1 00:00:09,094 --> 00:00:11,429 Je connais Ole Golly depuis toujours. 2 00:00:11,429 --> 00:00:14,599 Je suis donc experte en choses qu'elle aime. 3 00:00:15,976 --> 00:00:17,060 Par exemple, 4 00:00:17,060 --> 00:00:19,771 De l'autre côté du miroir, de Lewis Carroll. 5 00:00:19,771 --> 00:00:24,484 "Le moment est venu, dit le morse, de parler de beaucoup de choses : 6 00:00:24,484 --> 00:00:27,279 de chaussures et de bateaux et de cire à cacheter, 7 00:00:27,279 --> 00:00:29,364 de choux et de rois. 8 00:00:29,364 --> 00:00:32,199 Et pourquoi la mer est bouillante..." 9 00:00:32,199 --> 00:00:35,161 "Et si les porcs ont des ailes." 10 00:00:36,538 --> 00:00:40,250 Elle aime nommer les nuages. Elle a sa manière de le faire... 11 00:00:40,250 --> 00:00:43,003 Celui-là ressemble à un cumulonimbus. 12 00:00:43,003 --> 00:00:44,671 ...et j'ai la mienne. 13 00:00:44,671 --> 00:00:47,841 Celui-là ressemble à un bison triste qui s'appelle Monica. 14 00:00:50,010 --> 00:00:52,679 Et elle adore qu'on ait une bonne posture. 15 00:00:52,679 --> 00:00:53,763 Menton relevé. 16 00:00:54,890 --> 00:00:56,266 Épaules en arrière. 17 00:00:57,058 --> 00:00:59,477 Pourquoi tu me tortures ? 18 00:00:59,477 --> 00:01:03,356 Une bonne posture permet de regarder le monde droit dans les yeux. 19 00:01:05,609 --> 00:01:10,238 Je sais également ce qu'elle n'aime pas. Et tout en haut de la liste... 20 00:01:11,489 --> 00:01:13,325 il y a les gens qui fredonnent. 21 00:01:15,493 --> 00:01:18,204 Si vous êtes heureux au point de faire du bruit, 22 00:01:18,204 --> 00:01:19,664 allez voir un médecin. 23 00:01:34,429 --> 00:01:36,514 Regarde, un oiseau qui fredonne ! 24 00:01:36,514 --> 00:01:38,308 Ça dégouline de bonheur. 25 00:01:43,188 --> 00:01:46,608 Alors le jour où je l'ai surprise en train de fredonner, 26 00:01:46,608 --> 00:01:48,443 j'ai su que c'était grave. 27 00:01:50,695 --> 00:01:54,074 Très, très grave ! 28 00:02:27,190 --> 00:02:28,108 {\an8}OLE GOLLY AMOUREUSE 29 00:02:29,609 --> 00:02:31,194 {\an8}HARRIET L'ESPIONNE 30 00:02:32,571 --> 00:02:33,863 Donc elle fredonnait. 31 00:02:35,198 --> 00:02:37,284 - Ça m'arrive. - Tire plus fort ! 32 00:02:39,703 --> 00:02:43,498 Elle déteste autant fredonner qu'un limace déteste le sel. 33 00:02:43,957 --> 00:02:47,419 Elle a peut-être été remplacée par un robot agent secret. 34 00:02:47,419 --> 00:02:49,087 Et elle a fait ça. 35 00:02:51,923 --> 00:02:53,133 C'est mignon. 36 00:02:53,466 --> 00:02:54,926 C'est pas mignon, c'est... 37 00:02:54,926 --> 00:02:56,052 Plus fort ! 38 00:02:59,681 --> 00:03:00,974 Moins fort ! 39 00:03:01,516 --> 00:03:03,435 Vous faites quoi ? 40 00:03:04,644 --> 00:03:06,897 Jimmy Feltzer a grandi de 8 cm 41 00:03:06,897 --> 00:03:09,816 et a pris mon poste dans l'équipe de basket. 42 00:03:11,234 --> 00:03:13,737 Sport doit grandir un max. 43 00:03:13,737 --> 00:03:15,363 On passe aux bras ? 44 00:03:21,703 --> 00:03:23,079 Tu pourrais nous aider. 