1 00:00:09,135 --> 00:00:11,388 Conheço a Ole Golly a minha vida toda, 2 00:00:11,388 --> 00:00:14,307 o que me torna especialista nas coisas que ela gosta. 3 00:00:16,017 --> 00:00:17,018 Por exemplo, 4 00:00:17,018 --> 00:00:19,729 Alice Através do Espelho, de Lewis Carroll. 5 00:00:19,729 --> 00:00:24,526 "Chegou a hora", disse a Morsa. "De falar de muitos temas: 6 00:00:24,526 --> 00:00:29,364 de sapatos, e navios, e vazas... De repolhos e reis... 7 00:00:29,364 --> 00:00:32,241 E de por que o mar ferve... 8 00:00:32,241 --> 00:00:34,953 E se os porcos têm asas." 9 00:00:36,538 --> 00:00:40,166 É importante dar nome às nuvens. Ela tem o jeito dela pra isso. 10 00:00:40,166 --> 00:00:42,544 Aquela ali parece uma cúmulo-nimbo. 11 00:00:43,128 --> 00:00:44,671 E eu tenho o meu. 12 00:00:44,671 --> 00:00:47,299 Aquela é um búfalo triste chamado Mônica. 13 00:00:49,467 --> 00:00:52,721 Ela também é fã de boa postura. 14 00:00:52,721 --> 00:00:56,057 Queixo pra cima, ombros pra trás. 15 00:00:56,725 --> 00:00:59,477 Por que está me torturando? 16 00:00:59,477 --> 00:01:03,064 A boa postura te permite olhar o mundo direto nos olhos. 17 00:01:05,609 --> 00:01:07,861 Eu também sei tudo o que ela não gosta, 18 00:01:07,861 --> 00:01:12,949 e o primeiro desta lista é cantarolar. 19 00:01:15,493 --> 00:01:18,163 Se está tão feliz e precisa fazer barulho, 20 00:01:18,163 --> 00:01:19,706 talvez deva ir ao médico. 21 00:01:34,471 --> 00:01:35,680 Olha, um beija-flor. 22 00:01:36,598 --> 00:01:38,350 Ninguém é tão feliz assim. 23 00:01:43,188 --> 00:01:46,650 Então, um dia, quando peguei a Ole Golly cantarolando, 24 00:01:46,650 --> 00:01:49,069 eu sabia que tinha algo errado. 25 00:01:50,737 --> 00:01:53,907 Muito, muito errado. 26 00:01:59,746 --> 00:02:02,415 {\an8}Eu só quero ser, você só quer ser 27 00:02:02,415 --> 00:02:04,167 Nós só queremos ser 28 00:02:05,293 --> 00:02:07,754 Vou ser quem eu quero ser 29 00:02:07,754 --> 00:02:09,421 Minha autonomia 30 00:02:09,923 --> 00:02:12,842 Não, não vou cortar meu cabelo 31 00:02:12,842 --> 00:02:15,303 Vou vestir o que quiser 32 00:02:15,303 --> 00:02:21,434 Gosto quando posso ser eu mesma 33 00:02:21,434 --> 00:02:24,062 Não quero ser, você não quer ser 34 00:02:24,062 --> 00:02:27,023 Não queremos que digam o que devemos fazer 35 00:02:27,023 --> 00:02:28,108 {\an8}"OLE GOLLY APAIXONADA" 36 00:02:29,025 --> 00:02:30,068 {\an8}A PEQUENA ESPIÃ 37 00:02:30,068 --> 00:02:31,236 {\an8}BASEADO NO LIVRO DE LOUISE FITZHUGH 38 00:02:32,654 --> 00:02:33,905 Estava cantarolando. 39 00:02:35,282 --> 00:02:37,242 - Eu cantarolo. - Puxe mais forte. 40 00:02:39,661 --> 00:02:43,164 A Ole Golly odeia cantarolar como uma lesma odeia sal. 41 00:02:43,915 --> 00:02:47,377 Pode ter sido substituída por um robô de uma agência secreta. 42 00:02:47,377 --> 00:02:48,879 Então, ela fez isso. 43 00:02:51,423 --> 00:02:53,174 Que fofo. 44 00:02:53,174 --> 00:02:54,801 Não é fofo. É... 45 00:02:54,801 --> 00:02:56,011 Puxe mais forte. 46 00:02:59,306 --> 00:03:00,932 Não. Forte demais. 47 00:03:01,516 --> 00:03:03,476 O que estão fazendo? 48 00:03:04,603 --> 00:03:06,855 Jimmy Feltzer cresceu 8cm desde a temporada passada 49 00:03:06,855 --> 00:03:09,357 e pegou o meu lugar no time de basquete. 