1
00:00:09,135 --> 00:00:11,388
Saya kenal Ole Golly seumur hidup saya,
2
00:00:11,388 --> 00:00:14,307
jadi saya tahu perkara yang dia minati.
3
00:00:16,017 --> 00:00:17,018
Sebagai contohnya,
4
00:00:17,018 --> 00:00:19,729
Alice Through the Looking-Glass
oleh Lewis Carroll.
5
00:00:19,729 --> 00:00:24,526
"Masanya sudah tiba, kata Walrus,
Bercakap tentang banyak perkara:
6
00:00:24,526 --> 00:00:29,364
Tentang kasut dan kapal dan lilin tera...
Tentang kubis dan raja...
7
00:00:29,364 --> 00:00:32,241
Kenapa lautan panas mendidih..."
8
00:00:32,241 --> 00:00:34,953
"Sama ada khinzir ada sayap."
9
00:00:36,538 --> 00:00:40,166
Dia amat suka menamakan awan.
Dia ada cara tersendiri.
10
00:00:40,166 --> 00:00:42,544
Awan itu nampak seperti kumulonimbus.
11
00:00:43,128 --> 00:00:44,671
Saya ada cara saya.
12
00:00:44,671 --> 00:00:47,299
Awan itu nampak seperti kerbau sedih
bernama Monica.
13
00:00:49,467 --> 00:00:52,721
Dia juga sangat meminati
postur yang bagus.
14
00:00:52,721 --> 00:00:56,057
Angkat dagu, bahu ke belakang.
15
00:00:56,725 --> 00:00:59,477
Kenapa awak menyeksa saya?
16
00:00:59,477 --> 00:01:03,064
Postur yang bagus
buat awak kelihatan yakin.
17
00:01:05,609 --> 00:01:07,861
Saya juga tahu semua yang dia tak suka,
18
00:01:07,861 --> 00:01:12,949
di tempat pertama ialah bersenandung.
19
00:01:15,493 --> 00:01:18,163
Jika awak sangat gembira
sampai perlu buat bising,
20
00:01:18,163 --> 00:01:19,706
mungkin awak patut jumpa doktor.
21
00:01:34,471 --> 00:01:35,680
Lihat, burung madu.
22
00:01:36,598 --> 00:01:38,350
Tiada sesiapa begitu gembira.
23
00:01:43,188 --> 00:01:46,650
Jadi satu hari, apabila nampak
Ole Golly bersenandung,
24
00:01:46,650 --> 00:01:49,069
saya tahu ada yang tak kena.
25
00:01:50,737 --> 00:01:53,907
Sangat tak kena.
26
00:01:59,746 --> 00:02:02,415
{\an8}Aku mahu jadi
Kau mahu jadi
27
00:02:02,415 --> 00:02:04,167
Kita mahu jadi
28
00:02:05,293 --> 00:02:07,754
Aku akan jadi sesiapa yang aku mahu
29
00:02:07,754 --> 00:02:09,421
Autonomiku
30
00:02:09,923 --> 00:02:12,842
Tidak, aku takkan potong rambutku
31
00:02:12,842 --> 00:02:15,303
Aku akan pakai apa-apa saja
32
00:02:15,303 --> 00:02:21,434
Aku suka apabila menjadi diri sendiri
33
00:02:21,434 --> 00:02:24,062
Aku tak mahu jadi
Kau tak mahu jadi
34
00:02:24,062 --> 00:02:27,023
Kita tak mahu diberi arahan
35
00:02:27,023 --> 00:02:28,108
{\an8}"OLE GOLLY BERCINTA"
36
00:02:30,151 --> 00:02:31,236
{\an8}BERDASARKAN BUKU OLEH
LOUISE FITZHUGH
37
00:02:32,654 --> 00:02:33,905
Jadi dia bersenandung.
38
00:02:35,282 --> 00:02:37,242
- Saya bersenandung.
- Tarik lebih kuat.
39
00:02:39,661 --> 00:02:43,164
Ole Golly tak suka bersenandung
seperti siput tak suka garam.
40
00:02:43,915 --> 00:02:47,377
Mungkin dia diganti dengan
robot daripada operasi rahsia kerajaan.
41
00:02:47,377 --> 00:02:48,879
Kemudian dia buat begini.
42
00:02:51,423 --> 00:02:53,174
Baiknya.
43
00:02:53,174 --> 00:02:54,801
Ini bukan baik. Ini...
44
00:02:54,801 --> 00:02:56,011
Tarik lebih kuat.
45
00:02:59,306 --> 00:03:00,932
Aduh! Tidak. Terlalu kuat.
46
00:03:01,516 --> 00:03:03,476
Apa yang kamu buat?
47
00:03:04,603 --> 00:03:06,855
Jimmy Feltzer jadi lebih tinggi
tujuh sentimeter selepas musim lalu
48
00:03:06,855 --> 00:03:09,357
dan gantikan saya
dalam pasukan bola keranjang.