45 00:03:25,540 --> 00:03:28,501 J'espérais tout arranger avec une partie de Town, 46 00:03:28,501 --> 00:03:32,631 un jeu de notre invention se déroulant dans une ville imaginaire. 47 00:03:33,465 --> 00:03:36,927 Je te présente Napoléon Bon Appart. Il va faire un discours. 48 00:03:36,927 --> 00:03:38,803 Harriet, je voulais te dire, 49 00:03:38,803 --> 00:03:40,972 j'ai demandé ma soirée à ta mère. 50 00:03:41,431 --> 00:03:44,809 On joue à Town tous les lundis, sans exception. 51 00:03:44,809 --> 00:03:47,103 On jouera un autre soir. 52 00:03:47,854 --> 00:03:52,067 Très bien, Ole Golly, dis-moi ce qui se passe. 53 00:03:52,400 --> 00:03:53,818 De quoi tu parles ? 54 00:03:53,818 --> 00:03:55,570 Tu fredonnes. 55 00:03:55,570 --> 00:03:58,490 Vraiment ? C'est étrange. J'ai fredonné ? 56 00:03:58,490 --> 00:04:00,033 Bonne soirée, Harriet. 57 00:04:28,186 --> 00:04:29,563 Bonsoir, Catherine. 58 00:04:30,313 --> 00:04:31,773 Bonsoir, George. 59 00:04:31,773 --> 00:04:33,191 Je l'avais déjà vu. 60 00:04:33,191 --> 00:04:35,443 Il était livreur pour les Garcia. 61 00:04:35,860 --> 00:04:37,654 Que faisait-il avec Ole Golly ? 62 00:04:37,904 --> 00:04:40,323 Vous êtes très en beauté ce soir. 63 00:04:43,577 --> 00:04:46,162 Elle fredonne et maintenant, elle glousse ? 64 00:04:48,415 --> 00:04:50,250 La vie est un grand mystère. 65 00:04:50,250 --> 00:04:53,211 Les gens changent-ils au contact des autres ? 66 00:04:53,211 --> 00:04:55,422 À creuser, ça peut être important. 67 00:05:00,802 --> 00:05:03,597 Alors comme ça, Ole Golly est amoureuse ? 68 00:05:03,597 --> 00:05:05,181 C'est possible. 69 00:05:06,975 --> 00:05:08,393 C'est probable. 70 00:05:09,227 --> 00:05:10,979 D'accord, c'est sûr ! 71 00:05:12,063 --> 00:05:13,857 Je trouve ça beau. 72 00:05:13,857 --> 00:05:17,235 Ouais, ta gouvernante qui se marie et t'abandonne. 73 00:05:20,238 --> 00:05:22,574 Ole Golly et moi, on est très proches. 74 00:05:22,574 --> 00:05:26,286 Harriet, ne sois pas triste qu'une chose se termine, 75 00:05:26,286 --> 00:05:28,622 sois heureuse qu'une autre commence. 76 00:05:28,955 --> 00:05:32,959 Ma mère me dit toujours ça. Je comprends rien à cette phrase. 77 00:05:34,377 --> 00:05:36,379 Qu'est-ce qu'elle lui trouve ? 78 00:05:36,379 --> 00:05:37,547 Tu veux un conseil ? 79 00:05:37,547 --> 00:05:39,591 Va voir Vertzilla au cinéma. 80 00:05:39,591 --> 00:05:42,594 Rien de tel qu'un dino mutant qui détruit Tokyo 81 00:05:42,594 --> 00:05:44,554 pour te faire oublier tes soucis. 82 00:05:44,554 --> 00:05:46,514 C'est un monstre. 83 00:05:46,514 --> 00:05:48,808 C'est juste que personne le comprend. 84 00:05:48,808 --> 00:05:50,352 M. Waldenstein ? 85 00:05:50,352 --> 00:05:51,978 Non, Vertzilla ! 86 00:05:51,978 --> 00:05:53,063 Tu sais, Harriet, 87 00:05:53,521 --> 00:05:55,774 t'as besoin d'un plan B, comme moi. 88 00:05:56,191 --> 00:05:59,778 Ma carrière de basketteur est finie, je veux être comptable. 89 00:05:59,778 --> 00:06:01,363 N'importe quoi ! 