1 00:00:09,135 --> 00:00:11,388 Aku sudah lama mengenal Ole Golly 2 00:00:11,388 --> 00:00:14,307 hingga membuatku tahu persis apa yang dia sukai. 3 00:00:16,017 --> 00:00:17,018 Misalnya, 4 00:00:17,018 --> 00:00:19,729 Alice Through the Looking-Glass oleh Lewis Carroll. 5 00:00:19,729 --> 00:00:24,526 "Waktunya telah tiba, ujar Walrus, untuk membicarakan banyak hal: 6 00:00:24,526 --> 00:00:29,364 Sepatu, kapal, stempel lilin, kol, dan raja-raja. 7 00:00:29,364 --> 00:00:32,241 Dan kenapa laut sangat panas..." 8 00:00:32,241 --> 00:00:34,953 "Dan apakah babi punya sayap." 9 00:00:36,538 --> 00:00:40,166 Menamai awan favoritnya. Dia punya caranya sendiri. 10 00:00:40,166 --> 00:00:42,544 Yang itu mirip kumulonimbus. 11 00:00:43,128 --> 00:00:44,671 Aku juga punya. 12 00:00:44,671 --> 00:00:47,299 Yang mirip kerbau sedih itu bernama Monica. 13 00:00:49,467 --> 00:00:52,721 Dia juga menyukai postur yang baik. 14 00:00:52,721 --> 00:00:56,057 Dagu ke atas, bahu ke belakang. 15 00:00:56,725 --> 00:00:59,477 Kenapa kau menyiksaku? 16 00:00:59,477 --> 00:01:03,064 Postur yang baik membuatmu terlihat percaya diri. 17 00:01:05,609 --> 00:01:07,861 Aku juga tahu semua hal yang tak dia sukai, dan yang pertama 18 00:01:07,861 --> 00:01:12,949 adalah bersenandung. 19 00:01:15,493 --> 00:01:18,163 Jika kau sangat girang sampai bersuara, 20 00:01:18,163 --> 00:01:19,706 temuilah dokter. 21 00:01:34,471 --> 00:01:35,680 Lihat, ada kolibri. 22 00:01:36,598 --> 00:01:38,350 Tak ada yang segirang itu. 23 00:01:43,188 --> 00:01:46,650 Suatu hari, saat aku memergokinya bersenandung, 24 00:01:46,650 --> 00:01:49,069 aku tahu ada yang tidak beres. 25 00:01:50,737 --> 00:01:53,907 Sangat tidak beres. 26 00:01:59,746 --> 00:02:02,415 {\an8}Aku hanya ingin Kau hanya ingin 27 00:02:02,415 --> 00:02:04,167 Kita hanya ingin 28 00:02:05,293 --> 00:02:07,754 Aku akan jadi sosok yang kuinginkan 29 00:02:07,754 --> 00:02:09,421 Otonomiku 30 00:02:09,923 --> 00:02:12,842 Tidak, aku tak akan memotong rambutku 31 00:02:12,842 --> 00:02:15,303 Dan aku akan memakai apa pun 32 00:02:15,303 --> 00:02:21,434 Aku suka menjadi diriku sendiri 33 00:02:21,434 --> 00:02:24,062 Aku tak ingin Kau tak ingin 34 00:02:24,062 --> 00:02:27,023 Kita tak ingin diperintah 35 00:02:27,023 --> 00:02:28,108 {\an8}"OLE GOLLY JATUH CINTA" 36 00:02:30,151 --> 00:02:31,236 {\an8}BERDASARKAN BUKU KARANGAN LOUISE FITZHUGH 37 00:02:32,654 --> 00:02:33,905 Jadi, dia bersenandung. 38 00:02:35,282 --> 00:02:37,242 Aku juga. 39 00:02:39,661 --> 00:02:43,164 Ole Golly benci bersenandung seperti siput benci garam. 40 00:02:43,915 --> 00:02:47,377 Mungkin dia sudah digantikan oleh robot untuk misi rahasia pemerintah. 41 00:02:47,377 --> 00:02:48,879 Lalu, dia melakukan ini. 42 00:02:51,423 --> 00:02:53,174 Manisnya. 43 00:02:53,174 --> 00:02:54,801 Tidak manis, ini... 44 00:02:54,801 --> 00:02:56,011 Tarik lebih keras. 45 00:02:59,306 --> 00:03:00,932 Tidak. Terlalu keras. 46 00:03:01,516 --> 00:03:03,476 Kalian sedang apa? 47 00:03:04,603 --> 00:03:06,855 Tinggi Jimmy Feltzer bertambah 8 cm sejak musim terakhir 48 00:03:06,855 --> 00:03:09,357 dan mengambil posisiku di tim basket. 