1
00:00:09,094 --> 00:00:11,429
Je connais Ole Golly depuis toujours.
2
00:00:11,429 --> 00:00:14,599
Je suis donc experte
en choses qu'elle aime.
3
00:00:15,976 --> 00:00:17,060
Par exemple,
4
00:00:17,060 --> 00:00:19,771
De l'autre côté du miroir,
de Lewis Carroll.
5
00:00:19,771 --> 00:00:24,484
"Le moment est venu, dit le morse,
de parler de beaucoup de choses :
6
00:00:24,484 --> 00:00:27,279
de chaussures et de bateaux
et de cire à cacheter,
7
00:00:27,279 --> 00:00:29,364
de choux et de rois.
8
00:00:29,364 --> 00:00:32,199
Et pourquoi la mer est bouillante..."
9
00:00:32,199 --> 00:00:35,161
"Et si les porcs ont des ailes."
10
00:00:36,538 --> 00:00:40,250
Elle aime nommer les nuages.
Elle a sa manière de le faire...
11
00:00:40,250 --> 00:00:43,003
Celui-là ressemble à un cumulonimbus.
12
00:00:43,003 --> 00:00:44,671
...et j'ai la mienne.
13
00:00:44,671 --> 00:00:47,841
Celui-là ressemble à un bison triste
qui s'appelle Monica.
14
00:00:50,010 --> 00:00:52,679
Et elle adore qu'on ait une bonne posture.
15
00:00:52,679 --> 00:00:53,763
Menton relevé.
16
00:00:54,890 --> 00:00:56,266
Épaules en arrière.
17
00:00:57,058 --> 00:00:59,477
Pourquoi tu me tortures ?
18
00:00:59,477 --> 00:01:03,356
Une bonne posture permet
de regarder le monde droit dans les yeux.
19
00:01:05,609 --> 00:01:10,238
Je sais également ce qu'elle n'aime pas.
Et tout en haut de la liste...
20
00:01:11,489 --> 00:01:13,325
il y a les gens qui fredonnent.
21
00:01:15,493 --> 00:01:18,204
Si vous êtes heureux
au point de faire du bruit,
22
00:01:18,204 --> 00:01:19,664
allez voir un médecin.
23
00:01:34,429 --> 00:01:36,514
Regarde, un oiseau qui fredonne !
24
00:01:36,514 --> 00:01:38,308
Ça dégouline de bonheur.
25
00:01:43,188 --> 00:01:46,608
Alors le jour où je l'ai surprise
en train de fredonner,
26
00:01:46,608 --> 00:01:48,443
j'ai su que c'était grave.
27
00:01:50,695 --> 00:01:54,074
Très, très grave !
28
00:02:27,190 --> 00:02:28,108
{\an8}OLE GOLLY AMOUREUSE
29
00:02:29,609 --> 00:02:31,194
{\an8}HARRIET L'ESPIONNE
30
00:02:32,571 --> 00:02:33,863
Donc elle fredonnait.
31
00:02:35,198 --> 00:02:37,284
- Ça m'arrive.
- Tire plus fort !
32
00:02:39,703 --> 00:02:43,498
Elle déteste autant fredonner
qu'un limace déteste le sel.
33
00:02:43,957 --> 00:02:47,419
Elle a peut-être été remplacée
par un robot agent secret.
34
00:02:47,419 --> 00:02:49,087
Et elle a fait ça.
35
00:02:51,923 --> 00:02:53,133
C'est mignon.
36
00:02:53,466 --> 00:02:54,926
C'est pas mignon, c'est...
37
00:02:54,926 --> 00:02:56,052
Plus fort !
38
00:02:59,681 --> 00:03:00,974
Moins fort !
39
00:03:01,516 --> 00:03:03,435
Vous faites quoi ?
40
00:03:04,644 --> 00:03:06,897
Jimmy Feltzer a grandi de 8 cm
41
00:03:06,897 --> 00:03:09,816
et a pris mon poste
dans l'équipe de basket.
42
00:03:11,234 --> 00:03:13,737
Sport doit grandir un max.
43
00:03:13,737 --> 00:03:15,363
On passe aux bras ?
44
00:03:21,703 --> 00:03:23,079
Tu pourrais nous aider.