90 00:06:01,363 --> 00:06:05,575 C'est pas parce que Jimmy Feltzer est plus grand qu'il est meilleur. 91 00:06:05,992 --> 00:06:08,453 Allez, Jimmy Feltzer, ouais ! 92 00:06:11,122 --> 00:06:12,999 Jimmy, c'est le plus fort ! 93 00:06:14,125 --> 00:06:17,087 Parfois, il faut savoir se retirer. 94 00:06:17,087 --> 00:06:18,338 Ne te retire pas ! 95 00:06:18,755 --> 00:06:21,508 Bats-toi ! Fais du sprint, de la muscu ! 96 00:06:21,508 --> 00:06:26,513 Trouve le point faible de Jimmy Feltzer et mets-lui la pâtée ! 97 00:06:29,933 --> 00:06:32,686 On le laissera pas nous enlever Ole Golly ! 98 00:06:34,437 --> 00:06:35,772 Attends, quoi ? 99 00:06:36,815 --> 00:06:39,901 Pour l'empêcher de me faire une "Jimmy Feltzer", 100 00:06:39,901 --> 00:06:44,739 j'allais devoir le suivre à la trace, épier le moindre de ses mouvements 101 00:06:44,739 --> 00:06:48,577 et l'espionner pour découvrir ses pires secrets. 102 00:07:02,382 --> 00:07:05,510 - Merci pour votre don. - Tout le plaisir est pour moi. 103 00:07:06,094 --> 00:07:08,930 D'accord, il était généreux. 104 00:07:10,599 --> 00:07:12,100 Laissez-moi vous aider. 105 00:07:12,976 --> 00:07:15,312 Merci, charmant jeune homme. 106 00:07:16,438 --> 00:07:17,939 Et gentil. 107 00:07:19,190 --> 00:07:21,818 Mais il y avait quelque chose de louche ! 108 00:07:28,491 --> 00:07:31,494 Non, il était simplement super avec les enfants. 109 00:07:33,079 --> 00:07:35,957 2 heures d'espionnage et rien de croustillant. 110 00:07:37,000 --> 00:07:38,793 J'ai envisagé de rentrer. 111 00:07:38,793 --> 00:07:42,714 Bonjour, M. Waldenstein. Je vous donne votre courrier ici ? 112 00:07:42,714 --> 00:07:44,132 Je veux bien. 113 00:07:44,132 --> 00:07:47,719 Heureusement, une bonne espionne ne renonce jamais. 114 00:07:47,719 --> 00:07:50,055 Une lettre pour Mme Waldenstein. 115 00:07:50,347 --> 00:07:52,349 Mme Waldenstein ? 116 00:07:53,391 --> 00:07:55,352 À la même adresse ? 117 00:07:57,479 --> 00:07:58,688 George ! 118 00:08:01,274 --> 00:08:03,777 Je l'emmène au parc. Tu rentres bientôt ? 119 00:08:03,777 --> 00:08:05,695 Dès que je finis mon service. 120 00:08:12,494 --> 00:08:15,830 J'étais sans voix, ahurie, estomaquée. 121 00:08:15,830 --> 00:08:19,876 M. le petit ami parfait avait une femme et un enfant en secret ? 122 00:08:19,876 --> 00:08:24,506 Je voulais tout dire à Ole Golly, mais c'était trop énorme. 123 00:08:24,506 --> 00:08:26,341 Il me fallait une preuve. 124 00:08:26,341 --> 00:08:29,094 {\an8}Il me fallait cette enveloppe. 125 00:08:31,471 --> 00:08:32,472 Vite, 126 00:08:32,472 --> 00:08:33,722 vous allez être en retard. 127 00:08:33,722 --> 00:08:36,893 J'aurais dû mettre la robe en mousseline. Je me change ? 128 00:08:36,893 --> 00:08:39,312 Tu t'es déjà changée 3 fois. 129 00:08:39,312 --> 00:08:41,565 - Tu es superbe. - Tu trouves ? 130 00:08:41,565 --> 00:08:43,358 Je ne trouve pas, je sais. 131 00:08:44,192 --> 00:08:45,569 Bonne soirée, ma chérie. 