1 00:00:08,969 --> 00:00:11,179 Я знаю Оле-Голли всю жизнь, 2 00:00:11,429 --> 00:00:14,266 а следовательно точно изучила, что она любит. 3 00:00:16,183 --> 00:00:19,771 Например, «Алису в зазеркалье» Льюиса Кэрролла. 4 00:00:19,771 --> 00:00:24,359 «Пришла пора, — заверил Морж, Подумать о делах 5 00:00:24,651 --> 00:00:29,155 О башмаках, о кораблях Капусте, королях. 6 00:00:29,531 --> 00:00:31,950 И почему море кипят» 7 00:00:32,366 --> 00:00:35,036 «И свинки по небу летят». 8 00:00:36,580 --> 00:00:39,958 Давать названия облакам. Она в своей манере. 9 00:00:40,250 --> 00:00:42,669 Это похоже на кучево-дождевое. 10 00:00:43,086 --> 00:00:44,754 А я в своей. 11 00:00:44,754 --> 00:00:47,674 А то похоже на грустного буйвола по имени Моника. 12 00:00:49,467 --> 00:00:52,762 Еще она буквально фанатка правильной осанки. 13 00:00:52,762 --> 00:00:55,765 Голову выше, плечи назад. 14 00:00:56,933 --> 00:00:59,185 За что ты меня так мучаешь? 15 00:00:59,185 --> 00:01:03,106 Правильная осанка позволяет смотреть миру прямо в глаза. 16 00:01:05,650 --> 00:01:10,030 И я знаю, чего она не любит. И номер один в этом списке 17 00:01:11,489 --> 00:01:13,033 пение себе под нос. 18 00:01:15,535 --> 00:01:18,204 Если вам нужно шуметь для выражения радости, 19 00:01:18,204 --> 00:01:20,040 вам стоит обратиться к врачу. 20 00:01:34,387 --> 00:01:35,722 О, погляди, колибри. 21 00:01:36,598 --> 00:01:38,600 Подобная радость неприлична. 22 00:01:43,146 --> 00:01:46,566 И однажды услышав, как Оле-Голли поет, 23 00:01:46,566 --> 00:01:49,110 я поняла, что что-то не так, 24 00:01:50,612 --> 00:01:54,199 что-то сто процентов не так. 25 00:01:59,621 --> 00:02:02,207 {\an8}Я просто хочу быть Ты просто хочешь быть 26 00:02:02,207 --> 00:02:04,292 Мы просто хотим быть 27 00:02:05,001 --> 00:02:09,506 Я стану тем, кем хочу быть Это моя свобода 28 00:02:09,838 --> 00:02:12,467 Нет, я не хочу делать стрижку 29 00:02:12,717 --> 00:02:15,220 И буду носить, что попало 30 00:02:15,220 --> 00:02:21,184 Мне нравится, когда я могу быть собой 31 00:02:21,560 --> 00:02:24,145 Я не хочу Ты не хочешь 32 00:02:24,145 --> 00:02:27,107 Мы не хотим, чтобы нам указывали 33 00:02:27,107 --> 00:02:28,316 {\an8}ОЛЕ-ГОЛЛИ ВЛЮБЛЕНА 34 00:02:29,192 --> 00:02:31,111 {\an8}ШПИОНКА ГАРРИЕТ ПО МОТИВАМ ЛУИС ФИТЦЬЮ 35 00:02:32,654 --> 00:02:35,824 Она напевала себе под нос. И я могу. 36 00:02:36,074 --> 00:02:37,075 Тяни сильнее. 37 00:02:39,744 --> 00:02:42,831 Оле-Голли ненавидит пение под нос, как слизняк соль. 38 00:02:43,999 --> 00:02:47,544 Может, ее заменили роботом для тайной операции правительства. 39 00:02:47,544 --> 00:02:48,962 Затем она сделала это. 40 00:02:51,464 --> 00:02:53,008 О, как мило. 41 00:02:53,008 --> 00:02:55,844 Это не мило. Это... - Тяни сильнее. 42 00:02:58,430 --> 00:03:00,765 Ай! Нет, нет. Не так сильно. Не так. 43 00:03:01,433 --> 00:03:03,143 Что вы там делаете? 44 00:03:04,644 --> 00:03:09,441 Джимми Фелцер вырос на семь сантиметров и занял мое место в баскетбольной команде. 