49 00:03:11,026 --> 00:03:12,986 Sport perlu tumbuh 1 cm sekali pun. 50 00:03:13,820 --> 00:03:15,238 Bisa tarik lenganku sekarang? 51 00:03:21,703 --> 00:03:22,913 Kau bisa bantu. 52 00:03:25,624 --> 00:03:28,376 Semoga situasi kembali normal dengan Kota, 53 00:03:28,376 --> 00:03:29,711 permainan kami setiap minggu 54 00:03:29,711 --> 00:03:32,422 dengan karakter karangan yang tinggal di kota khayalan. 55 00:03:32,422 --> 00:03:35,592 Hei, Ole Golly. Perkenalkan Napoleon Blownapart. 56 00:03:35,592 --> 00:03:36,927 Dia mau berpidato. 57 00:03:36,927 --> 00:03:38,762 Harriet, aku lupa bilang. 58 00:03:38,762 --> 00:03:41,014 Aku izin keluar malam ini pada ibumu. 59 00:03:41,014 --> 00:03:44,768 Tapi kita main Kota setiap Senin. Itu rutinitas kita. 60 00:03:44,768 --> 00:03:47,145 Nanti kita bermain di malam yang lain. 61 00:03:47,854 --> 00:03:52,108 Baiklah, Ole Golly, jujurlah. Ada apa? 62 00:03:52,108 --> 00:03:53,777 Apa maksudmu? 63 00:03:53,777 --> 00:03:55,528 Kau bersenandung. 64 00:03:55,528 --> 00:03:57,656 Masa? Aneh. Aku bersenandung? 65 00:03:58,615 --> 00:04:00,158 Sudahlah, selamat malam. 66 00:04:28,228 --> 00:04:29,604 Halo, Catherine. 67 00:04:30,480 --> 00:04:31,773 Halo, George. 68 00:04:31,773 --> 00:04:35,485 Aku pernah melihatnya. Dia kurir keluarga Garcia. 69 00:04:36,069 --> 00:04:37,696 Sedang apa dia bersama Ole Golly? 70 00:04:37,696 --> 00:04:40,115 Kau cantik hari ini, Catherine. 71 00:04:43,535 --> 00:04:46,204 Bersenandung dan cekikikan? 72 00:04:48,331 --> 00:04:50,250 Hidup ini sebuah misteri besar. 73 00:04:50,250 --> 00:04:53,169 Apa orang menjadi berbeda saat bersama orang lain? 74 00:04:53,169 --> 00:04:55,297 Harus kuselidiki. Mungkin penting. 75 00:05:00,510 --> 00:05:03,597 Jadi, Ole Golly jatuh cinta, ya? 76 00:05:03,597 --> 00:05:05,223 Entahlah, bisa jadi. 77 00:05:06,975 --> 00:05:07,976 Mungkin. 78 00:05:09,185 --> 00:05:10,562 Baiklah, pasti. 79 00:05:12,022 --> 00:05:13,815 Menurutku, itu indah. 80 00:05:13,815 --> 00:05:16,860 Ya, jika kau suka pengasuhmu menikah dan meninggalkanmu selamanya. 81 00:05:16,860 --> 00:05:17,944 Tidak. 82 00:05:18,653 --> 00:05:19,654 Tidak. 83 00:05:20,238 --> 00:05:22,574 Tidak. Kami punya ikatan spesial. 84 00:05:22,574 --> 00:05:24,117 Oh, Harriet. 85 00:05:24,117 --> 00:05:28,371 Jangan takut itu berakhir, bersyukurlah itu terjadi. 86 00:05:28,955 --> 00:05:31,082 Ibuku selalu mengatakan itu padaku. 87 00:05:31,082 --> 00:05:33,001 Aku pun tak paham maksudnya. 88 00:05:34,377 --> 00:05:36,421 Apa istimewanya pria ini? 89 00:05:36,421 --> 00:05:37,505 Mau saranku? 90 00:05:37,505 --> 00:05:39,633 Tontonlah film Greenzilla yang baru. 91 00:05:39,633 --> 00:05:42,552 Menonton dinosaurus mutan menghancurkan Tokyo 92 00:05:42,552 --> 00:05:44,471 bisa membuatmu lupa masalahmu. 93 00:05:44,471 --> 00:05:46,514 Dia monster. 94 00:05:46,514 --> 00:05:48,767 Kurasa dia disalahpahami. 95 00:05:48,767 --> 00:05:50,310 Pak Waldenstein? 96 00:05:50,310 --> 00:05:52,020 Bukan, Greenzilla. 