45
00:03:25,540 --> 00:03:28,501
J'espérais tout arranger
avec une partie de Town,
46
00:03:28,501 --> 00:03:32,631
un jeu de notre invention
se déroulant dans une ville imaginaire.
47
00:03:33,465 --> 00:03:36,927
Je te présente Napoléon Bon Appart.
Il va faire un discours.
48
00:03:36,927 --> 00:03:38,803
Harriet, je voulais te dire,
49
00:03:38,803 --> 00:03:40,972
j'ai demandé ma soirée à ta mère.
50
00:03:41,431 --> 00:03:44,809
On joue à Town tous les lundis,
sans exception.
51
00:03:44,809 --> 00:03:47,103
On jouera un autre soir.
52
00:03:47,854 --> 00:03:52,067
Très bien, Ole Golly,
dis-moi ce qui se passe.
53
00:03:52,400 --> 00:03:53,818
De quoi tu parles ?
54
00:03:53,818 --> 00:03:55,570
Tu fredonnes.
55
00:03:55,570 --> 00:03:58,490
Vraiment ? C'est étrange. J'ai fredonné ?
56
00:03:58,490 --> 00:04:00,033
Bonne soirée, Harriet.
57
00:04:28,186 --> 00:04:29,563
Bonsoir, Catherine.
58
00:04:30,313 --> 00:04:31,773
Bonsoir, George.
59
00:04:31,773 --> 00:04:33,191
Je l'avais déjà vu.
60
00:04:33,191 --> 00:04:35,443
Il était livreur pour les Garcia.
61
00:04:35,860 --> 00:04:37,654
Que faisait-il avec Ole Golly ?
62
00:04:37,904 --> 00:04:40,323
Vous êtes très en beauté ce soir.
63
00:04:43,577 --> 00:04:46,162
Elle fredonne
et maintenant, elle glousse ?
64
00:04:48,415 --> 00:04:50,250
La vie est un grand mystère.
65
00:04:50,250 --> 00:04:53,211
Les gens changent-ils
au contact des autres ?
66
00:04:53,211 --> 00:04:55,422
À creuser, ça peut être important.
67
00:05:00,802 --> 00:05:03,597
Alors comme ça, Ole Golly est amoureuse ?
68
00:05:03,597 --> 00:05:05,181
C'est possible.
69
00:05:06,975 --> 00:05:08,393
C'est probable.
70
00:05:09,227 --> 00:05:10,979
D'accord, c'est sûr !
71
00:05:12,063 --> 00:05:13,857
Je trouve ça beau.
72
00:05:13,857 --> 00:05:17,235
Ouais, ta gouvernante qui se marie
et t'abandonne.
73
00:05:20,238 --> 00:05:22,574
Ole Golly et moi, on est très proches.
74
00:05:22,574 --> 00:05:26,286
Harriet, ne sois pas triste
qu'une chose se termine,
75
00:05:26,286 --> 00:05:28,622
sois heureuse qu'une autre commence.
76
00:05:28,955 --> 00:05:32,959
Ma mère me dit toujours ça.
Je comprends rien à cette phrase.
77
00:05:34,377 --> 00:05:36,379
Qu'est-ce qu'elle lui trouve ?
78
00:05:36,379 --> 00:05:37,547
Tu veux un conseil ?
79
00:05:37,547 --> 00:05:39,591
Va voir Vertzilla au cinéma.
80
00:05:39,591 --> 00:05:42,594
Rien de tel qu'un dino mutant
qui détruit Tokyo
81
00:05:42,594 --> 00:05:44,554
pour te faire oublier tes soucis.
82
00:05:44,554 --> 00:05:46,514
C'est un monstre.
83
00:05:46,514 --> 00:05:48,808
C'est juste que personne le comprend.
84
00:05:48,808 --> 00:05:50,352
M. Waldenstein ?
85
00:05:50,352 --> 00:05:51,978
Non, Vertzilla !
86
00:05:51,978 --> 00:05:53,063
Tu sais, Harriet,
87
00:05:53,521 --> 00:05:55,774
t'as besoin d'un plan B, comme moi.
88
00:05:56,191 --> 00:05:59,778
Ma carrière de basketteur est finie,
je veux être comptable.
89
00:05:59,778 --> 00:06:01,363
N'importe quoi !