132 00:08:45,569 --> 00:08:47,571 Miss Golly, elle se couche à 22h. 133 00:08:47,571 --> 00:08:49,072 Comme tous les soirs. 134 00:08:50,407 --> 00:08:54,452 Harriet, que dirais-tu d'une partie de Town ce soir ? 135 00:08:54,452 --> 00:08:57,247 On joue à Town le lundi. 136 00:08:57,247 --> 00:08:59,874 Parfois, c'est bien de casser la routine. 137 00:08:59,874 --> 00:09:02,127 J'ai envie d'une glace à l'eau. 138 00:09:02,127 --> 00:09:04,671 Très bien, on va chez Desantis. 139 00:09:04,671 --> 00:09:06,798 Tu sais, d'après Janie, 140 00:09:06,798 --> 00:09:09,634 on trouve les meilleures glaces chez les Garcia. 141 00:09:10,218 --> 00:09:13,638 Enfin, Harriet, c'est bien trop loin. 142 00:09:13,638 --> 00:09:16,850 On ne va pas faire tout ce chemin pour une glace. 143 00:09:17,309 --> 00:09:21,563 Tu ne viens pas de dire qu'il faut parfois casser la routine ? 144 00:09:23,481 --> 00:09:24,608 C'est d'accord. 145 00:09:34,993 --> 00:09:37,245 Harriet, qu'est-ce que tu fais ? 146 00:09:37,245 --> 00:09:39,873 Je cherche M. Waldenstein, évidemment ! 147 00:09:39,873 --> 00:09:42,834 Je dois trouver sa veste, puis l'enveloppe 148 00:09:42,834 --> 00:09:45,587 et révéler son secret inavouable. 149 00:09:45,587 --> 00:09:47,797 Je cherche les glaces à l'eau ! 150 00:09:48,548 --> 00:09:50,050 Elles sont ici. 151 00:09:50,342 --> 00:09:53,386 Je pense que les meilleures sont par ici. 152 00:09:54,804 --> 00:09:57,390 C'est impossible, elles fondraient. 153 00:09:57,849 --> 00:09:59,851 T'as raison, quelle gourde ! 154 00:09:59,851 --> 00:10:02,270 Mais puisque je suis ici, 155 00:10:02,270 --> 00:10:04,564 je vais prendre des bonbons. 156 00:10:04,564 --> 00:10:08,443 Je ne resterai pas ici toute la soirée, je te donne une minute. 157 00:10:08,443 --> 00:10:12,530 J'arrive pas à me décider. Il y a trop de choix. 158 00:10:13,031 --> 00:10:14,157 Regarde, 159 00:10:14,532 --> 00:10:16,243 des bonbons lèvres rouges. 160 00:10:16,243 --> 00:10:17,410 Quarante-cinq, 161 00:10:17,702 --> 00:10:20,538 quarante-quatre, quarante-trois... 162 00:10:20,538 --> 00:10:23,208 Catherine, quelle bonne surprise ! 163 00:10:25,001 --> 00:10:26,586 Bonsoir, George. 164 00:10:26,586 --> 00:10:28,713 M. Waldenstein était là ! 165 00:10:28,713 --> 00:10:30,799 Mais où était sa veste ? 166 00:10:32,300 --> 00:10:34,010 Je vous présente Harriet. 167 00:10:34,761 --> 00:10:35,762 Salut. 168 00:10:36,221 --> 00:10:40,934 Ravi de te rencontrer enfin, Harriet. Catherine m'a beaucoup parlé de toi. 169 00:10:41,268 --> 00:10:45,814 C'est bizarre, elle ne m'a jamais parlé de vous. 170 00:10:48,692 --> 00:10:53,029 Mes excuses, Harriet. M. Waldenstein est mon... 171 00:10:54,948 --> 00:10:56,533 Petit ami ? 172 00:10:58,159 --> 00:11:00,829 On peut dire ça comme ça, n'est-ce pas ? 173 00:11:03,248 --> 00:11:05,333 M. Waldenstein est occupé. 174 00:11:05,333 --> 00:11:07,586 Payons pour les bonbons et partons. 175 00:11:07,586 --> 00:11:10,839 Tu sais quoi, j'ai de nouveau envie d'une glace. 