1 00:00:09,135 --> 00:00:11,388 ‫אני מכירה את אול גולי כל חיי, 2 00:00:11,388 --> 00:00:14,307 ‫וזה אומר שאני מומחית בדברים שהיא אוהבת. 3 00:00:16,017 --> 00:00:17,018 ‫לדוגמה, 4 00:00:17,018 --> 00:00:19,729 ‫"אליס מבעד למראה" מאת לואיס קרול. 5 00:00:19,729 --> 00:00:24,526 ‫"הגיעה העת, אמר ארי הים, ‫לדבר על דברים רבים, 6 00:00:24,526 --> 00:00:29,364 ‫על נעליים על ספינות ושעווה, ‫על כרובים ועל מלכים, 7 00:00:29,364 --> 00:00:32,241 ‫ועל הסיבה שהים רותח..." 8 00:00:32,241 --> 00:00:34,953 ‫"ועל השאלה אם יש לחזירים כנפיים." 9 00:00:36,538 --> 00:00:40,166 ‫בחירת שמות לעננים זה מרכזי. ‫יש לה דרך משלה לעשות את זה. 10 00:00:40,166 --> 00:00:42,544 ‫הענן הזה נראה כמו קומולונימבוס. 11 00:00:43,128 --> 00:00:44,671 ‫ולי יש דרך משלי. 12 00:00:44,671 --> 00:00:47,299 ‫זה נראה כמו תאו עצוב ששמו מוניקה. 13 00:00:49,467 --> 00:00:52,721 ‫היא גם חובבת מושבעת של יציבה טובה. 14 00:00:52,721 --> 00:00:56,057 ‫סנטר למעלה, כתפיים לאחור. 15 00:00:56,725 --> 00:00:59,477 ‫למה את מענה אותי? 16 00:00:59,477 --> 00:01:03,064 ‫יציבה טובה מאפשרת לך ‫להביט לעולם ישר בעיניים. 17 00:01:05,609 --> 00:01:07,861 ‫אני יודעת גם את כל הדברים ‫שהיא לא אוהבת, ובמקום הראשון ברשימה... 18 00:01:07,861 --> 00:01:12,949 ‫נמצא זמזום. 19 00:01:15,493 --> 00:01:18,163 ‫אם אתה מאושר כל כך שאתה צריך להשמיע צליל, 20 00:01:18,163 --> 00:01:19,706 ‫אולי כדאי שתלך לרופא. 21 00:01:34,471 --> 00:01:35,680 ‫תראי, קוליברי. 22 00:01:36,598 --> 00:01:38,350 ‫איש לא מאושר כל כך. 23 00:01:43,188 --> 00:01:46,650 ‫אז יום אחד, כשתפסתי את אול גולי מזמזמת, 24 00:01:46,650 --> 00:01:49,069 ‫ידעתי שמשהו לא בסדר. 25 00:01:50,737 --> 00:01:53,907 ‫ממש לא בסדר. 26 00:01:59,746 --> 00:02:02,415 ‫{\an8}"אני רק רוצה להיות ‫אתה רק רוצה להיות 27 00:02:02,415 --> 00:02:04,167 ‫אנחנו רק רוצים להיות 28 00:02:05,293 --> 00:02:07,754 ‫אהיה מי שאהיה 29 00:02:07,754 --> 00:02:09,421 ‫האוטונומיה שלי 30 00:02:09,923 --> 00:02:12,842 ‫לא, לא אסתפר 31 00:02:12,842 --> 00:02:15,303 ‫ואלבש מה שבא לי 32 00:02:15,303 --> 00:02:21,434 ‫אני אוהבת להיות מי שאני 33 00:02:21,434 --> 00:02:24,062 ‫אני לא רוצה ‫אתה לא רוצה 34 00:02:24,062 --> 00:02:27,023 ‫אנחנו לא רוצים שיגידו לנו מה לעשות." 35 00:02:27,023 --> 00:02:28,108 ‫{\an8}אול גולי מאוהבת - 36 00:02:29,025 --> 00:02:30,068 ‫{\an8}"הרייט המרגלת" 37 00:02:30,068 --> 00:02:31,236 ‫{\an8}על פי ספרה של לואיז פיציו - 38 00:02:32,654 --> 00:02:33,905 ‫אז היא זמזמה. 39 00:02:35,282 --> 00:02:37,242 ‫אני מזמזמת. ‫-תמשכי חזק יותר. 40 00:02:39,661 --> 00:02:43,164 ‫אול גולי שונאת זמזומים ‫כמו שחשופית שונאת מלח. 41 00:02:43,915 --> 00:02:47,377 ‫אולי היא הוחלפה ‫על ידי רובוט למבצע סודי של הממשל. 42 00:02:47,377 --> 00:02:48,879 ‫ואז היא עשתה את זה. 43 00:02:51,423 --> 00:02:53,174 ‫זה מתוק. 44 00:02:53,174 --> 00:02:54,801 ‫זה לא מתוק, זה... 45 00:02:54,801 --> 00:02:56,011 ‫תמשכי חזק יותר. 46 00:02:59,306 --> 00:03:00,932 ‫לא, חזק מדי. חזק מדי. 47 00:03:01,516 --> 00:03:03,476 ‫מה אתם עושים? 48 00:03:04,603 --> 00:03:06,855 ‫ג'ימי פלצ'ר גבה ב-7.5 ס"מ מאז העונה הקודמת 49 00:03:06,855 --> 00:03:09,357 ‫ותפס את מקומי בקבוצת הכדורסל. 