1 00:00:09,135 --> 00:00:11,388 Ole Gollyt egész életemben ismertem, 2 00:00:11,388 --> 00:00:14,307 így elég jól tudom, mit szeret. 3 00:00:16,017 --> 00:00:17,018 Például 4 00:00:17,018 --> 00:00:19,729 Lewis Carrolltól az Alice Tükörországbant. 5 00:00:19,729 --> 00:00:24,526 „A rozmár így szólt: Van elég, miről mesélni jó. 6 00:00:24,526 --> 00:00:29,364 Cipő, hajó, pecsétviasz... Káposzta és király... 7 00:00:29,364 --> 00:00:32,241 És hogy a tenger miért fortyog...” 8 00:00:32,241 --> 00:00:34,953 „És hogy a disznónak van-e szárnya.” 9 00:00:36,538 --> 00:00:40,166 Szeret nevet adni a felhőknek. Megvan rá a módszere. 10 00:00:40,166 --> 00:00:42,544 Az olyan, mint egy cumulonimbus. 11 00:00:43,128 --> 00:00:44,671 Nekem meg a sajátom. 12 00:00:44,671 --> 00:00:47,299 Az meg mint egy Monica nevű szomorú bölény. 13 00:00:49,467 --> 00:00:52,721 Odavan a jó tartásért. 14 00:00:52,721 --> 00:00:56,057 Fejet fel, vállakat hátra! 15 00:00:56,725 --> 00:00:59,477 Miért gyötörsz? 16 00:00:59,477 --> 00:01:03,064 Ha jó a tartásod, egyenesen a világ szemébe nézhetsz. 17 00:01:05,609 --> 00:01:07,861 Azt is tudom, mit nem szeret, és a listán az első... 18 00:01:07,861 --> 00:01:12,949 a dudorászás. 19 00:01:15,493 --> 00:01:19,706 Ha olyan boldog, hogy hangot kell kiadnia, akkor orvoshoz kéne mennie. 20 00:01:34,471 --> 00:01:35,680 Nézd, egy kolibri! 21 00:01:36,598 --> 00:01:38,350 Senki se olyan boldog. 22 00:01:43,188 --> 00:01:46,650 Ezért egy nap, amikor Ole Gollyt dudorászáson kaptam, 23 00:01:46,650 --> 00:01:49,069 tudtam, hogy valami nem stimmel. 24 00:01:50,737 --> 00:01:53,907 Nagyon-nagyon nem stimmel. 25 00:01:59,746 --> 00:02:02,415 {\an8}Én akarom, te akarod 26 00:02:02,415 --> 00:02:04,167 Mi akarjuk 27 00:02:05,293 --> 00:02:07,754 Az leszek, aki lenni akarok 28 00:02:07,754 --> 00:02:09,421 A magam ura 29 00:02:09,923 --> 00:02:12,842 Nem vágatom le a hajam 30 00:02:12,842 --> 00:02:15,303 Azt hordok, amit akarok 31 00:02:15,303 --> 00:02:21,434 Szeretem, ha önmagam lehetek 32 00:02:21,434 --> 00:02:24,062 Nem akarom, nem akarod 33 00:02:24,062 --> 00:02:27,023 Nem akarjuk, hogy megmondják Mi legyen 34 00:02:27,023 --> 00:02:28,108 {\an8}„OLE GOLLY SZERELMES” 35 00:02:29,025 --> 00:02:30,068 {\an8}Harriet, a kém 36 00:02:30,068 --> 00:02:31,236 {\an8}LOUISE FITZHUGH KÖNYVE ALAPJÁN 37 00:02:32,654 --> 00:02:33,905 Tehát dudorászott. 38 00:02:35,282 --> 00:02:37,242 - Én is szoktam. - Erősebben! 39 00:02:39,661 --> 00:02:43,164 Ole Golly úgy utálja a dudorászást, mint a csigák a sót. 40 00:02:43,915 --> 00:02:47,377 Talán kicserélték egy titkos kormányműveleti robottal. 41 00:02:47,377 --> 00:02:48,879 Aztán ezt csinálta. 42 00:02:51,423 --> 00:02:53,174 De édes! 43 00:02:53,174 --> 00:02:54,801 Nem édes, hanem... 44 00:02:54,801 --> 00:02:56,011 Erősebben! 45 00:02:59,306 --> 00:03:00,932 Ne, ne! Túl erős, túl erős! 46 00:03:01,516 --> 00:03:03,476 Mit műveltek? 47 00:03:04,603 --> 00:03:06,855 Jimmy Feltzer nyolc centit nőtt, 48 00:03:06,855 --> 00:03:09,357 és átvette a helyemet a kosárcsapatban. 