90
00:06:01,363 --> 00:06:05,575
C'est pas parce que Jimmy Feltzer
est plus grand qu'il est meilleur.
91
00:06:05,992 --> 00:06:08,453
Allez, Jimmy Feltzer, ouais !
92
00:06:11,122 --> 00:06:12,999
Jimmy, c'est le plus fort !
93
00:06:14,125 --> 00:06:17,087
Parfois, il faut savoir se retirer.
94
00:06:17,087 --> 00:06:18,338
Ne te retire pas !
95
00:06:18,755 --> 00:06:21,508
Bats-toi ! Fais du sprint, de la muscu !
96
00:06:21,508 --> 00:06:26,513
Trouve le point faible de Jimmy Feltzer
et mets-lui la pâtée !
97
00:06:29,933 --> 00:06:32,686
On le laissera pas
nous enlever Ole Golly !
98
00:06:34,437 --> 00:06:35,772
Attends, quoi ?
99
00:06:36,815 --> 00:06:39,901
Pour l'empêcher
de me faire une "Jimmy Feltzer",
100
00:06:39,901 --> 00:06:44,739
j'allais devoir le suivre à la trace,
épier le moindre de ses mouvements
101
00:06:44,739 --> 00:06:48,577
et l'espionner
pour découvrir ses pires secrets.
102
00:07:02,382 --> 00:07:05,510
- Merci pour votre don.
- Tout le plaisir est pour moi.
103
00:07:06,094 --> 00:07:08,930
D'accord, il était généreux.
104
00:07:10,599 --> 00:07:12,100
Laissez-moi vous aider.
105
00:07:12,976 --> 00:07:15,312
Merci, charmant jeune homme.
106
00:07:16,438 --> 00:07:17,939
Et gentil.
107
00:07:19,190 --> 00:07:21,818
Mais il y avait quelque chose de louche !
108
00:07:28,491 --> 00:07:31,494
Non, il était simplement
super avec les enfants.
109
00:07:33,079 --> 00:07:35,957
2 heures d'espionnage
et rien de croustillant.
110
00:07:37,000 --> 00:07:38,793
J'ai envisagé de rentrer.
111
00:07:38,793 --> 00:07:42,714
Bonjour, M. Waldenstein.
Je vous donne votre courrier ici ?
112
00:07:42,714 --> 00:07:44,132
Je veux bien.
113
00:07:44,132 --> 00:07:47,719
Heureusement,
une bonne espionne ne renonce jamais.
114
00:07:47,719 --> 00:07:50,055
Une lettre pour Mme Waldenstein.
115
00:07:50,347 --> 00:07:52,349
Mme Waldenstein ?
116
00:07:53,391 --> 00:07:55,352
À la même adresse ?
117
00:07:57,479 --> 00:07:58,688
George !
118
00:08:01,274 --> 00:08:03,777
Je l'emmène au parc. Tu rentres bientôt ?
119
00:08:03,777 --> 00:08:05,695
Dès que je finis mon service.
120
00:08:12,494 --> 00:08:15,830
J'étais sans voix, ahurie, estomaquée.
121
00:08:15,830 --> 00:08:19,876
M. le petit ami parfait
avait une femme et un enfant en secret ?
122
00:08:19,876 --> 00:08:24,506
Je voulais tout dire à Ole Golly,
mais c'était trop énorme.
123
00:08:24,506 --> 00:08:26,341
Il me fallait une preuve.
124
00:08:26,341 --> 00:08:29,094
{\an8}Il me fallait cette enveloppe.
125
00:08:31,471 --> 00:08:32,472
Vite,
126
00:08:32,472 --> 00:08:33,722
vous allez être en retard.
127
00:08:33,722 --> 00:08:36,893
J'aurais dû mettre la robe en mousseline.
Je me change ?
128
00:08:36,893 --> 00:08:39,312
Tu t'es déjà changée 3 fois.
129
00:08:39,312 --> 00:08:41,565
- Tu es superbe.
- Tu trouves ?
130
00:08:41,565 --> 00:08:43,358
Je ne trouve pas, je sais.
131
00:08:44,192 --> 00:08:45,569
Bonne soirée, ma chérie.