50 00:03:11,026 --> 00:03:12,986 ‫ספורט זקוק לכל ס"מ אפשרי. 51 00:03:13,820 --> 00:03:15,238 ‫את יכולה למתוח את הזרועות שלי עכשיו? 52 00:03:21,703 --> 00:03:22,913 ‫את יכולה לעזור. 53 00:03:25,624 --> 00:03:28,376 ‫קיוויתי שהמצב ישתפר ב"עיר", 54 00:03:28,376 --> 00:03:29,711 ‫משחק שאנחנו משחקות בכל שבוע 55 00:03:29,711 --> 00:03:32,422 ‫שבו אנחנו ממציאות דמויות ‫שחיות בעיר דמיונית. 56 00:03:32,422 --> 00:03:35,592 ‫היי, אול גולי, ‫אני רוצה שתכירי את נפוליאון בלונאפרט. 57 00:03:35,592 --> 00:03:36,927 ‫הוא עומד לשאת נאום גדול. 58 00:03:36,927 --> 00:03:38,762 ‫הרייט, שכחתי להגיד לך. 59 00:03:38,762 --> 00:03:41,014 ‫ביקשתי מאמך חופש הערב. 60 00:03:41,014 --> 00:03:44,768 ‫אבל אנחנו משחקות "עיר" בכל יום שני. ‫זה הקטע שלנו. 61 00:03:44,768 --> 00:03:47,145 ‫אז ניאלץ לשחק בערב אחר. 62 00:03:47,854 --> 00:03:52,108 ‫בסדר, אול גולי. ספרי לי. מה קורה? 63 00:03:52,108 --> 00:03:53,777 ‫על מה את מדברת? 64 00:03:53,777 --> 00:03:55,528 ‫זמזמת. 65 00:03:55,528 --> 00:03:57,656 ‫באמת? זה מוזר. אני זמזמתי? 66 00:03:58,615 --> 00:04:00,158 ‫בכל אופן, לילה טוב, הרייט. 67 00:04:28,228 --> 00:04:29,604 ‫שלום, קתרין. 68 00:04:30,480 --> 00:04:31,773 ‫שלום, ג'ורג'. 69 00:04:31,773 --> 00:04:35,485 ‫ראיתי אותו פעם. ‫הוא היה השליח של משפחת גרסיה. 70 00:04:36,069 --> 00:04:37,696 ‫מה הוא עושה עם אול גולי? 71 00:04:37,696 --> 00:04:40,115 ‫את נראית נהדר היום, קתרין. 72 00:04:43,535 --> 00:04:46,204 ‫מזמזמת ומצחקקת? 73 00:04:48,331 --> 00:04:50,250 ‫החיים הם תעלומה גדולה. 74 00:04:50,250 --> 00:04:53,169 ‫כל אדם שונה כשהוא עם מישהו אחר? 75 00:04:53,169 --> 00:04:55,297 ‫לבדוק את זה. זה עשוי להיות חשוב. 76 00:04:55,797 --> 00:04:58,091 ‫גרגורי - 77 00:05:00,510 --> 00:05:03,597 ‫אז אול גולי מאוהבת, מה? 78 00:05:03,597 --> 00:05:05,223 ‫אני לא יודעת. אולי. 79 00:05:06,975 --> 00:05:07,976 ‫כנראה. 80 00:05:09,185 --> 00:05:10,562 ‫בסדר, בהחלט. 81 00:05:12,022 --> 00:05:13,815 ‫זה מקסים בעיניי. 82 00:05:13,815 --> 00:05:16,860 ‫כן, אם אתה רוצה שהמטפלת שלך ‫תתחתן ותעזוב אותך לעד. 83 00:05:16,860 --> 00:05:17,944 ‫לא. 84 00:05:18,653 --> 00:05:19,654 ‫לא. 85 00:05:20,238 --> 00:05:22,574 ‫לא. ‫בין אול גולי וביני יש קשר מיוחד. 86 00:05:22,574 --> 00:05:24,117 ‫אוי, הרייט. 87 00:05:24,117 --> 00:05:28,371 ‫אל תתעצבי שזה נגמר, תשמחי שזה קרה. 88 00:05:28,955 --> 00:05:31,082 ‫אימא שלי תמיד אומרת לי את זה. 89 00:05:31,082 --> 00:05:33,001 ‫גם לי אין מושג מה זה אומר. 90 00:05:34,377 --> 00:05:36,421 ‫מה היא מוצאת בו בכלל? 91 00:05:36,421 --> 00:05:37,505 ‫רוצה עצה? 92 00:05:37,505 --> 00:05:39,633 ‫לכי לראות את סרט הגרינזילה החדש. 93 00:05:39,633 --> 00:05:42,552 ‫אין כמו לראות דינוזאור מוטנטי ‫מחסל את טוקיו 94 00:05:42,552 --> 00:05:44,471 ‫כדי לשכוח מהצרות. 95 00:05:44,471 --> 00:05:46,514 ‫הוא מפלצת. 96 00:05:46,514 --> 00:05:48,767 ‫אני חושבת שהוא רק לא מובן כהלכה. 97 00:05:48,767 --> 00:05:50,310 ‫מר וולדנסטיין? 98 00:05:50,310 --> 00:05:52,020 ‫לא, גרינזילה. 