50 00:03:11,026 --> 00:03:12,986 O Esporte precisa de mais altura. 51 00:03:13,820 --> 00:03:15,238 Faça com os meus braços? 52 00:03:21,703 --> 00:03:22,913 Você podia ajudar. 53 00:03:25,624 --> 00:03:28,376 Esperava tudo voltar ao normal com o "Cidade", 54 00:03:28,376 --> 00:03:29,711 nosso jogo semanal, 55 00:03:29,711 --> 00:03:32,422 em que criamos personagens de uma cidade imaginária. 56 00:03:32,422 --> 00:03:35,592 Oi, Ole Golly. Quero que conheça Napoleão Bonaparte. 57 00:03:35,592 --> 00:03:36,927 Ele vai discursar. 58 00:03:36,927 --> 00:03:38,762 Harriet, esqueci de te dizer. 59 00:03:38,762 --> 00:03:41,014 Pedi uma folga pra sua mãe hoje. 60 00:03:41,014 --> 00:03:44,768 A gente joga Cidade toda segunda. É o que a gente faz. 61 00:03:44,768 --> 00:03:47,145 Bom, vamos ter que jogar outra noite. 62 00:03:47,854 --> 00:03:52,108 Vai, Ole Golly, desembucha. O que está rolando? 63 00:03:52,108 --> 00:03:53,777 Do que está falando? 64 00:03:53,777 --> 00:03:55,528 Você cantarola agora. 65 00:03:55,528 --> 00:03:57,656 Que estranho. Eu, cantarolando? 66 00:03:58,615 --> 00:04:00,158 Enfim, boa noite, Harriet. 67 00:04:28,228 --> 00:04:29,604 Olá, Catherine. 68 00:04:30,480 --> 00:04:31,773 Olá, George. 69 00:04:31,773 --> 00:04:35,485 Eu já o vi antes. Era o entregador dos Garcia. 70 00:04:36,069 --> 00:04:37,696 Por que estava com ela? 71 00:04:37,696 --> 00:04:40,115 Você está linda hoje, Catherine. 72 00:04:43,535 --> 00:04:46,204 Cantarolando e rindo? 73 00:04:48,331 --> 00:04:50,250 A vida é um grande mistério. 74 00:04:50,250 --> 00:04:53,169 Todo mundo fica diferente com outra pessoa? 75 00:04:53,169 --> 00:04:55,297 Vou pesquisar. Pode ser importante. 76 00:05:00,510 --> 00:05:03,597 A Ole Golly está apaixonada, é? 77 00:05:03,597 --> 00:05:05,223 Não sei, talvez. 78 00:05:06,975 --> 00:05:07,976 Provavelmente. 79 00:05:09,185 --> 00:05:10,562 Tá, com certeza. 80 00:05:12,022 --> 00:05:13,815 Eu acho isso lindo. 81 00:05:13,815 --> 00:05:16,860 Se você curte que sua babá se case e te deixe pra sempre. 82 00:05:16,860 --> 00:05:17,944 Não. 83 00:05:18,653 --> 00:05:19,654 Não. 84 00:05:20,238 --> 00:05:22,574 Não. Eu e a Ole Golly temos um laço especial. 85 00:05:22,574 --> 00:05:24,117 Ai, Harriet. 86 00:05:24,117 --> 00:05:28,371 Não fique triste porque acabou, mas feliz porque aconteceu. 87 00:05:28,955 --> 00:05:31,082 Minha mãe sempre diz isso pra mim. 88 00:05:31,082 --> 00:05:33,001 Não faço ideia do que significa. 89 00:05:34,377 --> 00:05:36,421 O que ela vê neste cara também? 90 00:05:36,421 --> 00:05:37,505 O meu conselho? 91 00:05:37,505 --> 00:05:39,633 Vá ver o filme do Verdezilla. 92 00:05:39,633 --> 00:05:42,552 Nada melhor que um dinossauro mutante destruindo Tóquio 93 00:05:42,552 --> 00:05:44,471 pra esquecer seus problemas. 94 00:05:44,471 --> 00:05:46,514 Ele é um monstro. 95 00:05:46,514 --> 00:05:48,767 Eu acho que ele é mal compreendido. 96 00:05:48,767 --> 00:05:50,310 O Sr. Waldenstein? 97 00:05:50,310 --> 00:05:52,020 Não, o Verdezilla. 