45 00:03:11,151 --> 00:03:15,030 - У Спорти каждый сантиметр на счету. - А можешь за руки? 46 00:03:21,745 --> 00:03:22,871 Могла бы помочь. 47 00:03:25,624 --> 00:03:28,168 Я думала, поможет игра «Город». 48 00:03:28,168 --> 00:03:32,297 Мы каждую неделю играем, придумываем персонажей воображаемого города. 49 00:03:32,547 --> 00:03:36,968 Привет, Оле-Голли. Это Наполеон Стонапарт. Он готовится произнести речь. 50 00:03:36,968 --> 00:03:40,972 О, Гарриет, забыла тебе сказать. Я попросила у твоей мамы выходной. 51 00:03:41,431 --> 00:03:44,601 Но мы каждый понедельник играем в «Город». 52 00:03:44,935 --> 00:03:47,062 Пренесем игру на другой вечер. 53 00:03:47,854 --> 00:03:52,025 Ладно, Оле-Голли, выкладывай. Что происходит? 54 00:03:52,484 --> 00:03:55,487 - Не понимаю, о чём ты. - Ты что-то напевала. 55 00:03:55,695 --> 00:03:59,741 Ты шутишь? Как странно. Я напевала? В общем, спокойной ночи. 56 00:04:28,311 --> 00:04:31,648 - Привет, Кэтрин. - Ох. Привет, Джордж. 57 00:04:31,648 --> 00:04:35,277 Я его раньше видела, он работает в магазине Гарсия. 58 00:04:35,986 --> 00:04:37,571 Что он делает с Оле-Голли? 59 00:04:37,946 --> 00:04:39,990 Кэтрин, ты потрясающе выглядишь. 60 00:04:43,243 --> 00:04:46,371 Напевает и хихикает? 61 00:04:48,456 --> 00:04:50,250 Жизнь — великая тайна. 62 00:04:50,250 --> 00:04:53,211 Все меняются, общаясь с разными людьми? 63 00:04:53,211 --> 00:04:55,463 Надо изучить. Может быть важно. 64 00:05:00,719 --> 00:05:03,263 Значит, Оле-Голли влюбилась, да? 65 00:05:03,722 --> 00:05:04,931 Не знаю, может быть. 66 00:05:06,641 --> 00:05:08,101 Да, наверное. 67 00:05:09,269 --> 00:05:10,604 Ну хорошо, наверняка! 68 00:05:12,063 --> 00:05:13,607 По-моему, это прекрасно. 69 00:05:13,899 --> 00:05:16,985 Порадуйся, что твоя няня выйдет замуж и тебя покинет. 70 00:05:16,985 --> 00:05:18,069 Нет. 71 00:05:18,653 --> 00:05:22,449 Нет. Нет, у нас с Оле-Голли особая связь. 72 00:05:22,449 --> 00:05:25,952 О, Гарриет. Не грусти, что всё закончилось, 73 00:05:26,411 --> 00:05:28,079 радуйся тому, что это было. 74 00:05:28,955 --> 00:05:33,001 Моя мама вечно мне это повторяет. Я тоже не понимаю, что это значит. 75 00:05:34,377 --> 00:05:36,421 Да что она вообще в нём нашла? 76 00:05:36,421 --> 00:05:39,549 Хочешь совет? Сходи в кино, на фильм про Гринзиллу. 77 00:05:39,549 --> 00:05:44,221 Вид динозавра-мутанта, что громит Токио — лучший способ отвлечься от проблем. 78 00:05:44,679 --> 00:05:45,972 Он чудовище. 79 00:05:46,640 --> 00:05:48,558 Его просто неправильно поняли. 80 00:05:48,934 --> 00:05:51,770 - Мистера Вальденштейна? - Нет, Гринзиллу. 81 00:05:52,103 --> 00:05:55,273 Знаешь, что нужно, Гарриет? Запасной план, как у меня. 82 00:05:56,233 --> 00:05:59,694 Баскетбольная карьера закончена, и я хочу стать бухгалтером. 83 00:05:59,903 --> 00:06:00,946 Нет, вранье. 84 00:06:01,363 --> 00:06:05,116 Джимми Фелцер выше тебя, но это не означает, что он лучше тебя. 85 00:06:05,992 --> 00:06:08,411 Давай, Джимми Фелцер! Да! 86 00:06:10,247 --> 00:06:12,666 У-у-у! Ура! Джимми, ты космос! 87 00:06:14,125 --> 00:06:16,711 В жизни полезно умение вовремя остановиться. 88 00:06:17,254 --> 00:06:19,714 А ты не остановишься. Ты должен бороться. 89 00:06:20,006 --> 00:06:21,508 Бегать, поднимать штангу. 90 00:06:21,508 --> 00:06:26,513 Найди слабое место Джимми Фелцера и и разбей его наголо! 91 00:06:28,098 --> 00:06:32,310 Да! Мы ни за что не отдадим ему Оле-Голли! 92 00:06:32,686 --> 00:06:33,853 Да! 93 00:06:34,437 --> 00:06:35,772 Постой, что? Не понял. 94 00:06:36,773 --> 00:06:39,943 Чтобы этот усатик меня не заФелцерил, 95 00:06:39,943 --> 00:06:44,447 я буду висеть у него на хвосте, следить за каждым его шагом, 96 00:06:44,906 --> 00:06:48,410 и шпионить за ним, пока не соберу все необходимые данные. 97 00:07:02,173 --> 00:07:04,092 Спасибо вам за пожертвование. 98 00:07:04,092 --> 00:07:05,552 Всегда рад помочь. 99 00:07:06,094 --> 00:07:09,097 Ну ладно, он бывает великодушным. 100 00:07:10,640 --> 00:07:12,559 Позвольте, я вам помогу, мисс. 101 00:07:12,934 --> 00:07:15,020 Благодарю вас, молодой человек. 102 00:07:16,229 --> 00:07:18,148 И добрым. 103 00:07:19,232 --> 00:07:21,359 Но с ним явно что-то не так. 104 00:07:27,991 --> 00:07:31,453 Нет, он просто умеет ладить с детьми. 105 00:07:33,163 --> 00:07:35,874 Два часа слежки — а я ничего не накопала 106 00:07:36,875 --> 00:07:38,418 и решила пойти домой. 107 00:07:38,960 --> 00:07:42,547 Мистер Вальденштейн. Вам тут отдать почту или отнести домой? 108 00:07:42,797 --> 00:07:43,965 Могу забрать тут. 109 00:07:44,257 --> 00:07:47,594 Но, к счастью, хороший шпион никогда не сдается. 110 00:07:47,802 --> 00:07:50,055 Одно письмо для миссис Вальденштейн. 111 00:07:50,347 --> 00:07:52,140 Миссис Вальденштейн? 112 00:07:53,266 --> 00:07:54,976 На его адрес? 113 00:07:57,354 --> 00:07:58,480 Джордж. 114 00:08:01,358 --> 00:08:03,610 Я веду его в парк. Ты когда домой? 115 00:08:03,610 --> 00:08:05,362 Когда закончится смена. 116 00:08:12,619 --> 00:08:15,830 Я была поражена, напугана, шокирована. 117 00:08:15,830 --> 00:08:19,668 Мистер «Идеал» скрывал от всех жену и ребенка? 118 00:08:19,918 --> 00:08:24,172 Я хотела рассказать Оле-Голли, но это слишком серьезно. 119 00:08:24,673 --> 00:08:28,927 {\an8}Мне нужны доказательства. Мне нужен этот конверт. 120 00:08:31,763 --> 00:08:33,515 Поторопитесь, а то опоздаете. 121 00:08:33,765 --> 00:08:36,935 Лучше б надела шифоновое. Может, переодеть... 122 00:08:36,935 --> 00:08:39,187 Дорогая, ты уже трижды меняла наряды. 123 00:08:39,395 --> 00:08:41,523 - Шикарно выглядишь, мам. - Думаешь? 124 00:08:41,523 --> 00:08:43,024 Не думаю, знаю. 125 00:08:44,275 --> 00:08:45,485 Приятного вечера. 126 00:08:45,819 --> 00:08:49,072 - Мисс Голли, в десять ей спать. - Прослежу, как всегда. 127 00:08:50,365 --> 00:08:54,244 Гарриет, может быть, нам сегодня сыграть в «Город»? 128 00:08:54,536 --> 00:08:57,038 Но мы же играем в город по понедельникам. 129 00:08:57,414 --> 00:08:59,791 Ну, иногда перемены идут нам на пользу. 130 00:09:00,000 --> 00:09:01,960 Мне ужасно захотелось мороженого. 131 00:09:02,210 --> 00:09:04,504 Ладно, идем в магазинчик Десантис. 132 00:09:04,796 --> 00:09:09,718 Между прочим, Джени уверяет, что самое лучшее мороженое у Гарсия. 133 00:09:10,218 --> 00:09:14,055 Ну, это просто смешно, Гарриет. До Гарсия целых семь кварталов. 134 00:09:14,347 --> 00:09:16,975 Мы не ходим так далеко за каким-то мороженым. 135 00:09:17,309 --> 00:09:21,646 Но ты же сама только что сказала, что перемены идут нам на пользу. 136 00:09:22,731 --> 00:09:24,065 О, ну ладно. 137 00:09:28,486 --> 00:09:29,487 Гарриет? 138 00:09:34,951 --> 00:09:36,870 Гарриет, что ты делаешь? 139 00:09:37,329 --> 00:09:39,623 Ищу мистера Вальденштейна, что же еще! 140 00:09:39,998 --> 00:09:45,086 Найду его куртку, найду конверт, раскрою его маленький грязный секрет. 141 00:09:45,712 --> 00:09:47,422 Ищу фруктовое мороженое! 142 00:09:47,881 --> 00:09:49,966 Фруктовое мороженое вот тут. 143 00:09:50,383 --> 00:09:53,011 Самые лучшие наверняка держат вон там. 144 00:09:54,763 --> 00:09:57,224 Что? Это невозможно. Они бы растаяли. 145 00:09:57,849 --> 00:09:59,643 Ты права! Какая я глупая! 146 00:09:59,935 --> 00:10:04,231 Но раз уж я здесь, то куплю немного конфеток по одному центу. 147 00:10:04,606 --> 00:10:08,109 Я не стану торчать тут всю ночь, Гарриет. У тебя минута. 148 00:10:08,568 --> 00:10:12,197 Но я не могу решить. Выбор слишком большой. 149 00:10:13,073 --> 00:10:15,867 О, смотри. У них тут жевательные губы. 150 00:10:16,368 --> 00:10:20,247 Осталось 45, 44, 43. 151 00:10:20,580 --> 00:10:22,999 Кэтрин, какой сюрприз. 152 00:10:24,668 --> 00:10:26,419 О, привет, Джордж. 153 00:10:26,670 --> 00:10:30,465 Мистер Вальденштейн приехал. Но где же его куртка? 154 00:10:32,300 --> 00:10:33,760 Познакомьтесь с Гарриет. 155 00:10:34,844 --> 00:10:35,929 Здрасьте. 156 00:10:36,179 --> 00:10:40,976 Счастлив лично познакомиться, Гарриет. Кэтрин много о тебе рассказывает. 157 00:10:41,309 --> 00:10:45,772 Как интересно, потому что она ни разу не упомянула о вас при мне. 158 00:10:45,772 --> 00:10:48,650 О, ну, я... Мы... 159 00:10:48,650 --> 00:10:52,612 Прошу прощения, Гарриет. Мистер Вальденштейн — это мой... 160 00:10:54,990 --> 00:10:56,032 Жених? 161 00:10:58,159 --> 00:10:59,369 Можно и так сказать. 162 00:10:59,786 --> 00:11:00,870 Разве нет? 163 00:11:03,206 --> 00:11:05,292 Мистер Вальденштейн занят, Гарриет. 164 00:11:05,292 --> 00:11:07,586 Заплатим за жевательные губы и идем. 165 00:11:07,586 --> 00:11:10,463 Знаешь что? Я передумала и хочу мороженое. 166 00:11:12,424 --> 00:11:16,303 Где его куртка? Я зашла далеко! И не могу уйти ни с чем! 167 00:11:21,224 --> 00:11:25,061 Послушай, Кэтрин, я тут подумал, моя смена только что закончилась, 168 00:11:25,061 --> 00:11:30,817 и я был бы счастлив провести время с тобой и этой очаровательной молодой леди. 169 00:11:30,817 --> 00:11:33,528 Может, нам сходить в кино? 170 00:11:34,362 --> 00:11:36,239 О, я даже не знаю. 171 00:11:36,531 --> 00:11:39,868 Прошу! 172 00:11:40,285 --> 00:11:43,204 Гарриет, я бы с огромной радостью сходила в кино, 173 00:11:43,204 --> 00:11:47,125 но я обещала твоей маме, что в десять ты будешь спать, так что... 174 00:11:48,126 --> 00:11:49,920 Но ведь сейчас еще и семи нет. 175 00:11:50,295 --> 00:11:55,217 Это верно, но фильмы в наши дни почему-то идут всё дольше, и дольше, и дольше... 176 00:11:55,634 --> 00:11:57,552 У нас полно времени. 177 00:11:57,552 --> 00:12:00,931 А если опоздаем, мама надела голубое платье из тафты, 178 00:12:00,931 --> 00:12:02,682 а ты знаешь, что это значит. 179 00:12:03,016 --> 00:12:06,061 Это значит, что она вернется далеко за полночь. 180 00:12:07,354 --> 00:12:10,106 Мама говорит, что в голубом платье из тафты 181 00:12:10,106 --> 00:12:12,400 ей хочется танцевать до рассвета. 182 00:12:13,777 --> 00:12:14,819 Значит, решено. 183 00:12:15,528 --> 00:12:18,073 Кэтрин, что скажешь? 184 00:12:21,284 --> 00:12:24,913 Хорошо, но будем поглядывать на часы. Да? 185 00:12:25,163 --> 00:12:28,458 Нам будет ужасно весело, как еще никогда не было! 186 00:12:36,216 --> 00:12:37,926 Что за кошмарный велосипед? 187 00:12:38,301 --> 00:12:40,011 Гарриет, ты можешь помолчать? 188 00:12:40,011 --> 00:12:43,223 Как вы ездите на этой штуке? Она вот-вот развалится. 189 00:12:43,223 --> 00:12:44,391 Не скажи, Гарриет. 190 00:12:44,391 --> 00:12:48,395 Этот изогнутый передний обод обеспечивает быстрые повороты. 191 00:12:50,230 --> 00:12:53,149 Ну надо же! И что мы будем смотреть? 192 00:12:54,276 --> 00:12:56,403 {\an8}Может быть, «Осень для влюбленных»? 193 00:12:57,028 --> 00:13:00,574 {\an8}В газете назвали его «романом года». 194 00:13:11,668 --> 00:13:13,044 {\an8}ГРИНЗИЛЛА АТАКУЕТ 195 00:13:27,809 --> 00:13:31,688 {\an8}А может «Гринзилла атакует»? Говорят, это фильм ужасов десятилетия. 196 00:13:31,938 --> 00:13:34,566 И он короче, чем «Осень для влюбленных». 197 00:13:40,113 --> 00:13:41,239 {\an8}Да! 198 00:13:43,199 --> 00:13:47,537 Чтобы достать письмо из куртки, мне надо было сесть рядом с ним. 199 00:13:47,996 --> 00:13:51,541 И заодно, не помешало бы разлучить наших голубков. 200 00:14:07,682 --> 00:14:09,434 Прощу прощения, Джордж. 201 00:14:09,434 --> 00:14:12,938 Всё хорошо. Если Гарриет нравится, то и мне тоже. 202 00:14:19,527 --> 00:14:22,322 Кто-то еще замерз? Мне ужасно холодно. 203 00:14:23,657 --> 00:14:26,952 Простите, мистер Вальденштейн, не одолжите вашу куртку? 204 00:14:27,327 --> 00:14:28,370 Вот, возьми это. 205 00:14:29,913 --> 00:14:31,790 Переходим к плану «Б». 206 00:14:32,332 --> 00:14:33,959 Эй, Оле-Голли. 207 00:14:34,209 --> 00:14:35,460 Ну что еще? 208 00:14:35,794 --> 00:14:37,879 Не дашь мне денег на попкорн? 209 00:14:55,605 --> 00:14:58,900 Простите, извините, не хотела. Дайте пройти. Ой. 210 00:14:58,900 --> 00:15:00,485 Гарриет! 211 00:15:01,152 --> 00:15:05,991 Мистер Вальденштейн, мне так неловко. Боже, какая я неуклюжая! 212 00:15:05,991 --> 00:15:08,868 Все в порядке, Гарриет, я сам разберусь. 213 00:15:08,868 --> 00:15:11,162 Нет, нет, нет. Это моя вина. Я могу... 214 00:15:11,162 --> 00:15:13,540 Гарриет, он сказал, он сам разберется. 215 00:15:14,916 --> 00:15:18,336 Сядь на место и перестань доставлять неудобства. 216 00:15:22,132 --> 00:15:26,469 Ты не поверишь, мне до сих пор холодно. Я дрожу. 217 00:15:28,054 --> 00:15:29,764 Вот, возьми мою куртку. 218 00:15:41,943 --> 00:15:45,697 Ну надо же. А что это у вас тут в кармане? 219 00:15:47,490 --> 00:15:48,783 Конверт? 220 00:15:49,826 --> 00:15:51,870 Адресовано кому? 221 00:15:53,580 --> 00:15:56,833 Миссис Вальденштейн! 222 00:15:57,834 --> 00:15:59,753 Деточка, сядь на свое место! 223 00:15:59,753 --> 00:16:01,004 Да! 224 00:16:01,713 --> 00:16:03,924 Гарриет, да что это на тебя нашло? 225 00:16:04,257 --> 00:16:08,762 Я спасаю тебя от жалкой участи, полной боли и трагедий, Оле-Голли. 226 00:16:09,137 --> 00:16:12,474 У мистера Вальденштейна есть тайная жена. 227 00:16:13,391 --> 00:16:15,560 {\an8}Миссис Вальденштейн? 228 00:16:15,852 --> 00:16:16,853 Джордж? 229 00:16:22,859 --> 00:16:24,361 Я я лучше пойду. 230 00:16:31,660 --> 00:16:34,246 {\an8}Джордж, что всё это значит? 231 00:16:35,580 --> 00:16:40,043 В моей жизни присутствует миссис Вальденштейн, но она мне не жена. 232 00:16:40,544 --> 00:16:42,504 Это моя мама. 233 00:16:43,380 --> 00:16:46,758 Да, я взрослый мужчина, но живу с матерью. 234 00:16:47,050 --> 00:16:51,054 - Прости, что не признался, Кэтрин. - Думаешь, меня это беспокоит? 235 00:16:51,054 --> 00:16:54,849 А та дамочка, которую вы целовали? С ребенком, между прочим! 236 00:16:55,684 --> 00:16:57,519 Ты шпионила за ним? 237 00:16:58,144 --> 00:17:00,105 Я же о тебе беспокоюсь! 238 00:17:00,105 --> 00:17:02,440 {\an8}- Шпионила? - Они шли в парк. 239 00:17:02,440 --> 00:17:06,236 Вы сказали, что любите ее, поцеловали ее и своего ребенка. 240 00:17:06,820 --> 00:17:07,862 {\an8}Что? 241 00:17:08,196 --> 00:17:12,784 {\an8}Нет, Гарриет. Это была моя сестра и мой племянник. 242 00:17:13,075 --> 00:17:14,953 Приехали погостить из Монреаля. 243 00:17:23,128 --> 00:17:26,548 Я еще никогда не была так зла на тебя! 244 00:17:26,548 --> 00:17:28,174 Нет, это я на тебя злюсь. 245 00:17:28,507 --> 00:17:31,052 Это ты завела себе тайного обожателя! 246 00:17:31,052 --> 00:17:33,513 Я собирался сказать, когда придет время. 247 00:17:33,513 --> 00:17:35,015 {\an8}Оно никогда не придет. 248 00:17:35,348 --> 00:17:36,558 {\an8}Гарриет. 249 00:17:36,808 --> 00:17:38,977 {\an8}А если по-честному, в чем дело? 250 00:17:39,936 --> 00:17:41,021 {\an8}Ни в чем. 251 00:17:41,938 --> 00:17:43,398 Просто 252 00:17:44,900 --> 00:17:47,527 он тебе нравится, и ты ему тоже, 253 00:17:47,527 --> 00:17:50,864 и ты выйдешь замуж, и уйдешь, и никогда не вернешься, и... 254 00:17:51,698 --> 00:17:53,617 О, Гарриет. 255 00:17:57,454 --> 00:17:58,955 Не хочу, чтобы ты ушла. 256 00:17:59,497 --> 00:18:04,085 Поверь, я не знаю точно, что будет у нас мистером Вальденштейном. 257 00:18:05,670 --> 00:18:10,467 Но я знаю точно: скоро мне, правда, придется уйти, потому что ты взрослеешь. 258 00:18:11,968 --> 00:18:15,680 Но я обещаю, что не уйду, пока ты не будешь готова. 259 00:18:23,521 --> 00:18:26,066 {\an8}Я должна извиниться, мистер Вальденштейн. 260 00:18:26,441 --> 00:18:30,528 {\an8}Я принимаю твои извинения при одном условии. 261 00:18:31,154 --> 00:18:32,155 {\an8}При каком? 262 00:18:32,781 --> 00:18:35,909 {\an8}Мы назначаем день, когда досмотрим фильм до конца. 263 00:18:37,786 --> 00:18:38,828 {\an8}Согласна. 264 00:18:41,164 --> 00:18:42,374 Такси! 265 00:18:42,916 --> 00:18:43,917 О, нет. 266 00:18:45,001 --> 00:18:46,795 Ой, мамочки! Велши. 267 00:18:48,004 --> 00:18:50,173 Ты знала, что они у кинотеатра? 268 00:18:50,173 --> 00:18:54,094 - Такси! Такси! - Нет. Почему уходят так рано? 269 00:18:56,179 --> 00:19:00,350 - Платье из тафты не врет! - Серебристые шпильки. 270 00:19:00,892 --> 00:19:02,018 Что в них плохого? 271 00:19:02,644 --> 00:19:05,730 От них у мамы мозоли, она мечтает вернуться и снять. 272 00:19:05,730 --> 00:19:07,566 Они отменяют голубую тафту. 273 00:19:08,858 --> 00:19:12,195 - У вас неприятности? - Будут, если раньше них не вернемся. 274 00:19:12,487 --> 00:19:15,407 {\an8}Ну почему, я согласилась на эту дурацкую затею? 275 00:19:16,116 --> 00:19:17,450 {\an8}Потому что влюблена. 276 00:19:18,493 --> 00:19:20,161 {\an8}У меня всё записано. 277 00:19:20,495 --> 00:19:21,538 {\an8}Мы успеем. 278 00:19:25,041 --> 00:19:26,418 Я очень быстрый. 279 00:19:32,382 --> 00:19:33,925 Быстрее! За ними. 280 00:19:34,759 --> 00:19:36,219 Мы отстаем. 281 00:19:37,721 --> 00:19:39,222 Они нас опередят. 282 00:19:39,222 --> 00:19:40,974 Только не в мою смену. 283 00:19:41,558 --> 00:19:43,310 Крутите быстрее! 284 00:19:50,025 --> 00:19:52,152 Зеленый, зеленый, зеленый! 285 00:19:54,446 --> 00:19:56,406 - Газу, газу, газу! - Ай! 286 00:20:01,411 --> 00:20:03,747 - Налево, там короче! - Есть, мэм! 287 00:20:05,540 --> 00:20:07,125 Какой ловкий поворот! 288 00:20:07,584 --> 00:20:10,086 Я же сказал: передний обод изогнут как надо. 289 00:20:12,756 --> 00:20:16,593 Пятая авеню забита машинами. Едем на восток. Прорвемся через Йорк. 290 00:20:22,557 --> 00:20:23,892 Кажется, растяжение. 291 00:20:23,892 --> 00:20:27,520 - Я вас сменю, лезьте в корзину. - Нет, Гарриет. Это смешно. 292 00:20:27,520 --> 00:20:31,608 Ты слишком маленькая, а он большой. Я могу крутить педали. 293 00:20:31,608 --> 00:20:34,402 Ты уверена? Она недавно освоила велосипед. 294 00:20:34,402 --> 00:20:37,822 Да, припоминаю, как ты в меня врезалась. 295 00:20:37,822 --> 00:20:40,825 Не волнуйся. Я меня были лучшие учителя. 296 00:20:46,331 --> 00:20:48,625 - Ух ты! - Спокойно, ты справишься. 297 00:20:48,625 --> 00:20:51,378 И помни: смотри туда, куда тебе хочется! 298 00:20:56,841 --> 00:20:58,051 Получается! 299 00:20:59,344 --> 00:21:00,387 Держитесь! 300 00:21:01,096 --> 00:21:03,348 Я знаю Оле-Голли всю жизнь. 301 00:21:03,348 --> 00:21:06,017 Я думала, что знаю ее лучше, чем саму себя. 302 00:21:06,017 --> 00:21:10,772 Но тут я поняла, что мне еще много предстоит узнать. 303 00:21:14,734 --> 00:21:17,237 - Добрались! - Молодец! Успели! 304 00:21:17,237 --> 00:21:19,281 Я вытащу Гарриет. Открывай дверь. 305 00:21:20,907 --> 00:21:22,325 - Готова? - Да. 306 00:21:24,244 --> 00:21:25,287 Мисс Голли? 307 00:21:25,829 --> 00:21:27,706 Что вы делаете с моей дочкой? 308 00:21:29,332 --> 00:21:30,375 Гарриет? 309 00:21:33,879 --> 00:21:36,631 Мисс Голли, что здесь происходит? 310 00:21:36,923 --> 00:21:38,717 И кто этот незнакомый человек? 311 00:21:38,717 --> 00:21:41,720 Он... Они... 312 00:21:42,178 --> 00:21:43,388 Я бы... 313 00:21:43,388 --> 00:21:47,183 Я хотел бы воспользоваться возможностью и представиться. 314 00:21:47,684 --> 00:21:51,354 Боюсь, что уже поздно. Я недовольна тем, что вижу, мисс Голли. 315 00:21:51,605 --> 00:21:53,773 Мама, мы просто сходили в кино. 316 00:21:54,190 --> 00:21:56,651 Гарриет, пожалуйста, иди к себе. 317 00:21:56,943 --> 00:22:01,197 Но мы не знали, что вы так рано вернетесь домой. 318 00:22:01,197 --> 00:22:05,869 О, как мило. Вы думали, что тихонько проберетесь домой, и никто не поймет? 319 00:22:06,912 --> 00:22:09,289 Мы забыли о твоих серебряных шпильках. 320 00:22:12,709 --> 00:22:15,629 Что можете сказать в свое оправдание, мисс Голли? 321 00:22:16,838 --> 00:22:21,259 Вы решили, что можете взять Гарриет с собой на свидание 322 00:22:21,259 --> 00:22:26,431 с незнакомцем посреди ночи, на этом явно небезопасном велосипеде. 323 00:22:27,891 --> 00:22:29,976 Мистер Велш, миссис Велш. 324 00:22:30,352 --> 00:22:35,232 Я от всего сердца могу вас заверить, что подобное больше никогда, 325 00:22:35,649 --> 00:22:37,108 никогда не повторится. 326 00:22:37,108 --> 00:22:42,113 Что ж, я тоже могу вас в этом заверить. Потому что вы, мисс Голли, уволены. 327 00:22:44,741 --> 00:22:47,327 Я просто хочу быть Ты просто хочешь быть 328 00:22:47,327 --> 00:22:49,412 Мы просто хотим быть 329 00:22:50,038 --> 00:22:52,624 Я не хочу Ты не хочешь 330 00:22:52,624 --> 00:22:56,920 Мы не хотим, чтобы нам указывали 331 00:23:01,007 --> 00:23:06,263 И я буду стараться изо всех сил Приносить пользу своему району 332 00:23:06,513 --> 00:23:08,765 Я очень мило улыбаюсь 333 00:23:09,015 --> 00:23:11,851 И я стараюсь говорить правду 334 00:23:12,102 --> 00:23:14,771 Я просто хочу быть Ты просто хочешь быть 335 00:23:14,771 --> 00:23:16,856 Мы просто хотим быть 336 00:23:17,482 --> 00:23:19,985 Я не хочу Ты не хочешь 337 00:23:20,277 --> 00:23:22,988 Мы не хотим, чтобы нам указывали 338 00:23:23,321 --> 00:23:27,325 Я стану тем, кем хочу быть Это моя свобода 339 00:23:28,660 --> 00:23:31,079 Я просто хочу Ты просто хочешь 340 00:23:31,329 --> 00:23:33,081 Мы просто хотим быть 341 00:23:33,331 --> 00:23:36,001 Нет, я не хочу делать стрижку 342 00:23:36,459 --> 00:23:38,837 И буду носить, что попало 343 00:23:38,837 --> 00:23:44,593 Мне нравится, когда я могу быть собой 344 00:23:44,926 --> 00:23:47,429 Я не хочу Ты не хочешь 345 00:23:47,721 --> 00:23:50,557 Мы не хотим, чтобы нам указывали 346 00:23:51,308 --> 00:23:54,102 перевод Светланы Зайцевой