99 00:05:52,020 --> 00:05:55,357 ‫את יודעת מה את צריכה, הרייט? ‫תכנית חלופית, כמו שלי יש. 100 00:05:55,899 --> 00:05:59,778 ‫עכשיו שקריירת הכדורסל שלי תמה, ‫אני רוצה להיות רואה חשבון. 101 00:05:59,778 --> 00:06:01,238 ‫לא נכון. 102 00:06:01,238 --> 00:06:05,158 ‫אז ג'ימי פלצר גבוה ממך. ‫זה לא אומר שהוא טוב ממך. 103 00:06:05,700 --> 00:06:08,745 ‫קדימה, ג'ימי פלצר! כן! 104 00:06:11,122 --> 00:06:12,749 ‫ג'ימי אדיר! 105 00:06:14,125 --> 00:06:16,586 ‫לפעמים צריך לדעת מתי לוותר. 106 00:06:17,087 --> 00:06:18,380 ‫אתה לא מוותר. 107 00:06:18,380 --> 00:06:19,965 ‫אתה צריך להילחם. 108 00:06:19,965 --> 00:06:21,508 ‫תרוץ, תרים משקולות, 109 00:06:21,508 --> 00:06:26,388 ‫תמצא את החולשה של ג'ימי פלצר ותחסל אותו! 110 00:06:28,139 --> 00:06:29,975 ‫כן! ‫-כן! 111 00:06:29,975 --> 00:06:32,310 ‫לא ניתן לו לקחת מאיתנו את אול גולי! 112 00:06:32,310 --> 00:06:33,687 ‫כן! 113 00:06:34,521 --> 00:06:35,814 ‫רק רגע, מה? 114 00:06:36,815 --> 00:06:39,943 ‫אם אני רוצה למנוע מהבחור הזה ‫לעשות לי מעשה ג'ימי פלצר, 115 00:06:39,943 --> 00:06:42,195 ‫אני חייבת לעקוב אחריו, 116 00:06:42,195 --> 00:06:44,781 ‫לפקוח עין על כל צעד שלו 117 00:06:44,781 --> 00:06:48,410 ‫ולרגל אחריו עד שאשיג ‫את כל הלכלוך שאני צריכה. 118 00:07:02,173 --> 00:07:04,050 ‫תודה על התרומה. 119 00:07:04,050 --> 00:07:05,552 ‫העונג כולו שלי, גברתי. 120 00:07:06,136 --> 00:07:08,972 ‫בסדר, אז הוא נדיב. 121 00:07:10,515 --> 00:07:12,142 ‫תרשי לי לעזור לך, גברתי. 122 00:07:12,767 --> 00:07:15,061 ‫תודה, צעיר נחמד. 123 00:07:16,104 --> 00:07:18,565 ‫ואדיב. 124 00:07:19,149 --> 00:07:21,443 ‫אבל ברור שיש בו בעיה. 125 00:07:27,949 --> 00:07:31,703 ‫לא, הוא היה פשוט טוב עם ילדים. 126 00:07:33,121 --> 00:07:35,999 ‫אחרי שעתיים של ריגול, לא גיליתי עליו דבר. 127 00:07:37,083 --> 00:07:38,752 ‫שקלתי ללכת הביתה. 128 00:07:38,752 --> 00:07:40,420 ‫שלום, מר וולדנסטיין. 129 00:07:40,420 --> 00:07:42,756 ‫אתה רוצה את הדואר שלך עכשיו ‫או שאקח אותו הביתה? 130 00:07:42,756 --> 00:07:44,090 ‫אני יכול לקחת אותו עכשיו. 131 00:07:44,090 --> 00:07:47,677 ‫אבל למזלי, מרגלת טובה לא מוותרת אף פעם. 132 00:07:47,677 --> 00:07:50,096 ‫רק מכתב אחד לגברת וולדנסטיין היום. 133 00:07:50,096 --> 00:07:52,182 ‫גברת וולדנסטיין? 134 00:07:53,433 --> 00:07:54,976 ‫מכתב שממוען אליה? 135 00:07:57,395 --> 00:07:58,730 ‫ג'ורג'. 136 00:08:01,233 --> 00:08:03,693 ‫אני לוקחת אותו לפארק. מתי תגיע הביתה? 137 00:08:03,693 --> 00:08:05,278 ‫ברגע שאסיים את המשמרת. 138 00:08:12,661 --> 00:08:15,872 ‫הייתי המומה, מבוהלת, מבולבלת. 139 00:08:15,872 --> 00:08:19,834 ‫לאדון חבר מושלם יש אישה ובן סודיים? 140 00:08:19,834 --> 00:08:24,589 ‫רציתי לספר לאול גולי, אבל זה היה גדול מדי. 141 00:08:24,589 --> 00:08:27,759 ‫הייתי זקוקה להוכחה. ‫הייתי זקוקה למעטפה הזו. 142 00:08:27,759 --> 00:08:28,843 ‫{\an8}גברת וולדנסטיין - 143 00:08:31,721 --> 00:08:33,682 ‫מהר, לא כדאי שתאחרו. 144 00:08:33,682 --> 00:08:35,683 ‫הייתי צריכה ללבוש את שמלת השיפון. 145 00:08:35,683 --> 00:08:36,810 ‫אולי כדאי שאחליף בגדים. 146 00:08:36,810 --> 00:08:39,270 ‫כבר החלפת בגדים שלוש פעמים, יקירתי. 