132
00:08:45,569 --> 00:08:47,571
Miss Golly, elle se couche à 22h.
133
00:08:47,571 --> 00:08:49,072
Comme tous les soirs.
134
00:08:50,407 --> 00:08:54,452
Harriet, que dirais-tu
d'une partie de Town ce soir ?
135
00:08:54,452 --> 00:08:57,247
On joue à Town le lundi.
136
00:08:57,247 --> 00:08:59,874
Parfois, c'est bien de casser la routine.
137
00:08:59,874 --> 00:09:02,127
J'ai envie d'une glace à l'eau.
138
00:09:02,127 --> 00:09:04,671
Très bien, on va chez Desantis.
139
00:09:04,671 --> 00:09:06,798
Tu sais, d'après Janie,
140
00:09:06,798 --> 00:09:09,634
on trouve les meilleures glaces
chez les Garcia.
141
00:09:10,218 --> 00:09:13,638
Enfin, Harriet, c'est bien trop loin.
142
00:09:13,638 --> 00:09:16,850
On ne va pas faire tout ce chemin
pour une glace.
143
00:09:17,309 --> 00:09:21,563
Tu ne viens pas de dire
qu'il faut parfois casser la routine ?
144
00:09:23,481 --> 00:09:24,608
C'est d'accord.
145
00:09:34,993 --> 00:09:37,245
Harriet, qu'est-ce que tu fais ?
146
00:09:37,245 --> 00:09:39,873
Je cherche M. Waldenstein, évidemment !
147
00:09:39,873 --> 00:09:42,834
Je dois trouver sa veste, puis l'enveloppe
148
00:09:42,834 --> 00:09:45,587
et révéler son secret inavouable.
149
00:09:45,587 --> 00:09:47,797
Je cherche les glaces à l'eau !
150
00:09:48,548 --> 00:09:50,050
Elles sont ici.
151
00:09:50,342 --> 00:09:53,386
Je pense que les meilleures sont par ici.
152
00:09:54,804 --> 00:09:57,390
C'est impossible, elles fondraient.
153
00:09:57,849 --> 00:09:59,851
T'as raison, quelle gourde !
154
00:09:59,851 --> 00:10:02,270
Mais puisque je suis ici,
155
00:10:02,270 --> 00:10:04,564
je vais prendre des bonbons.
156
00:10:04,564 --> 00:10:08,443
Je ne resterai pas ici toute la soirée,
je te donne une minute.
157
00:10:08,443 --> 00:10:12,530
J'arrive pas à me décider.
Il y a trop de choix.
158
00:10:13,031 --> 00:10:14,157
Regarde,
159
00:10:14,532 --> 00:10:16,243
des bonbons lèvres rouges.
160
00:10:16,243 --> 00:10:17,410
Quarante-cinq,
161
00:10:17,702 --> 00:10:20,538
quarante-quatre, quarante-trois...
162
00:10:20,538 --> 00:10:23,208
Catherine, quelle bonne surprise !
163
00:10:25,001 --> 00:10:26,586
Bonsoir, George.
164
00:10:26,586 --> 00:10:28,713
M. Waldenstein était là !
165
00:10:28,713 --> 00:10:30,799
Mais où était sa veste ?
166
00:10:32,300 --> 00:10:34,010
Je vous présente Harriet.
167
00:10:34,761 --> 00:10:35,762
Salut.
168
00:10:36,221 --> 00:10:40,934
Ravi de te rencontrer enfin, Harriet.
Catherine m'a beaucoup parlé de toi.
169
00:10:41,268 --> 00:10:45,814
C'est bizarre,
elle ne m'a jamais parlé de vous.
170
00:10:48,692 --> 00:10:53,029
Mes excuses, Harriet.
M. Waldenstein est mon...
171
00:10:54,948 --> 00:10:56,533
Petit ami ?
172
00:10:58,159 --> 00:11:00,829
On peut dire ça comme ça, n'est-ce pas ?
173
00:11:03,248 --> 00:11:05,333
M. Waldenstein est occupé.
174
00:11:05,333 --> 00:11:07,586
Payons pour les bonbons et partons.
175
00:11:07,586 --> 00:11:10,839
Tu sais quoi,
j'ai de nouveau envie d'une glace.
176
00:11:12,382 --> 00:11:16,261
Où était cette veste ?