49 00:03:11,026 --> 00:03:12,986 Sportnak minden centire szüksége van. 50 00:03:13,820 --> 00:03:15,238 Most lehetne a karomat? 51 00:03:21,703 --> 00:03:22,913 Segíthetnél. 52 00:03:25,624 --> 00:03:28,376 Reméltem, minden helyrejön a Város nevű játékkal, 53 00:03:28,376 --> 00:03:29,711 amit hetente játszunk, 54 00:03:29,711 --> 00:03:32,422 és szereplőket találunk ki egy képzeletbeli városba. 55 00:03:32,422 --> 00:03:35,592 Szia, Ole Golly! Bemutatom Napóleon Bodzapercét. 56 00:03:35,592 --> 00:03:36,927 Mindjárt beszédet mond. 57 00:03:36,927 --> 00:03:38,762 Jaj, Harriet! Elfelejtettem szólni. 58 00:03:38,762 --> 00:03:41,014 Anyukádtól elkértem magam ma estére. 59 00:03:41,014 --> 00:03:44,768 De minden hétfőn Várost játszunk. Ez a szokásunk. 60 00:03:44,768 --> 00:03:47,145 Hát, majd máskor kell játszanunk. 61 00:03:47,854 --> 00:03:52,108 Oké, Ole Golly, ki vele! Mi folyik itt? 62 00:03:52,108 --> 00:03:53,777 Miről beszélsz? 63 00:03:53,777 --> 00:03:55,528 Dudorásztál. 64 00:03:55,528 --> 00:03:57,656 Tényleg? Ez fura. Dudorásztam? 65 00:03:58,615 --> 00:04:00,158 Mindegy, jó éjt, Harriet! 66 00:04:28,228 --> 00:04:29,604 Helló, Catherine! 67 00:04:30,480 --> 00:04:31,773 Helló, George! 68 00:04:31,773 --> 00:04:35,485 Már láttam az embert. Garciáék futára volt. 69 00:04:36,069 --> 00:04:37,696 Mit művelt Ole Gollyval? 70 00:04:37,696 --> 00:04:40,115 Csodásan nézel ma ki, Catherine! 71 00:04:43,535 --> 00:04:46,204 Dudorászik és kuncog? 72 00:04:48,331 --> 00:04:50,250 Az élet csupa rejtély. 73 00:04:50,250 --> 00:04:53,169 Aki valaki mással van, az mind megváltozik? 74 00:04:53,169 --> 00:04:55,297 Utánanézek. Fontos lehet. 75 00:05:00,510 --> 00:05:03,597 Tehát Ole Golly szerelmes? 76 00:05:03,597 --> 00:05:05,223 Nem tudom. Lehet. 77 00:05:06,975 --> 00:05:07,976 Valószínűleg. 78 00:05:09,185 --> 00:05:10,562 Na, jó, biztosan. 79 00:05:12,022 --> 00:05:13,815 Szerintem ez gyönyörű! 80 00:05:13,815 --> 00:05:16,860 Ja, ha oké, hogy a dadusod férjhez megy, és örökre elhagy. 81 00:05:16,860 --> 00:05:17,944 Nem. 82 00:05:18,653 --> 00:05:19,654 Nem. 83 00:05:20,238 --> 00:05:22,574 Nem. Különleges a kapcsolatunk. 84 00:05:22,574 --> 00:05:24,117 Ó, Harriet! 85 00:05:24,117 --> 00:05:28,371 Ne szomorkodj, hogy vége! Örülj, hogy megtörtént! 86 00:05:28,955 --> 00:05:31,082 Anyukám mindig ezt mondja. 87 00:05:31,082 --> 00:05:33,001 Én se tudom, mit jelent. 88 00:05:34,377 --> 00:05:36,421 Amúgy mit lát a pasasban? 89 00:05:36,421 --> 00:05:37,505 Adjak egy tanácsot? 90 00:05:37,505 --> 00:05:39,633 Nézd meg az új Zöldzilla filmet! 91 00:05:39,633 --> 00:05:44,471 Egy Tokiót letaroló mutáns dinó eltereli a figyelmedet a bajokról. 92 00:05:44,471 --> 00:05:46,514 Az egy szörny. 93 00:05:46,514 --> 00:05:48,767 Szerintem félreértik. 94 00:05:48,767 --> 00:05:50,310 Mr. Waldensteint? 95 00:05:50,310 --> 00:05:52,020 Nem. Zöldzillát. 96 00:05:52,020 --> 00:05:55,357 Tudod, mi kell neked? B terv, mint nekem. 