147 00:08:39,270 --> 00:08:41,523 ‫את נראית מדהים, אימא. ‫-את חושבת? 148 00:08:41,523 --> 00:08:43,108 ‫לא חושבת, יודעת. 149 00:08:44,192 --> 00:08:45,527 ‫שיהיה לך ערב נחמד, יקירתי. 150 00:08:45,527 --> 00:08:47,529 ‫מיס גולי, ‫תוודאי שהיא תיכנס למיטה לפני 22:00. 151 00:08:47,529 --> 00:08:48,863 ‫אני לא תמיד עושה את זה? 152 00:08:50,365 --> 00:08:54,411 ‫הרייט, מה דעתך שנשחק ב"עיר" הערב? 153 00:08:54,411 --> 00:08:57,247 ‫אנחנו תמיד משחקות ביום שני. 154 00:08:57,247 --> 00:08:59,874 ‫לפעמים טוב לצאת מהשגרה. 155 00:08:59,874 --> 00:09:02,085 ‫בעצם מתחשק לי ארטיק. 156 00:09:02,085 --> 00:09:04,671 ‫בסדר, בואי נלך למעדניית דייסנטי. 157 00:09:04,671 --> 00:09:09,676 ‫האמת היא שג'ייני אומרת שהארטיקים הכי טובים ‫נמצאים במכולת של גרסיה. 158 00:09:10,260 --> 00:09:13,722 ‫זה מגוחך, הרייט. ‫זה במרחק שבעה רחובות מכאן. 159 00:09:13,722 --> 00:09:16,892 ‫לא נלך רחוק כל כך בשביל ארטיק. 160 00:09:17,475 --> 00:09:21,605 ‫אבל לא אמרת הרגע שטוב לצאת מהשגרה לפעמים? 161 00:09:22,647 --> 00:09:24,482 ‫אוי, בסדר. 162 00:09:28,445 --> 00:09:29,738 ‫הרייט? 163 00:09:34,951 --> 00:09:37,203 ‫הרייט, מה את עושה? 164 00:09:37,203 --> 00:09:39,915 ‫אני מחפשת את מר וולדנסטיין, כמובן. 165 00:09:39,915 --> 00:09:45,170 ‫אמצא את המעיל שלו, אמצא את המעטפה, ‫אחשוף את הסוד המלוכלך שלו. 166 00:09:45,670 --> 00:09:47,839 ‫אני מחפשת ארטיקים! 167 00:09:47,839 --> 00:09:50,091 ‫הארטיקים כאן. 168 00:09:50,091 --> 00:09:53,136 ‫אני חושבת שאת הטובים הם מחזיקים כאן. 169 00:09:54,971 --> 00:09:57,390 ‫זה לא ייתכן. הם היו נמסים. 170 00:09:57,390 --> 00:09:59,851 ‫את צודקת. איזו טמבלית. 171 00:09:59,851 --> 00:10:04,564 ‫אבל אם אני כבר כאן, ‫אני חושבת שאקח ממתקים בפני. 172 00:10:04,564 --> 00:10:06,650 ‫לא אשאר כאן כל הערב, הרייט. 173 00:10:06,650 --> 00:10:08,443 ‫יש לך עוד דקה אחת. 174 00:10:08,443 --> 00:10:12,280 ‫אבל אני לא מצליחה להחליט. ‫יש אפשרויות רבות כל כך. 175 00:10:13,073 --> 00:10:16,201 ‫תראי, יש שפתיים מתוקות. 176 00:10:16,201 --> 00:10:20,455 ‫ארבעים וחמש, 44, 43... 177 00:10:20,455 --> 00:10:23,124 ‫קתרין, איזו הפתעה. 178 00:10:25,043 --> 00:10:26,545 ‫שלום, ג'ורג'. 179 00:10:26,545 --> 00:10:30,549 ‫מר וולדנסטיין הגיע. ‫אבל איפה המעיל שלו? 180 00:10:32,259 --> 00:10:33,885 ‫אני רוצה שתכיר את הרייט. 181 00:10:34,678 --> 00:10:35,679 ‫שלום. 182 00:10:36,179 --> 00:10:38,515 ‫אני שמח להכיר אותך סוף כל סוף, הרייט. 183 00:10:38,515 --> 00:10:40,976 ‫קתרין סיפרה לי המון עליך. 184 00:10:40,976 --> 00:10:45,814 ‫מוזר כי אותך היא לא הזכירה אף פעם. 185 00:10:46,481 --> 00:10:50,277 ‫טוב... אנחנו... אני מתנצלת, הרייט. 186 00:10:50,277 --> 00:10:52,862 ‫מר וולדנסטיין הוא ה... 187 00:10:55,073 --> 00:10:56,575 ‫חבר שלך? 188 00:10:58,159 --> 00:10:59,327 ‫אפשר להגיד. 189 00:10:59,828 --> 00:11:00,870 ‫לא? 190 00:11:03,248 --> 00:11:05,292 ‫מר וולדנסטיין עסוק, הרייט. 191 00:11:05,292 --> 00:11:07,502 ‫בואי נשלם על השפתיים המתוקות ונלך. 192 00:11:07,502 --> 00:11:10,422 ‫את יודעת מה? ‫אני חושבת שמתחשק לי ארטיק שוב. 193 00:11:12,382 --> 00:11:13,800 ‫איפה המעיל? 194 00:11:13,800 --> 00:11:16,136 ‫לא הגעתי עד הלום כדי לעזוב בידיים ריקות. 