J'avais pas fait tout ce chemin pour rien.
177
00:11:21,099 --> 00:11:22,183
Catherine,
178
00:11:22,183 --> 00:11:25,020
je pensais,
je viens de terminer mon service
179
00:11:25,020 --> 00:11:28,273
et je serais enchanté
de passer du temps avec vous
180
00:11:28,273 --> 00:11:30,817
et cette adorable jeune fille.
181
00:11:30,817 --> 00:11:33,778
Que diriez-vous d'une séance de cinéma ?
182
00:11:34,738 --> 00:11:36,489
Je ne sais pas trop.
183
00:11:36,489 --> 00:11:38,199
S'il te plaît !
184
00:11:40,410 --> 00:11:43,163
J'adorerais aller au cinéma, Harriet,
185
00:11:43,163 --> 00:11:47,042
mais j'ai promis à ta mère
que tu serais au lit à 22h.
186
00:11:48,084 --> 00:11:50,128
Mais il n'est même pas 19h.
187
00:11:50,128 --> 00:11:54,424
Je sais, mais de nos jours,
les films sont interminables.
188
00:11:55,675 --> 00:11:57,469
On a plein de temps.
189
00:11:57,469 --> 00:11:58,803
Et de toute façon,
190
00:11:58,803 --> 00:12:02,891
maman a mis sa robe en taffetas
et tu sais ce que ça veut dire.
191
00:12:02,891 --> 00:12:06,394
Ça veut dire qu'elle rentrera
bien après minuit.
192
00:12:07,312 --> 00:12:09,814
Maman dit que sa robe bleue en taffetas
193
00:12:09,814 --> 00:12:12,734
lui donne envie de danser jusqu'à l'aube.
194
00:12:13,443 --> 00:12:14,402
Parfait.
195
00:12:15,528 --> 00:12:16,571
Catherine,
196
00:12:17,197 --> 00:12:18,531
que décidez-vous ?
197
00:12:21,451 --> 00:12:24,829
C'est d'accord,
mais gardons un œil sur nos montres.
198
00:12:25,163 --> 00:12:28,708
Nous allons tant nous amuser,
n'est-ce pas ?
199
00:12:29,334 --> 00:12:31,962
L'ATTAQUE DE VERTZILLA
UN AUTOMNE AMOUREUX
200
00:12:36,299 --> 00:12:38,176
Qu'est-ce qu'il a, son vélo ?
201
00:12:38,176 --> 00:12:40,053
Harriet, veux-tu te taire !
202
00:12:40,053 --> 00:12:43,139
Vous montez là-dessus ?
C'est un tas de ferraille.
203
00:12:43,139 --> 00:12:44,266
Figure-toi
204
00:12:44,266 --> 00:12:48,770
que la roue voilée à l'avant
est parfaite pour les virages.
205
00:12:50,146 --> 00:12:51,439
Eh bien dites donc !
206
00:12:51,690 --> 00:12:53,441
Que choisir ?
207
00:12:54,192 --> 00:12:56,945
{\an8}Que diriez-vous d'Un automne amoureux ?
208
00:12:57,404 --> 00:13:00,448
Il a été nommé
comédie romantique de l'année.
209
00:13:27,767 --> 00:13:31,646
{\an8}Et L'Attaque de Vertzilla ?
C'est le film fantastique de la décennie.
210
00:13:31,897 --> 00:13:34,983
Il dure moins longtemps
qu'Un automne amoureux.
211
00:13:43,158 --> 00:13:47,871
Pour récupérer la lettre,
il fallait que je m'assoie à côté de lui.
212
00:13:47,871 --> 00:13:51,833
Et puis c'était pas plus mal
de séparer les tourtereaux.
213
00:14:07,641 --> 00:14:10,393
- Je suis navrée, George.
- Tout va bien.
214
00:14:10,393 --> 00:14:11,686
Si ça plaît à Harriet,
215
00:14:11,978 --> 00:14:13,230
ça me plaît aussi.
216
00:14:19,486 --> 00:14:22,530
Vous aussi, vous avez froid ?
Je suis gelée !
217
00:14:23,740 --> 00:14:27,244
M. Waldenstein,
je peux emprunter votre veste ?