97 00:05:52,020 --> 00:05:55,357 Tahu kau butuh apa, Harriet? Rencana cadangan, seperti aku. 98 00:05:55,899 --> 00:05:59,778 Karena karier basketku tamat, aku ingin menjadi akuntan. 99 00:05:59,778 --> 00:06:01,238 Tidak. 100 00:06:01,238 --> 00:06:05,158 Masa bodoh Jimmy Feltzer lebih tinggi. Bukan berarti dia lebih jago. 101 00:06:05,700 --> 00:06:08,745 Ayo, Jimmy Feltzer! Ya! 102 00:06:11,122 --> 00:06:12,749 Jimmy yang terhebat! 103 00:06:14,125 --> 00:06:16,586 Kadang kita perlu tahu kapan menyerah. 104 00:06:17,087 --> 00:06:18,380 Jangan menyerah. 105 00:06:18,380 --> 00:06:19,965 Kau harus berjuang. 106 00:06:19,965 --> 00:06:21,508 Lari keliling lapangan, angkat beban, 107 00:06:21,508 --> 00:06:26,388 temukan kelemahan Jimmy Feltzer, dan kalahkan dia. 108 00:06:28,139 --> 00:06:29,975 - Ya! - Ya! 109 00:06:29,975 --> 00:06:32,310 Kita tak bisa membiarkannya merebut Ole Golly! 110 00:06:32,310 --> 00:06:33,687 Ya! 111 00:06:34,521 --> 00:06:35,814 Tunggu, apa? 112 00:06:36,815 --> 00:06:39,943 Jika ingin mencegah pria ini menggantikan posisiku, 113 00:06:39,943 --> 00:06:42,195 aku harus membuntutinya, 114 00:06:42,195 --> 00:06:44,781 mengamati setiap gerakannya, 115 00:06:44,781 --> 00:06:48,410 dan mengintainya sampai aku tahu aibnya. 116 00:07:02,173 --> 00:07:04,050 Terima kasih atas sumbanganmu. 117 00:07:04,050 --> 00:07:05,552 Dengan senang hati, Bu. 118 00:07:06,136 --> 00:07:08,972 Baiklah, dia murah hati. 119 00:07:10,515 --> 00:07:12,142 Biar kubantu, Bu. 120 00:07:12,767 --> 00:07:15,061 Terima kasih, Anak Muda yang baik. 121 00:07:16,104 --> 00:07:18,565 Dan baik. 122 00:07:19,149 --> 00:07:21,443 Tapi jelas ada yang salah dengannya. 123 00:07:27,949 --> 00:07:31,703 Tidak, dia hanya pintar menghadapi anak kecil. 124 00:07:33,121 --> 00:07:35,999 Setelah dua jam mengintai, aku tak dapat apa pun. 125 00:07:37,083 --> 00:07:38,752 Aku berniat pulang. 126 00:07:38,752 --> 00:07:40,420 Halo, Pak Waldenstein. 127 00:07:40,420 --> 00:07:42,756 Kau mau suratmu sekarang atau kuantar ke rumah? 128 00:07:42,756 --> 00:07:44,090 Kuambil sekarang. 129 00:07:44,090 --> 00:07:47,677 Tapi untungnya, pengintai andal tak pernah menyerah. 130 00:07:47,677 --> 00:07:50,096 Hanya satu untuk Bu Waldenstein hari ini. 131 00:07:50,096 --> 00:07:52,182 Bu Waldenstein? 132 00:07:53,433 --> 00:07:54,976 Penerimanya? 133 00:07:57,395 --> 00:07:58,730 George. 134 00:08:01,233 --> 00:08:03,693 Aku mau membawanya ke taman. Kapan kau akan pulang? 135 00:08:03,693 --> 00:08:05,278 Begitu sif-ku selesai. 136 00:08:12,661 --> 00:08:15,872 Aku syok, takut, terperanjat. 137 00:08:15,872 --> 00:08:19,834 Tuan pacar sempurna punya istri dan anak rahasia? 138 00:08:19,834 --> 00:08:24,589 Aku ingin memberi tahu Ole Golly, tapi ini terlalu menggemparkan. 139 00:08:24,589 --> 00:08:27,759 Aku butuh bukti. Aku butuh amplop itu. 140 00:08:27,759 --> 00:08:28,843 {\an8}BU WALDENSTEIN 141 00:08:31,721 --> 00:08:33,682 Cepat. Jangan sampai terlambat. 142 00:08:33,682 --> 00:08:35,683 Seharusnya kupakai gaun sifon. 143 00:08:35,683 --> 00:08:36,810 Mungkin harus kuganti. 144 00:08:36,810 --> 00:08:39,270 Kau sudah tiga kali ganti baju, Sayang. 145 00:08:39,270 --> 00:08:41,523 - Ibu menawan. - Pikirmu begitu? 146 00:08:41,523 --> 00:08:43,108 Bukan pikir, tahu. 147 00:08:44,192 --> 00:08:45,527 Semoga malammu indah, Sayang. 148 00:08:45,527 --> 00:08:47,529 Nn. Golly, tidurkan dia pukul 22.00. 149 00:08:47,529 --> 00:08:48,863 Selalu begitu, 'kan? 150 00:08:50,365 --> 00:08:54,411 Harriet, mau bermain Kota malam ini? 151 00:08:54,411 --> 00:08:57,247 Kita selalu bermain Kota hari Senin. 152 00:08:57,247 --> 00:08:59,874 Terkadang bagus mengubah rutinitas. 153 00:08:59,874 --> 00:09:02,085 Yang kuinginkan adalah es loli. 154 00:09:02,085 --> 00:09:04,671 Baiklah, ayo ke Toko Makanan Desantis. 155 00:09:04,671 --> 00:09:09,676 Begini, menurut Janie, es loli terenak ada di Toko Garcia. 156 00:09:10,260 --> 00:09:13,722 Itu konyol, Harriet. Itu jauh. 157 00:09:13,722 --> 00:09:16,892 Kita tak akan berjalan sejauh itu untuk beli es loli. 158 00:09:17,475 --> 00:09:21,605 Bukankah kau berkata terkadang bagus mengubah rutinitas? 159 00:09:22,647 --> 00:09:24,482 Baiklah. 160 00:09:28,445 --> 00:09:29,738 Harriet? 161 00:09:34,951 --> 00:09:37,203 Harriet, sedang apa kau? 162 00:09:37,203 --> 00:09:39,915 Tentu saja mencari Pak Waldenstein. 163 00:09:39,915 --> 00:09:45,170 Temukan jaket dan amplopnya, ungkap rahasia kotornya. 164 00:09:45,670 --> 00:09:47,839 Aku mencari es loli! 165 00:09:47,839 --> 00:09:50,091 Es loli di sebelah sini. 166 00:09:50,091 --> 00:09:53,136 Kurasa yang enak mereka taruh di sini. 167 00:09:54,971 --> 00:09:57,390 Tak mungkin. Bakal meleleh. 168 00:09:57,390 --> 00:09:59,851 Kau benar. Bodohnya aku. 169 00:09:59,851 --> 00:10:04,564 Tapi karena aku sudah di sini, aku mau permen murah. 170 00:10:04,564 --> 00:10:06,650 Aku tak mau berlama-lama. 171 00:10:06,650 --> 00:10:08,443 Waktumu satu menit lagi. 172 00:10:08,443 --> 00:10:12,280 Aku tak bisa menentukan. Pilihannya banyak. 173 00:10:13,073 --> 00:10:16,201 Lihat. Ada permen bibir. 174 00:10:16,201 --> 00:10:20,455 Empat puluh lima, 44, 43. 175 00:10:20,455 --> 00:10:23,124 Catherine, suatu kejutan. 176 00:10:25,043 --> 00:10:26,545 Halo, George. 177 00:10:26,545 --> 00:10:30,549 Pak Waldenstein sudah sampai, tapi di mana jaketnya? 178 00:10:32,259 --> 00:10:33,885 Perkenalkan Harriet. 179 00:10:34,678 --> 00:10:35,679 Halo. 180 00:10:36,179 --> 00:10:38,515 Senang bisa bertemu langsung denganmu. 181 00:10:38,515 --> 00:10:40,976 Catherine bercerita banyak tentangmu. 182 00:10:40,976 --> 00:10:45,814 Itu aneh karena dia tak pernah sekali pun bercerita tentangmu. 183 00:10:46,481 --> 00:10:50,277 Yah, aku... Kami... Maaf, Harriet. 184 00:10:50,277 --> 00:10:52,862 Pak Waldenstein adalah... 185 00:10:55,073 --> 00:10:56,575 Pacarmu? 186 00:10:58,159 --> 00:10:59,327 Bisa dibilang begitu. 187 00:10:59,828 --> 00:11:00,870 Ya, 'kan? 188 00:11:03,248 --> 00:11:05,292 Pak Waldenstein sibuk, Harriet. 189 00:11:05,292 --> 00:11:07,502 Ayo kita bayar permen itu dan pergi. 190 00:11:07,502 --> 00:11:10,422 Kau tahu? Aku kembali ingin es loli. 191 00:11:12,382 --> 00:11:13,800 Di mana jaketnya? 192 00:11:13,800 --> 00:11:16,136 Jangan sampai tak dapat apa-apa setelah sejauh ini. 193 00:11:21,099 --> 00:11:23,393 Catherine, aku berpikir, 194 00:11:23,393 --> 00:11:26,605 sif-ku sudah selesai dan pasti menyenangkan 195 00:11:26,605 --> 00:11:30,775 bisa menghabiskan waktu bersamamu dan nona cantik ini. 196 00:11:30,775 --> 00:11:33,653 Bagaimana kalau kita ke bioskop? 197 00:11:34,779 --> 00:11:36,615 Entahlah. 198 00:11:36,615 --> 00:11:40,160 Kumohon. 199 00:11:40,160 --> 00:11:43,204 Aku ingin sekali pergi ke bioskop, Harriet, 200 00:11:43,204 --> 00:11:47,083 tapi aku janji pada ibumu untuk menidurkanmu pukul 22.00, jadi... 201 00:11:48,084 --> 00:11:50,170 Ini bahkan belum pukul 19.00. 202 00:11:50,170 --> 00:11:55,592 Aku tahu, tapi film belakangan ini cenderung lama. 203 00:11:55,592 --> 00:11:57,510 Waktu kita banyak. 204 00:11:57,510 --> 00:11:58,762 Walau sudah hampir jam tidur, 205 00:11:58,762 --> 00:12:02,891 Ibu memakai gaun taffeta biru, dan kau tahu artinya itu. 206 00:12:02,891 --> 00:12:05,936 Artinya, dia akan di luar sampai lewat tengah malam. 207 00:12:07,354 --> 00:12:12,484 Kata Ibu, gaun taffeta biru membuatnya ingin berdansa sampai matahari terbit. 208 00:12:13,818 --> 00:12:15,028 Berarti beres. 209 00:12:15,570 --> 00:12:18,031 Bagaimana, Catherine? 210 00:12:21,493 --> 00:12:24,454 Baiklah, tapi jangan lupa waktu, ya? 211 00:12:25,205 --> 00:12:28,458 Kita akan sangat bergembira, 'kan? 212 00:12:36,258 --> 00:12:38,218 Kenapa sepedanya? 213 00:12:38,218 --> 00:12:39,761 Harriet, diamlah. 214 00:12:39,761 --> 00:12:43,098 Bagaimana kau mengendarainya? Sepedamu usang dan reyot. 215 00:12:43,098 --> 00:12:44,224 Sebenarnya, 216 00:12:44,224 --> 00:12:48,436 pelek depan yang bengkok ini sempurna untuk belokan cepat. 217 00:12:50,188 --> 00:12:53,191 Wah. Apa yang harus kita tonton? 218 00:12:54,234 --> 00:12:56,778 {\an8}Bagaimana kalau Autumn is For Lovers? 219 00:12:56,778 --> 00:13:00,282 {\an8}Koran berkata ini percintaan terbaik tahun ini. 220 00:13:27,851 --> 00:13:29,561 {\an8}Bagaimana kalau Greenzilla Attacks? 221 00:13:29,561 --> 00:13:31,688 {\an8}Kabarnya, ini film horor abad ini. 222 00:13:31,688 --> 00:13:34,566 Ini lebih singkat daripada Autumn is For Lovers. 223 00:13:39,696 --> 00:13:40,947 {\an8}Asyik! 224 00:13:43,033 --> 00:13:45,869 Jika ingin mengambil surat itu dari jaketnya, 225 00:13:45,869 --> 00:13:47,913 aku harus duduk di sebelahnya. 226 00:13:47,913 --> 00:13:51,458 Dan tak ada salahnya memisahkan dua sejoli ini. 227 00:14:07,724 --> 00:14:09,476 Maaf soal ini, George. 228 00:14:09,476 --> 00:14:12,854 Tak apa-apa. Jika Harriet suka, aku suka. 229 00:14:19,486 --> 00:14:22,572 Ada yang kedinginan? Aku sangat kedinginan. 230 00:14:23,657 --> 00:14:27,202 Begini, Pak Waldenstein, bolehkah kupinjam jaketmu? 231 00:14:27,202 --> 00:14:28,620 Pakailah ini. 232 00:14:29,788 --> 00:14:32,123 Waktunya rencana B. 233 00:14:33,041 --> 00:14:34,125 Ole Golly. 234 00:14:34,125 --> 00:14:35,710 Ada apa lagi? 235 00:14:35,710 --> 00:14:38,213 Boleh minta uang untuk beli berondong? 236 00:14:55,689 --> 00:14:59,484 Permisi. Maaf. Mau lewat. 