195 00:11:21,099 --> 00:11:23,393 ‫תגידי, קתרין, חשבתי לעצמי, 196 00:11:23,393 --> 00:11:26,605 ‫המשמרת שלי הסתיימה הרגע ויהיה נפלא 197 00:11:26,605 --> 00:11:30,775 ‫לבלות קצת איתך ועם הגברת הצעירה המקסימה. 198 00:11:30,775 --> 00:11:33,653 ‫אולי... נלך לסרט? 199 00:11:34,779 --> 00:11:36,615 ‫אני לא יודעת. 200 00:11:36,615 --> 00:11:40,160 ‫בבקשה. 201 00:11:40,160 --> 00:11:43,204 ‫אשמח מאוד ללכת לסרט, הרייט. 202 00:11:43,204 --> 00:11:47,083 ‫אבל הבטחתי לאימא שלך ‫שתיכנסי למיטה לפני 22:00, אז... 203 00:11:48,084 --> 00:11:50,170 ‫אבל עוד לא 19:00 בכלל. 204 00:11:50,170 --> 00:11:55,592 ‫אני יודעת, אבל סרטים בימינו ‫נמשכים עוד ועוד ועוד... 205 00:11:55,592 --> 00:11:57,510 ‫יש לנו המון זמן. 206 00:11:57,510 --> 00:11:58,762 ‫וגם אם זה קרוב, 207 00:11:58,762 --> 00:12:02,891 ‫אימא לבשה את שמלת הטפטה הכחולה ‫ואת יודעת מה זה אומר. 208 00:12:02,891 --> 00:12:05,936 ‫זה אומר שהיא תחזור הרבה אחרי חצות. 209 00:12:07,354 --> 00:12:12,484 ‫אימא אומרת ששמלת הטפטה הכחולה ‫גורמת לה לרצות לרקוד עד אור הבוקר. 210 00:12:13,818 --> 00:12:15,028 ‫אז סיכמנו. 211 00:12:15,570 --> 00:12:18,031 ‫קתרין, מה את אומרת? 212 00:12:21,493 --> 00:12:24,454 ‫בסדר, אבל בוא נהיה ‫מאופסים על השעה, בסדר? 213 00:12:25,205 --> 00:12:28,458 ‫אנחנו ניהנה מאוד, נכון? 214 00:12:36,258 --> 00:12:38,218 ‫מה הבעיה באופניים שלו? 215 00:12:38,218 --> 00:12:39,761 ‫הרייט, את מוכנה להיות בשקט? 216 00:12:39,761 --> 00:12:43,098 ‫איך אתה רוכב על זה בכלל? ‫זה נראה מעוך לגמרי. 217 00:12:43,098 --> 00:12:44,224 ‫האמת היא, הרייט, 218 00:12:44,224 --> 00:12:48,436 ‫שהגלגל הקדמי העקום ‫מתאים מאוד לסיבובים מהירים. 219 00:12:50,188 --> 00:12:53,191 ‫בחיי, איזה סרט נראה? 220 00:12:54,234 --> 00:12:56,778 ‫{\an8}מה דעתך על "הסתיו נועד לאוהבים"? 221 00:12:56,778 --> 00:13:00,282 ‫{\an8}בעיתון כתוב שזה הסרט הרומנטי של השנה. 222 00:13:11,960 --> 00:13:13,086 ‫{\an8}"גרינזילה תוקף" - 223 00:13:27,851 --> 00:13:29,561 ‫{\an8}מה דעתכם על "גרינזילה תוקף"? 224 00:13:29,561 --> 00:13:31,688 ‫{\an8}שמעתי שזה סרט האימה של העשור. 225 00:13:31,688 --> 00:13:34,566 ‫זה קצר מ"הסתיו נועד לאוהבים". 226 00:13:39,696 --> 00:13:40,947 ‫{\an8}יש! 227 00:13:43,033 --> 00:13:45,869 ‫אם אני רוצה להשיג ‫את המכתב מהמעיל שלו, 228 00:13:45,869 --> 00:13:47,913 ‫אני צריכה לשבת לידו. 229 00:13:47,913 --> 00:13:51,458 ‫ו... לא יזיק להפריד בין זוג היונים. 230 00:14:07,724 --> 00:14:09,476 ‫אני מצטערת על זה, ג'ורג'. 231 00:14:09,476 --> 00:14:12,854 ‫זה בסדר. ‫אם הרייט אוהבת את זה, אני אוהב את זה. 232 00:14:19,486 --> 00:14:22,572 ‫קר לכם? אני קופאת. 233 00:14:23,657 --> 00:14:27,202 ‫שמע... מר וולדנסטיין, ‫תוכל להשאיל לי את המעיל שלך? 234 00:14:27,202 --> 00:14:28,620 ‫בבקשה, קחי את זה. 235 00:14:29,788 --> 00:14:32,123 ‫הגיע הזמן לתכנית החלופית. 236 00:14:33,041 --> 00:14:34,125 ‫אול גולי. 237 00:14:34,125 --> 00:14:35,710 ‫מה עכשיו? 238 00:14:35,710 --> 00:14:38,213 ‫תוכלי לתת לי קצת כסף לפופקורן? 239 00:14:55,689 --> 00:14:59,484 ‫סליחה. תסלחו לי. סליחה. ‫אני מתנצלת. אני עוברת. 