218
00:14:27,244 --> 00:14:28,453
Tiens.
219
00:14:29,829 --> 00:14:32,082
Il fallait passer au plan B.
220
00:14:33,041 --> 00:14:34,125
Ole Golly !
221
00:14:34,125 --> 00:14:35,752
Quoi encore ?
222
00:14:35,752 --> 00:14:38,463
Je peux avoir de l'argent
pour du pop-corn ?
223
00:14:55,689 --> 00:14:57,983
Excusez-moi, pardon, navrée.
224
00:14:57,983 --> 00:14:58,984
Attention !
225
00:15:01,236 --> 00:15:03,989
M. Waldenstein, je suis confuse.
226
00:15:03,989 --> 00:15:05,991
Quelle empotée je fais !
227
00:15:05,991 --> 00:15:08,785
Ce n'est rien, Harriet, je m'en occupe.
228
00:15:08,785 --> 00:15:11,454
Non, c'est de ma faute, je vais...
229
00:15:11,955 --> 00:15:13,873
Il a dit qu'il s'en occupait.
230
00:15:14,833 --> 00:15:18,545
Rassois-toi et arrête de mettre le bazar.
231
00:15:22,090 --> 00:15:24,634
C'est fou, j'ai encore froid.
232
00:15:25,427 --> 00:15:26,845
Je grelotte !
233
00:15:28,096 --> 00:15:29,848
Tiens, prends ma veste.
234
00:15:42,110 --> 00:15:45,697
Mince alors !
Que vois-je donc dans ma poche ?
235
00:15:47,490 --> 00:15:49,075
Une enveloppe ?
236
00:15:49,743 --> 00:15:51,536
Adressée à...
237
00:15:53,455 --> 00:15:56,833
Mme Waldenstein !
238
00:15:57,918 --> 00:15:59,878
Assieds-toi, petite !
239
00:16:01,713 --> 00:16:03,965
Harriet, qu'est-ce qui te prend ?
240
00:16:04,216 --> 00:16:09,095
Je t'épargne une vie horrible
pleine de souffrance et de tragédie.
241
00:16:09,095 --> 00:16:12,724
M. Waldenstein a une femme en secret !
242
00:16:13,433 --> 00:16:15,435
"Mme Waldenstein" ?
243
00:16:15,769 --> 00:16:16,978
George ?
244
00:16:23,360 --> 00:16:24,819
Je dois y aller.
245
00:16:31,701 --> 00:16:33,995
{\an8}George, c'est quoi, cette histoire ?
246
00:16:35,580 --> 00:16:38,416
Il y a bien une Mme Waldenstein
dans ma vie,
247
00:16:38,416 --> 00:16:40,418
mais ce n'est pas ma femme.
248
00:16:40,418 --> 00:16:42,796
C'est... ma mère.
249
00:16:43,380 --> 00:16:46,967
Oui, je suis un adulte
qui vit encore chez sa mère.
250
00:16:46,967 --> 00:16:49,511
Pardon de vous l'avoir caché.
251
00:16:49,511 --> 00:16:51,012
Où est le problème ?
252
00:16:51,012 --> 00:16:53,098
Et la dame que vous avez embrassée ?
253
00:16:53,390 --> 00:16:54,891
Celle avec le bébé ?
254
00:16:55,642 --> 00:16:57,477
Tu l'as espionné ?
255
00:16:58,061 --> 00:17:00,105
Je faisais ça pour toi.
256
00:17:00,105 --> 00:17:02,399
{\an8}- Tu m'as espionné ?
- C'était au parc.
257
00:17:02,399 --> 00:17:06,402
Vous l'aimez, vous l'avez embrassée
et le bébé aussi.
258
00:17:06,820 --> 00:17:07,904
{\an8}Quoi ?
259
00:17:08,237 --> 00:17:12,700
{\an8}Mais non, Harriet,
c'était ma sœur et mon neveu !
260
00:17:13,075 --> 00:17:15,328
Ils viennent d'arriver de Montréal.
261
00:17:23,128 --> 00:17:26,506
Je n'ai jamais été aussi déçue
par ton comportement.
262
00:17:26,506 --> 00:17:28,425
C'est toi qui me déçois !
263
00:17:28,425 --> 00:17:31,052
C'est toi qui as un petit ami secret.