176 00:11:12,382 --> 00:11:16,261 Où était cette veste ? J'avais pas fait tout ce chemin pour rien. 177 00:11:21,099 --> 00:11:22,183 Catherine, 178 00:11:22,183 --> 00:11:25,020 je pensais, je viens de terminer mon service 179 00:11:25,020 --> 00:11:28,273 et je serais enchanté de passer du temps avec vous 180 00:11:28,273 --> 00:11:30,817 et cette adorable jeune fille. 181 00:11:30,817 --> 00:11:33,778 Que diriez-vous d'une séance de cinéma ? 182 00:11:34,738 --> 00:11:36,489 Je ne sais pas trop. 183 00:11:36,489 --> 00:11:38,199 S'il te plaît ! 184 00:11:40,410 --> 00:11:43,163 J'adorerais aller au cinéma, Harriet, 185 00:11:43,163 --> 00:11:47,042 mais j'ai promis à ta mère que tu serais au lit à 22h. 186 00:11:48,084 --> 00:11:50,128 Mais il n'est même pas 19h. 187 00:11:50,128 --> 00:11:54,424 Je sais, mais de nos jours, les films sont interminables. 188 00:11:55,675 --> 00:11:57,469 On a plein de temps. 189 00:11:57,469 --> 00:11:58,803 Et de toute façon, 190 00:11:58,803 --> 00:12:02,891 maman a mis sa robe en taffetas et tu sais ce que ça veut dire. 191 00:12:02,891 --> 00:12:06,394 Ça veut dire qu'elle rentrera bien après minuit. 192 00:12:07,312 --> 00:12:09,814 Maman dit que sa robe bleue en taffetas 193 00:12:09,814 --> 00:12:12,734 lui donne envie de danser jusqu'à l'aube. 194 00:12:13,443 --> 00:12:14,402 Parfait. 195 00:12:15,528 --> 00:12:16,571 Catherine, 196 00:12:17,197 --> 00:12:18,531 que décidez-vous ? 197 00:12:21,451 --> 00:12:24,829 C'est d'accord, mais gardons un œil sur nos montres. 198 00:12:25,163 --> 00:12:28,708 Nous allons tant nous amuser, n'est-ce pas ? 199 00:12:29,334 --> 00:12:31,962 L'ATTAQUE DE VERTZILLA UN AUTOMNE AMOUREUX 200 00:12:36,299 --> 00:12:38,176 Qu'est-ce qu'il a, son vélo ? 201 00:12:38,176 --> 00:12:40,053 Harriet, veux-tu te taire ! 202 00:12:40,053 --> 00:12:43,139 Vous montez là-dessus ? C'est un tas de ferraille. 203 00:12:43,139 --> 00:12:44,266 Figure-toi 204 00:12:44,266 --> 00:12:48,770 que la roue voilée à l'avant est parfaite pour les virages. 205 00:12:50,146 --> 00:12:51,439 Eh bien dites donc ! 206 00:12:51,690 --> 00:12:53,441 Que choisir ? 207 00:12:54,192 --> 00:12:56,945 {\an8}Que diriez-vous d'Un automne amoureux ? 208 00:12:57,404 --> 00:13:00,448 Il a été nommé comédie romantique de l'année. 209 00:13:27,767 --> 00:13:31,646 {\an8}Et L'Attaque de Vertzilla ? C'est le film fantastique de la décennie. 210 00:13:31,897 --> 00:13:34,983 Il dure moins longtemps qu'Un automne amoureux. 211 00:13:43,158 --> 00:13:47,871 Pour récupérer la lettre, il fallait que je m'assoie à côté de lui. 212 00:13:47,871 --> 00:13:51,833 Et puis c'était pas plus mal de séparer les tourtereaux. 213 00:14:07,641 --> 00:14:10,393 - Je suis navrée, George. - Tout va bien. 214 00:14:10,393 --> 00:14:11,686 Si ça plaît à Harriet, 215 00:14:11,978 --> 00:14:13,230 ça me plaît aussi. 216 00:14:19,486 --> 00:14:22,530 Vous aussi, vous avez froid ? Je suis gelée ! 