240 00:14:59,484 --> 00:15:01,111 ‫הרייט! ‫-אוי, לא. 241 00:15:01,111 --> 00:15:05,949 ‫מר וולדנסטיין, אני מצטערת מאוד. ‫בחיי, אני מגושמת מאוד. 242 00:15:05,949 --> 00:15:08,743 ‫זה בסדר, הרייט. אני יכול לטפל בזה. 243 00:15:08,743 --> 00:15:11,246 ‫לא, זו אשמתי. אני יכולה... 244 00:15:11,246 --> 00:15:13,623 ‫הרייט, הוא אמר שיטפל בזה. 245 00:15:14,791 --> 00:15:18,295 ‫שבי ותפסיקי לעשות בעיות. 246 00:15:22,048 --> 00:15:26,636 ‫אני לא מאמינה שעדיין קר לי. ‫אני רועדת. 247 00:15:28,179 --> 00:15:29,890 ‫בבקשה, קחי את המעיל שלי. 248 00:15:42,068 --> 00:15:45,739 ‫בחיי. מה יש בכיס? 249 00:15:47,616 --> 00:15:51,578 ‫מעטפה ממוענת ל... 250 00:15:53,496 --> 00:15:57,167 ‫גברת וולדנסטיין! 251 00:15:57,918 --> 00:16:00,545 ‫שבי, ילדה. שבי! ‫-כן! 252 00:16:01,671 --> 00:16:04,007 ‫הרייט, מה קרה לך? 253 00:16:04,007 --> 00:16:09,012 ‫אני מצילה אותך מחיים איומים ‫של כאב וטרגדיה, אול גולי. 254 00:16:09,012 --> 00:16:12,641 ‫למר וולדנסטיין יש אישה סודית. 255 00:16:13,141 --> 00:16:15,477 ‫{\an8}גברת וולדנסטיין? 256 00:16:15,477 --> 00:16:17,020 ‫ג'ורג'? 257 00:16:22,859 --> 00:16:24,444 ‫אני... צריך ללכת. 258 00:16:31,743 --> 00:16:34,037 ‫{\an8}ג'ורג', מה זה אמור להביע? 259 00:16:35,580 --> 00:16:40,418 ‫יש גברת וולדנסטיין בחיי, ‫אבל היא לא אשתי. 260 00:16:40,418 --> 00:16:42,837 ‫היא אימא שלי. 261 00:16:43,421 --> 00:16:46,967 ‫כן, אני גבר בוגר שגר עם אימא שלו. 262 00:16:46,967 --> 00:16:49,553 ‫אני מצטער שלא סיפרתי לך קודם, קתרין. 263 00:16:49,553 --> 00:16:51,054 ‫כאילו שזה היה מפריע לי. 264 00:16:51,054 --> 00:16:54,933 ‫ומה עם האישה שנישקת? זו עם התינוק? 265 00:16:55,642 --> 00:16:57,519 ‫ריגלת אחריו? 266 00:16:58,103 --> 00:17:00,063 ‫דאגתי לך. 267 00:17:00,063 --> 00:17:02,357 ‫{\an8}ריגלת? ‫-הם היו בדרך לפארק. 268 00:17:02,357 --> 00:17:06,444 ‫אמרת שאתה אוהב אותה, ‫נישקת אותה ואת התינוק שלך. 269 00:17:06,444 --> 00:17:07,612 ‫{\an8}מה? 270 00:17:08,112 --> 00:17:09,863 ‫{\an8}לא, הרייט. 271 00:17:09,863 --> 00:17:12,742 ‫אלה היו אחותי והאחיין שלי. 272 00:17:12,742 --> 00:17:15,203 ‫הם בביקור ממונטריאול. 273 00:17:23,169 --> 00:17:26,548 ‫מעולם לא התאכזבתי ממך כך. 274 00:17:26,548 --> 00:17:28,507 ‫לא, אני מאוכזבת ממך. 275 00:17:28,507 --> 00:17:31,011 ‫לך יש חבר סודי. 276 00:17:31,011 --> 00:17:33,513 ‫התכוונתי לספר לך ברגע המתאים. 277 00:17:33,513 --> 00:17:35,682 ‫{\an8}מתי הרגע הזה היה אמור להגיע? לעולם לא? 278 00:17:35,682 --> 00:17:39,019 ‫{\an8}הרייט, מה העניין באמת? 279 00:17:39,936 --> 00:17:40,937 ‫{\an8}שום דבר. 280 00:17:42,731 --> 00:17:47,193 ‫העניין הוא... שאת מחבבת אותו ו... ‫הוא מחבב אותך ו... 281 00:17:47,193 --> 00:17:50,572 ‫את תתחתני ותעזבי ולא תחזרי לעולם ו... 282 00:17:52,449 --> 00:17:53,783 ‫הרייט. 283 00:17:57,495 --> 00:17:59,456 ‫אני לא רוצה שתעזבי. 284 00:17:59,456 --> 00:18:04,169 ‫אני לא יודעת מה יקרה ‫בין מר וולדנסטיין וביני. 285 00:18:05,670 --> 00:18:09,132 ‫אבל אני יודעת שיום אחד, ‫בקרוב, אהיה חייבת לעזוב 286 00:18:09,132 --> 00:18:10,759 ‫כי את מתבגרת. 287 00:18:12,052 --> 00:18:15,931 ‫אבל אני מבטיחה שלא אעזוב לפני שתהיי מוכנה. 