98 00:05:52,020 --> 00:05:55,357 Sabe do que precisa, Harriet? Um plano B, como eu. 99 00:05:55,899 --> 00:05:59,778 Agora que a minha carreira no basquete acabou, vou virar contador. 100 00:05:59,778 --> 00:06:01,238 Não vai, não. 101 00:06:01,238 --> 00:06:05,158 O Jimmy Feltzer é mais alto. Mas não quer dizer que é melhor. 102 00:06:05,700 --> 00:06:08,745 Vai, Jimmy Feltzer! É! 103 00:06:11,122 --> 00:06:12,749 O Jimmy é o melhor! 104 00:06:14,125 --> 00:06:16,586 Às vezes, você tem que saber quando parar. 105 00:06:17,087 --> 00:06:18,380 Você não vai parar. 106 00:06:18,380 --> 00:06:19,965 Você tem que lutar. 107 00:06:19,965 --> 00:06:21,508 Correr muito, malhar. 108 00:06:21,508 --> 00:06:26,388 Achar a fraqueza do Jimmy Feltzer e derrotá-lo. 109 00:06:28,139 --> 00:06:29,975 - Isso! - É isso! 110 00:06:29,975 --> 00:06:32,310 Não vamos deixá-lo levar a Ole Golly da gente! 111 00:06:32,310 --> 00:06:33,687 É! 112 00:06:34,521 --> 00:06:35,814 Espere aí. O quê? 113 00:06:36,815 --> 00:06:39,943 Se eu ia parar aquele cara de dar uma de Jimmy Feltzer pra cima de mim, 114 00:06:39,943 --> 00:06:42,195 eu tinha que ficar na cola dele, 115 00:06:42,195 --> 00:06:44,781 observar cada passo dele 116 00:06:44,781 --> 00:06:48,410 e espioná-lo até ter as informações que precisava. 117 00:07:02,173 --> 00:07:04,050 Obrigada por sua doação. 118 00:07:04,050 --> 00:07:05,552 O prazer é meu, senhora. 119 00:07:06,136 --> 00:07:08,972 Tá, então ele era generoso. 120 00:07:10,515 --> 00:07:12,142 Ajudo com isso, senhorita. 121 00:07:12,767 --> 00:07:15,061 Obrigada, jovem senhor. 122 00:07:16,104 --> 00:07:18,565 E bondoso. 123 00:07:19,149 --> 00:07:21,443 Mas claro que tinha algo de errado nele. 124 00:07:27,949 --> 00:07:31,703 Não, ele era só legal com crianças. 125 00:07:33,121 --> 00:07:35,999 Depois de duas horas espionando, não tinha descoberto nada. 126 00:07:37,083 --> 00:07:38,752 Pensei até em ir pra casa. 127 00:07:38,752 --> 00:07:40,420 Olá, Sr. Waldenstein. 128 00:07:40,420 --> 00:07:42,756 Quer suas cartas ou levo pra sua casa? 129 00:07:42,756 --> 00:07:44,090 Vou pegar agora. 130 00:07:44,090 --> 00:07:47,677 Mas, por sorte, uma boa espiã nunca desiste. 131 00:07:47,677 --> 00:07:50,096 Só veio uma para a Sra. Waldenstein. 132 00:07:50,096 --> 00:07:52,182 Sra. Waldenstein? 133 00:07:53,433 --> 00:07:54,976 Endereçada a quem? 134 00:07:57,395 --> 00:07:58,730 George. 135 00:08:01,233 --> 00:08:03,693 Vou levá-lo ao parque. Quando chega em casa? 136 00:08:03,693 --> 00:08:05,278 Quando encerrar o expediente. 137 00:08:12,661 --> 00:08:15,872 Fiquei atônita, perplexa, boquiaberta. 138 00:08:15,872 --> 00:08:19,834 O Sr. Namorado Perfeito tinha uma esposa secreta e um filho? 139 00:08:19,834 --> 00:08:24,589 Eu queria contar pra Ole Golly, mas isso era muito sério. 140 00:08:24,589 --> 00:08:27,759 Eu precisava de provas. Precisava daquele envelope. 141 00:08:27,759 --> 00:08:28,843 {\an8}Sra. Waldenstein 142 00:08:31,721 --> 00:08:33,682 Rápido, não querem se atrasar. 143 00:08:33,682 --> 00:08:35,683 Eu devia ter vestido a seda. 144 00:08:35,683 --> 00:08:36,810 Melhor me trocar. 145 00:08:36,810 --> 00:08:39,270 Já se trocou três vezes, amor. 146 00:08:39,270 --> 00:08:41,523 - Está lindíssima, mãe. - Você acha? 147 00:08:41,523 --> 00:08:43,108 Não acho, eu sei. 148 00:08:44,192 --> 00:08:45,527 Boa noite, filha. 149 00:08:45,527 --> 00:08:47,529 Srta. Golly, cama às 22h. 150 00:08:47,529 --> 00:08:48,863 Não faço isso sempre? 151 00:08:50,365 --> 00:08:54,411 Harriet, que tal jogarmos Cidade hoje? 152 00:08:54,411 --> 00:08:57,247 Sempre jogamos Cidade na segunda. 153 00:08:57,247 --> 00:08:59,874 Às vezes, é legal mudar a rotina. 154 00:08:59,874 --> 00:09:02,085 O que eu quero mesmo é um picolé. 155 00:09:02,085 --> 00:09:04,671 Certo, vamos até o Mercado Desantis. 156 00:09:04,671 --> 00:09:09,676 Na verdade, diz a Janie, os melhores picolés ficam nos Garcia. 157 00:09:10,260 --> 00:09:13,722 Que absurdo, Harriet. Fica a sete quadras daqui. 158 00:09:13,722 --> 00:09:16,892 Não vou andar tão longe por um picolé. 159 00:09:17,475 --> 00:09:21,605 Não acabou de dizer que é legal mudar a rotina? 160 00:09:22,647 --> 00:09:24,482 Ai, tudo bem. 161 00:09:28,445 --> 00:09:29,738 Harriet? 162 00:09:34,951 --> 00:09:37,203 Harriet, o que está fazendo? 163 00:09:37,203 --> 00:09:39,915 Estou procurando pelo Sr. Waldenstein, claro. 164 00:09:39,915 --> 00:09:45,170 Achar a jaqueta, o envelope e revelar seu segredinho sujo. 165 00:09:45,670 --> 00:09:47,839 Estou atrás dos picolés! 166 00:09:47,839 --> 00:09:50,091 Os picolés estão aqui. 167 00:09:50,091 --> 00:09:53,136 Acho que eles deixam os melhores aqui. 168 00:09:54,971 --> 00:09:57,390 Isso é impossível. Eles derreteriam. 169 00:09:57,390 --> 00:09:59,851 Tem razão. Que bobinha. 170 00:09:59,851 --> 00:10:04,564 Mas já que estou aqui, acho que vou pegar gomas de um centavo. 171 00:10:04,564 --> 00:10:06,650 Não vou passar a noite aqui. 172 00:10:06,650 --> 00:10:08,443 Você só tem mais um minuto. 173 00:10:08,443 --> 00:10:12,280 Não consigo decidir. São tantas opções. 174 00:10:13,073 --> 00:10:16,201 Olha, eles têm docinhos de lábio. 175 00:10:16,201 --> 00:10:20,455 Quarenta e cinco, 44, 43. 176 00:10:20,455 --> 00:10:23,124 Catherine, que surpresa. 177 00:10:25,043 --> 00:10:26,545 Olá, George. 178 00:10:26,545 --> 00:10:30,549 O Sr. Waldenstein tinha chegado. Mas e a jaqueta? 179 00:10:32,259 --> 00:10:33,885 Quero que conheça a Harriet. 180 00:10:34,678 --> 00:10:35,679 Tudo bem? 181 00:10:36,179 --> 00:10:38,515 Que legal te ver pessoalmente, Harriet. 182 00:10:38,515 --> 00:10:40,976 A Catherine já me disse tanto sobre você. 183 00:10:40,976 --> 00:10:45,814 Engraçado, pois ela nunca me falou de você. 184 00:10:46,481 --> 00:10:50,277 Bom, eu... Me desculpe, Harriet. 185 00:10:50,277 --> 00:10:52,862 O Sr. Waldenstein é meu... 186 00:10:55,073 --> 00:10:56,575 Namorado? 187 00:10:58,159 --> 00:10:59,327 Digamos que sim. 188 00:10:59,828 --> 00:11:00,870 Não podemos dizer? 189 00:11:03,248 --> 00:11:05,292 Ele está ocupado, Harriet. 190 00:11:05,292 --> 00:11:07,502 Vamos pagar pelos doces e ir embora. 191 00:11:07,502 --> 00:11:10,422 Quer saber? Acho que voltei a querer picolés. 192 00:11:12,382 --> 00:11:13,800 Cadê aquela jaqueta? 193 00:11:13,800 --> 00:11:16,136 Não vim tão longe pra sair sem nada. 194 00:11:21,099 --> 00:11:23,393 Catherine, tive uma ideia. 195 00:11:23,393 --> 00:11:26,605 Meu expediente terminou, e seria maravilhoso 196 00:11:26,605 --> 00:11:30,775 passar um tempo com você e essa mocinha encantadora. 197 00:11:30,775 --> 00:11:33,653 Por que não vamos ao cinema? 198 00:11:34,779 --> 00:11:36,615 Não sei, não. 199 00:11:36,615 --> 00:11:40,160 Por favor. 200 00:11:40,160 --> 00:11:43,204 Eu adoraria ir ao cinema, Harriet, 201 00:11:43,204 --> 00:11:47,083 mas prometi à sua mãe que você estaria na cama às 22h, então... 202 00:11:48,084 --> 00:11:50,170 Mas não é nem 19h ainda. 203 00:11:50,170 --> 00:11:55,592 Eu sei, mas os filmes de hoje tendem a esticar cada vez mais. 204 00:11:55,592 --> 00:11:57,510 Temos bastante tempo. 205 00:11:57,510 --> 00:11:58,762 Mesmo que fosse quase 22h, 206 00:11:58,762 --> 00:12:02,891 a mamãe estava com o vestido de tafetá azul, sabe o que isso significa. 207 00:12:02,891 --> 00:12:05,936 Que ela vai ficar fora depois da meia-noite. 208 00:12:07,354 --> 00:12:12,484 A mamãe diz que o vestido de tafetá azul a faz querer dançar até o sol raiar. 209 00:12:13,818 --> 00:12:15,028 Então, combinado. 210 00:12:15,570 --> 00:12:18,031 Catherine, o que diz? 211 00:12:21,493 --> 00:12:24,454 Tudo bem, mas vamos ficar atentos ao relógio, tá? 212 00:12:25,205 --> 00:12:28,458 Vamos nos divertir bastante, não? 213 00:12:36,258 --> 00:12:38,218 O que tem a bicicleta dele? 214 00:12:38,218 --> 00:12:39,761 Harriet, fique quieta? 215 00:12:39,761 --> 00:12:43,098 Como você anda nisso? Está toda surrada e bamba. 216 00:12:43,098 --> 00:12:44,224 Pior, Harriet, 217 00:12:44,224 --> 00:12:48,436 que esse aro torto na frente é perfeito pra fazer curvas rápidas. 218 00:12:50,188 --> 00:12:53,191 Minha nossa. O que vamos assistir? 219 00:12:54,234 --> 00:12:56,778 {\an8}Que tal O Outono É para os Amantes? 220 00:12:56,778 --> 00:13:00,282 {\an8}O jornal disse que era o romance do ano. 221 00:13:11,960 --> 00:13:13,086 {\an8}O ATAQUE DO VERDEZILLA 222 00:13:27,851 --> 00:13:29,561 {\an8}E O Ataque do Verdezilla? 223 00:13:29,561 --> 00:13:31,688 {\an8}Soube que é o terror da década. 224 00:13:31,688 --> 00:13:34,566 É mais curto do que O Outono É para os Amantes. 225 00:13:39,696 --> 00:13:40,947 {\an8}Isso! 226 00:13:43,033 --> 00:13:45,869 Se eu fosse tirar aquela carta da jaqueta dele, 227 00:13:45,869 --> 00:13:47,913 eu precisava sentar ao lado dele. 228 00:13:47,913 --> 00:13:51,458 Bom, não faria mal separar os dois pombinhos. 229 00:14:07,724 --> 00:14:09,476 Me desculpe por isso, George. 230 00:14:09,476 --> 00:14:12,854 Tudo bem. Se a Harriet gosta, eu gosto também. 231 00:14:19,486 --> 00:14:22,572 Alguém está com frio? Estou congelando. 232 00:14:23,657 --> 00:14:27,202 Será que você, Sr. Waldenstein, pode emprestar a sua jaqueta? 233 00:14:27,202 --> 00:14:28,620 Aqui, pode pegar. 234 00:14:29,788 --> 00:14:32,123 Hora do plano B. 235 00:14:33,041 --> 00:14:34,125 Ole Golly. 236 00:14:34,125 --> 00:14:35,710 O que foi agora? 237 00:14:35,710 --> 00:14:38,213 Pode me dar dinheiro pra comprar pipoca? 238 00:14:55,689 --> 00:14:59,484 Com licença, perdão. Me desculpe, estou passando, opa! 239 00:14:59,484 --> 00:15:01,111 - Harriet! - Eita. 240 00:15:01,111 --> 00:15:05,949 Sr. Waldenstein, sinto muito. Nossa, que desastrada. 241 00:15:05,949 --> 00:15:08,743 Está tudo bem, Harriet. Eu limpo. 242 00:15:08,743 --> 00:15:11,246 Não, foi culpa minha. Eu posso... 243 00:15:11,246 --> 00:15:13,623 Harriet, ele disse que pode limpar. 244 00:15:14,791 --> 00:15:18,295 Pode sentar e chega de causar problemas. 245 00:15:22,048 --> 00:15:26,636 Não acredito que ainda estou com frio. Estou tremendo. 246 00:15:28,179 --> 00:15:29,890 Por favor, pegue meu casaco. 247 00:15:42,068 --> 00:15:45,739 Nossa. O que é isto no meu bolso? 248 00:15:47,616 --> 00:15:51,578 Um envelope endereçado a... 249 00:15:53,496 --> 00:15:57,167 Sra. Waldenstein! 250 00:15:57,918 --> 00:16:00,545 - Sente-se, garotinha. Sente-se. - É! 251 00:16:01,671 --> 00:16:04,007 Harriet, o que deu em você? 252 00:16:04,007 --> 00:16:09,012 Estou te salvando de uma vida infeliz de dor e tragédia, Ole Golly. 253 00:16:09,012 --> 00:16:12,641 O Sr. Waldenstein tem uma esposa secreta. 254 00:16:13,141 --> 00:16:15,477 {\an8}Sra. Waldenstein? 255 00:16:15,477 --> 00:16:17,020 George? 256 00:16:22,859 --> 00:16:24,444 Tenho que ir. 257 00:16:31,743 --> 00:16:34,037 {\an8}George, o que é isso tudo? 258 00:16:35,580 --> 00:16:40,418 Existe uma Sra. Waldenstein na minha vida, mas não é a minha esposa. 259 00:16:40,418 --> 00:16:42,837 É a minha mãe. 260 00:16:43,421 --> 00:16:46,967 É, sou um adulto que mora com a mãe. 261 00:16:46,967 --> 00:16:49,553 Sinto muito por não contar antes, Catherine. 262 00:16:49,553 --> 00:16:51,054 Como se me incomodasse. 263 00:16:51,054 --> 00:16:54,933 E aquela moça que beijou? Aquela do bebê? 264 00:16:55,642 --> 00:16:57,519 Você o estava espionando? 265 00:16:58,103 --> 00:17:00,063 Estava cuidando de você. 266 00:17:00,063 --> 00:17:02,357 {\an8}- Espionando? - Estavam indo ao parque. 267 00:17:02,357 --> 00:17:06,444 Você disse que a amava. Você a beijou e o bebê também. 268 00:17:06,444 --> 00:17:07,612 {\an8}O quê? 269 00:17:08,112 --> 00:17:09,863 {\an8}Não, Harriet. 270 00:17:09,863 --> 00:17:12,742 Aquela é a minha irmã e o meu sobrinho. 271 00:17:12,742 --> 00:17:15,203 Eles vieram de Montreal visitar. 272 00:17:23,169 --> 00:17:26,548 Eu nunca fiquei tão decepcionada com você. 273 00:17:26,548 --> 00:17:28,507 Não, eu estou com você. 274 00:17:28,507 --> 00:17:31,011 Você que tem um namorado secreto. 275 00:17:31,011 --> 00:17:33,513 Eu ia te dizer quando fosse a hora certa. 276 00:17:33,513 --> 00:17:35,682 {\an8}E quando ia ser isso? Nunca? 277 00:17:35,682 --> 00:17:39,019 {\an8}Harriet, qual é o problema de verdade? 278 00:17:39,936 --> 00:17:40,937 {\an8}Nenhum. 279 00:17:42,731 --> 00:17:47,193 É que você gosta dele, e ele de você, 280 00:17:47,193 --> 00:17:50,572 e você vai se casar e ir embora, e nunca vai voltar e... 281 00:17:52,449 --> 00:17:53,783 Harriet. 282 00:17:57,495 --> 00:17:59,456 Eu não quero que você vá embora. 283 00:17:59,456 --> 00:18:04,169 Não sei o que vai acontecer comigo e o Sr. Waldenstein. 284 00:18:05,670 --> 00:18:09,132 Mas eu sei que um dia, em breve, eu vou ter que ir embora, 285 00:18:09,132 --> 00:18:10,759 porque você está crescendo. 286 00:18:12,052 --> 00:18:15,931 Mas eu prometo não ir embora até você estiver pronta. 287 00:18:23,563 --> 00:18:26,358 {\an8}Eu te devo desculpas, Sr. Waldenstein. 288 00:18:26,358 --> 00:18:30,862 {\an8}Eu só aceito as suas desculpas sob uma condição. 289 00:18:30,862 --> 00:18:31,947 {\an8}Qual é? 290 00:18:32,781 --> 00:18:35,867 {\an8}Fazer isso direito e voltar pra assistir ao filme. 291 00:18:37,786 --> 00:18:38,787 {\an8}Fechado. 292 00:18:41,248 --> 00:18:42,290 Táxi! 293 00:18:42,958 --> 00:18:43,959 Ai, não. 294 00:18:44,960 --> 00:18:46,836 Ai, céus! Os Welsch. 295 00:18:47,921 --> 00:18:50,131 Sabia que a festa era tão perto do cinema? 296 00:18:50,131 --> 00:18:51,383 - Táxi! - Não. 297 00:18:51,383 --> 00:18:54,094 - Por que estão saindo tão cedo? - Táxi! 298 00:18:55,929 --> 00:18:58,431 O vestido de tafetá azul nunca erra. 299 00:18:58,431 --> 00:19:00,308 O salto agulha prata. 300 00:19:00,892 --> 00:19:03,645 - Isso é ruim? - Dão bolhas nos pés da mamãe, 301 00:19:03,645 --> 00:19:05,897 e ela quer logo ir pra casa tirar. 302 00:19:05,897 --> 00:19:07,649 Eles cancelam o tafetá azul. 303 00:19:08,817 --> 00:19:09,985 Estão em apuros? 304 00:19:09,985 --> 00:19:12,404 Se não chegarmos em casa antes deles. 305 00:19:12,404 --> 00:19:15,448 {\an8}Por que eu concordei com essa ideia estapafúrdia? 306 00:19:16,116 --> 00:19:17,534 {\an8}Porque está apaixonada. 307 00:19:18,702 --> 00:19:20,287 {\an8}Estou anotando tudo. 308 00:19:20,287 --> 00:19:21,580 {\an8}A gente consegue. 309 00:19:25,125 --> 00:19:26,251 Eu sou bem rápido. 310 00:19:32,507 --> 00:19:33,842 Rápido! Atrás deles. 311 00:19:34,843 --> 00:19:36,303 Vamos perdê-los! 312 00:19:37,345 --> 00:19:39,097 Estão se afastando! 313 00:19:39,598 --> 00:19:41,433 Não se eu puder evitar. 314 00:19:41,433 --> 00:19:43,184 Não para! 315 00:19:49,691 --> 00:19:51,943 Fique verde! 316 00:19:54,571 --> 00:19:55,947 Vai! 317 00:20:01,453 --> 00:20:03,747 - Vire ali. Tem um atalho. - Sim, moça! 318 00:20:05,707 --> 00:20:07,417 Você sabe virar, Sr. W. 319 00:20:07,417 --> 00:20:09,669 Eu te disse que o aro era perfeito. 320 00:20:12,464 --> 00:20:16,718 Tá, a 5a Avenida vai estar entupida. Vá pro leste, cortamos pela York. 321 00:20:22,557 --> 00:20:23,975 Distendi um músculo. 322 00:20:23,975 --> 00:20:27,270 - Eu pedalo. Entre na cesta. - Harriet, isso é absurdo. 323 00:20:27,270 --> 00:20:29,481 Você é pequena, ele é muito grande. 324 00:20:30,065 --> 00:20:31,650 Eu pedalo! 325 00:20:31,650 --> 00:20:34,361 Mesmo? Ela acabou de aprender a andar de bicicleta. 326 00:20:35,278 --> 00:20:37,656 Lembro você batendo em mim de bicicleta. 327 00:20:37,656 --> 00:20:40,867 Calminha. Fui ensinada pela melhor. 328 00:20:46,915 --> 00:20:48,583 Com calma. Você consegue. 329 00:20:48,583 --> 00:20:51,086 Lembre-se: olhe na direção que quer ir. 330 00:20:56,883 --> 00:20:58,009 Está conseguindo. 331 00:20:58,927 --> 00:21:00,303 Segurem-se! 332 00:21:00,804 --> 00:21:03,473 Eu conheço a Ole Golly a minha vida toda. 333 00:21:03,473 --> 00:21:05,850 Achava que a conhecia melhor do que eu mesma. 334 00:21:06,643 --> 00:21:10,772 Mesmo assim, vi que tinha muito ainda a conhecer. 335 00:21:14,901 --> 00:21:17,320 - Chegamos! - Você conseguiu! Conseguimos! 336 00:21:17,320 --> 00:21:19,155 Eu pego a Harriet. Você abre a porta. 337 00:21:20,699 --> 00:21:21,700 Pronta? 338 00:21:21,700 --> 00:21:22,909 Estou. 339 00:21:24,202 --> 00:21:25,537 Srta. Golly? 340 00:21:25,537 --> 00:21:27,664 O que é isso com a minha filha? 341 00:21:27,664 --> 00:21:29,207 Ai, não. 342 00:21:29,207 --> 00:21:30,417 Harriet? 343 00:21:33,795 --> 00:21:36,590 Srta. Golly, o que se passa aqui? 344 00:21:36,590 --> 00:21:38,466 E quem é este estranho? 345 00:21:38,466 --> 00:21:40,927 Ele... Eles... 346 00:21:42,220 --> 00:21:47,183 Quero aproveitar para me apresentar. 347 00:21:47,684 --> 00:21:51,563 Está meio tarde pra isso. Não gosto desta situação, Srta. Golly. 348 00:21:51,563 --> 00:21:54,065 Mãe, a gente foi ao cinema. 349 00:21:54,065 --> 00:21:56,610 Harriet, hora de entrar. 350 00:21:57,861 --> 00:22:01,197 Não sabíamos que iam chegar cedo. 351 00:22:01,197 --> 00:22:04,784 Legal. Então acharam que dava pra entrar escondidas na casa 352 00:22:04,784 --> 00:22:05,952 sem ninguém saber? 353 00:22:06,870 --> 00:22:09,456 Esquecemos do salto agulha prata. 354 00:22:12,709 --> 00:22:15,128 O que tem a dizer, Srta. Golly? 355 00:22:16,880 --> 00:22:19,216 É claro que achava que seria perfeito 356 00:22:19,216 --> 00:22:22,385 levar a Harriet num encontro com um estranho, 357 00:22:22,385 --> 00:22:26,348 além da hora de dormir, nesta bicicleta claramente perigosa. 358 00:22:27,891 --> 00:22:30,268 Sr. Welsch, Sra. Welsch. 359 00:22:30,268 --> 00:22:31,937 Do fundo do meu coração, 360 00:22:31,937 --> 00:22:37,150 posso garantir que nada parecido vai acontecer de novo. 361 00:22:37,150 --> 00:22:39,361 Bom, eu garanto que não vai mesmo. 362 00:22:39,361 --> 00:22:42,197 Pois você, Srta. Golly, está despedida. 363 00:22:44,532 --> 00:22:47,202 Eu só quero ser, você só quer ser 364 00:22:47,202 --> 00:22:48,954 Nós só queremos ser 365 00:22:50,080 --> 00:22:52,624 Não quero ser, você não quer ser 366 00:22:52,624 --> 00:22:58,213 Não queremos que digam o que devemos fazer 367 00:23:00,382 --> 00:23:06,054 Tento o meu melhor em fazer o bem Nas redondezas 368 00:23:06,054 --> 00:23:08,598 Meu sorriso é bem bonito 369 00:23:08,598 --> 00:23:11,893 E eu luto pra contar a verdade 370 00:23:11,893 --> 00:23:14,479 Eu só quero ser, você só quer ser 371 00:23:14,479 --> 00:23:16,398 Nós só queremos ser 372 00:23:17,274 --> 00:23:20,026 Não quero ser, você não quer ser 373 00:23:20,026 --> 00:23:22,862 Não queremos que digam o que devemos fazer 374 00:23:22,862 --> 00:23:25,448 Vou ser quem eu quero ser 375 00:23:25,448 --> 00:23:27,450 Minha autonomia 376 00:23:28,159 --> 00:23:30,954 Eu só quero ser, você só quer ser 377 00:23:30,954 --> 00:23:32,956 Nós só queremos ser 378 00:23:32,956 --> 00:23:35,792 Não, não vou cortar meu cabelo 379 00:23:35,792 --> 00:23:38,461 Vou vestir o que quiser 380 00:23:38,461 --> 00:23:44,134 Gosto quando posso ser eu mesma 381 00:23:44,134 --> 00:23:47,053 Não quero ser, você não quer ser 382 00:23:47,053 --> 00:23:51,850 Não queremos que digam o que devemos fazer 383 00:23:51,850 --> 00:23:53,935 Legendas: Valmir Martins