217 00:14:23,740 --> 00:14:27,244 M. Waldenstein, je peux emprunter votre veste ? 218 00:14:27,244 --> 00:14:28,453 Tiens. 219 00:14:29,829 --> 00:14:32,082 Il fallait passer au plan B. 220 00:14:33,041 --> 00:14:34,125 Ole Golly ! 221 00:14:34,125 --> 00:14:35,752 Quoi encore ? 222 00:14:35,752 --> 00:14:38,463 Je peux avoir de l'argent pour du pop-corn ? 223 00:14:55,689 --> 00:14:57,983 Excusez-moi, pardon, navrée. 224 00:14:57,983 --> 00:14:58,984 Attention ! 225 00:15:01,236 --> 00:15:03,989 M. Waldenstein, je suis confuse. 226 00:15:03,989 --> 00:15:05,991 Quelle empotée je fais ! 227 00:15:05,991 --> 00:15:08,785 Ce n'est rien, Harriet, je m'en occupe. 228 00:15:08,785 --> 00:15:11,454 Non, c'est de ma faute, je vais... 229 00:15:11,955 --> 00:15:13,873 Il a dit qu'il s'en occupait. 230 00:15:14,833 --> 00:15:18,545 Rassois-toi et arrête de mettre le bazar. 231 00:15:22,090 --> 00:15:24,634 C'est fou, j'ai encore froid. 232 00:15:25,427 --> 00:15:26,845 Je grelotte ! 233 00:15:28,096 --> 00:15:29,848 Tiens, prends ma veste. 234 00:15:42,110 --> 00:15:45,697 Mince alors ! Que vois-je donc dans ma poche ? 235 00:15:47,490 --> 00:15:49,075 Une enveloppe ? 236 00:15:49,743 --> 00:15:51,536 Adressée à... 237 00:15:53,455 --> 00:15:56,833 Mme Waldenstein ! 238 00:15:57,918 --> 00:15:59,878 Assieds-toi, petite ! 239 00:16:01,713 --> 00:16:03,965 Harriet, qu'est-ce qui te prend ? 240 00:16:04,216 --> 00:16:09,095 Je t'épargne une vie horrible pleine de souffrance et de tragédie. 241 00:16:09,095 --> 00:16:12,724 M. Waldenstein a une femme en secret ! 242 00:16:13,433 --> 00:16:15,435 "Mme Waldenstein" ? 243 00:16:15,769 --> 00:16:16,978 George ? 244 00:16:23,360 --> 00:16:24,819 Je dois y aller. 245 00:16:31,701 --> 00:16:33,995 {\an8}George, c'est quoi, cette histoire ? 246 00:16:35,580 --> 00:16:38,416 Il y a bien une Mme Waldenstein dans ma vie, 247 00:16:38,416 --> 00:16:40,418 mais ce n'est pas ma femme. 248 00:16:40,418 --> 00:16:42,796 C'est... ma mère. 249 00:16:43,380 --> 00:16:46,967 Oui, je suis un adulte qui vit encore chez sa mère. 250 00:16:46,967 --> 00:16:49,511 Pardon de vous l'avoir caché. 251 00:16:49,511 --> 00:16:51,012 Où est le problème ? 252 00:16:51,012 --> 00:16:53,098 Et la dame que vous avez embrassée ? 253 00:16:53,390 --> 00:16:54,891 Celle avec le bébé ? 254 00:16:55,642 --> 00:16:57,477 Tu l'as espionné ? 255 00:16:58,061 --> 00:17:00,105 Je faisais ça pour toi. 256 00:17:00,105 --> 00:17:02,399 {\an8}- Tu m'as espionné ? - C'était au parc. 257 00:17:02,399 --> 00:17:06,402 Vous l'aimez, vous l'avez embrassée et le bébé aussi. 258 00:17:06,820 --> 00:17:07,904 {\an8}Quoi ? 259 00:17:08,237 --> 00:17:12,700 {\an8}Mais non, Harriet, c'était ma sœur et mon neveu ! 260 00:17:13,075 --> 00:17:15,328 Ils viennent d'arriver de Montréal. 261 00:17:23,128 --> 00:17:26,506 Je n'ai jamais été aussi déçue par ton comportement. 262 00:17:26,506 --> 00:17:28,425 C'est toi qui me déçois ! 