49
00:03:11,026 --> 00:03:12,986
Sport perlu jadi lebih tinggi.
50
00:03:13,820 --> 00:03:15,238
Sekarang boleh awak tarik lengan saya?
51
00:03:21,703 --> 00:03:22,913
Awak boleh tolong.
52
00:03:25,624 --> 00:03:28,376
Saya harap keadaan
akan kembali normal dengan Bandar,
53
00:03:28,376 --> 00:03:29,711
permainan yang kami main setiap minggu,
54
00:03:29,711 --> 00:03:32,422
kami mencipta watak yang tinggal
dalam bandar imaginasi.
55
00:03:32,422 --> 00:03:35,592
Hei, Ole Golly.
Perkenalkan Napoleon Blownapart.
56
00:03:35,592 --> 00:03:36,927
Dia akan buat ucapan penting.
57
00:03:36,927 --> 00:03:38,762
Harriet, saya lupa beritahu awak.
58
00:03:38,762 --> 00:03:41,014
Saya minta cuti malam ini dengan ibu awak.
59
00:03:41,014 --> 00:03:44,768
Tapi kita main Bandar setiap Isnin.
Itu aktiviti kita.
60
00:03:44,768 --> 00:03:47,145
Kita perlu main hari lain.
61
00:03:47,854 --> 00:03:52,108
Baiklah, Ole Golly, berterus-terang.
Apa berlaku?
62
00:03:52,108 --> 00:03:53,777
Apa maksud awak?
63
00:03:53,777 --> 00:03:55,528
Awak bersenandung.
64
00:03:55,528 --> 00:03:57,656
Betul? Pelik. Saya, bersenandung?
65
00:03:58,615 --> 00:04:00,158
Apa-apa pun, selamat malam, Harriet.
66
00:04:28,228 --> 00:04:29,604
Helo, Catherine.
67
00:04:30,480 --> 00:04:31,773
Helo, George.
68
00:04:31,773 --> 00:04:35,485
Saya pernah nampak dia.
Dia penghantar untuk kedai Garcia.
69
00:04:36,069 --> 00:04:37,696
Apa dia buat dengan Ole Golly?
70
00:04:37,696 --> 00:04:40,115
Awak nampak cantik hari ini, Catherine.
71
00:04:43,535 --> 00:04:46,204
Bersenandung dan ketawa berdekit-dekit?
72
00:04:48,331 --> 00:04:50,250
Kehidupan satu misteri hebat.
73
00:04:50,250 --> 00:04:53,169
Semua orang jadi berbeza
apabila bersama orang lain?
74
00:04:53,169 --> 00:04:55,297
Saya perlu periksanya.
Ini mungkin penting.
75
00:05:00,510 --> 00:05:03,597
Jadi Ole Golly sedang bercinta?
76
00:05:03,597 --> 00:05:05,223
Entahlah, mungkin.
77
00:05:06,975 --> 00:05:07,976
Mungkin.
78
00:05:09,185 --> 00:05:10,562
Okey, pasti.
79
00:05:12,022 --> 00:05:13,815
Saya rasa itu indah.
80
00:05:13,815 --> 00:05:16,860
Ya, kalau awak suka pengasuh awak
berkahwin dan tinggalkan awak.
81
00:05:16,860 --> 00:05:17,944
Tidak.
82
00:05:18,653 --> 00:05:19,654
Tidak.
83
00:05:20,238 --> 00:05:22,574
Tidak.
Saya dan Ole Golly ada ikatan istimewa.
84
00:05:22,574 --> 00:05:24,117
Harriet.
85
00:05:24,117 --> 00:05:28,371
Jangan sedih sebab ia berakhir,
gembiralah sebab ia berlaku.
86
00:05:28,955 --> 00:05:31,082
Mak selalu cakap begitu pada saya.
87
00:05:31,082 --> 00:05:33,001
Saya sendiri tak faham maksudnya.
88
00:05:34,377 --> 00:05:36,421
Apa yang dia tertarik dengan lelaki ini?
89
00:05:36,421 --> 00:05:37,505
Awak mahu nasihat saya?
90
00:05:37,505 --> 00:05:39,633
Pergi tonton filem baharu Greenzilla.
91
00:05:39,633 --> 00:05:42,552
Tonton dinosaur mutan musnahkan Tokyo
ialah cara terbaik
92
00:05:42,552 --> 00:05:44,471
untuk lupakan masalah awak.
93
00:05:44,471 --> 00:05:46,514
Dia raksasa.
94
00:05:46,514 --> 00:05:48,767
Saya rasa orang salah faham ia.
95
00:05:48,767 --> 00:05:50,310
En. Waldenstein?
