1
00:00:09,135 --> 00:00:11,388
Aku sudah lama mengenal Ole Golly
2
00:00:11,388 --> 00:00:14,307
hingga membuatku tahu persis
apa yang dia sukai.
3
00:00:16,017 --> 00:00:17,018
Misalnya,
4
00:00:17,018 --> 00:00:19,729
Alice Through the Looking-Glass
oleh Lewis Carroll.
5
00:00:19,729 --> 00:00:24,526
"Waktunya telah tiba, ujar Walrus,
untuk membicarakan banyak hal:
6
00:00:24,526 --> 00:00:29,364
Sepatu, kapal, stempel lilin,
kol, dan raja-raja.
7
00:00:29,364 --> 00:00:32,241
Dan kenapa laut sangat panas..."
8
00:00:32,241 --> 00:00:34,953
"Dan apakah babi punya sayap."
9
00:00:36,538 --> 00:00:40,166
Menamai awan favoritnya.
Dia punya caranya sendiri.
10
00:00:40,166 --> 00:00:42,544
Yang itu mirip kumulonimbus.
11
00:00:43,128 --> 00:00:44,671
Aku juga punya.
12
00:00:44,671 --> 00:00:47,299
Yang mirip kerbau sedih itu
bernama Monica.
13
00:00:49,467 --> 00:00:52,721
Dia juga menyukai postur yang baik.
14
00:00:52,721 --> 00:00:56,057
Dagu ke atas, bahu ke belakang.
15
00:00:56,725 --> 00:00:59,477
Kenapa kau menyiksaku?
16
00:00:59,477 --> 00:01:03,064
Postur yang baik membuatmu
terlihat percaya diri.
17
00:01:05,609 --> 00:01:07,861
Aku juga tahu semua hal
yang tak dia sukai, dan yang pertama
18
00:01:07,861 --> 00:01:12,949
adalah bersenandung.
19
00:01:15,493 --> 00:01:18,163
Jika kau sangat girang sampai bersuara,
20
00:01:18,163 --> 00:01:19,706
temuilah dokter.
21
00:01:34,471 --> 00:01:35,680
Lihat, ada kolibri.
22
00:01:36,598 --> 00:01:38,350
Tak ada yang segirang itu.
23
00:01:43,188 --> 00:01:46,650
Suatu hari,
saat aku memergokinya bersenandung,
24
00:01:46,650 --> 00:01:49,069
aku tahu ada yang tidak beres.
25
00:01:50,737 --> 00:01:53,907
Sangat tidak beres.
26
00:01:59,746 --> 00:02:02,415
{\an8}Aku hanya ingin
Kau hanya ingin
27
00:02:02,415 --> 00:02:04,167
Kita hanya ingin
28
00:02:05,293 --> 00:02:07,754
Aku akan jadi sosok yang kuinginkan
29
00:02:07,754 --> 00:02:09,421
Otonomiku
30
00:02:09,923 --> 00:02:12,842
Tidak, aku tak akan memotong rambutku
31
00:02:12,842 --> 00:02:15,303
Dan aku akan memakai apa pun
32
00:02:15,303 --> 00:02:21,434
Aku suka menjadi diriku sendiri
33
00:02:21,434 --> 00:02:24,062
Aku tak ingin
Kau tak ingin
34
00:02:24,062 --> 00:02:27,023
Kita tak ingin diperintah
35
00:02:27,023 --> 00:02:28,108
{\an8}"OLE GOLLY JATUH CINTA"
36
00:02:30,151 --> 00:02:31,236
{\an8}BERDASARKAN
BUKU KARANGAN LOUISE FITZHUGH
37
00:02:32,654 --> 00:02:33,905
Jadi, dia bersenandung.
38
00:02:35,282 --> 00:02:37,242
Aku juga.
39
00:02:39,661 --> 00:02:43,164
Ole Golly benci bersenandung
seperti siput benci garam.
40
00:02:43,915 --> 00:02:47,377
Mungkin dia sudah digantikan
oleh robot untuk misi rahasia pemerintah.
41
00:02:47,377 --> 00:02:48,879
Lalu, dia melakukan ini.
42
00:02:51,423 --> 00:02:53,174
Manisnya.
43
00:02:53,174 --> 00:02:54,801
Tidak manis, ini...
44
00:02:54,801 --> 00:02:56,011
Tarik lebih keras.
45
00:02:59,306 --> 00:03:00,932
Tidak. Terlalu keras.
46
00:03:01,516 --> 00:03:03,476
Kalian sedang apa?
47
00:03:04,603 --> 00:03:06,855
Tinggi Jimmy Feltzer bertambah 8 cm
sejak musim terakhir
48
00:03:06,855 --> 00:03:09,357
dan mengambil posisiku di tim basket.