263 00:17:28,425 --> 00:17:31,052 C'est toi qui as un petit ami secret. 264 00:17:31,052 --> 00:17:32,888 J'aurais fini par te le dire. 265 00:17:33,597 --> 00:17:35,265 {\an8}C'est-à-dire jamais ? 266 00:17:36,850 --> 00:17:39,269 {\an8}De quoi s'agit-il vraiment ? 267 00:17:39,936 --> 00:17:41,104 {\an8}De rien. 268 00:17:42,647 --> 00:17:43,857 Mais... 269 00:17:44,900 --> 00:17:47,485 il te plaît, tu lui plais 270 00:17:47,485 --> 00:17:50,530 et tu vas te marier et partir pour toujours. 271 00:17:57,454 --> 00:17:59,414 Je veux pas que tu t'en ailles. 272 00:17:59,414 --> 00:18:01,082 J'ignore ce qu'il se passera 273 00:18:01,499 --> 00:18:04,252 entre M. Waldenstein et moi. 274 00:18:05,629 --> 00:18:06,922 Mais ce qui est certain, 275 00:18:06,922 --> 00:18:11,051 c'est qu'un jour, il faudra bien que je parte car tu grandis. 276 00:18:12,093 --> 00:18:16,264 Mais je te promets de ne partir que quand tu seras prête. 277 00:18:23,521 --> 00:18:26,316 {\an8}Je vous dois des excuses, M. Waldenstein. 278 00:18:26,316 --> 00:18:28,902 {\an8}Excuses acceptées. 279 00:18:28,902 --> 00:18:30,820 À une condition. 280 00:18:30,820 --> 00:18:31,905 {\an8}Laquelle ? 281 00:18:32,781 --> 00:18:36,451 {\an8}Qu'on revienne plus tard pour regarder la fin du film. 282 00:18:37,786 --> 00:18:39,162 {\an8}Marché conclu. 283 00:18:41,248 --> 00:18:42,415 Taxi ! 284 00:18:44,542 --> 00:18:45,544 Bonté divine ! 285 00:18:45,961 --> 00:18:47,170 M. et Mme Welsch ! 286 00:18:48,463 --> 00:18:50,090 Tu savais qu'ils étaient là ? 287 00:18:50,799 --> 00:18:53,301 Non ! Et pourquoi partent-ils si tôt ? 288 00:18:56,179 --> 00:18:58,557 La robe en taffetas ne ment jamais. 289 00:18:58,848 --> 00:19:00,267 Les escarpins gris argenté. 290 00:19:00,725 --> 00:19:01,810 C'est mauvais signe ? 291 00:19:02,602 --> 00:19:05,855 Elles lui font des ampoules et lui donnent envie de rentrer. 292 00:19:05,855 --> 00:19:07,607 La robe perd son effet ! 293 00:19:08,817 --> 00:19:12,445 - Ils vont se fâcher ? - Oui, si on rentre après eux. 294 00:19:12,445 --> 00:19:15,782 {\an8}Pourquoi ai-je accepté cette idée farfelue ? 295 00:19:16,074 --> 00:19:18,034 {\an8}Parce que tu es amoureuse. 296 00:19:18,702 --> 00:19:20,412 {\an8}J'ai pris des notes. 297 00:19:20,412 --> 00:19:21,538 {\an8}On va y arriver ! 298 00:19:25,041 --> 00:19:26,668 Je suis très rapide. 299 00:19:32,382 --> 00:19:34,217 Vite, rattrapez-les ! 300 00:19:34,801 --> 00:19:36,344 On va les perdre ! 301 00:19:37,679 --> 00:19:39,264 Ils nous distancent ! 302 00:19:39,639 --> 00:19:41,099 Pas question ! 303 00:19:41,808 --> 00:19:43,101 Continuez ! 304 00:19:49,733 --> 00:19:51,902 Passe au vert, allez ! 305 00:19:54,613 --> 00:19:55,780 Démarrez ! 306 00:20:01,077 --> 00:20:02,203 Le raccourci ! 307 00:20:02,746 --> 00:20:03,872 Oui, madame ! 308 00:20:05,498 --> 00:20:07,459 Vous êtes un as du guidon. 309 00:20:07,459 --> 00:20:09,628 C'est ma super roue voilée. 