1
00:00:09,135 --> 00:00:11,388
Conheço a Ole Golly a minha vida toda,
2
00:00:11,388 --> 00:00:14,307
o que me torna especialista
nas coisas que ela gosta.
3
00:00:16,017 --> 00:00:17,018
Por exemplo,
4
00:00:17,018 --> 00:00:19,729
Alice Através do Espelho,
de Lewis Carroll.
5
00:00:19,729 --> 00:00:24,526
"Chegou a hora", disse a Morsa.
"De falar de muitos temas:
6
00:00:24,526 --> 00:00:29,364
de sapatos, e navios, e vazas...
De repolhos e reis...
7
00:00:29,364 --> 00:00:32,241
E de por que o mar ferve...
8
00:00:32,241 --> 00:00:34,953
E se os porcos têm asas."
9
00:00:36,538 --> 00:00:40,166
É importante dar nome às nuvens.
Ela tem o jeito dela pra isso.
10
00:00:40,166 --> 00:00:42,544
Aquela ali parece uma cúmulo-nimbo.
11
00:00:43,128 --> 00:00:44,671
E eu tenho o meu.
12
00:00:44,671 --> 00:00:47,299
Aquela é um búfalo triste chamado Mônica.
13
00:00:49,467 --> 00:00:52,721
Ela também é fã de boa postura.
14
00:00:52,721 --> 00:00:56,057
Queixo pra cima, ombros pra trás.
15
00:00:56,725 --> 00:00:59,477
Por que está me torturando?
16
00:00:59,477 --> 00:01:03,064
A boa postura te permite
olhar o mundo direto nos olhos.
17
00:01:05,609 --> 00:01:07,861
Eu também sei tudo o que ela não gosta,
18
00:01:07,861 --> 00:01:12,949
e o primeiro desta lista é cantarolar.
19
00:01:15,493 --> 00:01:18,163
Se está tão feliz e precisa fazer barulho,
20
00:01:18,163 --> 00:01:19,706
talvez deva ir ao médico.
21
00:01:34,471 --> 00:01:35,680
Olha, um beija-flor.
22
00:01:36,598 --> 00:01:38,350
Ninguém é tão feliz assim.
23
00:01:43,188 --> 00:01:46,650
Então, um dia,
quando peguei a Ole Golly cantarolando,
24
00:01:46,650 --> 00:01:49,069
eu sabia que tinha algo errado.
25
00:01:50,737 --> 00:01:53,907
Muito, muito errado.
26
00:01:59,746 --> 00:02:02,415
{\an8}Eu só quero ser, você só quer ser
27
00:02:02,415 --> 00:02:04,167
Nós só queremos ser
28
00:02:05,293 --> 00:02:07,754
Vou ser quem eu quero ser
29
00:02:07,754 --> 00:02:09,421
Minha autonomia
30
00:02:09,923 --> 00:02:12,842
Não, não vou cortar meu cabelo
31
00:02:12,842 --> 00:02:15,303
Vou vestir o que quiser
32
00:02:15,303 --> 00:02:21,434
Gosto quando posso ser eu mesma
33
00:02:21,434 --> 00:02:24,062
Não quero ser, você não quer ser
34
00:02:24,062 --> 00:02:27,023
Não queremos que digam o que devemos fazer
35
00:02:27,023 --> 00:02:28,108
{\an8}"OLE GOLLY APAIXONADA"
36
00:02:29,025 --> 00:02:30,068
{\an8}A PEQUENA ESPIÃ
37
00:02:30,068 --> 00:02:31,236
{\an8}BASEADO NO LIVRO
DE LOUISE FITZHUGH
38
00:02:32,654 --> 00:02:33,905
Estava cantarolando.
39
00:02:35,282 --> 00:02:37,242
- Eu cantarolo.
- Puxe mais forte.
40
00:02:39,661 --> 00:02:43,164
A Ole Golly odeia cantarolar
como uma lesma odeia sal.
41
00:02:43,915 --> 00:02:47,377
Pode ter sido substituída por um robô
de uma agência secreta.
42
00:02:47,377 --> 00:02:48,879
Então, ela fez isso.
43
00:02:51,423 --> 00:02:53,174
Que fofo.
44
00:02:53,174 --> 00:02:54,801
Não é fofo. É...
45
00:02:54,801 --> 00:02:56,011
Puxe mais forte.
46
00:02:59,306 --> 00:03:00,932
Não. Forte demais.
47
00:03:01,516 --> 00:03:03,476
O que estão fazendo?
48
00:03:04,603 --> 00:03:06,855
Jimmy Feltzer cresceu 8cm
desde a temporada passada
49
00:03:06,855 --> 00:03:09,357
e pegou o meu lugar no time de basquete.
50
00:03:11,026 --> 00:03:12,986
O Esporte precisa de mais altura.
51
00:03:13,820 --> 00:03:15,238
Faça com os meus braços?
52
00:03:21,703 --> 00:03:22,913
Você podia ajudar.
53
00:03:25,624 --> 00:03:28,376
Esperava tudo voltar
ao normal com o "Cidade",
54
00:03:28,376 --> 00:03:29,711
nosso jogo semanal,
55
00:03:29,711 --> 00:03:32,422
em que criamos personagens
de uma cidade imaginária.
56
00:03:32,422 --> 00:03:35,592
Oi, Ole Golly.
Quero que conheça Napoleão Bonaparte.
57
00:03:35,592 --> 00:03:36,927
Ele vai discursar.
58
00:03:36,927 --> 00:03:38,762
Harriet, esqueci de te dizer.
59
00:03:38,762 --> 00:03:41,014
Pedi uma folga pra sua mãe hoje.
60
00:03:41,014 --> 00:03:44,768
A gente joga Cidade toda segunda.
É o que a gente faz.
61
00:03:44,768 --> 00:03:47,145
Bom, vamos ter que jogar outra noite.
62
00:03:47,854 --> 00:03:52,108
Vai, Ole Golly, desembucha.
O que está rolando?
63
00:03:52,108 --> 00:03:53,777
Do que está falando?
64
00:03:53,777 --> 00:03:55,528
Você cantarola agora.
65
00:03:55,528 --> 00:03:57,656
Que estranho. Eu, cantarolando?
66
00:03:58,615 --> 00:04:00,158
Enfim, boa noite, Harriet.
67
00:04:28,228 --> 00:04:29,604
Olá, Catherine.
68
00:04:30,480 --> 00:04:31,773
Olá, George.
69
00:04:31,773 --> 00:04:35,485
Eu já o vi antes.
Era o entregador dos Garcia.
70
00:04:36,069 --> 00:04:37,696
Por que estava com ela?
71
00:04:37,696 --> 00:04:40,115
Você está linda hoje, Catherine.
72
00:04:43,535 --> 00:04:46,204
Cantarolando e rindo?
73
00:04:48,331 --> 00:04:50,250
A vida é um grande mistério.
74
00:04:50,250 --> 00:04:53,169
Todo mundo fica diferente
com outra pessoa?
75
00:04:53,169 --> 00:04:55,297
Vou pesquisar. Pode ser importante.
76
00:05:00,510 --> 00:05:03,597
A Ole Golly está apaixonada, é?
77
00:05:03,597 --> 00:05:05,223
Não sei, talvez.
78
00:05:06,975 --> 00:05:07,976
Provavelmente.
79
00:05:09,185 --> 00:05:10,562
Tá, com certeza.
80
00:05:12,022 --> 00:05:13,815
Eu acho isso lindo.
81
00:05:13,815 --> 00:05:16,860
Se você curte que sua babá
se case e te deixe pra sempre.
82
00:05:16,860 --> 00:05:17,944
Não.
83
00:05:18,653 --> 00:05:19,654
Não.
84
00:05:20,238 --> 00:05:22,574
Não. Eu e a Ole Golly
temos um laço especial.
85
00:05:22,574 --> 00:05:24,117
Ai, Harriet.
86
00:05:24,117 --> 00:05:28,371
Não fique triste porque acabou,
mas feliz porque aconteceu.
87
00:05:28,955 --> 00:05:31,082
Minha mãe sempre diz isso pra mim.
88
00:05:31,082 --> 00:05:33,001
Não faço ideia do que significa.
89
00:05:34,377 --> 00:05:36,421
O que ela vê neste cara também?
90
00:05:36,421 --> 00:05:37,505
O meu conselho?
91
00:05:37,505 --> 00:05:39,633
Vá ver o filme do Verdezilla.
92
00:05:39,633 --> 00:05:42,552
Nada melhor que um dinossauro mutante
destruindo Tóquio
93
00:05:42,552 --> 00:05:44,471
pra esquecer seus problemas.
94
00:05:44,471 --> 00:05:46,514
Ele é um monstro.
95
00:05:46,514 --> 00:05:48,767
Eu acho que ele é mal compreendido.
96
00:05:48,767 --> 00:05:50,310
O Sr. Waldenstein?
97
00:05:50,310 --> 00:05:52,020
Não, o Verdezilla.
98
00:05:52,020 --> 00:05:55,357
Sabe do que precisa, Harriet?
Um plano B, como eu.
99
00:05:55,899 --> 00:05:59,778
Agora que a minha carreira
no basquete acabou, vou virar contador.
100
00:05:59,778 --> 00:06:01,238
Não vai, não.
101
00:06:01,238 --> 00:06:05,158
O Jimmy Feltzer é mais alto.
Mas não quer dizer que é melhor.
102
00:06:05,700 --> 00:06:08,745
Vai, Jimmy Feltzer! É!
103
00:06:11,122 --> 00:06:12,749
O Jimmy é o melhor!
104
00:06:14,125 --> 00:06:16,586
Às vezes, você tem que saber quando parar.
105
00:06:17,087 --> 00:06:18,380
Você não vai parar.
106
00:06:18,380 --> 00:06:19,965
Você tem que lutar.
107
00:06:19,965 --> 00:06:21,508
Correr muito, malhar.
108
00:06:21,508 --> 00:06:26,388
Achar a fraqueza
do Jimmy Feltzer e derrotá-lo.
109
00:06:28,139 --> 00:06:29,975
- Isso!
- É isso!
110
00:06:29,975 --> 00:06:32,310
Não vamos deixá-lo
levar a Ole Golly da gente!
111
00:06:32,310 --> 00:06:33,687
É!
112
00:06:34,521 --> 00:06:35,814
Espere aí. O quê?
113
00:06:36,815 --> 00:06:39,943
Se eu ia parar aquele cara de dar uma
de Jimmy Feltzer pra cima de mim,
114
00:06:39,943 --> 00:06:42,195
eu tinha que ficar na cola dele,
115
00:06:42,195 --> 00:06:44,781
observar cada passo dele
116
00:06:44,781 --> 00:06:48,410
e espioná-lo até ter
as informações que precisava.
117
00:07:02,173 --> 00:07:04,050
Obrigada por sua doação.
118
00:07:04,050 --> 00:07:05,552
O prazer é meu, senhora.
119
00:07:06,136 --> 00:07:08,972
Tá, então ele era generoso.
120
00:07:10,515 --> 00:07:12,142
Ajudo com isso, senhorita.
121
00:07:12,767 --> 00:07:15,061
Obrigada, jovem senhor.
122
00:07:16,104 --> 00:07:18,565
E bondoso.
123
00:07:19,149 --> 00:07:21,443
Mas claro que tinha algo de errado nele.
124
00:07:27,949 --> 00:07:31,703
Não, ele era só legal com crianças.
125
00:07:33,121 --> 00:07:35,999
Depois de duas horas espionando,
não tinha descoberto nada.
126
00:07:37,083 --> 00:07:38,752
Pensei até em ir pra casa.
127
00:07:38,752 --> 00:07:40,420
Olá, Sr. Waldenstein.
128
00:07:40,420 --> 00:07:42,756
Quer suas cartas ou levo pra sua casa?
129
00:07:42,756 --> 00:07:44,090
Vou pegar agora.
130
00:07:44,090 --> 00:07:47,677
Mas, por sorte,
uma boa espiã nunca desiste.
131
00:07:47,677 --> 00:07:50,096
Só veio uma para a Sra. Waldenstein.
132
00:07:50,096 --> 00:07:52,182
Sra. Waldenstein?
133
00:07:53,433 --> 00:07:54,976
Endereçada a quem?
134
00:07:57,395 --> 00:07:58,730
George.
135
00:08:01,233 --> 00:08:03,693
Vou levá-lo ao parque.
Quando chega em casa?
136
00:08:03,693 --> 00:08:05,278
Quando encerrar o expediente.
137
00:08:12,661 --> 00:08:15,872
Fiquei atônita, perplexa, boquiaberta.
138
00:08:15,872 --> 00:08:19,834
O Sr. Namorado Perfeito
tinha uma esposa secreta e um filho?
139
00:08:19,834 --> 00:08:24,589
Eu queria contar pra Ole Golly,
mas isso era muito sério.
140
00:08:24,589 --> 00:08:27,759
Eu precisava de provas.
Precisava daquele envelope.
141
00:08:27,759 --> 00:08:28,843
{\an8}Sra. Waldenstein
142
00:08:31,721 --> 00:08:33,682
Rápido, não querem se atrasar.
143
00:08:33,682 --> 00:08:35,683
Eu devia ter vestido a seda.
144
00:08:35,683 --> 00:08:36,810
Melhor me trocar.
145
00:08:36,810 --> 00:08:39,270
Já se trocou três vezes, amor.
146
00:08:39,270 --> 00:08:41,523
- Está lindíssima, mãe.
- Você acha?
147
00:08:41,523 --> 00:08:43,108
Não acho, eu sei.
148
00:08:44,192 --> 00:08:45,527
Boa noite, filha.
149
00:08:45,527 --> 00:08:47,529
Srta. Golly, cama às 22h.
150
00:08:47,529 --> 00:08:48,863
Não faço isso sempre?
151
00:08:50,365 --> 00:08:54,411
Harriet, que tal jogarmos Cidade hoje?
152
00:08:54,411 --> 00:08:57,247
Sempre jogamos Cidade na segunda.
153
00:08:57,247 --> 00:08:59,874
Às vezes, é legal mudar a rotina.
154
00:08:59,874 --> 00:09:02,085
O que eu quero mesmo é um picolé.
155
00:09:02,085 --> 00:09:04,671
Certo, vamos até o Mercado Desantis.
156
00:09:04,671 --> 00:09:09,676
Na verdade, diz a Janie,
os melhores picolés ficam nos Garcia.
157
00:09:10,260 --> 00:09:13,722
Que absurdo, Harriet.
Fica a sete quadras daqui.
158
00:09:13,722 --> 00:09:16,892
Não vou andar tão longe por um picolé.
159
00:09:17,475 --> 00:09:21,605
Não acabou de dizer
que é legal mudar a rotina?
160
00:09:22,647 --> 00:09:24,482
Ai, tudo bem.
161
00:09:28,445 --> 00:09:29,738
Harriet?
162
00:09:34,951 --> 00:09:37,203
Harriet, o que está fazendo?
163
00:09:37,203 --> 00:09:39,915
Estou procurando
pelo Sr. Waldenstein, claro.
164
00:09:39,915 --> 00:09:45,170
Achar a jaqueta, o envelope
e revelar seu segredinho sujo.
165
00:09:45,670 --> 00:09:47,839
Estou atrás dos picolés!
166
00:09:47,839 --> 00:09:50,091
Os picolés estão aqui.
167
00:09:50,091 --> 00:09:53,136
Acho que eles deixam os melhores aqui.
168
00:09:54,971 --> 00:09:57,390
Isso é impossível. Eles derreteriam.
169
00:09:57,390 --> 00:09:59,851
Tem razão. Que bobinha.
170
00:09:59,851 --> 00:10:04,564
Mas já que estou aqui,
acho que vou pegar gomas de um centavo.
171
00:10:04,564 --> 00:10:06,650
Não vou passar a noite aqui.
172
00:10:06,650 --> 00:10:08,443
Você só tem mais um minuto.
173
00:10:08,443 --> 00:10:12,280
Não consigo decidir. São tantas opções.
174
00:10:13,073 --> 00:10:16,201
Olha, eles têm docinhos de lábio.
175
00:10:16,201 --> 00:10:20,455
Quarenta e cinco, 44, 43.
176
00:10:20,455 --> 00:10:23,124
Catherine, que surpresa.
177
00:10:25,043 --> 00:10:26,545
Olá, George.
178
00:10:26,545 --> 00:10:30,549
O Sr. Waldenstein tinha chegado.
Mas e a jaqueta?
179
00:10:32,259 --> 00:10:33,885
Quero que conheça a Harriet.
180
00:10:34,678 --> 00:10:35,679
Tudo bem?
181
00:10:36,179 --> 00:10:38,515
Que legal te ver pessoalmente, Harriet.
182
00:10:38,515 --> 00:10:40,976
A Catherine já me disse tanto sobre você.
183
00:10:40,976 --> 00:10:45,814
Engraçado, pois ela
nunca me falou de você.
184
00:10:46,481 --> 00:10:50,277
Bom, eu... Me desculpe, Harriet.
185
00:10:50,277 --> 00:10:52,862
O Sr. Waldenstein é meu...
186
00:10:55,073 --> 00:10:56,575
Namorado?
187
00:10:58,159 --> 00:10:59,327
Digamos que sim.
188
00:10:59,828 --> 00:11:00,870
Não podemos dizer?
189
00:11:03,248 --> 00:11:05,292
Ele está ocupado, Harriet.
190
00:11:05,292 --> 00:11:07,502
Vamos pagar pelos doces e ir embora.
191
00:11:07,502 --> 00:11:10,422
Quer saber?
Acho que voltei a querer picolés.
192
00:11:12,382 --> 00:11:13,800
Cadê aquela jaqueta?
193
00:11:13,800 --> 00:11:16,136
Não vim tão longe pra sair sem nada.
194
00:11:21,099 --> 00:11:23,393
Catherine, tive uma ideia.
195
00:11:23,393 --> 00:11:26,605
Meu expediente terminou,
e seria maravilhoso
196
00:11:26,605 --> 00:11:30,775
passar um tempo com você
e essa mocinha encantadora.
197
00:11:30,775 --> 00:11:33,653
Por que não vamos ao cinema?
198
00:11:34,779 --> 00:11:36,615
Não sei, não.
199
00:11:36,615 --> 00:11:40,160
Por favor.
200
00:11:40,160 --> 00:11:43,204
Eu adoraria ir ao cinema, Harriet,
201
00:11:43,204 --> 00:11:47,083
mas prometi à sua mãe
que você estaria na cama às 22h, então...
202
00:11:48,084 --> 00:11:50,170
Mas não é nem 19h ainda.
203
00:11:50,170 --> 00:11:55,592
Eu sei, mas os filmes de hoje
tendem a esticar cada vez mais.
204
00:11:55,592 --> 00:11:57,510
Temos bastante tempo.
205
00:11:57,510 --> 00:11:58,762
Mesmo que fosse quase 22h,
206
00:11:58,762 --> 00:12:02,891
a mamãe estava com o vestido
de tafetá azul, sabe o que isso significa.
207
00:12:02,891 --> 00:12:05,936
Que ela vai ficar fora
depois da meia-noite.
208
00:12:07,354 --> 00:12:12,484
A mamãe diz que o vestido de tafetá azul
a faz querer dançar até o sol raiar.
209
00:12:13,818 --> 00:12:15,028
Então, combinado.
210
00:12:15,570 --> 00:12:18,031
Catherine, o que diz?
211
00:12:21,493 --> 00:12:24,454
Tudo bem, mas vamos ficar
atentos ao relógio, tá?
212
00:12:25,205 --> 00:12:28,458
Vamos nos divertir bastante, não?
213
00:12:36,258 --> 00:12:38,218
O que tem a bicicleta dele?
214
00:12:38,218 --> 00:12:39,761
Harriet, fique quieta?
215
00:12:39,761 --> 00:12:43,098
Como você anda nisso?
Está toda surrada e bamba.
216
00:12:43,098 --> 00:12:44,224
Pior, Harriet,
217
00:12:44,224 --> 00:12:48,436
que esse aro torto na frente é perfeito
pra fazer curvas rápidas.
218
00:12:50,188 --> 00:12:53,191
Minha nossa. O que vamos assistir?
219
00:12:54,234 --> 00:12:56,778
{\an8}Que tal O Outono É para os Amantes?
220
00:12:56,778 --> 00:13:00,282
{\an8}O jornal disse que era o romance do ano.
221
00:13:11,960 --> 00:13:13,086
{\an8}O ATAQUE DO VERDEZILLA
222
00:13:27,851 --> 00:13:29,561
{\an8}E O Ataque do Verdezilla?
223
00:13:29,561 --> 00:13:31,688
{\an8}Soube que é o terror da década.
224
00:13:31,688 --> 00:13:34,566
É mais curto
do que O Outono É para os Amantes.
225
00:13:39,696 --> 00:13:40,947
{\an8}Isso!
226
00:13:43,033 --> 00:13:45,869
Se eu fosse tirar
aquela carta da jaqueta dele,
227
00:13:45,869 --> 00:13:47,913
eu precisava sentar ao lado dele.
228
00:13:47,913 --> 00:13:51,458
Bom, não faria mal
separar os dois pombinhos.
229
00:14:07,724 --> 00:14:09,476
Me desculpe por isso, George.
230
00:14:09,476 --> 00:14:12,854
Tudo bem.
Se a Harriet gosta, eu gosto também.
231
00:14:19,486 --> 00:14:22,572
Alguém está com frio? Estou congelando.
232
00:14:23,657 --> 00:14:27,202
Será que você, Sr. Waldenstein,
pode emprestar a sua jaqueta?
233
00:14:27,202 --> 00:14:28,620
Aqui, pode pegar.
234
00:14:29,788 --> 00:14:32,123
Hora do plano B.
235
00:14:33,041 --> 00:14:34,125
Ole Golly.
236
00:14:34,125 --> 00:14:35,710
O que foi agora?
237
00:14:35,710 --> 00:14:38,213
Pode me dar dinheiro pra comprar pipoca?
238
00:14:55,689 --> 00:14:59,484
Com licença, perdão.
Me desculpe, estou passando, opa!
239
00:14:59,484 --> 00:15:01,111
- Harriet!
- Eita.
240
00:15:01,111 --> 00:15:05,949
Sr. Waldenstein, sinto muito.
Nossa, que desastrada.
241
00:15:05,949 --> 00:15:08,743
Está tudo bem, Harriet. Eu limpo.
242
00:15:08,743 --> 00:15:11,246
Não, foi culpa minha. Eu posso...
243
00:15:11,246 --> 00:15:13,623
Harriet, ele disse que pode limpar.
244
00:15:14,791 --> 00:15:18,295
Pode sentar e chega de causar problemas.
245
00:15:22,048 --> 00:15:26,636
Não acredito que ainda estou com frio.
Estou tremendo.
246
00:15:28,179 --> 00:15:29,890
Por favor, pegue meu casaco.
247
00:15:42,068 --> 00:15:45,739
Nossa. O que é isto no meu bolso?
248
00:15:47,616 --> 00:15:51,578
Um envelope endereçado a...
249
00:15:53,496 --> 00:15:57,167
Sra. Waldenstein!
250
00:15:57,918 --> 00:16:00,545
- Sente-se, garotinha. Sente-se.
- É!
251
00:16:01,671 --> 00:16:04,007
Harriet, o que deu em você?
252
00:16:04,007 --> 00:16:09,012
Estou te salvando de uma vida infeliz
de dor e tragédia, Ole Golly.
253
00:16:09,012 --> 00:16:12,641
O Sr. Waldenstein tem uma esposa secreta.
254
00:16:13,141 --> 00:16:15,477
{\an8}Sra. Waldenstein?
255
00:16:15,477 --> 00:16:17,020
George?
256
00:16:22,859 --> 00:16:24,444
Tenho que ir.
257
00:16:31,743 --> 00:16:34,037
{\an8}George, o que é isso tudo?
258
00:16:35,580 --> 00:16:40,418
Existe uma Sra. Waldenstein na minha vida,
mas não é a minha esposa.
259
00:16:40,418 --> 00:16:42,837
É a minha mãe.
260
00:16:43,421 --> 00:16:46,967
É, sou um adulto que mora com a mãe.
261
00:16:46,967 --> 00:16:49,553
Sinto muito
por não contar antes, Catherine.
262
00:16:49,553 --> 00:16:51,054
Como se me incomodasse.
263
00:16:51,054 --> 00:16:54,933
E aquela moça que beijou? Aquela do bebê?
264
00:16:55,642 --> 00:16:57,519
Você o estava espionando?
265
00:16:58,103 --> 00:17:00,063
Estava cuidando de você.
266
00:17:00,063 --> 00:17:02,357
{\an8}- Espionando?
- Estavam indo ao parque.
267
00:17:02,357 --> 00:17:06,444
Você disse que a amava.
Você a beijou e o bebê também.
268
00:17:06,444 --> 00:17:07,612
{\an8}O quê?
269
00:17:08,112 --> 00:17:09,863
{\an8}Não, Harriet.
270
00:17:09,863 --> 00:17:12,742
Aquela é a minha irmã e o meu sobrinho.
271
00:17:12,742 --> 00:17:15,203
Eles vieram de Montreal visitar.
272
00:17:23,169 --> 00:17:26,548
Eu nunca fiquei tão decepcionada com você.
273
00:17:26,548 --> 00:17:28,507
Não, eu estou com você.
274
00:17:28,507 --> 00:17:31,011
Você que tem um namorado secreto.
275
00:17:31,011 --> 00:17:33,513
Eu ia te dizer quando fosse a hora certa.
276
00:17:33,513 --> 00:17:35,682
{\an8}E quando ia ser isso? Nunca?
277
00:17:35,682 --> 00:17:39,019
{\an8}Harriet, qual é o problema de verdade?
278
00:17:39,936 --> 00:17:40,937
{\an8}Nenhum.
279
00:17:42,731 --> 00:17:47,193
É que você gosta dele, e ele de você,
280
00:17:47,193 --> 00:17:50,572
e você vai se casar e ir embora,
e nunca vai voltar e...
281
00:17:52,449 --> 00:17:53,783
Harriet.
282
00:17:57,495 --> 00:17:59,456
Eu não quero que você vá embora.
283
00:17:59,456 --> 00:18:04,169
Não sei o que vai acontecer comigo
e o Sr. Waldenstein.
284
00:18:05,670 --> 00:18:09,132
Mas eu sei que um dia, em breve,
eu vou ter que ir embora,
285
00:18:09,132 --> 00:18:10,759
porque você está crescendo.
286
00:18:12,052 --> 00:18:15,931
Mas eu prometo não ir embora
até você estiver pronta.
287
00:18:23,563 --> 00:18:26,358
{\an8}Eu te devo desculpas, Sr. Waldenstein.
288
00:18:26,358 --> 00:18:30,862
{\an8}Eu só aceito as suas desculpas
sob uma condição.
289
00:18:30,862 --> 00:18:31,947
{\an8}Qual é?
290
00:18:32,781 --> 00:18:35,867
{\an8}Fazer isso direito
e voltar pra assistir ao filme.
291
00:18:37,786 --> 00:18:38,787
{\an8}Fechado.
292
00:18:41,248 --> 00:18:42,290
Táxi!
293
00:18:42,958 --> 00:18:43,959
Ai, não.
294
00:18:44,960 --> 00:18:46,836
Ai, céus! Os Welsch.
295
00:18:47,921 --> 00:18:50,131
Sabia que a festa era tão perto do cinema?
296
00:18:50,131 --> 00:18:51,383
- Táxi!
- Não.
297
00:18:51,383 --> 00:18:54,094
- Por que estão saindo tão cedo?
- Táxi!
298
00:18:55,929 --> 00:18:58,431
O vestido de tafetá azul nunca erra.
299
00:18:58,431 --> 00:19:00,308
O salto agulha prata.
300
00:19:00,892 --> 00:19:03,645
- Isso é ruim?
- Dão bolhas nos pés da mamãe,
301
00:19:03,645 --> 00:19:05,897
e ela quer logo ir pra casa tirar.
302
00:19:05,897 --> 00:19:07,649
Eles cancelam o tafetá azul.
303
00:19:08,817 --> 00:19:09,985
Estão em apuros?
304
00:19:09,985 --> 00:19:12,404
Se não chegarmos em casa antes deles.
305
00:19:12,404 --> 00:19:15,448
{\an8}Por que eu concordei
com essa ideia estapafúrdia?
306
00:19:16,116 --> 00:19:17,534
{\an8}Porque está apaixonada.
307
00:19:18,702 --> 00:19:20,287
{\an8}Estou anotando tudo.
308
00:19:20,287 --> 00:19:21,580
{\an8}A gente consegue.
309
00:19:25,125 --> 00:19:26,251
Eu sou bem rápido.
310
00:19:32,507 --> 00:19:33,842
Rápido! Atrás deles.
311
00:19:34,843 --> 00:19:36,303
Vamos perdê-los!
312
00:19:37,345 --> 00:19:39,097
Estão se afastando!
313
00:19:39,598 --> 00:19:41,433
Não se eu puder evitar.
314
00:19:41,433 --> 00:19:43,184
Não para!
315
00:19:49,691 --> 00:19:51,943
Fique verde!
316
00:19:54,571 --> 00:19:55,947
Vai!
317
00:20:01,453 --> 00:20:03,747
- Vire ali. Tem um atalho.
- Sim, moça!
318
00:20:05,707 --> 00:20:07,417
Você sabe virar, Sr. W.
319
00:20:07,417 --> 00:20:09,669
Eu te disse que o aro era perfeito.
320
00:20:12,464 --> 00:20:16,718
Tá, a 5a Avenida vai estar entupida.
Vá pro leste, cortamos pela York.
321
00:20:22,557 --> 00:20:23,975
Distendi um músculo.
322
00:20:23,975 --> 00:20:27,270
- Eu pedalo. Entre na cesta.
- Harriet, isso é absurdo.
323
00:20:27,270 --> 00:20:29,481
Você é pequena, ele é muito grande.
324
00:20:30,065 --> 00:20:31,650
Eu pedalo!
325
00:20:31,650 --> 00:20:34,361
Mesmo? Ela acabou
de aprender a andar de bicicleta.
326
00:20:35,278 --> 00:20:37,656
Lembro você batendo em mim de bicicleta.
327
00:20:37,656 --> 00:20:40,867
Calminha. Fui ensinada pela melhor.
328
00:20:46,915 --> 00:20:48,583
Com calma. Você consegue.
329
00:20:48,583 --> 00:20:51,086
Lembre-se: olhe na direção que quer ir.
330
00:20:56,883 --> 00:20:58,009
Está conseguindo.
331
00:20:58,927 --> 00:21:00,303
Segurem-se!
332
00:21:00,804 --> 00:21:03,473
Eu conheço a Ole Golly a minha vida toda.
333
00:21:03,473 --> 00:21:05,850
Achava que a conhecia melhor
do que eu mesma.
334
00:21:06,643 --> 00:21:10,772
Mesmo assim,
vi que tinha muito ainda a conhecer.
335
00:21:14,901 --> 00:21:17,320
- Chegamos!
- Você conseguiu! Conseguimos!
336
00:21:17,320 --> 00:21:19,155
Eu pego a Harriet. Você abre a porta.
337
00:21:20,699 --> 00:21:21,700
Pronta?
338
00:21:21,700 --> 00:21:22,909
Estou.
339
00:21:24,202 --> 00:21:25,537
Srta. Golly?
340
00:21:25,537 --> 00:21:27,664
O que é isso com a minha filha?
341
00:21:27,664 --> 00:21:29,207
Ai, não.
342
00:21:29,207 --> 00:21:30,417
Harriet?
343
00:21:33,795 --> 00:21:36,590
Srta. Golly, o que se passa aqui?
344
00:21:36,590 --> 00:21:38,466
E quem é este estranho?
345
00:21:38,466 --> 00:21:40,927
Ele... Eles...
346
00:21:42,220 --> 00:21:47,183
Quero aproveitar para me apresentar.
347
00:21:47,684 --> 00:21:51,563
Está meio tarde pra isso.
Não gosto desta situação, Srta. Golly.
348
00:21:51,563 --> 00:21:54,065
Mãe, a gente foi ao cinema.
349
00:21:54,065 --> 00:21:56,610
Harriet, hora de entrar.
350
00:21:57,861 --> 00:22:01,197
Não sabíamos que iam chegar cedo.
351
00:22:01,197 --> 00:22:04,784
Legal. Então acharam que dava
pra entrar escondidas na casa
352
00:22:04,784 --> 00:22:05,952
sem ninguém saber?
353
00:22:06,870 --> 00:22:09,456
Esquecemos do salto agulha prata.
354
00:22:12,709 --> 00:22:15,128
O que tem a dizer, Srta. Golly?
355
00:22:16,880 --> 00:22:19,216
É claro que achava que seria perfeito
356
00:22:19,216 --> 00:22:22,385
levar a Harriet num encontro
com um estranho,
357
00:22:22,385 --> 00:22:26,348
além da hora de dormir,
nesta bicicleta claramente perigosa.
358
00:22:27,891 --> 00:22:30,268
Sr. Welsch, Sra. Welsch.
359
00:22:30,268 --> 00:22:31,937
Do fundo do meu coração,
360
00:22:31,937 --> 00:22:37,150
posso garantir que nada parecido
vai acontecer de novo.
361
00:22:37,150 --> 00:22:39,361
Bom, eu garanto que não vai mesmo.
362
00:22:39,361 --> 00:22:42,197
Pois você, Srta. Golly, está despedida.
363
00:22:44,532 --> 00:22:47,202
Eu só quero ser, você só quer ser
364
00:22:47,202 --> 00:22:48,954
Nós só queremos ser
365
00:22:50,080 --> 00:22:52,624
Não quero ser, você não quer ser
366
00:22:52,624 --> 00:22:58,213
Não queremos que digam o que devemos fazer
367
00:23:00,382 --> 00:23:06,054
Tento o meu melhor em fazer o bem
Nas redondezas
368
00:23:06,054 --> 00:23:08,598
Meu sorriso é bem bonito
369
00:23:08,598 --> 00:23:11,893
E eu luto pra contar a verdade
370
00:23:11,893 --> 00:23:14,479
Eu só quero ser, você só quer ser
371
00:23:14,479 --> 00:23:16,398
Nós só queremos ser
372
00:23:17,274 --> 00:23:20,026
Não quero ser, você não quer ser
373
00:23:20,026 --> 00:23:22,862
Não queremos que digam o que devemos fazer
374
00:23:22,862 --> 00:23:25,448
Vou ser quem eu quero ser
375
00:23:25,448 --> 00:23:27,450
Minha autonomia
376
00:23:28,159 --> 00:23:30,954
Eu só quero ser, você só quer ser
377
00:23:30,954 --> 00:23:32,956
Nós só queremos ser
378
00:23:32,956 --> 00:23:35,792
Não, não vou cortar meu cabelo
379
00:23:35,792 --> 00:23:38,461
Vou vestir o que quiser
380
00:23:38,461 --> 00:23:44,134
Gosto quando posso ser eu mesma
381
00:23:44,134 --> 00:23:47,053
Não quero ser, você não quer ser
382
00:23:47,053 --> 00:23:51,850
Não queremos que digam o que devemos fazer
383
00:23:51,850 --> 00:23:53,935
Legendas: Valmir Martins