264
00:17:31,052 --> 00:17:32,888
J'aurais fini par te le dire.
265
00:17:33,597 --> 00:17:35,265
{\an8}C'est-à-dire jamais ?
266
00:17:36,850 --> 00:17:39,269
{\an8}De quoi s'agit-il vraiment ?
267
00:17:39,936 --> 00:17:41,104
{\an8}De rien.
268
00:17:42,647 --> 00:17:43,857
Mais...
269
00:17:44,900 --> 00:17:47,485
il te plaît, tu lui plais
270
00:17:47,485 --> 00:17:50,530
et tu vas te marier
et partir pour toujours.
271
00:17:57,454 --> 00:17:59,414
Je veux pas que tu t'en ailles.
272
00:17:59,414 --> 00:18:01,082
J'ignore ce qu'il se passera
273
00:18:01,499 --> 00:18:04,252
entre M. Waldenstein et moi.
274
00:18:05,629 --> 00:18:06,922
Mais ce qui est certain,
275
00:18:06,922 --> 00:18:11,051
c'est qu'un jour, il faudra bien
que je parte car tu grandis.
276
00:18:12,093 --> 00:18:16,264
Mais je te promets de ne partir
que quand tu seras prête.
277
00:18:23,521 --> 00:18:26,316
{\an8}Je vous dois des excuses, M. Waldenstein.
278
00:18:26,316 --> 00:18:28,902
{\an8}Excuses acceptées.
279
00:18:28,902 --> 00:18:30,820
À une condition.
280
00:18:30,820 --> 00:18:31,905
{\an8}Laquelle ?
281
00:18:32,781 --> 00:18:36,451
{\an8}Qu'on revienne plus tard
pour regarder la fin du film.
282
00:18:37,786 --> 00:18:39,162
{\an8}Marché conclu.
283
00:18:41,248 --> 00:18:42,415
Taxi !
284
00:18:44,542 --> 00:18:45,544
Bonté divine !
285
00:18:45,961 --> 00:18:47,170
M. et Mme Welsch !
286
00:18:48,463 --> 00:18:50,090
Tu savais qu'ils étaient là ?
287
00:18:50,799 --> 00:18:53,301
Non ! Et pourquoi partent-ils si tôt ?
288
00:18:56,179 --> 00:18:58,557
La robe en taffetas ne ment jamais.
289
00:18:58,848 --> 00:19:00,267
Les escarpins gris argenté.
290
00:19:00,725 --> 00:19:01,810
C'est mauvais signe ?
291
00:19:02,602 --> 00:19:05,855
Elles lui font des ampoules
et lui donnent envie de rentrer.
292
00:19:05,855 --> 00:19:07,607
La robe perd son effet !
293
00:19:08,817 --> 00:19:12,445
- Ils vont se fâcher ?
- Oui, si on rentre après eux.
294
00:19:12,445 --> 00:19:15,782
{\an8}Pourquoi ai-je accepté
cette idée farfelue ?
295
00:19:16,074 --> 00:19:18,034
{\an8}Parce que tu es amoureuse.
296
00:19:18,702 --> 00:19:20,412
{\an8}J'ai pris des notes.
297
00:19:20,412 --> 00:19:21,538
{\an8}On va y arriver !
298
00:19:25,041 --> 00:19:26,668
Je suis très rapide.
299
00:19:32,382 --> 00:19:34,217
Vite, rattrapez-les !
300
00:19:34,801 --> 00:19:36,344
On va les perdre !
301
00:19:37,679 --> 00:19:39,264
Ils nous distancent !
302
00:19:39,639 --> 00:19:41,099
Pas question !
303
00:19:41,808 --> 00:19:43,101
Continuez !
304
00:19:49,733 --> 00:19:51,902
Passe au vert, allez !
305
00:19:54,613 --> 00:19:55,780
Démarrez !
306
00:20:01,077 --> 00:20:02,203
Le raccourci !
307
00:20:02,746 --> 00:20:03,872
Oui, madame !
308
00:20:05,498 --> 00:20:07,459
Vous êtes un as du guidon.
309
00:20:07,459 --> 00:20:09,628
C'est ma super roue voilée.
310
00:20:12,756 --> 00:20:16,092
Ça va bouchonner sur la 5e.