310 00:20:12,756 --> 00:20:16,092 Ça va bouchonner sur la 5e. On prend l'avenue York. 311 00:20:22,557 --> 00:20:25,518 - Je crains l'élongation. - Allez dans le panier. 312 00:20:25,518 --> 00:20:29,648 Harriet, c'est ridicule. Tu es trop petite et lui, trop grand. 313 00:20:30,106 --> 00:20:31,691 Je peux le faire. 314 00:20:31,691 --> 00:20:34,736 T'es sûre ? Elle vient à peine d'apprendre. 315 00:20:35,278 --> 00:20:37,614 Je vous revois me rentrer dedans. 316 00:20:37,864 --> 00:20:40,825 Pas d'inquiétude, j'ai eu une monitrice en or. 317 00:20:46,915 --> 00:20:48,625 Doucement, ça va aller. 318 00:20:48,625 --> 00:20:51,044 Regarde bien droit devant toi. 319 00:20:56,841 --> 00:20:57,968 Tu y arrives ! 320 00:20:59,469 --> 00:21:00,762 Accrochez-vous ! 321 00:21:00,762 --> 00:21:03,431 Je connais Ole Golly depuis toujours 322 00:21:03,723 --> 00:21:05,809 et je pensais tout savoir d'elle. 323 00:21:07,185 --> 00:21:11,189 Mais j'ai compris que j'avais encore beaucoup à apprendre d'elle. 324 00:21:14,609 --> 00:21:15,777 On y est ! 325 00:21:15,777 --> 00:21:17,320 Tu as réussi ! 326 00:21:17,320 --> 00:21:19,573 Je m'occupe d'Harriet, allez ouvrir. 327 00:21:20,740 --> 00:21:21,741 Prête ? 328 00:21:21,741 --> 00:21:22,867 Ouaip. 329 00:21:24,119 --> 00:21:25,495 Miss Golly ? 330 00:21:25,829 --> 00:21:27,622 Que faites-vous à ma fille ? 331 00:21:33,837 --> 00:21:36,548 Miss Golly, vous m'expliquez ? 332 00:21:36,840 --> 00:21:38,425 Et qui est cet inconnu ? 333 00:21:42,178 --> 00:21:45,432 J'aimerais saisir l'opportunité qui m'est donnée 334 00:21:45,432 --> 00:21:47,642 pour me présenter officiellement. 335 00:21:47,642 --> 00:21:51,605 C'est un peu tard. Je n'aime pas du tout ce que je vois. 336 00:21:51,605 --> 00:21:54,149 On est allés au cinéma, c'est tout. 337 00:21:55,358 --> 00:21:56,568 Rentre à la maison. 338 00:21:57,819 --> 00:22:01,197 On ne pensait pas que vous rentreriez si tôt. 339 00:22:01,197 --> 00:22:02,782 Magnifique ! 340 00:22:02,782 --> 00:22:05,911 Vous espériez rentrer en douce ? 341 00:22:06,870 --> 00:22:09,414 On avait oublié les escarpins. 342 00:22:12,667 --> 00:22:15,086 Qu'avez-vous à dire pour votre défense ? 343 00:22:16,630 --> 00:22:17,714 Manifestement, 344 00:22:17,714 --> 00:22:21,176 vous avez emmené Harriet à un rendez-vous galant 345 00:22:21,176 --> 00:22:22,427 avec un inconnu, 346 00:22:22,427 --> 00:22:23,887 à une heure tardive, 347 00:22:23,887 --> 00:22:26,932 le tout sur une bicyclette peu rassurante. 348 00:22:27,766 --> 00:22:28,892 M. Welsch, 349 00:22:28,892 --> 00:22:30,310 Mme Welsch, 350 00:22:30,310 --> 00:22:33,271 du fond du cœur, je peux vous jurer 351 00:22:33,271 --> 00:22:37,192 qu'une telle chose n'arrivera plus jamais. 352 00:22:37,192 --> 00:22:39,402 Un peu que ça n'arrivera plus, 353 00:22:39,402 --> 00:22:42,280 parce que, Miss Golly, vous êtes virée ! 354 00:23:42,841 --> 00:23:45,510 Adaptation : Emmanuel Menouna Ekani 355 00:23:45,510 --> 00:23:48,263 Sous-titrage TITRAFILM