97 00:05:55,899 --> 00:05:59,778 Mivel a kosaraskarrieremnek vége, könyvelő leszek. 98 00:05:59,778 --> 00:06:01,238 Nem, dehogy. 99 00:06:01,238 --> 00:06:05,158 Jimmy Feltzer magasabb nálad. Ettől még nem lesz jobb. 100 00:06:05,700 --> 00:06:08,745 Hajrá, Jimmy Feltzer! Ez az! 101 00:06:11,122 --> 00:06:12,749 Jimmy a legjobb! 102 00:06:14,125 --> 00:06:16,586 Tudni kell, mikor hagyjuk abba. 103 00:06:17,087 --> 00:06:18,380 Nem fogod abbahagyni. 104 00:06:18,380 --> 00:06:19,965 Küzdened kell. 105 00:06:19,965 --> 00:06:21,508 Köröket futni, súlyt emelni. 106 00:06:21,508 --> 00:06:26,388 Jimmy Feltzert a gyengeségén keresztül legyőzni. 107 00:06:28,139 --> 00:06:29,975 - Ez az! - Ez az! 108 00:06:29,975 --> 00:06:32,310 Nem veheti el tőlünk Ole Gollyt! 109 00:06:32,310 --> 00:06:33,687 Ez az! 110 00:06:34,521 --> 00:06:35,814 Pillanat... Mi van? 111 00:06:36,815 --> 00:06:39,943 Ha nem akartam, hogy a pasas letaroljon, 112 00:06:39,943 --> 00:06:42,195 a nyomában kellett lennem, 113 00:06:42,195 --> 00:06:44,781 figyelni minden lépését, 114 00:06:44,781 --> 00:06:48,410 és kémkedni utána, amíg fel nem fedtem mindent. 115 00:07:02,173 --> 00:07:04,050 Köszönjük az adományt. 116 00:07:04,050 --> 00:07:05,552 Szívesen, asszonyom! 117 00:07:06,136 --> 00:07:08,972 Oké, tehát nagylelkű. 118 00:07:10,515 --> 00:07:12,142 Hadd segítsek, kisasszony! 119 00:07:12,767 --> 00:07:15,061 Köszönöm, kedves fiatalember. 120 00:07:16,104 --> 00:07:18,565 És kedves. 121 00:07:19,149 --> 00:07:21,443 De valami nyilván nem stimmelt vele. 122 00:07:27,949 --> 00:07:31,703 Nem, csak értett a gyerekekhez. 123 00:07:33,121 --> 00:07:35,999 Két óra kémkedés után se találtam semmit. 124 00:07:37,083 --> 00:07:38,752 Haza akartam menni. 125 00:07:38,752 --> 00:07:40,420 Üdv, Mr. Waldenstein! 126 00:07:40,420 --> 00:07:42,756 Kéri a postáját, vagy vigyem a házához? 127 00:07:42,756 --> 00:07:44,090 Elveszem most. 128 00:07:44,090 --> 00:07:47,677 A jó kém szerencsére nem adja fel. 129 00:07:47,677 --> 00:07:50,096 Ma csak egy jött Mrs. Waldensteinnek. 130 00:07:50,096 --> 00:07:52,182 Mrs. Waldenstein? 131 00:07:53,433 --> 00:07:54,976 Neki címezték? 132 00:07:57,395 --> 00:07:58,730 George! 133 00:08:01,233 --> 00:08:03,693 Kiviszem a parkba. Mikor érsz haza? 134 00:08:03,693 --> 00:08:05,278 Amint vége a műszakomnak. 135 00:08:12,661 --> 00:08:15,872 Lepadlóztam, kiakadtam, elképedtem. 136 00:08:15,872 --> 00:08:19,834 A tökéletes pasas titokban nős, és gyereke van? 137 00:08:19,834 --> 00:08:24,589 Szólni akartam Ole Gollynak, de túl komoly volt a dolog. 138 00:08:24,589 --> 00:08:28,843 {\an8}Bizonyítékot kellett szereznem. A borítékot. 139 00:08:31,721 --> 00:08:33,682 Igyekezzetek! Nehogy elkéssetek! 140 00:08:33,682 --> 00:08:35,683 A sifont kellett volna felvennem. 141 00:08:35,683 --> 00:08:36,810 Át kéne öltöznöm. 142 00:08:36,810 --> 00:08:39,270 Már háromszor átöltöztél, édesem. 143 00:08:39,270 --> 00:08:41,523 - Csodásan festesz, anya! - Gondolod? 