On prend l'avenue York.
311
00:20:22,557 --> 00:20:25,518
- Je crains l'élongation.
- Allez dans le panier.
312
00:20:25,518 --> 00:20:29,648
Harriet, c'est ridicule.
Tu es trop petite et lui, trop grand.
313
00:20:30,106 --> 00:20:31,691
Je peux le faire.
314
00:20:31,691 --> 00:20:34,736
T'es sûre ?
Elle vient à peine d'apprendre.
315
00:20:35,278 --> 00:20:37,614
Je vous revois me rentrer dedans.
316
00:20:37,864 --> 00:20:40,825
Pas d'inquiétude,
j'ai eu une monitrice en or.
317
00:20:46,915 --> 00:20:48,625
Doucement, ça va aller.
318
00:20:48,625 --> 00:20:51,044
Regarde bien droit devant toi.
319
00:20:56,841 --> 00:20:57,968
Tu y arrives !
320
00:20:59,469 --> 00:21:00,762
Accrochez-vous !
321
00:21:00,762 --> 00:21:03,431
Je connais Ole Golly depuis toujours
322
00:21:03,723 --> 00:21:05,809
et je pensais tout savoir d'elle.
323
00:21:07,185 --> 00:21:11,189
Mais j'ai compris que j'avais encore
beaucoup à apprendre d'elle.
324
00:21:14,609 --> 00:21:15,777
On y est !
325
00:21:15,777 --> 00:21:17,320
Tu as réussi !
326
00:21:17,320 --> 00:21:19,573
Je m'occupe d'Harriet, allez ouvrir.
327
00:21:20,740 --> 00:21:21,741
Prête ?
328
00:21:21,741 --> 00:21:22,867
Ouaip.
329
00:21:24,119 --> 00:21:25,495
Miss Golly ?
330
00:21:25,829 --> 00:21:27,622
Que faites-vous à ma fille ?
331
00:21:33,837 --> 00:21:36,548
Miss Golly, vous m'expliquez ?
332
00:21:36,840 --> 00:21:38,425
Et qui est cet inconnu ?
333
00:21:42,178 --> 00:21:45,432
J'aimerais saisir l'opportunité
qui m'est donnée
334
00:21:45,432 --> 00:21:47,642
pour me présenter officiellement.
335
00:21:47,642 --> 00:21:51,605
C'est un peu tard.
Je n'aime pas du tout ce que je vois.
336
00:21:51,605 --> 00:21:54,149
On est allés au cinéma, c'est tout.
337
00:21:55,358 --> 00:21:56,568
Rentre à la maison.
338
00:21:57,819 --> 00:22:01,197
On ne pensait pas
que vous rentreriez si tôt.
339
00:22:01,197 --> 00:22:02,782
Magnifique !
340
00:22:02,782 --> 00:22:05,911
Vous espériez rentrer en douce ?
341
00:22:06,870 --> 00:22:09,414
On avait oublié les escarpins.
342
00:22:12,667 --> 00:22:15,086
Qu'avez-vous à dire pour votre défense ?
343
00:22:16,630 --> 00:22:17,714
Manifestement,
344
00:22:17,714 --> 00:22:21,176
vous avez emmené Harriet
à un rendez-vous galant
345
00:22:21,176 --> 00:22:22,427
avec un inconnu,
346
00:22:22,427 --> 00:22:23,887
à une heure tardive,
347
00:22:23,887 --> 00:22:26,932
le tout sur une bicyclette peu rassurante.
348
00:22:27,766 --> 00:22:28,892
M. Welsch,
349
00:22:28,892 --> 00:22:30,310
Mme Welsch,
350
00:22:30,310 --> 00:22:33,271
du fond du cœur, je peux vous jurer
351
00:22:33,271 --> 00:22:37,192
qu'une telle chose n'arrivera plus jamais.
352
00:22:37,192 --> 00:22:39,402
Un peu que ça n'arrivera plus,
353
00:22:39,402 --> 00:22:42,280
parce que, Miss Golly, vous êtes virée !
354
00:23:42,841 --> 00:23:45,510
Adaptation : Emmanuel Menouna Ekani
355
00:23:45,510 --> 00:23:48,179
Sous-titrage TITRAFILM