288 00:18:23,563 --> 00:18:26,358 ‫{\an8}אני חייבת לך התנצלות, מר וולדנסטיין. 289 00:18:26,358 --> 00:18:30,862 ‫{\an8}ההתנצלות התקבלה בתנאי אחד. 290 00:18:30,862 --> 00:18:31,947 ‫{\an8}איזה? 291 00:18:32,781 --> 00:18:35,867 ‫{\an8}נקבע שנחזור ונצפה בשאר הסרט. 292 00:18:37,786 --> 00:18:38,787 ‫{\an8}עשינו עסק. 293 00:18:41,248 --> 00:18:42,290 ‫מונית! 294 00:18:42,958 --> 00:18:43,959 ‫אוי, לא. 295 00:18:44,960 --> 00:18:46,836 ‫בחיי! הזוג וולש. 296 00:18:47,921 --> 00:18:50,131 ‫ידעת שהמסיבה קרובה כל כך לאולם הקולנוע? 297 00:18:50,131 --> 00:18:51,383 ‫מונית! ‫-לא. 298 00:18:51,383 --> 00:18:54,094 ‫למה הם עוזבים מוקדם כל כך? ‫-מונית! 299 00:18:55,929 --> 00:18:58,431 ‫שמלת הטפטה הכחולה לא טועה אף פעם. 300 00:18:58,431 --> 00:19:00,308 ‫נעלי העקב הכסופות. 301 00:19:00,892 --> 00:19:03,645 ‫זה רע? ‫-הן עושות לאימא שלפוחיות, 302 00:19:03,645 --> 00:19:05,897 ‫זה אומר שהיא כבר מתה ‫לחזור הביתה ולחלוץ אותן. 303 00:19:05,897 --> 00:19:07,649 ‫הן מבטלות את הטפטה הכחולה. 304 00:19:08,817 --> 00:19:09,985 ‫אתן בצרות? 305 00:19:09,985 --> 00:19:12,404 ‫נהיה בצרות אם לא נגיע הביתה לפניהן. 306 00:19:12,404 --> 00:19:15,448 ‫{\an8}למה הסכמתי לרעיון המטופש הזה? 307 00:19:16,116 --> 00:19:17,534 ‫{\an8}כי את מאוהבת. 308 00:19:18,702 --> 00:19:20,287 ‫{\an8}רשמתי הכול. 309 00:19:20,287 --> 00:19:21,580 ‫{\an8}אנחנו יכולים להגיע בזמן. 310 00:19:25,125 --> 00:19:26,251 ‫אני מהיר מאוד. 311 00:19:32,507 --> 00:19:33,842 ‫מהר, אחריהם! 312 00:19:34,843 --> 00:19:36,303 ‫אנחנו מאבדים אותם! 313 00:19:37,345 --> 00:19:39,097 ‫הם בורחים! 314 00:19:39,598 --> 00:19:41,433 ‫לא במשמרת שלי! 315 00:19:41,433 --> 00:19:43,184 ‫תמשיך! תמשיך! 316 00:19:49,691 --> 00:19:51,943 ‫תתחלף לירוק! תתחלף לירוק! תתחלף לירוק! 317 00:19:54,571 --> 00:19:55,947 ‫קדימה! קדימה! 318 00:20:01,453 --> 00:20:03,747 ‫פנה כאן, זה קיצור דרך. ‫-כן, גברתי! 319 00:20:05,707 --> 00:20:07,417 ‫יופי של פנייה, מר ו'. 320 00:20:07,417 --> 00:20:09,669 ‫אמרתי לך שהגלגל הקדמי מעולה! 321 00:20:12,464 --> 00:20:16,718 ‫בסדר, השדרה ה-5 תהיה פקוקה. ‫תמשיך לנסוע מזרחה ונחתוך ביורק. 322 00:20:22,557 --> 00:20:23,975 ‫אני חושב שמתחתי שריר. 323 00:20:23,975 --> 00:20:27,270 ‫אני יכולה לדווש. תיכנס לסל. ‫-לא, הרייט. זה מגוחך. 324 00:20:27,270 --> 00:20:29,481 ‫את קטנה מדי והוא גדול מדי. 325 00:20:30,065 --> 00:20:31,650 ‫אני יכולה לעשות את זה! 326 00:20:31,650 --> 00:20:34,361 ‫את בטוחה? ‫היא למדה לרכוב על אופניים לא מזמן. 327 00:20:35,278 --> 00:20:37,656 ‫זכור לי שהתנגשת בי. 328 00:20:37,656 --> 00:20:40,867 ‫אל תדאגו. הטובה ביותר לימדה אותי. 329 00:20:46,915 --> 00:20:48,583 ‫בזהירות, את מסוגלת. 330 00:20:48,583 --> 00:20:51,086 ‫תזכרי, תביטי לכיוון שאליו את רוצה לנסוע. 331 00:20:56,883 --> 00:20:58,009 ‫את עושה את זה! 332 00:20:58,927 --> 00:21:00,303 ‫תחזיקו חזק! 333 00:21:00,804 --> 00:21:03,473 ‫אני מכירה את אול גולי כל חיי. 334 00:21:03,473 --> 00:21:05,850 ‫חשבתי שאני מכירה אותה טוב מאשר את עצמי. 335 00:21:06,643 --> 00:21:10,772 ‫ובכל זאת, הבנתי שיש עוד הרבה מה ללמוד. 