144 00:08:41,523 --> 00:08:43,108 Nem gondolom. Tudom. 145 00:08:44,192 --> 00:08:45,527 Szép estét, drágám! 146 00:08:45,527 --> 00:08:47,529 Miss Golly, este tízre dugja ágyba! 147 00:08:47,529 --> 00:08:48,863 Nem úgy szoktam? 148 00:08:50,365 --> 00:08:54,411 Harriet, szeretnél ma este Várost játszani? 149 00:08:54,411 --> 00:08:57,247 Mindig hétfőn játsszuk. 150 00:08:57,247 --> 00:08:59,874 Időnként jó megtörni a rutint. 151 00:08:59,874 --> 00:09:02,085 Nagyon vágyom egy jégkrémre. 152 00:09:02,085 --> 00:09:04,671 Oké, menjünk el Desantis boltjába! 153 00:09:04,671 --> 00:09:09,676 Janie szerint a legjobb jégkrém Garciáéknál van. 154 00:09:10,260 --> 00:09:13,722 Ez nevetséges, Harriet. Az hét utcányira van. 155 00:09:13,722 --> 00:09:16,892 Nem sétálunk annyit egy jégkrémért. 156 00:09:17,475 --> 00:09:21,605 Nem most mondtad, hogy jó megtörni a rutint? 157 00:09:22,647 --> 00:09:24,482 Na, nem bánom. 158 00:09:28,445 --> 00:09:29,738 Harriet? 159 00:09:34,951 --> 00:09:37,203 Harriet, mit művelsz? 160 00:09:37,203 --> 00:09:39,915 Mr. Waldensteint keresem. 161 00:09:39,915 --> 00:09:45,170 Meglesz a kabátja, a boríték, és felfedem a mocskos kis titkát. 162 00:09:45,670 --> 00:09:47,839 A jégkrémet keresem! 163 00:09:47,839 --> 00:09:50,091 Itt van. 164 00:09:50,091 --> 00:09:53,136 Szerintem itt tartják a jókat. 165 00:09:54,971 --> 00:09:57,390 Az lehetetlen. Elolvadna. 166 00:09:57,390 --> 00:09:59,851 Igazad van. De buta vagyok! 167 00:09:59,851 --> 00:10:04,564 De ha már itt vagyok, veszek egy kis cukorkát. 168 00:10:04,564 --> 00:10:06,650 Nem töltöm itt az estét. 169 00:10:06,650 --> 00:10:08,443 Egy perced maradt. 170 00:10:08,443 --> 00:10:12,280 De nem tudok dönteni. Annyiféle van! 171 00:10:13,073 --> 00:10:16,201 Jaj, nézd! Itt van gumiszáj is. 172 00:10:16,201 --> 00:10:20,455 Negyvenöt, 44, 43. 173 00:10:20,455 --> 00:10:23,124 Catherine, micsoda meglepetés! 174 00:10:25,043 --> 00:10:26,545 Helló, George! 175 00:10:26,545 --> 00:10:30,549 Mr. Waldenstein megérkezett. De hol volt a kabátja? 176 00:10:32,259 --> 00:10:33,885 Bemutatom Harrietet. 177 00:10:34,678 --> 00:10:35,679 Mizu? 178 00:10:36,179 --> 00:10:38,515 Végre személyesen is találkozunk. 179 00:10:38,515 --> 00:10:40,976 Catherine sokat mesélt rólad. 180 00:10:40,976 --> 00:10:45,814 Fura, mert magát viszont egyszer sem említette. 181 00:10:46,481 --> 00:10:50,277 Hát, én... Nos, bocsáss meg, Harriet! 182 00:10:50,277 --> 00:10:52,862 Mr. Waldenstein az én... 183 00:10:55,073 --> 00:10:56,575 Pasid? 184 00:10:58,159 --> 00:10:59,327 Mondhatjuk. 185 00:10:59,828 --> 00:11:00,870 Vagy nem? 186 00:11:03,248 --> 00:11:05,292 Mr. Waldensteinnek dolga van. 187 00:11:05,292 --> 00:11:07,502 Fizessük ki a cukorkát, és menjünk! 188 00:11:07,502 --> 00:11:10,422 Tudod, mit? Ismét jégkrémre vágyom. 189 00:11:12,382 --> 00:11:13,800 Hol volt a kabátja? 190 00:11:13,800 --> 00:11:16,136 Nem azért jöttem idáig, hogy üres kézzel távozzak. 