49
00:03:11,026 --> 00:03:12,986
Sport perlu tumbuh 1 cm sekali pun.
50
00:03:13,820 --> 00:03:15,238
Bisa tarik lenganku sekarang?
51
00:03:21,703 --> 00:03:22,913
Kau bisa bantu.
52
00:03:25,624 --> 00:03:28,376
Semoga situasi kembali normal dengan Kota,
53
00:03:28,376 --> 00:03:29,711
permainan kami setiap minggu
54
00:03:29,711 --> 00:03:32,422
dengan karakter karangan
yang tinggal di kota khayalan.
55
00:03:32,422 --> 00:03:35,592
Hei, Ole Golly.
Perkenalkan Napoleon Blownapart.
56
00:03:35,592 --> 00:03:36,927
Dia mau berpidato.
57
00:03:36,927 --> 00:03:38,762
Harriet, aku lupa bilang.
58
00:03:38,762 --> 00:03:41,014
Aku izin keluar malam ini pada ibumu.
59
00:03:41,014 --> 00:03:44,768
Tapi kita main Kota setiap Senin.
Itu rutinitas kita.
60
00:03:44,768 --> 00:03:47,145
Nanti kita bermain di malam yang lain.
61
00:03:47,854 --> 00:03:52,108
Baiklah, Ole Golly, jujurlah. Ada apa?
62
00:03:52,108 --> 00:03:53,777
Apa maksudmu?
63
00:03:53,777 --> 00:03:55,528
Kau bersenandung.
64
00:03:55,528 --> 00:03:57,656
Masa? Aneh. Aku bersenandung?
65
00:03:58,615 --> 00:04:00,158
Sudahlah, selamat malam.
66
00:04:28,228 --> 00:04:29,604
Halo, Catherine.
67
00:04:30,480 --> 00:04:31,773
Halo, George.
68
00:04:31,773 --> 00:04:35,485
Aku pernah melihatnya.
Dia kurir keluarga Garcia.
69
00:04:36,069 --> 00:04:37,696
Sedang apa dia bersama Ole Golly?
70
00:04:37,696 --> 00:04:40,115
Kau cantik hari ini, Catherine.
71
00:04:43,535 --> 00:04:46,204
Bersenandung dan cekikikan?
72
00:04:48,331 --> 00:04:50,250
Hidup ini sebuah misteri besar.
73
00:04:50,250 --> 00:04:53,169
Apa orang menjadi berbeda
saat bersama orang lain?
74
00:04:53,169 --> 00:04:55,297
Harus kuselidiki. Mungkin penting.
75
00:05:00,510 --> 00:05:03,597
Jadi, Ole Golly jatuh cinta, ya?
76
00:05:03,597 --> 00:05:05,223
Entahlah, bisa jadi.
77
00:05:06,975 --> 00:05:07,976
Mungkin.
78
00:05:09,185 --> 00:05:10,562
Baiklah, pasti.
79
00:05:12,022 --> 00:05:13,815
Menurutku, itu indah.
80
00:05:13,815 --> 00:05:16,860
Ya, jika kau suka pengasuhmu menikah
dan meninggalkanmu selamanya.
81
00:05:16,860 --> 00:05:17,944
Tidak.
82
00:05:18,653 --> 00:05:19,654
Tidak.
83
00:05:20,238 --> 00:05:22,574
Tidak. Kami punya ikatan spesial.
84
00:05:22,574 --> 00:05:24,117
Oh, Harriet.
85
00:05:24,117 --> 00:05:28,371
Jangan takut itu berakhir,
bersyukurlah itu terjadi.
86
00:05:28,955 --> 00:05:31,082
Ibuku selalu mengatakan itu padaku.
87
00:05:31,082 --> 00:05:33,001
Aku pun tak paham maksudnya.
88
00:05:34,377 --> 00:05:36,421
Apa istimewanya pria ini?
89
00:05:36,421 --> 00:05:37,505
Mau saranku?
90
00:05:37,505 --> 00:05:39,633
Tontonlah film Greenzilla yang baru.
91
00:05:39,633 --> 00:05:42,552
Menonton dinosaurus mutan
menghancurkan Tokyo
92
00:05:42,552 --> 00:05:44,471
bisa membuatmu lupa masalahmu.
93
00:05:44,471 --> 00:05:46,514
Dia monster.
94
00:05:46,514 --> 00:05:48,767
Kurasa dia disalahpahami.
95
00:05:48,767 --> 00:05:50,310
Pak Waldenstein?
96
00:05:50,310 --> 00:05:52,020
Bukan, Greenzilla.
97
00:05:52,020 --> 00:05:55,357
Tahu kau butuh apa, Harriet?
Rencana cadangan, seperti aku.
98
00:05:55,899 --> 00:05:59,778
Karena karier basketku tamat,
aku ingin menjadi akuntan.
99
00:05:59,778 --> 00:06:01,238
Tidak.
100
00:06:01,238 --> 00:06:05,158
Masa bodoh Jimmy Feltzer lebih tinggi.
Bukan berarti dia lebih jago.
101
00:06:05,700 --> 00:06:08,745
Ayo, Jimmy Feltzer! Ya!
102
00:06:11,122 --> 00:06:12,749
Jimmy yang terhebat!
103
00:06:14,125 --> 00:06:16,586
Kadang kita perlu tahu kapan menyerah.
104
00:06:17,087 --> 00:06:18,380
Jangan menyerah.
105
00:06:18,380 --> 00:06:19,965
Kau harus berjuang.
106
00:06:19,965 --> 00:06:21,508
Lari keliling lapangan, angkat beban,
107
00:06:21,508 --> 00:06:26,388
temukan kelemahan Jimmy Feltzer,
dan kalahkan dia.
108
00:06:28,139 --> 00:06:29,975
- Ya!
- Ya!
109
00:06:29,975 --> 00:06:32,310
Kita tak bisa membiarkannya
merebut Ole Golly!
110
00:06:32,310 --> 00:06:33,687
Ya!
111
00:06:34,521 --> 00:06:35,814
Tunggu, apa?
112
00:06:36,815 --> 00:06:39,943
Jika ingin mencegah
pria ini menggantikan posisiku,
113
00:06:39,943 --> 00:06:42,195
aku harus membuntutinya,
114
00:06:42,195 --> 00:06:44,781
mengamati setiap gerakannya,
115
00:06:44,781 --> 00:06:48,410
dan mengintainya sampai aku tahu aibnya.
116
00:07:02,173 --> 00:07:04,050
Terima kasih atas sumbanganmu.
117
00:07:04,050 --> 00:07:05,552
Dengan senang hati, Bu.
118
00:07:06,136 --> 00:07:08,972
Baiklah, dia murah hati.
119
00:07:10,515 --> 00:07:12,142
Biar kubantu, Bu.
120
00:07:12,767 --> 00:07:15,061
Terima kasih, Anak Muda yang baik.
121
00:07:16,104 --> 00:07:18,565
Dan baik.
122
00:07:19,149 --> 00:07:21,443
Tapi jelas ada yang salah dengannya.
123
00:07:27,949 --> 00:07:31,703
Tidak, dia hanya pintar
menghadapi anak kecil.
124
00:07:33,121 --> 00:07:35,999
Setelah dua jam mengintai,
aku tak dapat apa pun.
125
00:07:37,083 --> 00:07:38,752
Aku berniat pulang.
126
00:07:38,752 --> 00:07:40,420
Halo, Pak Waldenstein.
127
00:07:40,420 --> 00:07:42,756
Kau mau suratmu sekarang
atau kuantar ke rumah?
128
00:07:42,756 --> 00:07:44,090
Kuambil sekarang.
129
00:07:44,090 --> 00:07:47,677
Tapi untungnya,
pengintai andal tak pernah menyerah.
130
00:07:47,677 --> 00:07:50,096
Hanya satu untuk Bu Waldenstein hari ini.
131
00:07:50,096 --> 00:07:52,182
Bu Waldenstein?
132
00:07:53,433 --> 00:07:54,976
Penerimanya?
133
00:07:57,395 --> 00:07:58,730
George.
134
00:08:01,233 --> 00:08:03,693
Aku mau membawanya ke taman.
Kapan kau akan pulang?
135
00:08:03,693 --> 00:08:05,278
Begitu sif-ku selesai.
136
00:08:12,661 --> 00:08:15,872
Aku syok, takut, terperanjat.
137
00:08:15,872 --> 00:08:19,834
Tuan pacar sempurna
punya istri dan anak rahasia?
138
00:08:19,834 --> 00:08:24,589
Aku ingin memberi tahu Ole Golly,
tapi ini terlalu menggemparkan.
139
00:08:24,589 --> 00:08:27,759
Aku butuh bukti. Aku butuh amplop itu.
140
00:08:27,759 --> 00:08:28,843
{\an8}BU WALDENSTEIN
141
00:08:31,721 --> 00:08:33,682
Cepat. Jangan sampai terlambat.
142
00:08:33,682 --> 00:08:35,683
Seharusnya kupakai gaun sifon.
143
00:08:35,683 --> 00:08:36,810
Mungkin harus kuganti.
144
00:08:36,810 --> 00:08:39,270
Kau sudah tiga kali ganti baju, Sayang.
145
00:08:39,270 --> 00:08:41,523
- Ibu menawan.
- Pikirmu begitu?
146
00:08:41,523 --> 00:08:43,108
Bukan pikir, tahu.
147
00:08:44,192 --> 00:08:45,527
Semoga malammu indah, Sayang.
148
00:08:45,527 --> 00:08:47,529
Nn. Golly, tidurkan dia pukul 22.00.
149
00:08:47,529 --> 00:08:48,863
Selalu begitu, 'kan?
150
00:08:50,365 --> 00:08:54,411
Harriet, mau bermain Kota malam ini?
151
00:08:54,411 --> 00:08:57,247
Kita selalu bermain Kota hari Senin.
152
00:08:57,247 --> 00:08:59,874
Terkadang bagus mengubah rutinitas.
153
00:08:59,874 --> 00:09:02,085
Yang kuinginkan adalah es loli.
154
00:09:02,085 --> 00:09:04,671
Baiklah, ayo ke Toko Makanan Desantis.
155
00:09:04,671 --> 00:09:09,676
Begini, menurut Janie,
es loli terenak ada di Toko Garcia.
156
00:09:10,260 --> 00:09:13,722
Itu konyol, Harriet. Itu jauh.
157
00:09:13,722 --> 00:09:16,892
Kita tak akan berjalan sejauh itu
untuk beli es loli.
158
00:09:17,475 --> 00:09:21,605
Bukankah kau berkata
terkadang bagus mengubah rutinitas?
159
00:09:22,647 --> 00:09:24,482
Baiklah.
160
00:09:28,445 --> 00:09:29,738
Harriet?
161
00:09:34,951 --> 00:09:37,203
Harriet, sedang apa kau?
162
00:09:37,203 --> 00:09:39,915
Tentu saja mencari Pak Waldenstein.
163
00:09:39,915 --> 00:09:45,170
Temukan jaket dan amplopnya,
ungkap rahasia kotornya.
164
00:09:45,670 --> 00:09:47,839
Aku mencari es loli!
165
00:09:47,839 --> 00:09:50,091
Es loli di sebelah sini.
166
00:09:50,091 --> 00:09:53,136
Kurasa yang enak mereka taruh di sini.
167
00:09:54,971 --> 00:09:57,390
Tak mungkin. Bakal meleleh.
168
00:09:57,390 --> 00:09:59,851
Kau benar. Bodohnya aku.
169
00:09:59,851 --> 00:10:04,564
Tapi karena aku sudah di sini,
aku mau permen murah.
170
00:10:04,564 --> 00:10:06,650
Aku tak mau berlama-lama.
171
00:10:06,650 --> 00:10:08,443
Waktumu satu menit lagi.
172
00:10:08,443 --> 00:10:12,280
Aku tak bisa menentukan.
Pilihannya banyak.
173
00:10:13,073 --> 00:10:16,201
Lihat. Ada permen bibir.
174
00:10:16,201 --> 00:10:20,455
Empat puluh lima, 44, 43.
175
00:10:20,455 --> 00:10:23,124
Catherine, suatu kejutan.
176
00:10:25,043 --> 00:10:26,545
Halo, George.
177
00:10:26,545 --> 00:10:30,549
Pak Waldenstein sudah sampai,
tapi di mana jaketnya?
178
00:10:32,259 --> 00:10:33,885
Perkenalkan Harriet.
179
00:10:34,678 --> 00:10:35,679
Halo.
180
00:10:36,179 --> 00:10:38,515
Senang bisa bertemu langsung denganmu.
181
00:10:38,515 --> 00:10:40,976
Catherine bercerita banyak tentangmu.
182
00:10:40,976 --> 00:10:45,814
Itu aneh karena dia tak pernah sekali pun
bercerita tentangmu.
183
00:10:46,481 --> 00:10:50,277
Yah, aku... Kami... Maaf, Harriet.
184
00:10:50,277 --> 00:10:52,862
Pak Waldenstein adalah...
185
00:10:55,073 --> 00:10:56,575
Pacarmu?
186
00:10:58,159 --> 00:10:59,327
Bisa dibilang begitu.
187
00:10:59,828 --> 00:11:00,870
Ya, 'kan?
188
00:11:03,248 --> 00:11:05,292
Pak Waldenstein sibuk, Harriet.
189
00:11:05,292 --> 00:11:07,502
Ayo kita bayar permen itu dan pergi.
190
00:11:07,502 --> 00:11:10,422
Kau tahu? Aku kembali ingin es loli.
191
00:11:12,382 --> 00:11:13,800
Di mana jaketnya?
192
00:11:13,800 --> 00:11:16,136
Jangan sampai tak dapat apa-apa
setelah sejauh ini.
193
00:11:21,099 --> 00:11:23,393
Catherine, aku berpikir,
194
00:11:23,393 --> 00:11:26,605
sif-ku sudah selesai
dan pasti menyenangkan
195
00:11:26,605 --> 00:11:30,775
bisa menghabiskan waktu
bersamamu dan nona cantik ini.
196
00:11:30,775 --> 00:11:33,653
Bagaimana kalau kita ke bioskop?
197
00:11:34,779 --> 00:11:36,615
Entahlah.
198
00:11:36,615 --> 00:11:40,160
Kumohon.
199
00:11:40,160 --> 00:11:43,204
Aku ingin sekali
pergi ke bioskop, Harriet,
200
00:11:43,204 --> 00:11:47,083
tapi aku janji pada ibumu
untuk menidurkanmu pukul 22.00, jadi...
201
00:11:48,084 --> 00:11:50,170
Ini bahkan belum pukul 19.00.
202
00:11:50,170 --> 00:11:55,592
Aku tahu, tapi film belakangan ini
cenderung lama.
203
00:11:55,592 --> 00:11:57,510
Waktu kita banyak.
204
00:11:57,510 --> 00:11:58,762
Walau sudah hampir jam tidur,
205
00:11:58,762 --> 00:12:02,891
Ibu memakai gaun taffeta biru,
dan kau tahu artinya itu.
206
00:12:02,891 --> 00:12:05,936
Artinya, dia akan di luar
sampai lewat tengah malam.
207
00:12:07,354 --> 00:12:12,484
Kata Ibu, gaun taffeta biru membuatnya
ingin berdansa sampai matahari terbit.
208
00:12:13,818 --> 00:12:15,028
Berarti beres.
209
00:12:15,570 --> 00:12:18,031
Bagaimana, Catherine?
210
00:12:21,493 --> 00:12:24,454
Baiklah, tapi jangan lupa waktu, ya?
211
00:12:25,205 --> 00:12:28,458
Kita akan sangat bergembira, 'kan?
212
00:12:36,258 --> 00:12:38,218
Kenapa sepedanya?
213
00:12:38,218 --> 00:12:39,761
Harriet, diamlah.
214
00:12:39,761 --> 00:12:43,098
Bagaimana kau mengendarainya?
Sepedamu usang dan reyot.
215
00:12:43,098 --> 00:12:44,224
Sebenarnya,
216
00:12:44,224 --> 00:12:48,436
pelek depan yang bengkok ini
sempurna untuk belokan cepat.
217
00:12:50,188 --> 00:12:53,191
Wah. Apa yang harus kita tonton?
218
00:12:54,234 --> 00:12:56,778
{\an8}Bagaimana kalau Autumn is For Lovers?
219
00:12:56,778 --> 00:13:00,282
{\an8}Koran berkata
ini percintaan terbaik tahun ini.
220
00:13:27,851 --> 00:13:29,561
{\an8}Bagaimana kalau Greenzilla Attacks?
221
00:13:29,561 --> 00:13:31,688
{\an8}Kabarnya, ini film horor abad ini.
222
00:13:31,688 --> 00:13:34,566
Ini lebih singkat
daripada Autumn is For Lovers.
223
00:13:39,696 --> 00:13:40,947
{\an8}Asyik!
224
00:13:43,033 --> 00:13:45,869
Jika ingin mengambil surat itu
dari jaketnya,
225
00:13:45,869 --> 00:13:47,913
aku harus duduk di sebelahnya.
226
00:13:47,913 --> 00:13:51,458
Dan tak ada salahnya
memisahkan dua sejoli ini.
227
00:14:07,724 --> 00:14:09,476
Maaf soal ini, George.
228
00:14:09,476 --> 00:14:12,854
Tak apa-apa. Jika Harriet suka, aku suka.
229
00:14:19,486 --> 00:14:22,572
Ada yang kedinginan?
Aku sangat kedinginan.
230
00:14:23,657 --> 00:14:27,202
Begini, Pak Waldenstein,
bolehkah kupinjam jaketmu?
231
00:14:27,202 --> 00:14:28,620
Pakailah ini.
232
00:14:29,788 --> 00:14:32,123
Waktunya rencana B.
233
00:14:33,041 --> 00:14:34,125
Ole Golly.
234
00:14:34,125 --> 00:14:35,710
Ada apa lagi?
235
00:14:35,710 --> 00:14:38,213
Boleh minta uang untuk beli berondong?
236
00:14:55,689 --> 00:14:59,484
Permisi. Maaf. Mau lewat.
237
00:14:59,484 --> 00:15:01,111
- Harriet!
- Astaga.
238
00:15:01,111 --> 00:15:05,949
Maafkan aku, Pak Waldenstein.
Wah, aku sangat ceroboh.
239
00:15:05,949 --> 00:15:08,743
Tak apa-apa, Harriet. Bisa kubersihkan.
240
00:15:08,743 --> 00:15:11,246
Tidak. Ini salahku. Aku bisa...
241
00:15:11,246 --> 00:15:13,623
Harriet, katanya bisa dia bersihkan.
242
00:15:14,791 --> 00:15:18,295
Duduk saja dan berhenti membuat masalah.
243
00:15:22,048 --> 00:15:26,636
Tak kusangka aku masih kedinginan.
Aku menggigil.
244
00:15:28,179 --> 00:15:29,890
Pakailah mantelku.
245
00:15:42,068 --> 00:15:45,739
Wah. Apa isi saku ini?
246
00:15:47,616 --> 00:15:51,578
Amplop ditujukan kepada...
247
00:15:53,496 --> 00:15:57,167
Bu Waldenstein!
248
00:15:57,918 --> 00:16:00,545
- Duduklah, Nak.
- Ya!
249
00:16:01,671 --> 00:16:04,007
Harriet, ada apa denganmu?
250
00:16:04,007 --> 00:16:09,012
Aku menyelamatkanmu
dari kesengsaraan dan tragedi, Ole Golly.
251
00:16:09,012 --> 00:16:12,641
Pak Waldenstein punya istri rahasia.
252
00:16:13,141 --> 00:16:15,477
{\an8}Bu Waldenstein?
253
00:16:15,477 --> 00:16:17,020
George?
254
00:16:22,859 --> 00:16:24,444
Aku harus pergi.
255
00:16:31,743 --> 00:16:34,037
{\an8}George, ada apa ini?
256
00:16:35,580 --> 00:16:40,418
Ada Bu Waldenstein dalam hidupku,
tapi dia bukan istriku.
257
00:16:40,418 --> 00:16:42,837
Dia ibuku.
258
00:16:43,421 --> 00:16:46,967
Ya, aku pria dewasa
yang tinggal bersama ibuku.
259
00:16:46,967 --> 00:16:49,553
Maaf aku tak menceritakannya, Catherine.
260
00:16:49,553 --> 00:16:51,054
Aku tak peduli.
261
00:16:51,054 --> 00:16:54,933
Bagaimana dengan wanita yang kau cium?
Yang punya bayi?
262
00:16:55,642 --> 00:16:57,519
Kau mengintainya, ya?
263
00:16:58,103 --> 00:17:00,063
Aku mengamatinya demi kau.
264
00:17:00,063 --> 00:17:02,357
{\an8}- Mengintai?
- Mereka pergi ke taman.
265
00:17:02,357 --> 00:17:06,444
Kau bilang kau menyayanginya.
Kau cium dia dan bayimu.
266
00:17:06,444 --> 00:17:07,612
{\an8}Apa?
267
00:17:08,112 --> 00:17:09,863
{\an8}Bukan, Harriet.
268
00:17:09,863 --> 00:17:12,742
Itu saudariku dan keponakanku.
269
00:17:12,742 --> 00:17:15,203
Mereka datang berkunjung dari Montreal.
270
00:17:23,169 --> 00:17:26,548
Aku sangat kecewa padamu.
271
00:17:26,548 --> 00:17:28,507
Tidak, aku yang kecewa padamu.
272
00:17:28,507 --> 00:17:31,011
Kaulah yang punya pacar rahasia.
273
00:17:31,011 --> 00:17:33,513
Aku mau memberitahumu jika waktunya pas.
274
00:17:33,513 --> 00:17:35,682
{\an8}Kapan? Tidak pernah?
275
00:17:35,682 --> 00:17:39,019
{\an8}Harriet, sebenarnya ada apa?
276
00:17:39,936 --> 00:17:40,937
{\an8}Tidak ada.
277
00:17:42,731 --> 00:17:47,193
Masalahnya, kau menyukainya
dan dia menyukaimu
278
00:17:47,193 --> 00:17:50,572
dan kau akan menikah, pergi,
tak akan kembali, dan...
279
00:17:52,449 --> 00:17:53,783
Harriet.
280
00:17:57,495 --> 00:17:59,456
Aku tak ingin kau pergi.
281
00:17:59,456 --> 00:18:04,169
Aku tak tahu apa yang akan terjadi
antara aku dan Pak Waldenstein.
282
00:18:05,670 --> 00:18:09,132
Tapi aku tahu kelak aku harus pergi
283
00:18:09,132 --> 00:18:10,759
karena kau tumbuh dewasa.
284
00:18:12,052 --> 00:18:15,931
Tapi aku janji tak akan pergi
sampai kau siap.
285
00:18:23,563 --> 00:18:26,358
{\an8}Aku berutang maaf padamu, Pak Waldenstein.
286
00:18:26,358 --> 00:18:30,862
{\an8}Permintaan maaf diterima
dengan satu syarat.
287
00:18:30,862 --> 00:18:31,947
{\an8}Apa syaratnya?
288
00:18:32,781 --> 00:18:35,867
{\an8}Kita atur kencan
untuk kembali menonton sisa filmnya.
289
00:18:37,786 --> 00:18:38,787
{\an8}Sepakat.
290
00:18:41,248 --> 00:18:42,290
Taksi!
291
00:18:42,958 --> 00:18:43,959
Gawat.
292
00:18:44,960 --> 00:18:46,836
Ya ampun! Keluarga Welsch.
293
00:18:47,921 --> 00:18:50,131
Kau tahu pestanya dekat bioskop?
294
00:18:50,131 --> 00:18:51,383
- Taksi!
- Tidak.
295
00:18:51,383 --> 00:18:54,094
- Kenapa mereka pulang cepat?
- Taksi!
296
00:18:55,929 --> 00:18:58,431
Gaun taffeta biru tak pernah salah.
297
00:18:58,431 --> 00:19:00,308
Stiletto perak itu.
298
00:19:00,892 --> 00:19:03,645
- Apa itu buruk?
- Itu membuat kaki Ibu lecet,
299
00:19:03,645 --> 00:19:05,897
artinya dia tak sabar pulang
dan melepasnya.
300
00:19:05,897 --> 00:19:07,649
Sepatunya mengalahkan taffeta biru.
301
00:19:08,817 --> 00:19:09,985
Apa kalian dalam masalah?
302
00:19:09,985 --> 00:19:12,404
Nantinya jika kami tak pulang
sebelum mereka.
303
00:19:12,404 --> 00:19:15,448
{\an8}Kenapa aku menyetujui ide gila ini?
304
00:19:16,116 --> 00:19:17,534
{\an8}Karena kau jatuh cinta.
305
00:19:18,702 --> 00:19:20,287
{\an8}Aku sudah mencatatnya.
306
00:19:20,287 --> 00:19:21,580
{\an8}Kita bisa.
307
00:19:25,125 --> 00:19:26,251
Aku sangat cepat.
308
00:19:32,507 --> 00:19:33,842
Cepat! Kejar mereka.
309
00:19:34,843 --> 00:19:36,303
Kita kehilangan mereka.
310
00:19:37,345 --> 00:19:39,097
Mereka makin jauh!
311
00:19:39,598 --> 00:19:41,433
Tidak dalam pengawasanku!
312
00:19:41,433 --> 00:19:43,184
Terus!
313
00:19:49,691 --> 00:19:51,943
Berubah hijau!
314
00:19:54,571 --> 00:19:55,947
Jalan!
315
00:20:01,453 --> 00:20:03,747
- Belok ke sana. Itu jalan pintas.
- Ya!
316
00:20:05,707 --> 00:20:07,417
Belokanmu hebat, Pak W.
317
00:20:07,417 --> 00:20:09,669
Sudah kubilang pelek depannya mantap!
318
00:20:12,464 --> 00:20:16,718
Baik, 5th Avenue akan macet.
Tetap ke timur. Kita lewatkan jalan raya.
319
00:20:22,557 --> 00:20:23,975
Aku keram.
320
00:20:23,975 --> 00:20:27,270
- Aku bisa mengayuh. Masuk ke keranjang.
- Tidak. Itu konyol.
321
00:20:27,270 --> 00:20:29,481
Kau kekecilan dan dia kebesaran.
322
00:20:30,065 --> 00:20:31,650
Aku bisa!
323
00:20:31,650 --> 00:20:34,361
Kau yakin? Dia baru belajar naik sepeda.
324
00:20:35,278 --> 00:20:37,656
Aku ingat kau menabrakku.
325
00:20:37,656 --> 00:20:40,867
Tenang. Aku diajari oleh ahlinya.
326
00:20:46,915 --> 00:20:48,583
Tenang. Kau bisa.
327
00:20:48,583 --> 00:20:51,086
Ingat, perhatikan arah tujuanmu.
328
00:20:56,883 --> 00:20:58,009
Kau bisa.
329
00:20:58,927 --> 00:21:00,303
Pegangan!
330
00:21:00,804 --> 00:21:03,473
Aku sudah lama mengenal Ole Golly.
331
00:21:03,473 --> 00:21:05,850
Kurasa melebihi diriku sendiri.
332
00:21:06,643 --> 00:21:10,772
Walau demikian, aku sadar masih banyak
yang harus kupelajari.
333
00:21:14,901 --> 00:21:17,320
- Sampai!
- Ya! Kau berhasil! Kita berhasil!
334
00:21:17,320 --> 00:21:19,155
Akan kugendong Harriet. Bukalah pintu.
335
00:21:20,699 --> 00:21:21,700
Siap?
336
00:21:21,700 --> 00:21:22,909
Ya.
337
00:21:24,202 --> 00:21:25,537
Nn. Golly?
338
00:21:25,537 --> 00:21:27,664
Kau apakan anakku?
339
00:21:29,291 --> 00:21:30,417
Harriet?
340
00:21:33,795 --> 00:21:36,590
Nn. Golly, ada apa ini?
341
00:21:36,590 --> 00:21:38,466
Dan siapa pria asing ini?
342
00:21:38,466 --> 00:21:40,927
Dia... Mereka...
343
00:21:42,220 --> 00:21:47,183
Aku ingin memanfaatkan kesempatan ini
untuk memperkenalkan diri.
344
00:21:47,684 --> 00:21:49,311
Sudah terlambat untuk itu.
345
00:21:49,311 --> 00:21:51,563
Aku tak suka ini, Nn. Golly.
346
00:21:51,563 --> 00:21:54,065
Ibu, kami hanya pergi ke bioskop.
347
00:21:54,065 --> 00:21:56,610
Harriet, waktunya masuk.
348
00:21:57,861 --> 00:22:01,197
Kami tak tahu kalian pulang cepat.
349
00:22:01,197 --> 00:22:04,784
Bagus. Kalian berdua mengira
bisa menyelinap kembali
350
00:22:04,784 --> 00:22:05,952
dan tak akan ketahuan?
351
00:22:06,870 --> 00:22:09,456
Kami lupa soal stiletto perak itu.
352
00:22:12,709 --> 00:22:15,128
Apa pembelaanmu, Nn. Golly?
353
00:22:16,880 --> 00:22:19,216
Jelas, kau pikir tak apa-apa
354
00:22:19,216 --> 00:22:22,385
mengajak Harriet ikut kencan
bersama orang asing
355
00:22:22,385 --> 00:22:26,348
melewati jam tidurnya
dengan sepeda yang membahayakan ini.
356
00:22:27,891 --> 00:22:30,268
Bapak dan Ibu Welsch.
357
00:22:30,268 --> 00:22:31,937
Dari lubuk hatiku,
358
00:22:31,937 --> 00:22:37,150
aku bisa menjamin hal seperti ini
tak akan terjadi lagi.
359
00:22:37,150 --> 00:22:39,361
Aku bisa jamin itu.
360
00:22:39,361 --> 00:22:42,197
Karena kau, Nn. Golly, dipecat.
361
00:22:44,532 --> 00:22:47,202
Aku hanya ingin
Kau hanya ingin
362
00:22:47,202 --> 00:22:48,954
Kita hanya ingin
363
00:22:50,080 --> 00:22:52,624
Aku tak ingin
Kau tak ingin
364
00:22:52,624 --> 00:22:58,213
Kita tak ingin diperintah
365
00:23:00,382 --> 00:23:06,054
Dan aku berusaha bersikap baik
Di lingkungan
366
00:23:06,054 --> 00:23:08,598
Aku tersenyum manis
367
00:23:08,598 --> 00:23:11,893
Dan aku berusaha jujur
368
00:23:11,893 --> 00:23:14,479
Aku hanya ingin
Kau hanya ingin
369
00:23:14,479 --> 00:23:16,398
Kita hanya ingin
370
00:23:17,274 --> 00:23:20,026
Aku tak ingin
Kau tak ingin
371
00:23:20,026 --> 00:23:22,862
Kita tak ingin diperintah
372
00:23:22,862 --> 00:23:25,448
Aku akan jadi sosok yang kuinginkan
373
00:23:25,448 --> 00:23:27,450
Otonomiku
374
00:23:28,159 --> 00:23:30,954
Aku hanya ingin
Kau hanya ingin
375
00:23:30,954 --> 00:23:32,956
Kita hanya ingin
376
00:23:32,956 --> 00:23:35,792
Tidak, aku tak akan memotong rambutku
377
00:23:35,792 --> 00:23:38,461
Dan aku akan memakai apa pun
378
00:23:38,461 --> 00:23:44,134
Aku suka menjadi diriku sendiri
379
00:23:44,134 --> 00:23:47,053
Aku tak ingin
Kau tak ingin
380
00:23:47,053 --> 00:23:51,850
Kita tak ingin diperintah
381
00:23:51,850 --> 00:23:53,935
Terjemahan subtitle oleh Cindy