237 00:14:59,484 --> 00:15:01,111 - Harriet! - Astaga. 238 00:15:01,111 --> 00:15:05,949 Maafkan aku, Pak Waldenstein. Wah, aku sangat ceroboh. 239 00:15:05,949 --> 00:15:08,743 Tak apa-apa, Harriet. Bisa kubersihkan. 240 00:15:08,743 --> 00:15:11,246 Tidak. Ini salahku. Aku bisa... 241 00:15:11,246 --> 00:15:13,623 Harriet, katanya bisa dia bersihkan. 242 00:15:14,791 --> 00:15:18,295 Duduk saja dan berhenti membuat masalah. 243 00:15:22,048 --> 00:15:26,636 Tak kusangka aku masih kedinginan. Aku menggigil. 244 00:15:28,179 --> 00:15:29,890 Pakailah mantelku. 245 00:15:42,068 --> 00:15:45,739 Wah. Apa isi saku ini? 246 00:15:47,616 --> 00:15:51,578 Amplop ditujukan kepada... 247 00:15:53,496 --> 00:15:57,167 Bu Waldenstein! 248 00:15:57,918 --> 00:16:00,545 - Duduklah, Nak. - Ya! 249 00:16:01,671 --> 00:16:04,007 Harriet, ada apa denganmu? 250 00:16:04,007 --> 00:16:09,012 Aku menyelamatkanmu dari kesengsaraan dan tragedi, Ole Golly. 251 00:16:09,012 --> 00:16:12,641 Pak Waldenstein punya istri rahasia. 252 00:16:13,141 --> 00:16:15,477 {\an8}Bu Waldenstein? 253 00:16:15,477 --> 00:16:17,020 George? 254 00:16:22,859 --> 00:16:24,444 Aku harus pergi. 255 00:16:31,743 --> 00:16:34,037 {\an8}George, ada apa ini? 256 00:16:35,580 --> 00:16:40,418 Ada Bu Waldenstein dalam hidupku, tapi dia bukan istriku. 257 00:16:40,418 --> 00:16:42,837 Dia ibuku. 258 00:16:43,421 --> 00:16:46,967 Ya, aku pria dewasa yang tinggal bersama ibuku. 259 00:16:46,967 --> 00:16:49,553 Maaf aku tak menceritakannya, Catherine. 260 00:16:49,553 --> 00:16:51,054 Aku tak peduli. 261 00:16:51,054 --> 00:16:54,933 Bagaimana dengan wanita yang kau cium? Yang punya bayi? 262 00:16:55,642 --> 00:16:57,519 Kau mengintainya, ya? 263 00:16:58,103 --> 00:17:00,063 Aku mengamatinya demi kau. 264 00:17:00,063 --> 00:17:02,357 {\an8}- Mengintai? - Mereka pergi ke taman. 265 00:17:02,357 --> 00:17:06,444 Kau bilang kau menyayanginya. Kau cium dia dan bayimu. 266 00:17:06,444 --> 00:17:07,612 {\an8}Apa? 267 00:17:08,112 --> 00:17:09,863 {\an8}Bukan, Harriet. 268 00:17:09,863 --> 00:17:12,742 Itu saudariku dan keponakanku. 269 00:17:12,742 --> 00:17:15,203 Mereka datang berkunjung dari Montreal. 270 00:17:23,169 --> 00:17:26,548 Aku sangat kecewa padamu. 271 00:17:26,548 --> 00:17:28,507 Tidak, aku yang kecewa padamu. 272 00:17:28,507 --> 00:17:31,011 Kaulah yang punya pacar rahasia. 273 00:17:31,011 --> 00:17:33,513 Aku mau memberitahumu jika waktunya pas. 274 00:17:33,513 --> 00:17:35,682 {\an8}Kapan? Tidak pernah? 275 00:17:35,682 --> 00:17:39,019 {\an8}Harriet, sebenarnya ada apa? 276 00:17:39,936 --> 00:17:40,937 {\an8}Tidak ada. 277 00:17:42,731 --> 00:17:47,193 Masalahnya, kau menyukainya dan dia menyukaimu 278 00:17:47,193 --> 00:17:50,572 dan kau akan menikah, pergi, tak akan kembali, dan... 279 00:17:52,449 --> 00:17:53,783 Harriet. 280 00:17:57,495 --> 00:17:59,456 Aku tak ingin kau pergi. 281 00:17:59,456 --> 00:18:04,169 Aku tak tahu apa yang akan terjadi antara aku dan Pak Waldenstein. 282 00:18:05,670 --> 00:18:09,132 Tapi aku tahu kelak aku harus pergi 283 00:18:09,132 --> 00:18:10,759 karena kau tumbuh dewasa. 