96
00:05:50,310 --> 00:05:52,020
Bukan, Greenzilla.
97
00:05:52,020 --> 00:05:55,357
Tahu apa awak perlukan, Harriet?
Rancangan tambahan, seperti saya.
98
00:05:55,899 --> 00:05:59,778
Sebab kerjaya bola keranjang berakhir,
saya mahu jadi akauntan.
99
00:05:59,778 --> 00:06:01,238
Ia belum berakhir.
100
00:06:01,238 --> 00:06:05,158
Jimmy Feltzer lebih tinggi daripada awak,
tak bermakna dia lebih bagus.
101
00:06:05,700 --> 00:06:08,745
Ayuh, Jimmy Feltzer! Ya!
102
00:06:11,122 --> 00:06:12,749
Jimmy paling hebat!
103
00:06:14,125 --> 00:06:16,586
Kadangkala perlu tahu masa untuk berhenti.
104
00:06:17,087 --> 00:06:18,380
Awak takkan berhenti.
105
00:06:18,380 --> 00:06:19,965
Awak perlu lawan.
106
00:06:19,965 --> 00:06:21,508
Lari, angkat berat,
107
00:06:21,508 --> 00:06:26,388
cari kelemahan Jimmy Feltzer
dan kalahkan dia.
108
00:06:28,139 --> 00:06:29,975
- Ya!
- Ya!
109
00:06:29,975 --> 00:06:32,310
Kita tak boleh
biarkan dia rampas Ole Golly!
110
00:06:32,310 --> 00:06:33,687
Ya!
111
00:06:34,521 --> 00:06:35,814
Sekejap... Apa?
112
00:06:36,815 --> 00:06:39,943
Jika saya nak hentikan
lelaki ini daripada rampas Ole Golly,
113
00:06:39,943 --> 00:06:42,195
saya perlu ekori dia,
114
00:06:42,195 --> 00:06:44,781
perhatikan semua tindakannya
115
00:06:44,781 --> 00:06:48,410
dan mengintip dia sehingga dapat
semua rahsia saya perlukan.
116
00:07:02,173 --> 00:07:04,050
Terima kasih atas derma awak.
117
00:07:04,050 --> 00:07:05,552
Sama-sama, puan.
118
00:07:06,136 --> 00:07:08,972
Okey, jadi dia murah hati.
119
00:07:10,515 --> 00:07:12,142
Biar saya tolong awak, cik.
120
00:07:12,767 --> 00:07:15,061
Terima kasih, pemuda.
121
00:07:16,104 --> 00:07:18,565
Serta baik.
122
00:07:19,149 --> 00:07:21,443
Tapi jelas sekali
ada yang tak kena dengan dia.
123
00:07:27,949 --> 00:07:31,703
Tidak, dia pandai melayan kanak-kanak.
124
00:07:33,121 --> 00:07:35,999
Saya tidak jumpa apa-apa tentangnya
selepas dua jam mengintip.
125
00:07:37,083 --> 00:07:38,752
Saya terfikir mahu balik.
126
00:07:38,752 --> 00:07:40,420
Helo, En. Waldenstein.
127
00:07:40,420 --> 00:07:42,756
Awak mahu surat sekarang
atau saya patut hantar ke rumah?
128
00:07:42,756 --> 00:07:44,090
Saya boleh ambil sekarang.
129
00:07:44,090 --> 00:07:47,677
Tapi mujurlah,
perisik yang bagus tak pernah berhenti.
130
00:07:47,677 --> 00:07:50,096
Hanya sepucuk surat untuk Pn. Waldenstein.
131
00:07:50,096 --> 00:07:52,182
Pn. Waldenstein?
132
00:07:53,433 --> 00:07:54,976
Dialamatkan kepada?
133
00:07:57,395 --> 00:07:58,730
George.
134
00:08:01,233 --> 00:08:03,693
Saya mahu bawa dia ke taman.
Bila awak akan balik?
135
00:08:03,693 --> 00:08:05,278
Sebaik saja syif saya siap.
136
00:08:12,661 --> 00:08:15,872
Saya sangat terkejut.
137
00:08:15,872 --> 00:08:19,834
Teman lelaki sempurna
ada isteri dan anak rahsia?
138
00:08:19,834 --> 00:08:24,589
Saya mahu beritahu Ole Golly,
tapi ini sangat penting.
139
00:08:24,589 --> 00:08:27,759
Saya perlukan bukti.
Saya perlukan sampul itu.
140
00:08:27,759 --> 00:08:28,843
{\an8}PN. WALDENSTEIN
141
00:08:31,721 --> 00:08:33,682
Cepat. Mak dan ayah tak mahu terlewat.
142
00:08:33,682 --> 00:08:35,683
Rasanya mak patut pakai gaun sifon.
143
00:08:35,683 --> 00:08:36,810
Mungkin mak patut tukar.