191 00:11:21,099 --> 00:11:23,393 Catherine, arra gondoltam, 192 00:11:23,393 --> 00:11:26,605 vége a műszakomnak. Nem lenne jó 193 00:11:26,605 --> 00:11:30,775 egy kis időt eltölteni veled és ezzel a bájos ifjú hölggyel? 194 00:11:30,775 --> 00:11:33,653 Nem megyünk moziba? 195 00:11:34,779 --> 00:11:36,615 Hát, nem is tudom. 196 00:11:36,615 --> 00:11:40,160 Légyszi! 197 00:11:40,160 --> 00:11:43,204 Nagyon szeretnék moziba menni, Harriet. 198 00:11:43,204 --> 00:11:47,083 De megígértem anyukádnak, hogy tízre ágyban leszel. 199 00:11:48,084 --> 00:11:50,170 De még hét óra sincs. 200 00:11:50,170 --> 00:11:55,592 Tudom, de manapság a filmeknek sosincs végük. 201 00:11:55,592 --> 00:11:57,510 Rengeteg időnk van. 202 00:11:57,510 --> 00:11:58,762 És ha nem lenne, 203 00:11:58,762 --> 00:12:02,891 akkor is tudod, mit jelent, hogy anya a kék ruhájában ment. 204 00:12:02,891 --> 00:12:05,936 Azt, hogy jóval éjfél utánig marad. 205 00:12:07,354 --> 00:12:12,484 Anya szerint a kék ruhában hajnalig akar táncolni. 206 00:12:13,818 --> 00:12:15,028 Akkor megbeszéltük. 207 00:12:15,570 --> 00:12:18,031 Catherine, mit szólsz? 208 00:12:21,493 --> 00:12:24,454 Jól van, de figyeljük az órát, jó? 209 00:12:25,205 --> 00:12:28,458 Olyan jól fogunk mulatni, ugye? 210 00:12:36,258 --> 00:12:38,218 Mi van ezzel a bringával? 211 00:12:38,218 --> 00:12:39,761 Harriet, elhallgatnál? 212 00:12:39,761 --> 00:12:43,098 Hogy tud járni vele? Egy lepusztult roncs. 213 00:12:43,098 --> 00:12:44,224 Harriet, az van, 214 00:12:44,224 --> 00:12:48,436 hogy a hajlított elülső lökhárító kiváló a gyors kanyarokban. 215 00:12:50,188 --> 00:12:53,191 Ajjaj! Mit nézzünk meg? 216 00:12:54,234 --> 00:12:56,778 {\an8}Mit szólsz Az ősz a szerelmesekéhez? 217 00:12:56,778 --> 00:13:00,282 {\an8}A lapok szerint az év romantikus filmje. 218 00:13:11,960 --> 00:13:13,086 {\an8}ZÖLDZILLA TÁMADÁSA 219 00:13:27,851 --> 00:13:29,561 {\an8}Na és a Zöldzilla támadása? 220 00:13:29,561 --> 00:13:31,688 {\an8}Ez az évtized horrorfilmje. 221 00:13:31,688 --> 00:13:34,566 Rövidebb, mint a másik film. 222 00:13:39,696 --> 00:13:40,947 {\an8}Ez az! 223 00:13:43,033 --> 00:13:45,869 Meg akartam szerezni a levelet, 224 00:13:45,869 --> 00:13:47,913 ezért mellé kellett ülnöm. 225 00:13:47,913 --> 00:13:51,458 És hát így a szerelmeseket távol tartottam egymástól. 226 00:14:07,724 --> 00:14:09,476 Sajnálom, George. 227 00:14:09,476 --> 00:14:12,854 Nem gond. Ha Harrietnek tetszik, akkor nekem is. 228 00:14:19,486 --> 00:14:22,572 Más is fázik? Én mindjárt megfagyok. 229 00:14:23,657 --> 00:14:27,202 Mondja, Mr. Waldenstein, kölcsönadná a kabátját? 230 00:14:27,202 --> 00:14:28,620 Tessék, itt van ez. 231 00:14:29,788 --> 00:14:32,123 Jöhetett a B terv. 232 00:14:33,041 --> 00:14:34,125 Ole Golly! 233 00:14:34,125 --> 00:14:35,710 Most meg mi van? 234 00:14:35,710 --> 00:14:38,213 Kaphatnék pénzt popcornra? 235 00:14:55,689 --> 00:14:59,484 Elnézést! Bocsánat Elnézést! Bocsi. Vigyáztam! Hoppácska! 236 00:14:59,484 --> 00:15:01,111 - Harriet! - Ajjaj! 237 00:15:01,111 --> 00:15:05,949 Mr. Waldenstein, úgy sajnálom! Micsoda lyukas kezű vagyok! 238 00:15:05,949 --> 00:15:08,743 Semmi gond, Harriet. Megoldom. 239 00:15:08,743 --> 00:15:11,246 Nem, nem, nem. Az én hibám. Majd... 240 00:15:11,246 --> 00:15:13,623 Harriet, azt mondta, megoldja. 241 00:15:14,791 --> 00:15:18,295 Ülj le, és ne okozz több galibát! 242 00:15:22,048 --> 00:15:26,636 Nem hiszem el, hogy még fázom. Vacogok. 243 00:15:28,179 --> 00:15:29,890 Kérlek, itt a kabátom! 244 00:15:42,068 --> 00:15:45,739 Ó, jaj! Mi van a zsebemben? 245 00:15:47,616 --> 00:15:51,578 Egy boríték. A címzett... 246 00:15:53,496 --> 00:15:57,167 Mrs. Waldenstein! 247 00:15:57,918 --> 00:16:00,545 - Ülj le, kislány! Ülj le! - Ja! 248 00:16:01,671 --> 00:16:04,007 Harriet, mi ütött beléd? 249 00:16:04,007 --> 00:16:09,012 Megmentelek a fájdalommal és tragédiával teli nyomorúságos élettől, Ole Golly. 250 00:16:09,012 --> 00:16:12,641 Mr. Waldenstein titokban nős. 251 00:16:13,141 --> 00:16:15,477 {\an8}Mrs. Waldenstein? 252 00:16:15,477 --> 00:16:17,020 George? 253 00:16:22,859 --> 00:16:24,444 Mennem kell. 254 00:16:31,743 --> 00:16:34,037 {\an8}George, mi ez az egész? 255 00:16:35,580 --> 00:16:40,418 Van egy Mrs. Waldenstein az életemben, de nem a feleségem. 256 00:16:40,418 --> 00:16:42,837 Hanem az anyám. 257 00:16:43,421 --> 00:16:46,967 Igen. Felnőtt férfiként anyámmal élek. 258 00:16:46,967 --> 00:16:49,553 Sajnálom, hogy eddig nem említettem. 259 00:16:49,553 --> 00:16:51,054 Mintha zavarna. 260 00:16:51,054 --> 00:16:54,933 És az a nő, akit megcsókolt? Akinek kisgyereke van? 261 00:16:55,642 --> 00:16:57,519 Kémkedtél utána? 262 00:16:58,103 --> 00:17:00,063 Csak rád vigyáztam. 263 00:17:00,063 --> 00:17:02,357 {\an8}- Kémkedett? - A parkba mentek. 264 00:17:02,357 --> 00:17:06,444 Azt mondta, szereti. Megcsókolta őt és a kisbabáját is. 265 00:17:06,444 --> 00:17:07,612 {\an8}Mi? 266 00:17:08,112 --> 00:17:09,863 {\an8}Nem, Harriet. 267 00:17:09,863 --> 00:17:12,742 Az a húgom és az unokaöcsém. 268 00:17:12,742 --> 00:17:15,203 Eljöttek Montrealból. 269 00:17:23,169 --> 00:17:26,548 Még sose csalódtam benned ennyire. 270 00:17:26,548 --> 00:17:28,507 Nem. Én csalódtam benned. 271 00:17:28,507 --> 00:17:31,011 Neked van titkos pasid. 272 00:17:31,011 --> 00:17:33,513 Alkalomadtán el akartam mondani. 273 00:17:33,513 --> 00:17:35,682 {\an8}Mikor? Soha? 274 00:17:35,682 --> 00:17:39,019 {\an8}Harriet, valójában miről van szó? 275 00:17:39,936 --> 00:17:40,937 {\an8}Semmiről. 276 00:17:42,731 --> 00:17:47,193 Csak tetszik neked, és te is tetszel neki, és... 277 00:17:47,193 --> 00:17:50,572 és összeházasodtok, elmentek, és nem jössz vissza, 278 00:17:52,449 --> 00:17:53,783 Jaj, Harriet! 279 00:17:57,495 --> 00:17:59,456 Nem akarom, hogy elmenj. 280 00:17:59,456 --> 00:18:04,169 Nem tudom, mi lesz Mr. Waldenstein és köztem. 281 00:18:05,670 --> 00:18:09,132 De azt tudom, hogy el nap el kell mennem, 282 00:18:09,132 --> 00:18:10,759 mert felnősz. 283 00:18:12,052 --> 00:18:15,931 De ígérem, csak akkor megyek, ha készen állsz. 284 00:18:23,563 --> 00:18:26,358 {\an8}Bocsánatkéréssel tartozom, Mr. Waldenstein. 285 00:18:26,358 --> 00:18:30,862 {\an8}Elfogadom egy feltétellel. 286 00:18:30,862 --> 00:18:31,947 {\an8}Mi lenne az? 287 00:18:32,781 --> 00:18:35,867 {\an8}Valamikor visszajövünk, és végignézzük a filmet. 288 00:18:37,786 --> 00:18:38,787 {\an8}Rendben. 289 00:18:41,248 --> 00:18:42,290 Taxi! 290 00:18:42,958 --> 00:18:43,959 Jaj, ne! 291 00:18:44,960 --> 00:18:46,836 Ó, egek! Welschék! 292 00:18:47,921 --> 00:18:50,131 Tudtad, hogy a mozinál van a parti? 293 00:18:50,131 --> 00:18:51,383 - Taxi! - Nem. 294 00:18:51,383 --> 00:18:54,094 - Miért indulnak ilyen korán? - Taxi! 295 00:18:55,929 --> 00:18:58,431 A kék ruha sosem téved. 296 00:18:58,431 --> 00:19:00,308 Az ezüst tűsarkú. 297 00:19:00,892 --> 00:19:03,645 - Az baj? - Feltöri anyu lábát, 298 00:19:03,645 --> 00:19:05,897 és alig várja, hogy otthon levehesse. 299 00:19:05,897 --> 00:19:07,649 Üti a kék ruhát. 300 00:19:08,817 --> 00:19:09,985 Baj van? 301 00:19:09,985 --> 00:19:12,404 Az lesz, ha ők érnek haza előbb. 302 00:19:12,404 --> 00:19:15,448 {\an8}Miért mentem bele ebbe az agyatlan ötletbe? 303 00:19:16,116 --> 00:19:17,534 {\an8}Mert szerelmes vagy. 304 00:19:18,702 --> 00:19:20,287 {\an8}Jegyzeteltem. 305 00:19:20,287 --> 00:19:21,580 {\an8}Még odaérünk. 306 00:19:25,125 --> 00:19:26,251 Nagyon gyors vagyok. 307 00:19:32,507 --> 00:19:33,842 Gyorsan! Utánuk! 308 00:19:34,843 --> 00:19:36,303 Elveszítjük őket. 309 00:19:37,345 --> 00:19:39,097 Lemaradunk! 310 00:19:39,598 --> 00:19:41,433 Velem ugyan nem! 311 00:19:41,433 --> 00:19:43,184 Menj! Menj! 312 00:19:49,691 --> 00:19:51,943 Válts zöldre! Válts zöldre! Válts zöldre! 313 00:19:54,571 --> 00:19:55,947 Nyomás! Nyomás! Nyomás! 314 00:20:01,453 --> 00:20:03,747 - Forduljon be! Arra rövidebb! - Igenis! 315 00:20:05,707 --> 00:20:07,417 Ügyesen kanyarodik, Mr. W. 316 00:20:07,417 --> 00:20:09,669 Mondtam, hogy az elülső lökhárító kiváló! 317 00:20:12,464 --> 00:20:16,718 Oké, az 5. sugárút be lesz állva. Menjen kelet felé! A Yorkon átvágunk. 318 00:20:22,557 --> 00:20:23,975 Izomhúzódás lehet. 319 00:20:23,975 --> 00:20:27,270 - Majd én tekerek. Üljön a kosárba! - Nem, Harriet, ez nevetséges. 320 00:20:27,270 --> 00:20:29,481 Túl kicsi vagy, ő meg túl nagy. 321 00:20:30,065 --> 00:20:31,650 Én meg tudom csinálni! 322 00:20:31,650 --> 00:20:34,361 Biztos? Csak most tanult meg bringázni. 323 00:20:35,278 --> 00:20:37,656 Emlékszem, ahogy nekem jöttél. 324 00:20:37,656 --> 00:20:40,867 Nyugi! A legjobbtól tanultam. 325 00:20:46,915 --> 00:20:48,583 Hé! Nyugi! Menni fog. 326 00:20:48,583 --> 00:20:51,086 Ne feledd, arra nézz, amerre mész! 327 00:20:56,883 --> 00:20:58,009 Megy ez. 328 00:20:58,927 --> 00:21:00,303 Kapaszkodjatok! 329 00:21:00,804 --> 00:21:03,473 Ole Gollyt egész életemben ismertem. 330 00:21:03,473 --> 00:21:05,850 Azt hittem, jobban, mint magamat. 331 00:21:06,643 --> 00:21:10,772 De rájöttem, hogy sok még a tanulnivaló. 332 00:21:14,901 --> 00:21:17,320 - Megjöttünk! - Igen! Sikerült! Itt vagyunk! 333 00:21:17,320 --> 00:21:19,155 Én viszem Harrietet. Te nyisd az ajtót! 334 00:21:20,699 --> 00:21:21,700 Kész? 335 00:21:21,700 --> 00:21:22,909 Aha. 336 00:21:24,202 --> 00:21:25,537 Miss Golly! 337 00:21:25,537 --> 00:21:27,664 Mit művel a lányommal? 338 00:21:27,664 --> 00:21:29,207 Hohó! 339 00:21:29,207 --> 00:21:30,417 Harriet? 340 00:21:33,795 --> 00:21:36,590 Miss Golly, mi folyik itt? 341 00:21:36,590 --> 00:21:38,466 És ki ez az idegen? 342 00:21:38,466 --> 00:21:40,927 Ő... Ők... 343 00:21:42,220 --> 00:21:47,183 Szeretném megragadni az alkalmat, és bemutatkozni. 344 00:21:47,684 --> 00:21:49,311 Azzal kicsit elkésett. 345 00:21:49,311 --> 00:21:51,563 Ez nekem kicsit se tetszik, Miss Golly. 346 00:21:51,563 --> 00:21:54,065 Anya, csak moziban voltunk. 347 00:21:54,065 --> 00:21:56,610 Harriet, most menj be! 348 00:21:57,861 --> 00:22:01,197 Nem tudtuk, hogy ilyen korán értek haza. 349 00:22:01,197 --> 00:22:05,952 Hát ez jó. Azt hittétek, beosonhattok, és nem vesszük észre? 350 00:22:06,870 --> 00:22:09,456 Az ezüst tűsarkúról megfeledkeztünk. 351 00:22:12,709 --> 00:22:15,128 Mit hozhat fel mentségére, Miss Golly? 352 00:22:16,880 --> 00:22:19,216 Nyilván azt hitte, 353 00:22:19,216 --> 00:22:22,385 elviheti Harrietet a randijára egy idegennel 354 00:22:22,385 --> 00:22:26,348 alvásidő után egy életveszélyes kerékpáron. 355 00:22:27,891 --> 00:22:30,268 Mr. Welsch, Mrs. Welsch! 356 00:22:30,268 --> 00:22:31,937 Szívem mélyéről 357 00:22:31,937 --> 00:22:37,150 biztosíthatom önöket, hogy soha többé nem fordul elő. 358 00:22:37,150 --> 00:22:39,361 Az biztos, hogy nem. 359 00:22:39,361 --> 00:22:42,197 Mert ki van rúgva, Miss Golly! 360 00:22:44,532 --> 00:22:47,202 Én akarom, te akarod 361 00:22:47,202 --> 00:22:48,954 Mi akarjuk 362 00:22:50,080 --> 00:22:52,624 Nem akarom, nem akarod 363 00:22:52,624 --> 00:22:58,213 Nem akarjuk, hogy megmondják, mi legyen 364 00:23:00,382 --> 00:23:06,054 Megpróbálok jót tenni a környéken 365 00:23:06,054 --> 00:23:08,598 Szépen mosolygok 366 00:23:08,598 --> 00:23:11,893 És próbálok igazat mondani 367 00:23:11,893 --> 00:23:14,479 Én akarom, te akarod 368 00:23:14,479 --> 00:23:16,398 Mi akarjuk 369 00:23:17,274 --> 00:23:20,026 Nem akarom, nem akarod 370 00:23:20,026 --> 00:23:22,862 Nem akarjuk, hogy megmondják, mi legyen 371 00:23:22,862 --> 00:23:25,448 Az leszek, aki lenni akarok 372 00:23:25,448 --> 00:23:27,450 A magam ura 373 00:23:28,159 --> 00:23:30,954 Én akarom, te akarod 374 00:23:30,954 --> 00:23:32,956 Mi akarjuk 375 00:23:32,956 --> 00:23:35,792 Nem vágatom le a hajam 376 00:23:35,792 --> 00:23:38,461 Azt hordok, amit akarok 377 00:23:38,461 --> 00:23:44,134 Szeretem, ha önmagam lehetek 378 00:23:44,134 --> 00:23:47,053 Nem akarom, nem akarod 379 00:23:47,053 --> 00:23:51,850 Nem akarjuk, hogy megmondják, mi legyen 380 00:23:51,850 --> 00:23:53,935 A feliratot fordította: Basch Erzsébet