284 00:18:12,052 --> 00:18:15,931 Tapi aku janji tak akan pergi sampai kau siap. 285 00:18:23,563 --> 00:18:26,358 {\an8}Aku berutang maaf padamu, Pak Waldenstein. 286 00:18:26,358 --> 00:18:30,862 {\an8}Permintaan maaf diterima dengan satu syarat. 287 00:18:30,862 --> 00:18:31,947 {\an8}Apa syaratnya? 288 00:18:32,781 --> 00:18:35,867 {\an8}Kita atur kencan untuk kembali menonton sisa filmnya. 289 00:18:37,786 --> 00:18:38,787 {\an8}Sepakat. 290 00:18:41,248 --> 00:18:42,290 Taksi! 291 00:18:42,958 --> 00:18:43,959 Gawat. 292 00:18:44,960 --> 00:18:46,836 Ya ampun! Keluarga Welsch. 293 00:18:47,921 --> 00:18:50,131 Kau tahu pestanya dekat bioskop? 294 00:18:50,131 --> 00:18:51,383 - Taksi! - Tidak. 295 00:18:51,383 --> 00:18:54,094 - Kenapa mereka pulang cepat? - Taksi! 296 00:18:55,929 --> 00:18:58,431 Gaun taffeta biru tak pernah salah. 297 00:18:58,431 --> 00:19:00,308 Stiletto perak itu. 298 00:19:00,892 --> 00:19:03,645 - Apa itu buruk? - Itu membuat kaki Ibu lecet, 299 00:19:03,645 --> 00:19:05,897 artinya dia tak sabar pulang dan melepasnya. 300 00:19:05,897 --> 00:19:07,649 Sepatunya mengalahkan taffeta biru. 301 00:19:08,817 --> 00:19:09,985 Apa kalian dalam masalah? 302 00:19:09,985 --> 00:19:12,404 Nantinya jika kami tak pulang sebelum mereka. 303 00:19:12,404 --> 00:19:15,448 {\an8}Kenapa aku menyetujui ide gila ini? 304 00:19:16,116 --> 00:19:17,534 {\an8}Karena kau jatuh cinta. 305 00:19:18,702 --> 00:19:20,287 {\an8}Aku sudah mencatatnya. 306 00:19:20,287 --> 00:19:21,580 {\an8}Kita bisa. 307 00:19:25,125 --> 00:19:26,251 Aku sangat cepat. 308 00:19:32,507 --> 00:19:33,842 Cepat! Kejar mereka. 309 00:19:34,843 --> 00:19:36,303 Kita kehilangan mereka. 310 00:19:37,345 --> 00:19:39,097 Mereka makin jauh! 311 00:19:39,598 --> 00:19:41,433 Tidak dalam pengawasanku! 312 00:19:41,433 --> 00:19:43,184 Terus! 313 00:19:49,691 --> 00:19:51,943 Berubah hijau! 314 00:19:54,571 --> 00:19:55,947 Jalan! 315 00:20:01,453 --> 00:20:03,747 - Belok ke sana. Itu jalan pintas. - Ya! 316 00:20:05,707 --> 00:20:07,417 Belokanmu hebat, Pak W. 317 00:20:07,417 --> 00:20:09,669 Sudah kubilang pelek depannya mantap! 318 00:20:12,464 --> 00:20:16,718 Baik, 5th Avenue akan macet. Tetap ke timur. Kita lewatkan jalan raya. 319 00:20:22,557 --> 00:20:23,975 Aku keram. 320 00:20:23,975 --> 00:20:27,270 - Aku bisa mengayuh. Masuk ke keranjang. - Tidak. Itu konyol. 321 00:20:27,270 --> 00:20:29,481 Kau kekecilan dan dia kebesaran. 322 00:20:30,065 --> 00:20:31,650 Aku bisa! 323 00:20:31,650 --> 00:20:34,361 Kau yakin? Dia baru belajar naik sepeda. 324 00:20:35,278 --> 00:20:37,656 Aku ingat kau menabrakku. 325 00:20:37,656 --> 00:20:40,867 Tenang. Aku diajari oleh ahlinya. 326 00:20:46,915 --> 00:20:48,583 Tenang. Kau bisa. 327 00:20:48,583 --> 00:20:51,086 Ingat, perhatikan arah tujuanmu. 328 00:20:56,883 --> 00:20:58,009 Kau bisa. 329 00:20:58,927 --> 00:21:00,303 Pegangan! 330 00:21:00,804 --> 00:21:03,473 Aku sudah lama mengenal Ole Golly. 331 00:21:03,473 --> 00:21:05,850 Kurasa melebihi diriku sendiri. 332 00:21:06,643 --> 00:21:10,772 Walau demikian, aku sadar masih banyak yang harus kupelajari. 333 00:21:14,901 --> 00:21:17,320 - Sampai! - Ya! Kau berhasil! Kita berhasil! 334 00:21:17,320 --> 00:21:19,155 Akan kugendong Harriet. Bukalah pintu. 335 00:21:20,699 --> 00:21:21,700 Siap? 336 00:21:21,700 --> 00:21:22,909 Ya. 337 00:21:24,202 --> 00:21:25,537 Nn. Golly? 338 00:21:25,537 --> 00:21:27,664 Kau apakan anakku? 339 00:21:29,291 --> 00:21:30,417 Harriet? 340 00:21:33,795 --> 00:21:36,590 Nn. Golly, ada apa ini? 341 00:21:36,590 --> 00:21:38,466 Dan siapa pria asing ini? 342 00:21:38,466 --> 00:21:40,927 Dia... Mereka... 343 00:21:42,220 --> 00:21:47,183 Aku ingin memanfaatkan kesempatan ini untuk memperkenalkan diri. 344 00:21:47,684 --> 00:21:49,311 Sudah terlambat untuk itu. 345 00:21:49,311 --> 00:21:51,563 Aku tak suka ini, Nn. Golly. 346 00:21:51,563 --> 00:21:54,065 Ibu, kami hanya pergi ke bioskop. 347 00:21:54,065 --> 00:21:56,610 Harriet, waktunya masuk. 348 00:21:57,861 --> 00:22:01,197 Kami tak tahu kalian pulang cepat. 349 00:22:01,197 --> 00:22:04,784 Bagus. Kalian berdua mengira bisa menyelinap kembali 350 00:22:04,784 --> 00:22:05,952 dan tak akan ketahuan? 351 00:22:06,870 --> 00:22:09,456 Kami lupa soal stiletto perak itu. 352 00:22:12,709 --> 00:22:15,128 Apa pembelaanmu, Nn. Golly? 353 00:22:16,880 --> 00:22:19,216 Jelas, kau pikir tak apa-apa 354 00:22:19,216 --> 00:22:22,385 mengajak Harriet ikut kencan bersama orang asing 355 00:22:22,385 --> 00:22:26,348 melewati jam tidurnya dengan sepeda yang membahayakan ini. 356 00:22:27,891 --> 00:22:30,268 Bapak dan Ibu Welsch. 357 00:22:30,268 --> 00:22:31,937 Dari lubuk hatiku, 358 00:22:31,937 --> 00:22:37,150 aku bisa menjamin hal seperti ini tak akan terjadi lagi. 359 00:22:37,150 --> 00:22:39,361 Aku bisa jamin itu. 360 00:22:39,361 --> 00:22:42,197 Karena kau, Nn. Golly, dipecat. 361 00:22:44,532 --> 00:22:47,202 Aku hanya ingin Kau hanya ingin 362 00:22:47,202 --> 00:22:48,954 Kita hanya ingin 363 00:22:50,080 --> 00:22:52,624 Aku tak ingin Kau tak ingin 364 00:22:52,624 --> 00:22:58,213 Kita tak ingin diperintah 365 00:23:00,382 --> 00:23:06,054 Dan aku berusaha bersikap baik Di lingkungan 366 00:23:06,054 --> 00:23:08,598 Aku tersenyum manis 367 00:23:08,598 --> 00:23:11,893 Dan aku berusaha jujur 368 00:23:11,893 --> 00:23:14,479 Aku hanya ingin Kau hanya ingin 369 00:23:14,479 --> 00:23:16,398 Kita hanya ingin 370 00:23:17,274 --> 00:23:20,026 Aku tak ingin Kau tak ingin 371 00:23:20,026 --> 00:23:22,862 Kita tak ingin diperintah 372 00:23:22,862 --> 00:23:25,448 Aku akan jadi sosok yang kuinginkan 373 00:23:25,448 --> 00:23:27,450 Otonomiku 374 00:23:28,159 --> 00:23:30,954 Aku hanya ingin Kau hanya ingin 375 00:23:30,954 --> 00:23:32,956 Kita hanya ingin 376 00:23:32,956 --> 00:23:35,792 Tidak, aku tak akan memotong rambutku 377 00:23:35,792 --> 00:23:38,461 Dan aku akan memakai apa pun 378 00:23:38,461 --> 00:23:44,134 Aku suka menjadi diriku sendiri 379 00:23:44,134 --> 00:23:47,053 Aku tak ingin Kau tak ingin 380 00:23:47,053 --> 00:23:51,850 Kita tak ingin diperintah 381 00:23:51,850 --> 00:23:53,935 Terjemahan subtitle oleh Cindy