336 00:21:14,901 --> 00:21:17,320 ‫הגענו! ‫-כן! עשית את זה! הגענו בזמן! 337 00:21:17,320 --> 00:21:19,155 ‫אני אקח את הרייט, את תפתחי את הדלת. 338 00:21:20,699 --> 00:21:21,700 ‫מוכנה? 339 00:21:21,700 --> 00:21:22,909 ‫כן. 340 00:21:24,202 --> 00:21:25,537 ‫מיס גולי? 341 00:21:25,537 --> 00:21:27,664 ‫מה אתה עושה עם הילדה שלי? 342 00:21:27,664 --> 00:21:29,207 ‫אוי, לא. 343 00:21:29,207 --> 00:21:30,417 ‫הרייט? 344 00:21:33,795 --> 00:21:36,590 ‫מיס גולי, מה קורה כאן? 345 00:21:36,590 --> 00:21:38,466 ‫ומי הזר הזה? 346 00:21:38,466 --> 00:21:40,927 ‫הוא... הם... 347 00:21:42,220 --> 00:21:47,183 ‫אני רוצה לנצל את ההזדמנות הזו ‫להציג את עצמי. 348 00:21:47,684 --> 00:21:49,311 ‫אני חושבת שקצת מאוחר מדי לזה. 349 00:21:49,311 --> 00:21:51,563 ‫זה לא מוצא חן בעיניי בכלל, מיס גולי. 350 00:21:51,563 --> 00:21:54,065 ‫אימא, רק הלכנו לסרט. 351 00:21:54,065 --> 00:21:56,610 ‫הרייט, תיכנסי פנימה. 352 00:21:57,861 --> 00:22:01,197 ‫לא ידענו שתחזרו הביתה מוקדם כל כך. 353 00:22:01,197 --> 00:22:04,784 ‫נחמד. אז חשבתן שתוכלו להתגנב חזרה הביתה 354 00:22:04,784 --> 00:22:05,952 ‫ואיש לא ידע? 355 00:22:06,870 --> 00:22:09,456 ‫שכחנו את נעלי העקב הכסופות. 356 00:22:12,709 --> 00:22:15,128 ‫מה יש לך להגיד להגנתך, מיס גולי? 357 00:22:16,880 --> 00:22:19,216 ‫מובן שחשבת שיהיה בסדר גמור 358 00:22:19,216 --> 00:22:22,385 ‫לקחת את הרייט איתך לדייט עם זר 359 00:22:22,385 --> 00:22:26,348 ‫בשעה מאוחרת מאוד ‫באופניים שאינם בטוחים בכלל. 360 00:22:27,891 --> 00:22:30,268 ‫מר וולש, גברת וולש, 361 00:22:30,268 --> 00:22:31,937 ‫מעומק לבי, 362 00:22:31,937 --> 00:22:37,150 ‫אני מבטיחה לכם שדבר כזה לא יקרה שוב לעולם. 363 00:22:37,150 --> 00:22:39,361 ‫אני מבטיחה לך שלא. 364 00:22:39,361 --> 00:22:42,197 ‫כי את, מיס גולי, מפוטרת. 365 00:22:44,532 --> 00:22:47,202 ‫"אני רק רוצה להיות ‫אתה רק רוצה להיות 366 00:22:47,202 --> 00:22:48,954 ‫אנחנו רק רוצים להיות 367 00:22:50,080 --> 00:22:52,624 ‫אני לא רוצה ‫אתה לא רוצה 368 00:22:52,624 --> 00:22:58,213 ‫אנחנו לא רוצים שיגידו לנו מה לעשות 369 00:23:00,382 --> 00:23:06,054 ‫ואני משתדלת להיטיב עשות בשכונה 370 00:23:06,054 --> 00:23:08,598 ‫אני מחייכת יפה 371 00:23:08,598 --> 00:23:11,893 ‫ושואפת להגיד את האמת 372 00:23:11,893 --> 00:23:14,479 ‫אני רק רוצה להיות ‫אתה רק רוצה להיות 373 00:23:14,479 --> 00:23:16,398 ‫אנחנו רק רוצים להיות 374 00:23:17,274 --> 00:23:20,026 ‫אני לא רוצה ‫אתה לא רוצה 375 00:23:20,026 --> 00:23:22,862 ‫אנחנו לא רוצים שיגידו לנו מה לעשות 376 00:23:22,862 --> 00:23:25,448 ‫אהיה מי שאהיה 377 00:23:25,448 --> 00:23:27,450 ‫האוטונומיה שלי 378 00:23:28,159 --> 00:23:30,954 ‫אני רק רוצה להיות ‫אתה רק רוצה להיות 379 00:23:30,954 --> 00:23:32,956 ‫אנחנו רק רוצים להיות 380 00:23:32,956 --> 00:23:35,792 ‫לא, לא אסתפר 381 00:23:35,792 --> 00:23:38,461 ‫ואלבש מה שבא לי 382 00:23:38,461 --> 00:23:44,134 ‫אני אוהבת להיות מי שאני 383 00:23:44,134 --> 00:23:47,053 ‫אני לא רוצה ‫אתה לא רוצה 384 00:23:47,053 --> 00:23:51,850 ‫אנחנו לא רוצים שיגידו לנו מה לעשות." 385 00:23:51,850 --> 00:23:53,935 ‫תרגום: אסף ראביד