144
00:08:36,810 --> 00:08:39,270
Awak sudah tukar tiga kali.
145
00:08:39,270 --> 00:08:41,523
- Mak nampak hebat.
- Awak rasa begitu?
146
00:08:41,523 --> 00:08:43,108
Saya tahu.
147
00:08:44,192 --> 00:08:45,527
Bergembira petang ini, sayang.
148
00:08:45,527 --> 00:08:47,529
Cik Golly, pastikan dia tidur pukul 10.
149
00:08:47,529 --> 00:08:48,863
Selalunya begitu, bukan?
150
00:08:50,365 --> 00:08:54,411
Harriet, bagaimana kalau
kita main Bandar malam ini?
151
00:08:54,411 --> 00:08:57,247
Kita selalu main Bandar hari Isnin.
152
00:08:57,247 --> 00:08:59,874
Kadangkala bagus untuk ubah rutin.
153
00:08:59,874 --> 00:09:02,085
Saya teringin makan aiskrim.
154
00:09:02,085 --> 00:09:04,671
Baiklah, mari pergi ke Desantis Deli.
155
00:09:04,671 --> 00:09:09,676
Mengikut kata Janie,
aiskrim terbaik ada di kedai Garcia.
156
00:09:10,260 --> 00:09:13,722
Mengarut, Harriet.
Ia tujuh blok dari sini.
157
00:09:13,722 --> 00:09:16,892
Kita takkan berjalan sejauh itu
untuk aiskrim.
158
00:09:17,475 --> 00:09:21,605
Tadi awak cakap
kadangkala bagus untuk ubah rutin?
159
00:09:22,647 --> 00:09:24,482
Baiklah.
160
00:09:28,445 --> 00:09:29,738
Harriet?
161
00:09:34,951 --> 00:09:37,203
Harriet, apa awak buat?
162
00:09:37,203 --> 00:09:39,915
Sudah tentu saya mencari En. Waldenstein.
163
00:09:39,915 --> 00:09:45,170
Cari jaketnya, cari sampul surat itu,
dedahkan rahsianya.
164
00:09:45,670 --> 00:09:47,839
Saya mencari aiskrim!
165
00:09:47,839 --> 00:09:50,091
Aiskrim ada di sini.
166
00:09:50,091 --> 00:09:53,136
Rasanya mereka simpan yang sedap di sini.
167
00:09:54,971 --> 00:09:57,390
Tak mungkin. Ia akan cair.
168
00:09:57,390 --> 00:09:59,851
Betul. Dungu betul.
169
00:09:59,851 --> 00:10:04,564
Sebab saya sudah ada di sini,
rasanya saya nak beli gula-gula satu sen.
170
00:10:04,564 --> 00:10:06,650
Saya tak nak tunggu
sepanjang malam, Harriet.
171
00:10:06,650 --> 00:10:08,443
Awak ada seminit lagi.
172
00:10:08,443 --> 00:10:12,280
Saya tak boleh buat keputusan.
Ada begitu banyak pilihan.
173
00:10:13,073 --> 00:10:16,201
Lihat. Mereka ada gula-gula lilin bibir.
174
00:10:16,201 --> 00:10:20,455
Empat puluh lima, 44, 43.
175
00:10:20,455 --> 00:10:23,124
Catherine, tak sangka betul,
176
00:10:25,043 --> 00:10:26,545
Helo, George.
177
00:10:26,545 --> 00:10:30,549
En. Waldenstein dah sampai.
Tapi mana jaketnya?
178
00:10:32,259 --> 00:10:33,885
Saya nak perkenalkan Harriet.
179
00:10:34,678 --> 00:10:35,679
Helo.
180
00:10:36,179 --> 00:10:38,515
Gembira dapat berjumpa awak, Harriet.
181
00:10:38,515 --> 00:10:40,976
Catherine banyak beritahu saya
tentang awak.
182
00:10:40,976 --> 00:10:45,814
Pelik sebab dia tak pernah sebut
tentang awak pada saya.
183
00:10:46,481 --> 00:10:50,277
Saya... Kami... Maafkan saya, Harriet.
184
00:10:50,277 --> 00:10:52,862
En. Waldenstein ialah...
185
00:10:55,073 --> 00:10:56,575
Kekasih?
186
00:10:58,159 --> 00:10:59,327
Awak boleh cakap begitu.
187
00:10:59,828 --> 00:11:00,870
Bukan?
188
00:11:03,248 --> 00:11:05,292
En. Waldenstein sibuk, Harriet.
189
00:11:05,292 --> 00:11:07,502
Mari bayar gula-gula bibir itu dan balik.
190
00:11:07,502 --> 00:11:10,422
Beginilah.
Saya rasa saya mahu aiskrim semula.
191
00:11:12,382 --> 00:11:13,800
Mana jaket itu?
192
00:11:13,800 --> 00:11:16,136
Saya tak datang sejauh ini
tanpa dapat bukti.
193
00:11:21,099 --> 00:11:23,393
Saya ada terfikir, Catherine,
194
00:11:23,393 --> 00:11:26,605
syif saya baru berakhir, pasti bagus
195
00:11:26,605 --> 00:11:30,775
kalau dapat luangkan masa dengan awak
dan Harriet yang menarik ini.
196
00:11:30,775 --> 00:11:33,653
Bagaimana kalau kita semua tengok wayang?
197
00:11:34,779 --> 00:11:36,615
Entahlah.
198
00:11:36,615 --> 00:11:40,160
Marilah.
199
00:11:40,160 --> 00:11:43,204
Saya mahu pergi tengok wayang, Harriet.
200
00:11:43,204 --> 00:11:47,083
Tapi saya sudah berjanji
yang awak akan tidur pukul 10, jadi...
201
00:11:48,084 --> 00:11:50,170
Tapi sekarang belum pukul 7.
202
00:11:50,170 --> 00:11:55,592
Saya tahu, tapi filem sekarang
selalu lambat habis.
203
00:11:55,592 --> 00:11:57,510
Kita ada banyak masa.
204
00:11:57,510 --> 00:11:58,762
Jika hampir pukul 10 pun,
205
00:11:58,762 --> 00:12:02,891
mak pakai gaun tafeta biru,
awak tahu maksudnya.
206
00:12:02,891 --> 00:12:05,936
Maksudnya dia akan keluar
sampai lepas tengah malam.
207
00:12:07,354 --> 00:12:12,484
Mak cakap gaun tafeta biru buat dia
mahu menari sampai matahari terbit.
208
00:12:13,818 --> 00:12:15,028
Jadi sudah selesai.
209
00:12:15,570 --> 00:12:18,031
Catherine, bagaimana?
210
00:12:21,493 --> 00:12:24,454
Baiklah, tapi tak boleh balik lewat.
211
00:12:25,205 --> 00:12:28,458
Kita akan sangat berseronok, bukan?
212
00:12:36,258 --> 00:12:38,218
Kenapa dengan basikalnya?
213
00:12:38,218 --> 00:12:39,761
Harriet, boleh diam?
214
00:12:39,761 --> 00:12:43,098
Bagaimana awak tunggangnya?
Ia sudah buruk dan bergoyang.
215
00:12:43,098 --> 00:12:44,224
Sebenarnya, Harriet,
216
00:12:44,224 --> 00:12:48,436
rim depan yang kemik ini
bagus untuk pusing cepat.
217
00:12:50,188 --> 00:12:53,191
Aduhai! Kita mahu tonton apa?
218
00:12:54,234 --> 00:12:56,778
{\an8}Bagaimana dengan
Musim Luruh Untuk Kekasih?
219
00:12:56,778 --> 00:13:00,282
{\an8}Akhbar kata
ia filem romantik terbaik tahun ini.
220
00:13:11,960 --> 00:13:13,086
{\an8}GREENZILLA MENYERANG
221
00:13:27,851 --> 00:13:29,561
{\an8}Bagaimana dengan Greenzilla Menyerang?
222
00:13:29,561 --> 00:13:31,688
{\an8}Saya dengar ia filem seram terbaik
dekad ini.
223
00:13:31,688 --> 00:13:34,566
Ia lebih pendek berbanding
Musim Luruh Untuk Kekasih.
224
00:13:39,696 --> 00:13:40,947
{\an8}Ya!
225
00:13:43,033 --> 00:13:45,869
Jika saya mahu
dapatkan surat itu dari jaketnya,
226
00:13:45,869 --> 00:13:47,913
saya perlu duduk di sebelahnya.
227
00:13:47,913 --> 00:13:51,458
Selain itu, tak salah
kalau jauhkan pasangan kekasih ini.
228
00:14:07,724 --> 00:14:09,476
Maafkan saya tentang ini, George.
229
00:14:09,476 --> 00:14:12,854
Saya tak kisah.
Jika Harriet suka, saya pun suka.
230
00:14:19,486 --> 00:14:22,572
Ada sesiapa sejuk? Saya amat sejuk.
231
00:14:23,657 --> 00:14:27,202
En. Waldenstein,
boleh saya pinjam jaket awak?
232
00:14:27,202 --> 00:14:28,620
Ambil selendang ini.
233
00:14:29,788 --> 00:14:32,123
Masa untuk rancangan kedua.
234
00:14:33,041 --> 00:14:34,125
Ole Golly.
235
00:14:34,125 --> 00:14:35,710
Ada apa sekarang?
236
00:14:35,710 --> 00:14:38,213
Boleh bagi saya duit untuk bertih jagung?
237
00:14:55,689 --> 00:14:59,484
Maafkan saya. Saya nak lalu.
238
00:14:59,484 --> 00:15:01,111
- Harriet!
- Aduhai!
239
00:15:01,111 --> 00:15:05,949
En. Waldenstein, maafkan saya.
Saya sangat cuai.
240
00:15:05,949 --> 00:15:08,743
Jangan risau, Harriet.
Saya boleh bersihkannya.
241
00:15:08,743 --> 00:15:11,246
Tidak. Ini salah saya. Saya boleh...
242
00:15:11,246 --> 00:15:13,623
Harriet, dia cakap dia boleh bersihkan.
243
00:15:14,791 --> 00:15:18,295
Duduk dan berhenti buat masalah.
244
00:15:22,048 --> 00:15:26,636
Saya masih lagi sejuk. Saya menggigil.
245
00:15:28,179 --> 00:15:29,890
Guna kot saya.
246
00:15:42,068 --> 00:15:45,739
Aduhai! Apa dalam poket ini?
247
00:15:47,616 --> 00:15:51,578
Sampul surat dialamatkan kepada...
248
00:15:53,496 --> 00:15:57,167
Pn. Waldenstein!
249
00:15:57,918 --> 00:16:00,545
- Duduk, budak kecil.
- Ya!
250
00:16:01,671 --> 00:16:04,007
Harriet, kenapa dengan awak?
251
00:16:04,007 --> 00:16:09,012
Saya selamatkan awak
daripada kesakitan dan tragedi, Ole Golly.
252
00:16:09,012 --> 00:16:12,641
En. Waldenstein ada isteri rahsia.
253
00:16:13,141 --> 00:16:15,477
{\an8}Pn. Waldenstein?
254
00:16:15,477 --> 00:16:17,020
George?
255
00:16:22,859 --> 00:16:24,444
Saya perlu pergi.
256
00:16:31,743 --> 00:16:34,037
{\an8}George, apa berlaku?
257
00:16:35,580 --> 00:16:40,418
Pn. Waldenstein memang ada,
tapi dia bukan isteri saya.
258
00:16:40,418 --> 00:16:42,837
Dia ibu saya.
259
00:16:43,421 --> 00:16:46,967
Ya, saya lelaki dewasa yang tinggal
bersama ibu saya.
260
00:16:46,967 --> 00:16:49,553
Maaf saya tak beritahu awak, Catherine.
261
00:16:49,553 --> 00:16:51,054
Saya langsung tak kisah.
262
00:16:51,054 --> 00:16:54,933
Bagaimana dengan wanita yang awak cium?
Wanita dengan bayi itu?
263
00:16:55,642 --> 00:16:57,519
Awak mengintip dia?
264
00:16:58,103 --> 00:17:00,063
Saya menjaga awak.
265
00:17:00,063 --> 00:17:02,357
{\an8}- Mengintip?
- Mereka pergi ke taman.
266
00:17:02,357 --> 00:17:06,444
Awak cakap awak cintakan dia,
awak cium dia dan bayi awak.
267
00:17:06,444 --> 00:17:07,612
{\an8}Apa?
268
00:17:08,112 --> 00:17:09,863
{\an8}Bukan, Harriet.
269
00:17:09,863 --> 00:17:12,742
Itu adik dan anak saudara saya.
270
00:17:12,742 --> 00:17:15,203
Mereka melawat dari Montreal.
271
00:17:23,169 --> 00:17:26,548
Saya tak pernah begitu kecewa
dengan awak.
272
00:17:26,548 --> 00:17:28,507
Tidak, saya kecewa dengan awak.
273
00:17:28,507 --> 00:17:31,011
Awak yang ada kekasih rahsia.
274
00:17:31,011 --> 00:17:33,513
Saya mahu beritahu awak
apabila masanya sesuai.
275
00:17:33,513 --> 00:17:35,682
{\an8}Bila? Sampai bila-bila?
276
00:17:35,682 --> 00:17:39,019
{\an8}Harriet, apa masalah sebenarnya?
277
00:17:39,936 --> 00:17:40,937
{\an8}Tiada apa-apa.
278
00:17:42,731 --> 00:17:47,193
Awak suka dia dan dia suka awak,
279
00:17:47,193 --> 00:17:50,572
dan kamu akan berkahwin,
berpindah dan takkan kembali...
280
00:17:52,449 --> 00:17:53,783
Harriet.
281
00:17:57,495 --> 00:17:59,456
Saya tak mahu awak pergi.
282
00:17:59,456 --> 00:18:04,169
Saya tak tahu
masa depan saya dan En. Waldenstein.
283
00:18:05,670 --> 00:18:09,132
Tapi saya tahu
suatu hari nanti saya perlu pergi
284
00:18:09,132 --> 00:18:10,759
sebab awak sudah besar.
285
00:18:12,052 --> 00:18:15,931
Tapi saya janji untuk tidak pergi
sebelum awak sudah sedia.
286
00:18:23,563 --> 00:18:26,358
{\an8}Maafkan saya, En. Waldenstein.
287
00:18:26,358 --> 00:18:30,862
{\an8}Maaf diterima dengan satu syarat.
288
00:18:30,862 --> 00:18:31,947
{\an8}Apa?
289
00:18:32,781 --> 00:18:35,867
{\an8}Kita perlu berjanji untuk kembali
dan tonton wayang sampai habis.
290
00:18:37,786 --> 00:18:38,787
{\an8}Baiklah.
291
00:18:41,248 --> 00:18:42,290
Teksi!
292
00:18:42,958 --> 00:18:43,959
Alamak!
293
00:18:44,960 --> 00:18:46,836
Ya Tuhan! Ibu bapa awak.
294
00:18:47,921 --> 00:18:50,131
Awak tahu parti itu
dekat dengan panggung wayang?
295
00:18:50,131 --> 00:18:51,383
- Teksi!
- Tidak.
296
00:18:51,383 --> 00:18:54,094
- Kenapa mereka balik begitu awal?
- Teksi!
297
00:18:55,929 --> 00:18:58,431
Gaun tafeta biru itu sentiasa berjaya.
298
00:18:58,431 --> 00:19:00,308
Kasut tumit tinggi perak itu.
299
00:19:00,892 --> 00:19:03,645
- Itu teruk?
- Kasut itu buat mak melecet,
300
00:19:03,645 --> 00:19:05,897
jadi dia tak sabar nak balik
dan buka kasut itu.
301
00:19:05,897 --> 00:19:07,649
Tafeta biru itu tak dapat lawannya.
302
00:19:08,817 --> 00:19:09,985
Awak bermasalah?
303
00:19:09,985 --> 00:19:12,404
Kita akan bermasalah
kalau tak balik sebelum mereka.
304
00:19:12,404 --> 00:19:15,448
{\an8}Kenapa saya setuju
dengan idea mengarut ini?
305
00:19:16,116 --> 00:19:17,534
{\an8}Sebab awak jatuh cinta.
306
00:19:18,702 --> 00:19:20,287
{\an8}Saya ada buat nota.
307
00:19:20,287 --> 00:19:21,580
{\an8}Kita boleh sampai.
308
00:19:25,125 --> 00:19:26,251
Saya sangat laju.
309
00:19:32,507 --> 00:19:33,842
Cepat! Kejar mereka.
310
00:19:34,843 --> 00:19:36,303
Mereka semakin jauh.
311
00:19:37,345 --> 00:19:39,097
Mereka akan terlepas!
312
00:19:39,598 --> 00:19:41,433
Saya takkan benarkan!
313
00:19:41,433 --> 00:19:43,184
Teruskan!
314
00:19:49,691 --> 00:19:51,943
Tukar kepada hijau!
315
00:19:54,571 --> 00:19:55,947
Pergi!
316
00:20:01,453 --> 00:20:03,747
- Pusing sana. Itu jalan pintas.
- Baik, puan.
317
00:20:05,707 --> 00:20:07,417
Kemahiran pusing yang bagus, En. W.
318
00:20:07,417 --> 00:20:09,669
Saya sudah cakap rim depan ini hebat!
319
00:20:12,464 --> 00:20:16,718
Okey, 5th Avenue akan sesak. Terus
ke timur. Kita elak pusat bandar di York.
320
00:20:22,557 --> 00:20:23,975
Otot saya tegang.
321
00:20:23,975 --> 00:20:27,270
- Saya boleh tunggang. Masuk bakul.
- Tak, Harriet. Itu mengarut.
322
00:20:27,270 --> 00:20:29,481
Awak terlalu kecil dan dia terlalu besar.
323
00:20:30,065 --> 00:20:31,650
Saya boleh tunggang!
324
00:20:31,650 --> 00:20:34,361
Awak pasti? Dia baru belajar berbasikal.
325
00:20:35,278 --> 00:20:37,656
Saya ingat awak langgar saya.
326
00:20:37,656 --> 00:20:40,867
Jangan risau. Saya ada guru terbaik.
327
00:20:46,915 --> 00:20:48,583
Bertenang. Awak boleh.
328
00:20:48,583 --> 00:20:51,086
Ingat, tengok arah awak mahu pergi.
329
00:20:56,883 --> 00:20:58,009
Awak berjaya.
330
00:20:58,927 --> 00:21:00,303
Bertahan!
331
00:21:00,804 --> 00:21:03,473
Saya kenal Ole Golly seumur hidup saya.
332
00:21:03,473 --> 00:21:05,850
Saya lebih kenal dia
berbanding diri sendiri.
333
00:21:06,643 --> 00:21:10,772
Walaupun begitu, saya sedar
masih ada banyak untuk saya tahu.
334
00:21:14,901 --> 00:21:17,320
- Kita sampai!
- Ya! Awak berjaya! Kita sampai!
335
00:21:17,320 --> 00:21:19,155
Saya keluarkan Harriet. Awak buka pintu.
336
00:21:20,699 --> 00:21:21,700
Sedia?
337
00:21:21,700 --> 00:21:22,909
Ya.
338
00:21:24,202 --> 00:21:25,537
Cik Golly?
339
00:21:25,537 --> 00:21:27,664
Apa awak buat dengan anak saya?
340
00:21:27,664 --> 00:21:29,207
Alamak!
341
00:21:29,207 --> 00:21:30,417
Harriet?
342
00:21:33,795 --> 00:21:36,590
Cik Golly, apa berlaku?
343
00:21:36,590 --> 00:21:38,466
Siapa lelaki aneh ini?
344
00:21:38,466 --> 00:21:40,927
Dia... Mereka...
345
00:21:42,220 --> 00:21:47,183
Saya mahu ambil peluang ini
untuk perkenalkan diri saya.
346
00:21:47,684 --> 00:21:49,311
Rasanya sudah terlambat.
347
00:21:49,311 --> 00:21:51,563
Saya tak suka semua ini, Cik Golly.
348
00:21:51,563 --> 00:21:54,065
Mak, kami cuma menonton wayang.
349
00:21:54,065 --> 00:21:56,610
Harriet, masuk ke dalam.
350
00:21:57,861 --> 00:22:01,197
Kami tak tahu mak akan balik awal.
351
00:22:01,197 --> 00:22:04,784
Baguslah. Jadi kamu berdua fikir
kamu boleh menyelinap masuk
352
00:22:04,784 --> 00:22:05,952
dan tiada siapa perasan?
353
00:22:06,870 --> 00:22:09,456
Kami lupa tentang kasut tinggi perak itu.
354
00:22:12,709 --> 00:22:15,128
Apa alasan awak, Cik Golly?
355
00:22:16,880 --> 00:22:19,216
Jelas sekali, awak fikir tak mengapa
356
00:22:19,216 --> 00:22:22,385
untuk bawa Harriet bersama awak
berjanji temu dengan orang asing
357
00:22:22,385 --> 00:22:26,348
melepasi masa tidurnya
dan menaiki basikal yang tak selamat ini.
358
00:22:27,891 --> 00:22:30,268
En. Welsch, Pn. Welsch.
359
00:22:30,268 --> 00:22:31,937
Sejujurnya,
360
00:22:31,937 --> 00:22:37,150
saya akan pastikan yang perkara begini
takkan berlaku lagi.
361
00:22:37,150 --> 00:22:39,361
Saya boleh pastikan ia takkan berlaku.
362
00:22:39,361 --> 00:22:42,197
Sebab awak dipecat, Cik Golly.
363
00:22:44,532 --> 00:22:47,202
Aku mahu jadi
Kau mahu jadi
364
00:22:47,202 --> 00:22:48,954
Kita mahu jadi
365
00:22:50,080 --> 00:22:52,624
Aku tak mahu jadi
Kau tak mahu jadi
366
00:22:52,624 --> 00:22:58,213
Kita tak mahu diberi arahan
367
00:23:00,382 --> 00:23:06,054
Aku cuba yang terbaik untuk buat baik
Di kejirananku
368
00:23:06,054 --> 00:23:08,598
Aku tersenyum lebar
369
00:23:08,598 --> 00:23:11,893
Dan aku berusaha beritahu kebenaran
370
00:23:11,893 --> 00:23:14,479
Aku mahu jadi
Kau mahu jadi
371
00:23:14,479 --> 00:23:16,398
Kita mahu jadi
372
00:23:17,274 --> 00:23:20,026
Aku tak mahu jadi
Kau tak mahu jadi
373
00:23:20,026 --> 00:23:22,862
Kita tak mahu diberi arahan
374
00:23:22,862 --> 00:23:25,448
Aku akan jadi sesiapa yang aku mahu
375
00:23:25,448 --> 00:23:27,450
Autonomiku
376
00:23:28,159 --> 00:23:30,954
Aku mahu jadi
Kau mahu jadi
377
00:23:30,954 --> 00:23:32,956
Kita mahu jadi
378
00:23:32,956 --> 00:23:35,792
Tidak, aku takkan potong rambutku
379
00:23:35,792 --> 00:23:38,461
Aku akan pakai apa-apa saja
380
00:23:38,461 --> 00:23:44,134
Aku suka apabila menjadi diri sendiri
381
00:23:44,134 --> 00:23:47,053
Aku tak mahu jadi
Kau tak mahu jadi
382
00:23:47,053 --> 00:23:51,850
Kita tak mahu diberi arahan
383
00:23:51,850 --> 00:23:53,935
Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman