 346 00:21:04,683 --> 00:21:07,727 Üç, iki, bir! 347 00:21:08,270 --> 00:21:10,313 Kalkıyoruz! 348 00:21:17,612 --> 00:21:19,781 Bence Ay'a çarpabilir. 349 00:21:20,699 --> 00:21:23,451 Ama Süper Top'un Ay'a çarpıp çarpmadığı belli değildi. 350 00:21:24,202 --> 00:21:26,371 {\an8}Ama dünyaya dönüş yolunda, 351 00:21:26,371 --> 00:21:31,751 {\an8}geleceğin yeni topu, sıradan topların yapabileceği bir şey yaptı. 352 00:21:38,049 --> 00:21:39,175 Bahtsızlık. 353 00:21:49,728 --> 00:21:53,440 Denemen gerek ama sanırım çok az uğur kaldı. 354 00:21:53,440 --> 00:21:54,691 Şarj edebilir misin? 355 00:21:54,691 --> 00:21:58,612 "Şarj et." Sanki işe yarar da. 356 00:22:01,823 --> 00:22:07,454 Dört yapraklı yonca, lades kemiği, tavşan ayağı ve bir kuruş... 357 00:22:07,454 --> 00:22:10,081 Uğurlu bir şey gerçekten uğurlu olabilir mi? 358 00:22:11,041 --> 00:22:12,459 Sanmıyorum. 359 00:22:12,459 --> 00:22:16,421 Bence herkes şansını kendine inanarak yaratır. 360 00:22:17,923 --> 00:22:21,635 Eminim Sport ve babası bunu yakında anlayacaktır. 361 00:22:25,305 --> 00:22:29,226 Janie'ye gelince istediğini almak için uğurlu kuruşa ihtiyacı yoktu. 362 00:22:29,226 --> 00:22:34,606 Tek ihtiyacı dost canlısı bir temizlik işçisi, beş dolar ve bir rüyaydı. 363 00:22:46,618 --> 00:22:48,203 Kolla kendini Ay. 364 00:22:49,621 --> 00:22:52,290 Ben istiyorum Sen istiyorsun 365 00:22:52,290 --> 00:22:54,042 Biz istiyoruz 366 00:22:55,168 --> 00:22:57,712 Ben istemiyorum Sen istemiyorsun 367 00:22:57,712 --> 00:23:03,301 İstemiyoruz ne yapacağımızın söylenmesini 368 00:23:05,470 --> 00:23:11,142 Mahallemde en iyisini Yapmak için çabalıyorum 369 00:23:11,142 --> 00:23:13,687 Çok güzel gülümsüyorum 370 00:23:13,687 --> 00:23:16,982 Gerçeği söylemek için uğraşıyorum 371 00:23:16,982 --> 00:23:19,568 Ben istiyorum Sen istiyorsun 372 00:23:19,568 --> 00:23:21,486 Biz istiyoruz 373 00:23:22,362 --> 00:23:25,115 Ben istemiyorum Sen istemiyorsun 374 00:23:25,115 --> 00:23:27,951 İstemiyoruz ne yapacağımızın söylenmesini 375 00:23:27,951 --> 00:23:30,537 Ben istediğim kişi olacağım 376 00:23:30,537 --> 00:23:32,539 Bağımsız olacağım 377 00:23:33,248 --> 00:23:36,042 Ben istiyorum Sen istiyorsun 378 00:23:36,042 --> 00:23:38,044 Biz istiyoruz 379 00:23:38,044 --> 00:23:40,881 Hayır kesmeyeceğim saçımı 380 00:23:40,881 --> 00:23:43,550 Giyeceğim istediğimi 381 00:23:43,550 --> 00:23:49,222 Kendim olabilmek hoşuma gidiyor 382 00:23:49,222 --> 00:23:52,142 Ben istemiyorum Sen istemiyorsun 383 00:23:52,142 --> 00:23:56,938 İstemiyoruz ne yapacağımızın söylenmesini 384 00:23:56,938 --> 00:23:59,024 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher