1
00:00:09,135 --> 00:00:11,388
Ole Gollyt egész életemben ismertem,
2
00:00:11,388 --> 00:00:14,307
így elég jól tudom, mit szeret.
3
00:00:16,017 --> 00:00:17,018
Például
4
00:00:17,018 --> 00:00:19,729
Lewis Carrolltól az Alice Tükörországbant.
5
00:00:19,729 --> 00:00:24,526
„A rozmár így szólt:
Van elég, miről mesélni jó.
6
00:00:24,526 --> 00:00:29,364
Cipő, hajó, pecsétviasz...
Káposzta és király...
7
00:00:29,364 --> 00:00:32,241
És hogy a tenger miért fortyog...”
8
00:00:32,241 --> 00:00:34,953
„És hogy a disznónak van-e szárnya.”
9
00:00:36,538 --> 00:00:40,166
Szeret nevet adni a felhőknek.
Megvan rá a módszere.
10
00:00:40,166 --> 00:00:42,544
Az olyan, mint egy cumulonimbus.
11
00:00:43,128 --> 00:00:44,671
Nekem meg a sajátom.
12
00:00:44,671 --> 00:00:47,299
Az meg
mint egy Monica nevű szomorú bölény.
13
00:00:49,467 --> 00:00:52,721
Odavan a jó tartásért.
14
00:00:52,721 --> 00:00:56,057
Fejet fel, vállakat hátra!
15
00:00:56,725 --> 00:00:59,477
Miért gyötörsz?
16
00:00:59,477 --> 00:01:03,064
Ha jó a tartásod,
egyenesen a világ szemébe nézhetsz.
17
00:01:05,609 --> 00:01:07,861
Azt is tudom, mit nem szeret,
és a listán az első...
18
00:01:07,861 --> 00:01:12,949
a dudorászás.
19
00:01:15,493 --> 00:01:19,706
Ha olyan boldog, hogy hangot kell kiadnia,
akkor orvoshoz kéne mennie.
20
00:01:34,471 --> 00:01:35,680
Nézd, egy kolibri!
21
00:01:36,598 --> 00:01:38,350
Senki se olyan boldog.
22
00:01:43,188 --> 00:01:46,650
Ezért egy nap, amikor Ole Gollyt
dudorászáson kaptam,
23
00:01:46,650 --> 00:01:49,069
tudtam, hogy valami nem stimmel.
24
00:01:50,737 --> 00:01:53,907
Nagyon-nagyon nem stimmel.
25
00:01:59,746 --> 00:02:02,415
{\an8}Én akarom, te akarod
26
00:02:02,415 --> 00:02:04,167
Mi akarjuk
27
00:02:05,293 --> 00:02:07,754
Az leszek, aki lenni akarok
28
00:02:07,754 --> 00:02:09,421
A magam ura
29
00:02:09,923 --> 00:02:12,842
Nem vágatom le a hajam
30
00:02:12,842 --> 00:02:15,303
Azt hordok, amit akarok
31
00:02:15,303 --> 00:02:21,434
Szeretem, ha önmagam lehetek
32
00:02:21,434 --> 00:02:24,062
Nem akarom, nem akarod
33
00:02:24,062 --> 00:02:27,023
Nem akarjuk, hogy megmondják
Mi legyen
34
00:02:27,023 --> 00:02:28,108
{\an8}„OLE GOLLY SZERELMES”
35
00:02:29,025 --> 00:02:30,068
{\an8}Harriet, a kém
36
00:02:30,068 --> 00:02:31,236
{\an8}LOUISE FITZHUGH KÖNYVE ALAPJÁN
37
00:02:32,654 --> 00:02:33,905
Tehát dudorászott.
38
00:02:35,282 --> 00:02:37,242
- Én is szoktam.
- Erősebben!
39
00:02:39,661 --> 00:02:43,164
Ole Golly úgy utálja a dudorászást,
mint a csigák a sót.
40
00:02:43,915 --> 00:02:47,377
Talán kicserélték
egy titkos kormányműveleti robottal.
41
00:02:47,377 --> 00:02:48,879
Aztán ezt csinálta.
42
00:02:51,423 --> 00:02:53,174
De édes!
43
00:02:53,174 --> 00:02:54,801
Nem édes, hanem...
44
00:02:54,801 --> 00:02:56,011
Erősebben!
45
00:02:59,306 --> 00:03:00,932
Ne, ne! Túl erős, túl erős!
46
00:03:01,516 --> 00:03:03,476
Mit műveltek?
47
00:03:04,603 --> 00:03:06,855
Jimmy Feltzer nyolc centit nőtt,
48
00:03:06,855 --> 00:03:09,357
és átvette a helyemet a kosárcsapatban.
49
00:03:11,026 --> 00:03:12,986
Sportnak minden centire szüksége van.
50
00:03:13,820 --> 00:03:15,238
Most lehetne a karomat?
51
00:03:21,703 --> 00:03:22,913
Segíthetnél.
52
00:03:25,624 --> 00:03:28,376
Reméltem,
minden helyrejön a Város nevű játékkal,
53
00:03:28,376 --> 00:03:29,711
amit hetente játszunk,
54
00:03:29,711 --> 00:03:32,422
és szereplőket találunk ki
egy képzeletbeli városba.
55
00:03:32,422 --> 00:03:35,592
Szia, Ole Golly!
Bemutatom Napóleon Bodzapercét.
56
00:03:35,592 --> 00:03:36,927
Mindjárt beszédet mond.
57
00:03:36,927 --> 00:03:38,762
Jaj, Harriet! Elfelejtettem szólni.
58
00:03:38,762 --> 00:03:41,014
Anyukádtól elkértem magam ma estére.
59
00:03:41,014 --> 00:03:44,768
De minden hétfőn Várost játszunk.
Ez a szokásunk.
60
00:03:44,768 --> 00:03:47,145
Hát, majd máskor kell játszanunk.
61
00:03:47,854 --> 00:03:52,108
Oké, Ole Golly, ki vele! Mi folyik itt?
62
00:03:52,108 --> 00:03:53,777
Miről beszélsz?
63
00:03:53,777 --> 00:03:55,528
Dudorásztál.
64
00:03:55,528 --> 00:03:57,656
Tényleg? Ez fura. Dudorásztam?
65
00:03:58,615 --> 00:04:00,158
Mindegy, jó éjt, Harriet!
66
00:04:28,228 --> 00:04:29,604
Helló, Catherine!
67
00:04:30,480 --> 00:04:31,773
Helló, George!
68
00:04:31,773 --> 00:04:35,485
Már láttam az embert.
Garciáék futára volt.
69
00:04:36,069 --> 00:04:37,696
Mit művelt Ole Gollyval?
70
00:04:37,696 --> 00:04:40,115
Csodásan nézel ma ki, Catherine!
71
00:04:43,535 --> 00:04:46,204
Dudorászik és kuncog?
72
00:04:48,331 --> 00:04:50,250
Az élet csupa rejtély.
73
00:04:50,250 --> 00:04:53,169
Aki valaki mással van,
az mind megváltozik?
74
00:04:53,169 --> 00:04:55,297
Utánanézek. Fontos lehet.
75
00:05:00,510 --> 00:05:03,597
Tehát Ole Golly szerelmes?
76
00:05:03,597 --> 00:05:05,223
Nem tudom. Lehet.
77
00:05:06,975 --> 00:05:07,976
Valószínűleg.
78
00:05:09,185 --> 00:05:10,562
Na, jó, biztosan.
79
00:05:12,022 --> 00:05:13,815
Szerintem ez gyönyörű!
80
00:05:13,815 --> 00:05:16,860
Ja, ha oké, hogy a dadusod férjhez megy,
és örökre elhagy.
81
00:05:16,860 --> 00:05:17,944
Nem.
82
00:05:18,653 --> 00:05:19,654
Nem.
83
00:05:20,238 --> 00:05:22,574
Nem. Különleges a kapcsolatunk.
84
00:05:22,574 --> 00:05:24,117
Ó, Harriet!
85
00:05:24,117 --> 00:05:28,371
Ne szomorkodj, hogy vége!
Örülj, hogy megtörtént!
86
00:05:28,955 --> 00:05:31,082
Anyukám mindig ezt mondja.
87
00:05:31,082 --> 00:05:33,001
Én se tudom, mit jelent.
88
00:05:34,377 --> 00:05:36,421
Amúgy mit lát a pasasban?
89
00:05:36,421 --> 00:05:37,505
Adjak egy tanácsot?
90
00:05:37,505 --> 00:05:39,633
Nézd meg az új Zöldzilla filmet!
91
00:05:39,633 --> 00:05:44,471
Egy Tokiót letaroló mutáns dinó
eltereli a figyelmedet a bajokról.
92
00:05:44,471 --> 00:05:46,514
Az egy szörny.
93
00:05:46,514 --> 00:05:48,767
Szerintem félreértik.
94
00:05:48,767 --> 00:05:50,310
Mr. Waldensteint?
95
00:05:50,310 --> 00:05:52,020
Nem. Zöldzillát.
96
00:05:52,020 --> 00:05:55,357
Tudod, mi kell neked? B terv, mint nekem.
97
00:05:55,899 --> 00:05:59,778
Mivel a kosaraskarrieremnek vége,
könyvelő leszek.
98
00:05:59,778 --> 00:06:01,238
Nem, dehogy.
99
00:06:01,238 --> 00:06:05,158
Jimmy Feltzer magasabb nálad.
Ettől még nem lesz jobb.
100
00:06:05,700 --> 00:06:08,745
Hajrá, Jimmy Feltzer! Ez az!
101
00:06:11,122 --> 00:06:12,749
Jimmy a legjobb!
102
00:06:14,125 --> 00:06:16,586
Tudni kell, mikor hagyjuk abba.
103
00:06:17,087 --> 00:06:18,380
Nem fogod abbahagyni.
104
00:06:18,380 --> 00:06:19,965
Küzdened kell.
105
00:06:19,965 --> 00:06:21,508
Köröket futni, súlyt emelni.
106
00:06:21,508 --> 00:06:26,388
Jimmy Feltzert
a gyengeségén keresztül legyőzni.
107
00:06:28,139 --> 00:06:29,975
- Ez az!
- Ez az!
108
00:06:29,975 --> 00:06:32,310
Nem veheti el tőlünk Ole Gollyt!
109
00:06:32,310 --> 00:06:33,687
Ez az!
110
00:06:34,521 --> 00:06:35,814
Pillanat... Mi van?
111
00:06:36,815 --> 00:06:39,943
Ha nem akartam, hogy a pasas letaroljon,
112
00:06:39,943 --> 00:06:42,195
a nyomában kellett lennem,
113
00:06:42,195 --> 00:06:44,781
figyelni minden lépését,
114
00:06:44,781 --> 00:06:48,410
és kémkedni utána,
amíg fel nem fedtem mindent.
115
00:07:02,173 --> 00:07:04,050
Köszönjük az adományt.
116
00:07:04,050 --> 00:07:05,552
Szívesen, asszonyom!
117
00:07:06,136 --> 00:07:08,972
Oké, tehát nagylelkű.
118
00:07:10,515 --> 00:07:12,142
Hadd segítsek, kisasszony!
119
00:07:12,767 --> 00:07:15,061
Köszönöm, kedves fiatalember.
120
00:07:16,104 --> 00:07:18,565
És kedves.
121
00:07:19,149 --> 00:07:21,443
De valami nyilván nem stimmelt vele.
122
00:07:27,949 --> 00:07:31,703
Nem, csak értett a gyerekekhez.
123
00:07:33,121 --> 00:07:35,999
Két óra kémkedés után se találtam semmit.
124
00:07:37,083 --> 00:07:38,752
Haza akartam menni.
125
00:07:38,752 --> 00:07:40,420
Üdv, Mr. Waldenstein!
126
00:07:40,420 --> 00:07:42,756
Kéri a postáját, vagy vigyem a házához?
127
00:07:42,756 --> 00:07:44,090
Elveszem most.
128
00:07:44,090 --> 00:07:47,677
A jó kém szerencsére nem adja fel.
129
00:07:47,677 --> 00:07:50,096
Ma csak egy jött Mrs. Waldensteinnek.
130
00:07:50,096 --> 00:07:52,182
Mrs. Waldenstein?
131
00:07:53,433 --> 00:07:54,976
Neki címezték?
132
00:07:57,395 --> 00:07:58,730
George!
133
00:08:01,233 --> 00:08:03,693
Kiviszem a parkba. Mikor érsz haza?
134
00:08:03,693 --> 00:08:05,278
Amint vége a műszakomnak.
135
00:08:12,661 --> 00:08:15,872
Lepadlóztam, kiakadtam, elképedtem.
136
00:08:15,872 --> 00:08:19,834
A tökéletes pasas titokban nős,
és gyereke van?
137
00:08:19,834 --> 00:08:24,589
Szólni akartam Ole Gollynak,
de túl komoly volt a dolog.
138
00:08:24,589 --> 00:08:28,843
{\an8}Bizonyítékot kellett szereznem.
A borítékot.
139
00:08:31,721 --> 00:08:33,682
Igyekezzetek! Nehogy elkéssetek!
140
00:08:33,682 --> 00:08:35,683
A sifont kellett volna felvennem.
141
00:08:35,683 --> 00:08:36,810
Át kéne öltöznöm.
142
00:08:36,810 --> 00:08:39,270
Már háromszor átöltöztél, édesem.
143
00:08:39,270 --> 00:08:41,523
- Csodásan festesz, anya!
- Gondolod?
144
00:08:41,523 --> 00:08:43,108
Nem gondolom. Tudom.
145
00:08:44,192 --> 00:08:45,527
Szép estét, drágám!
146
00:08:45,527 --> 00:08:47,529
Miss Golly, este tízre dugja ágyba!
147
00:08:47,529 --> 00:08:48,863
Nem úgy szoktam?
148
00:08:50,365 --> 00:08:54,411
Harriet, szeretnél ma este
Várost játszani?
149
00:08:54,411 --> 00:08:57,247
Mindig hétfőn játsszuk.
150
00:08:57,247 --> 00:08:59,874
Időnként jó megtörni a rutint.
151
00:08:59,874 --> 00:09:02,085
Nagyon vágyom egy jégkrémre.
152
00:09:02,085 --> 00:09:04,671
Oké, menjünk el Desantis boltjába!
153
00:09:04,671 --> 00:09:09,676
Janie szerint
a legjobb jégkrém Garciáéknál van.
154
00:09:10,260 --> 00:09:13,722
Ez nevetséges, Harriet.
Az hét utcányira van.
155
00:09:13,722 --> 00:09:16,892
Nem sétálunk annyit egy jégkrémért.
156
00:09:17,475 --> 00:09:21,605
Nem most mondtad,
hogy jó megtörni a rutint?
157
00:09:22,647 --> 00:09:24,482
Na, nem bánom.
158
00:09:28,445 --> 00:09:29,738
Harriet?
159
00:09:34,951 --> 00:09:37,203
Harriet, mit művelsz?
160
00:09:37,203 --> 00:09:39,915
Mr. Waldensteint keresem.
161
00:09:39,915 --> 00:09:45,170
Meglesz a kabátja, a boríték,
és felfedem a mocskos kis titkát.
162
00:09:45,670 --> 00:09:47,839
A jégkrémet keresem!
163
00:09:47,839 --> 00:09:50,091
Itt van.
164
00:09:50,091 --> 00:09:53,136
Szerintem itt tartják a jókat.
165
00:09:54,971 --> 00:09:57,390
Az lehetetlen. Elolvadna.
166
00:09:57,390 --> 00:09:59,851
Igazad van. De buta vagyok!
167
00:09:59,851 --> 00:10:04,564
De ha már itt vagyok,
veszek egy kis cukorkát.
168
00:10:04,564 --> 00:10:06,650
Nem töltöm itt az estét.
169
00:10:06,650 --> 00:10:08,443
Egy perced maradt.
170
00:10:08,443 --> 00:10:12,280
De nem tudok dönteni. Annyiféle van!
171
00:10:13,073 --> 00:10:16,201
Jaj, nézd! Itt van gumiszáj is.
172
00:10:16,201 --> 00:10:20,455
Negyvenöt, 44, 43.
173
00:10:20,455 --> 00:10:23,124
Catherine, micsoda meglepetés!
174
00:10:25,043 --> 00:10:26,545
Helló, George!
175
00:10:26,545 --> 00:10:30,549
Mr. Waldenstein megérkezett.
De hol volt a kabátja?
176
00:10:32,259 --> 00:10:33,885
Bemutatom Harrietet.
177
00:10:34,678 --> 00:10:35,679
Mizu?
178
00:10:36,179 --> 00:10:38,515
Végre személyesen is találkozunk.
179
00:10:38,515 --> 00:10:40,976
Catherine sokat mesélt rólad.
180
00:10:40,976 --> 00:10:45,814
Fura, mert magát viszont
egyszer sem említette.
181
00:10:46,481 --> 00:10:50,277
Hát, én... Nos, bocsáss meg, Harriet!
182
00:10:50,277 --> 00:10:52,862
Mr. Waldenstein az én...
183
00:10:55,073 --> 00:10:56,575
Pasid?
184
00:10:58,159 --> 00:10:59,327
Mondhatjuk.
185
00:10:59,828 --> 00:11:00,870
Vagy nem?
186
00:11:03,248 --> 00:11:05,292
Mr. Waldensteinnek dolga van.
187
00:11:05,292 --> 00:11:07,502
Fizessük ki a cukorkát, és menjünk!
188
00:11:07,502 --> 00:11:10,422
Tudod, mit? Ismét jégkrémre vágyom.
189
00:11:12,382 --> 00:11:13,800
Hol volt a kabátja?
190
00:11:13,800 --> 00:11:16,136
Nem azért jöttem idáig,
hogy üres kézzel távozzak.
191
00:11:21,099 --> 00:11:23,393
Catherine, arra gondoltam,
192
00:11:23,393 --> 00:11:26,605
vége a műszakomnak. Nem lenne jó
193
00:11:26,605 --> 00:11:30,775
egy kis időt eltölteni veled
és ezzel a bájos ifjú hölggyel?
194
00:11:30,775 --> 00:11:33,653
Nem megyünk moziba?
195
00:11:34,779 --> 00:11:36,615
Hát, nem is tudom.
196
00:11:36,615 --> 00:11:40,160
Légyszi!
197
00:11:40,160 --> 00:11:43,204
Nagyon szeretnék moziba menni, Harriet.
198
00:11:43,204 --> 00:11:47,083
De megígértem anyukádnak,
hogy tízre ágyban leszel.
199
00:11:48,084 --> 00:11:50,170
De még hét óra sincs.
200
00:11:50,170 --> 00:11:55,592
Tudom, de manapság a filmeknek
sosincs végük.
201
00:11:55,592 --> 00:11:57,510
Rengeteg időnk van.
202
00:11:57,510 --> 00:11:58,762
És ha nem lenne,
203
00:11:58,762 --> 00:12:02,891
akkor is tudod, mit jelent,
hogy anya a kék ruhájában ment.
204
00:12:02,891 --> 00:12:05,936
Azt, hogy jóval éjfél utánig marad.
205
00:12:07,354 --> 00:12:12,484
Anya szerint a kék ruhában
hajnalig akar táncolni.
206
00:12:13,818 --> 00:12:15,028
Akkor megbeszéltük.
207
00:12:15,570 --> 00:12:18,031
Catherine, mit szólsz?
208
00:12:21,493 --> 00:12:24,454
Jól van, de figyeljük az órát, jó?
209
00:12:25,205 --> 00:12:28,458
Olyan jól fogunk mulatni, ugye?
210
00:12:36,258 --> 00:12:38,218
Mi van ezzel a bringával?
211
00:12:38,218 --> 00:12:39,761
Harriet, elhallgatnál?
212
00:12:39,761 --> 00:12:43,098
Hogy tud járni vele? Egy lepusztult roncs.
213
00:12:43,098 --> 00:12:44,224
Harriet, az van,
214
00:12:44,224 --> 00:12:48,436
hogy a hajlított elülső lökhárító
kiváló a gyors kanyarokban.
215
00:12:50,188 --> 00:12:53,191
Ajjaj! Mit nézzünk meg?
216
00:12:54,234 --> 00:12:56,778
{\an8}Mit szólsz Az ősz a szerelmesekéhez?
217
00:12:56,778 --> 00:13:00,282
{\an8}A lapok szerint az év romantikus filmje.
218
00:13:11,960 --> 00:13:13,086
{\an8}ZÖLDZILLA TÁMADÁSA
219
00:13:27,851 --> 00:13:29,561
{\an8}Na és a Zöldzilla támadása?
220
00:13:29,561 --> 00:13:31,688
{\an8}Ez az évtized horrorfilmje.
221
00:13:31,688 --> 00:13:34,566
Rövidebb, mint a másik film.
222
00:13:39,696 --> 00:13:40,947
{\an8}Ez az!
223
00:13:43,033 --> 00:13:45,869
Meg akartam szerezni a levelet,
224
00:13:45,869 --> 00:13:47,913
ezért mellé kellett ülnöm.
225
00:13:47,913 --> 00:13:51,458
És hát így a szerelmeseket
távol tartottam egymástól.
226
00:14:07,724 --> 00:14:09,476
Sajnálom, George.
227
00:14:09,476 --> 00:14:12,854
Nem gond.
Ha Harrietnek tetszik, akkor nekem is.
228
00:14:19,486 --> 00:14:22,572
Más is fázik? Én mindjárt megfagyok.
229
00:14:23,657 --> 00:14:27,202
Mondja, Mr. Waldenstein,
kölcsönadná a kabátját?
230
00:14:27,202 --> 00:14:28,620
Tessék, itt van ez.
231
00:14:29,788 --> 00:14:32,123
Jöhetett a B terv.
232
00:14:33,041 --> 00:14:34,125
Ole Golly!
233
00:14:34,125 --> 00:14:35,710
Most meg mi van?
234
00:14:35,710 --> 00:14:38,213
Kaphatnék pénzt popcornra?
235
00:14:55,689 --> 00:14:59,484
Elnézést! Bocsánat Elnézést!
Bocsi. Vigyáztam! Hoppácska!
236
00:14:59,484 --> 00:15:01,111
- Harriet!
- Ajjaj!
237
00:15:01,111 --> 00:15:05,949
Mr. Waldenstein, úgy sajnálom!
Micsoda lyukas kezű vagyok!
238
00:15:05,949 --> 00:15:08,743
Semmi gond, Harriet. Megoldom.
239
00:15:08,743 --> 00:15:11,246
Nem, nem, nem. Az én hibám. Majd...
240
00:15:11,246 --> 00:15:13,623
Harriet, azt mondta, megoldja.
241
00:15:14,791 --> 00:15:18,295
Ülj le, és ne okozz több galibát!
242
00:15:22,048 --> 00:15:26,636
Nem hiszem el, hogy még fázom. Vacogok.
243
00:15:28,179 --> 00:15:29,890
Kérlek, itt a kabátom!
244
00:15:42,068 --> 00:15:45,739
Ó, jaj! Mi van a zsebemben?
245
00:15:47,616 --> 00:15:51,578
Egy boríték. A címzett...
246
00:15:53,496 --> 00:15:57,167
Mrs. Waldenstein!
247
00:15:57,918 --> 00:16:00,545
- Ülj le, kislány! Ülj le!
- Ja!
248
00:16:01,671 --> 00:16:04,007
Harriet, mi ütött beléd?
249
00:16:04,007 --> 00:16:09,012
Megmentelek a fájdalommal és tragédiával
teli nyomorúságos élettől, Ole Golly.
250
00:16:09,012 --> 00:16:12,641
Mr. Waldenstein titokban nős.
251
00:16:13,141 --> 00:16:15,477
{\an8}Mrs. Waldenstein?
252
00:16:15,477 --> 00:16:17,020
George?
253
00:16:22,859 --> 00:16:24,444
Mennem kell.
254
00:16:31,743 --> 00:16:34,037
{\an8}George, mi ez az egész?
255
00:16:35,580 --> 00:16:40,418
Van egy Mrs. Waldenstein
az életemben, de nem a feleségem.
256
00:16:40,418 --> 00:16:42,837
Hanem az anyám.
257
00:16:43,421 --> 00:16:46,967
Igen. Felnőtt férfiként anyámmal élek.
258
00:16:46,967 --> 00:16:49,553
Sajnálom, hogy eddig nem említettem.
259
00:16:49,553 --> 00:16:51,054
Mintha zavarna.
260
00:16:51,054 --> 00:16:54,933
És az a nő, akit megcsókolt?
Akinek kisgyereke van?
261
00:16:55,642 --> 00:16:57,519
Kémkedtél utána?
262
00:16:58,103 --> 00:17:00,063
Csak rád vigyáztam.
263
00:17:00,063 --> 00:17:02,357
{\an8}- Kémkedett?
- A parkba mentek.
264
00:17:02,357 --> 00:17:06,444
Azt mondta, szereti.
Megcsókolta őt és a kisbabáját is.
265
00:17:06,444 --> 00:17:07,612
{\an8}Mi?
266
00:17:08,112 --> 00:17:09,863
{\an8}Nem, Harriet.
267
00:17:09,863 --> 00:17:12,742
Az a húgom és az unokaöcsém.
268
00:17:12,742 --> 00:17:15,203
Eljöttek Montrealból.
269
00:17:23,169 --> 00:17:26,548
Még sose csalódtam benned ennyire.
270
00:17:26,548 --> 00:17:28,507
Nem. Én csalódtam benned.
271
00:17:28,507 --> 00:17:31,011
Neked van titkos pasid.
272
00:17:31,011 --> 00:17:33,513
Alkalomadtán el akartam mondani.
273
00:17:33,513 --> 00:17:35,682
{\an8}Mikor? Soha?
274
00:17:35,682 --> 00:17:39,019
{\an8}Harriet, valójában miről van szó?
275
00:17:39,936 --> 00:17:40,937
{\an8}Semmiről.
276
00:17:42,731 --> 00:17:47,193
Csak tetszik neked,
és te is tetszel neki, és...
277
00:17:47,193 --> 00:17:50,572
és összeházasodtok, elmentek,
és nem jössz vissza,
278
00:17:52,449 --> 00:17:53,783
Jaj, Harriet!
279
00:17:57,495 --> 00:17:59,456
Nem akarom, hogy elmenj.
280
00:17:59,456 --> 00:18:04,169
Nem tudom,
mi lesz Mr. Waldenstein és köztem.
281
00:18:05,670 --> 00:18:09,132
De azt tudom, hogy el nap el kell mennem,
282
00:18:09,132 --> 00:18:10,759
mert felnősz.
283
00:18:12,052 --> 00:18:15,931
De ígérem, csak akkor megyek,
ha készen állsz.
284
00:18:23,563 --> 00:18:26,358
{\an8}Bocsánatkéréssel tartozom,
Mr. Waldenstein.
285
00:18:26,358 --> 00:18:30,862
{\an8}Elfogadom egy feltétellel.
286
00:18:30,862 --> 00:18:31,947
{\an8}Mi lenne az?
287
00:18:32,781 --> 00:18:35,867
{\an8}Valamikor visszajövünk,
és végignézzük a filmet.
288
00:18:37,786 --> 00:18:38,787
{\an8}Rendben.
289
00:18:41,248 --> 00:18:42,290
Taxi!
290
00:18:42,958 --> 00:18:43,959
Jaj, ne!
291
00:18:44,960 --> 00:18:46,836
Ó, egek! Welschék!
292
00:18:47,921 --> 00:18:50,131
Tudtad, hogy a mozinál van a parti?
293
00:18:50,131 --> 00:18:51,383
- Taxi!
- Nem.
294
00:18:51,383 --> 00:18:54,094
- Miért indulnak ilyen korán?
- Taxi!
295
00:18:55,929 --> 00:18:58,431
A kék ruha sosem téved.
296
00:18:58,431 --> 00:19:00,308
Az ezüst tűsarkú.
297
00:19:00,892 --> 00:19:03,645
- Az baj?
- Feltöri anyu lábát,
298
00:19:03,645 --> 00:19:05,897
és alig várja, hogy otthon levehesse.
299
00:19:05,897 --> 00:19:07,649
Üti a kék ruhát.
300
00:19:08,817 --> 00:19:09,985
Baj van?
301
00:19:09,985 --> 00:19:12,404
Az lesz, ha ők érnek haza előbb.
302
00:19:12,404 --> 00:19:15,448
{\an8}Miért mentem bele
ebbe az agyatlan ötletbe?
303
00:19:16,116 --> 00:19:17,534
{\an8}Mert szerelmes vagy.
304
00:19:18,702 --> 00:19:20,287
{\an8}Jegyzeteltem.
305
00:19:20,287 --> 00:19:21,580
{\an8}Még odaérünk.
306
00:19:25,125 --> 00:19:26,251
Nagyon gyors vagyok.
307
00:19:32,507 --> 00:19:33,842
Gyorsan! Utánuk!
308
00:19:34,843 --> 00:19:36,303
Elveszítjük őket.
309
00:19:37,345 --> 00:19:39,097
Lemaradunk!
310
00:19:39,598 --> 00:19:41,433
Velem ugyan nem!
311
00:19:41,433 --> 00:19:43,184
Menj! Menj!
312
00:19:49,691 --> 00:19:51,943
Válts zöldre! Válts zöldre! Válts zöldre!
313
00:19:54,571 --> 00:19:55,947
Nyomás! Nyomás! Nyomás!
314
00:20:01,453 --> 00:20:03,747
- Forduljon be! Arra rövidebb!
- Igenis!
315
00:20:05,707 --> 00:20:07,417
Ügyesen kanyarodik, Mr. W.
316
00:20:07,417 --> 00:20:09,669
Mondtam, hogy az elülső lökhárító kiváló!
317
00:20:12,464 --> 00:20:16,718
Oké, az 5. sugárút be lesz állva.
Menjen kelet felé! A Yorkon átvágunk.
318
00:20:22,557 --> 00:20:23,975
Izomhúzódás lehet.
319
00:20:23,975 --> 00:20:27,270
- Majd én tekerek. Üljön a kosárba!
- Nem, Harriet, ez nevetséges.
320
00:20:27,270 --> 00:20:29,481
Túl kicsi vagy, ő meg túl nagy.
321
00:20:30,065 --> 00:20:31,650
Én meg tudom csinálni!
322
00:20:31,650 --> 00:20:34,361
Biztos? Csak most tanult meg bringázni.
323
00:20:35,278 --> 00:20:37,656
Emlékszem, ahogy nekem jöttél.
324
00:20:37,656 --> 00:20:40,867
Nyugi! A legjobbtól tanultam.
325
00:20:46,915 --> 00:20:48,583
Hé! Nyugi! Menni fog.
326
00:20:48,583 --> 00:20:51,086
Ne feledd, arra nézz, amerre mész!
327
00:20:56,883 --> 00:20:58,009
Megy ez.
328
00:20:58,927 --> 00:21:00,303
Kapaszkodjatok!
329
00:21:00,804 --> 00:21:03,473
Ole Gollyt egész életemben ismertem.
330
00:21:03,473 --> 00:21:05,850
Azt hittem, jobban, mint magamat.
331
00:21:06,643 --> 00:21:10,772
De rájöttem, hogy sok még a tanulnivaló.
332
00:21:14,901 --> 00:21:17,320
- Megjöttünk!
- Igen! Sikerült! Itt vagyunk!
333
00:21:17,320 --> 00:21:19,155
Én viszem Harrietet. Te nyisd az ajtót!
334
00:21:20,699 --> 00:21:21,700
Kész?
335
00:21:21,700 --> 00:21:22,909
Aha.
336
00:21:24,202 --> 00:21:25,537
Miss Golly!
337
00:21:25,537 --> 00:21:27,664
Mit művel a lányommal?
338
00:21:27,664 --> 00:21:29,207
Hohó!
339
00:21:29,207 --> 00:21:30,417
Harriet?
340
00:21:33,795 --> 00:21:36,590
Miss Golly, mi folyik itt?
341
00:21:36,590 --> 00:21:38,466
És ki ez az idegen?
342
00:21:38,466 --> 00:21:40,927
Ő... Ők...
343
00:21:42,220 --> 00:21:47,183
Szeretném megragadni az alkalmat,
és bemutatkozni.
344
00:21:47,684 --> 00:21:49,311
Azzal kicsit elkésett.
345
00:21:49,311 --> 00:21:51,563
Ez nekem kicsit se tetszik, Miss Golly.
346
00:21:51,563 --> 00:21:54,065
Anya, csak moziban voltunk.
347
00:21:54,065 --> 00:21:56,610
Harriet, most menj be!
348
00:21:57,861 --> 00:22:01,197
Nem tudtuk, hogy ilyen korán értek haza.
349
00:22:01,197 --> 00:22:05,952
Hát ez jó. Azt hittétek, beosonhattok,
és nem vesszük észre?
350
00:22:06,870 --> 00:22:09,456
Az ezüst tűsarkúról megfeledkeztünk.
351
00:22:12,709 --> 00:22:15,128
Mit hozhat fel mentségére, Miss Golly?
352
00:22:16,880 --> 00:22:19,216
Nyilván azt hitte,
353
00:22:19,216 --> 00:22:22,385
elviheti Harrietet
a randijára egy idegennel
354
00:22:22,385 --> 00:22:26,348
alvásidő után
egy életveszélyes kerékpáron.
355
00:22:27,891 --> 00:22:30,268
Mr. Welsch, Mrs. Welsch!
356
00:22:30,268 --> 00:22:31,937
Szívem mélyéről
357
00:22:31,937 --> 00:22:37,150
biztosíthatom önöket,
hogy soha többé nem fordul elő.
358
00:22:37,150 --> 00:22:39,361
Az biztos, hogy nem.
359
00:22:39,361 --> 00:22:42,197
Mert ki van rúgva, Miss Golly!
360
00:22:44,532 --> 00:22:47,202
Én akarom, te akarod
361
00:22:47,202 --> 00:22:48,954
Mi akarjuk
362
00:22:50,080 --> 00:22:52,624
Nem akarom, nem akarod
363
00:22:52,624 --> 00:22:58,213
Nem akarjuk, hogy megmondják, mi legyen
364
00:23:00,382 --> 00:23:06,054
Megpróbálok jót tenni a környéken
365
00:23:06,054 --> 00:23:08,598
Szépen mosolygok
366
00:23:08,598 --> 00:23:11,893
És próbálok igazat mondani
367
00:23:11,893 --> 00:23:14,479
Én akarom, te akarod
368
00:23:14,479 --> 00:23:16,398
Mi akarjuk
369
00:23:17,274 --> 00:23:20,026
Nem akarom, nem akarod
370
00:23:20,026 --> 00:23:22,862
Nem akarjuk, hogy megmondják, mi legyen
371
00:23:22,862 --> 00:23:25,448
Az leszek, aki lenni akarok
372
00:23:25,448 --> 00:23:27,450
A magam ura
373
00:23:28,159 --> 00:23:30,954
Én akarom, te akarod
374
00:23:30,954 --> 00:23:32,956
Mi akarjuk
375
00:23:32,956 --> 00:23:35,792
Nem vágatom le a hajam
376
00:23:35,792 --> 00:23:38,461
Azt hordok, amit akarok
377
00:23:38,461 --> 00:23:44,134
Szeretem, ha önmagam lehetek
378
00:23:44,134 --> 00:23:47,053
Nem akarom, nem akarod
379
00:23:47,053 --> 00:23:51,850
Nem akarjuk, hogy megmondják, mi legyen
380
00:23:51,850 --> 00:23:53,935
A feliratot fordította: Basch Erzsébet