1
00:00:08,969 --> 00:00:11,179
Я знаю Оле-Голли всю жизнь,
2
00:00:11,429 --> 00:00:14,266
а следовательно точно изучила,
что она любит.
3
00:00:16,183 --> 00:00:19,771
Например,
«Алису в зазеркалье» Льюиса Кэрролла.
4
00:00:19,771 --> 00:00:24,359
«Пришла пора, — заверил Морж,
Подумать о делах
5
00:00:24,651 --> 00:00:29,155
О башмаках, о кораблях
Капусте, королях.
6
00:00:29,531 --> 00:00:31,950
И почему море кипят»
7
00:00:32,366 --> 00:00:35,036
«И свинки по небу летят».
8
00:00:36,580 --> 00:00:39,958
Давать названия облакам.
Она в своей манере.
9
00:00:40,250 --> 00:00:42,669
Это похоже на кучево-дождевое.
10
00:00:43,086 --> 00:00:44,754
А я в своей.
11
00:00:44,754 --> 00:00:47,674
А то похоже на грустного буйвола
по имени Моника.
12
00:00:49,467 --> 00:00:52,762
Еще она буквально
фанатка правильной осанки.
13
00:00:52,762 --> 00:00:55,765
Голову выше, плечи назад.
14
00:00:56,933 --> 00:00:59,185
За что ты меня так мучаешь?
15
00:00:59,185 --> 00:01:03,106
Правильная осанка позволяет
смотреть миру прямо в глаза.
16
00:01:05,650 --> 00:01:10,030
И я знаю, чего она не любит.
И номер один в этом списке
17
00:01:11,489 --> 00:01:13,033
пение себе под нос.
18
00:01:15,535 --> 00:01:18,204
Если вам нужно шуметь
для выражения радости,
19
00:01:18,204 --> 00:01:20,040
вам стоит обратиться к врачу.
20
00:01:34,387 --> 00:01:35,722
О, погляди, колибри.
21
00:01:36,598 --> 00:01:38,600
Подобная радость неприлична.
22
00:01:43,146 --> 00:01:46,566
И однажды услышав, как Оле-Голли поет,
23
00:01:46,566 --> 00:01:49,110
я поняла, что что-то не так,
24
00:01:50,612 --> 00:01:54,199
что-то сто процентов не так.
25
00:01:59,621 --> 00:02:02,207
{\an8}Я просто хочу быть
Ты просто хочешь быть
26
00:02:02,207 --> 00:02:04,292
Мы просто хотим быть
27
00:02:05,001 --> 00:02:09,506
Я стану тем, кем хочу быть
Это моя свобода
28
00:02:09,838 --> 00:02:12,467
Нет, я не хочу делать стрижку
29
00:02:12,717 --> 00:02:15,220
И буду носить, что попало
30
00:02:15,220 --> 00:02:21,184
Мне нравится, когда я могу быть собой
31
00:02:21,560 --> 00:02:24,145
Я не хочу
Ты не хочешь
32
00:02:24,145 --> 00:02:27,107
Мы не хотим, чтобы нам указывали
33
00:02:27,107 --> 00:02:28,316
{\an8}ОЛЕ-ГОЛЛИ ВЛЮБЛЕНА
34
00:02:29,192 --> 00:02:31,111
{\an8}ШПИОНКА ГАРРИЕТ
ПО МОТИВАМ ЛУИС ФИТЦЬЮ
35
00:02:32,654 --> 00:02:35,824
Она напевала себе под нос. И я могу.
36
00:02:36,074 --> 00:02:37,075
Тяни сильнее.
37
00:02:39,744 --> 00:02:42,831
Оле-Голли ненавидит пение под нос,
как слизняк соль.
38
00:02:43,999 --> 00:02:47,544
Может, ее заменили роботом
для тайной операции правительства.
39
00:02:47,544 --> 00:02:48,962
Затем она сделала это.
40
00:02:51,464 --> 00:02:53,008
О, как мило.
41
00:02:53,008 --> 00:02:55,844
Это не мило. Это... - Тяни сильнее.
42
00:02:58,430 --> 00:03:00,765
Ай! Нет, нет. Не так сильно. Не так.
43
00:03:01,433 --> 00:03:03,143
Что вы там делаете?
44
00:03:04,644 --> 00:03:09,441
Джимми Фелцер вырос на семь сантиметров
и занял мое место в баскетбольной команде.
45
00:03:11,151 --> 00:03:15,030
- У Спорти каждый сантиметр на счету.
- А можешь за руки?
46
00:03:21,745 --> 00:03:22,871
Могла бы помочь.
47
00:03:25,624 --> 00:03:28,168
Я думала, поможет игра «Город».
48
00:03:28,168 --> 00:03:32,297
Мы каждую неделю играем, придумываем
персонажей воображаемого города.
49
00:03:32,547 --> 00:03:36,968
Привет, Оле-Голли. Это Наполеон Стонапарт.
Он готовится произнести речь.
50
00:03:36,968 --> 00:03:40,972
О, Гарриет, забыла тебе сказать.
Я попросила у твоей мамы выходной.
51
00:03:41,431 --> 00:03:44,601
Но мы каждый понедельник играем в «Город».
52
00:03:44,935 --> 00:03:47,062
Пренесем игру на другой вечер.
53
00:03:47,854 --> 00:03:52,025
Ладно, Оле-Голли, выкладывай.
Что происходит?
54
00:03:52,484 --> 00:03:55,487
- Не понимаю, о чём ты.
- Ты что-то напевала.
55
00:03:55,695 --> 00:03:59,741
Ты шутишь? Как странно. Я напевала?
В общем, спокойной ночи.
56
00:04:28,311 --> 00:04:31,648
- Привет, Кэтрин.
- Ох. Привет, Джордж.
57
00:04:31,648 --> 00:04:35,277
Я его раньше видела,
он работает в магазине Гарсия.
58
00:04:35,986 --> 00:04:37,571
Что он делает с Оле-Голли?
59
00:04:37,946 --> 00:04:39,990
Кэтрин, ты потрясающе выглядишь.
60
00:04:43,243 --> 00:04:46,371
Напевает и хихикает?
61
00:04:48,456 --> 00:04:50,250
Жизнь — великая тайна.
62
00:04:50,250 --> 00:04:53,211
Все меняются, общаясь с разными людьми?
63
00:04:53,211 --> 00:04:55,463
Надо изучить. Может быть важно.
64
00:05:00,719 --> 00:05:03,263
Значит, Оле-Голли влюбилась, да?
65
00:05:03,722 --> 00:05:04,931
Не знаю, может быть.
66
00:05:06,641 --> 00:05:08,101
Да, наверное.
67
00:05:09,269 --> 00:05:10,604
Ну хорошо, наверняка!
68
00:05:12,063 --> 00:05:13,607
По-моему, это прекрасно.
69
00:05:13,899 --> 00:05:16,985
Порадуйся,
что твоя няня выйдет замуж и тебя покинет.
70
00:05:16,985 --> 00:05:18,069
Нет.
71
00:05:18,653 --> 00:05:22,449
Нет. Нет, у нас с Оле-Голли особая связь.
72
00:05:22,449 --> 00:05:25,952
О, Гарриет.
Не грусти, что всё закончилось,
73
00:05:26,411 --> 00:05:28,079
радуйся тому, что это было.
74
00:05:28,955 --> 00:05:33,001
Моя мама вечно мне это повторяет.
Я тоже не понимаю, что это значит.
75
00:05:34,377 --> 00:05:36,421
Да что она вообще в нём нашла?
76
00:05:36,421 --> 00:05:39,549
Хочешь совет? Сходи в кино,
на фильм про Гринзиллу.
77
00:05:39,549 --> 00:05:44,221
Вид динозавра-мутанта, что громит Токио —
лучший способ отвлечься от проблем.
78
00:05:44,679 --> 00:05:45,972
Он чудовище.
79
00:05:46,640 --> 00:05:48,558
Его просто неправильно поняли.
80
00:05:48,934 --> 00:05:51,770
- Мистера Вальденштейна?
- Нет, Гринзиллу.
81
00:05:52,103 --> 00:05:55,273
Знаешь, что нужно, Гарриет?
Запасной план, как у меня.
82
00:05:56,233 --> 00:05:59,694
Баскетбольная карьера закончена,
и я хочу стать бухгалтером.
83
00:05:59,903 --> 00:06:00,946
Нет, вранье.
84
00:06:01,363 --> 00:06:05,116
Джимми Фелцер выше тебя,
но это не означает, что он лучше тебя.
85
00:06:05,992 --> 00:06:08,411
Давай, Джимми Фелцер! Да!
86
00:06:10,247 --> 00:06:12,666
У-у-у! Ура! Джимми, ты космос!
87
00:06:14,125 --> 00:06:16,711
В жизни полезно умение
вовремя остановиться.
88
00:06:17,254 --> 00:06:19,714
А ты не остановишься. Ты должен бороться.
89
00:06:20,006 --> 00:06:21,508
Бегать, поднимать штангу.
90
00:06:21,508 --> 00:06:26,513
Найди слабое место Джимми Фелцера
и и разбей его наголо!
91
00:06:28,098 --> 00:06:32,310
Да! Мы ни за что не отдадим ему Оле-Голли!
92
00:06:32,686 --> 00:06:33,853
Да!
93
00:06:34,437 --> 00:06:35,772
Постой, что? Не понял.
94
00:06:36,773 --> 00:06:39,943
Чтобы этот усатик меня не заФелцерил,
95
00:06:39,943 --> 00:06:44,447
я буду висеть у него на хвосте,
следить за каждым его шагом,
96
00:06:44,906 --> 00:06:48,410
и шпионить за ним,
пока не соберу все необходимые данные.
97
00:07:02,173 --> 00:07:04,092
Спасибо вам за пожертвование.
98
00:07:04,092 --> 00:07:05,552
Всегда рад помочь.
99
00:07:06,094 --> 00:07:09,097
Ну ладно, он бывает великодушным.
100
00:07:10,640 --> 00:07:12,559
Позвольте, я вам помогу, мисс.
101
00:07:12,934 --> 00:07:15,020
Благодарю вас, молодой человек.
102
00:07:16,229 --> 00:07:18,148
И добрым.
103
00:07:19,232 --> 00:07:21,359
Но с ним явно что-то не так.
104
00:07:27,991 --> 00:07:31,453
Нет, он просто умеет ладить с детьми.
105
00:07:33,163 --> 00:07:35,874
Два часа слежки — а я ничего не накопала
106
00:07:36,875 --> 00:07:38,418
и решила пойти домой.
107
00:07:38,960 --> 00:07:42,547
Мистер Вальденштейн.
Вам тут отдать почту или отнести домой?
108
00:07:42,797 --> 00:07:43,965
Могу забрать тут.
109
00:07:44,257 --> 00:07:47,594
Но, к счастью,
хороший шпион никогда не сдается.
110
00:07:47,802 --> 00:07:50,055
Одно письмо для миссис Вальденштейн.
111
00:07:50,347 --> 00:07:52,140
Миссис Вальденштейн?
112
00:07:53,266 --> 00:07:54,976
На его адрес?
113
00:07:57,354 --> 00:07:58,480
Джордж.
114
00:08:01,358 --> 00:08:03,610
Я веду его в парк. Ты когда домой?
115
00:08:03,610 --> 00:08:05,362
Когда закончится смена.
116
00:08:12,619 --> 00:08:15,830
Я была поражена, напугана, шокирована.
117
00:08:15,830 --> 00:08:19,668
Мистер «Идеал» скрывал от всех
жену и ребенка?
118
00:08:19,918 --> 00:08:24,172
Я хотела рассказать Оле-Голли,
но это слишком серьезно.
119
00:08:24,673 --> 00:08:28,927
{\an8}Мне нужны доказательства.
Мне нужен этот конверт.
120
00:08:31,763 --> 00:08:33,515
Поторопитесь, а то опоздаете.
121
00:08:33,765 --> 00:08:36,935
Лучше б надела шифоновое.
Может, переодеть...
122
00:08:36,935 --> 00:08:39,187
Дорогая, ты уже трижды меняла наряды.
123
00:08:39,395 --> 00:08:41,523
- Шикарно выглядишь, мам.
- Думаешь?
124
00:08:41,523 --> 00:08:43,024
Не думаю, знаю.
125
00:08:44,275 --> 00:08:45,485
Приятного вечера.
126
00:08:45,819 --> 00:08:49,072
- Мисс Голли, в десять ей спать.
- Прослежу, как всегда.
127
00:08:50,365 --> 00:08:54,244
Гарриет, может быть,
нам сегодня сыграть в «Город»?
128
00:08:54,536 --> 00:08:57,038
Но мы же играем в город по понедельникам.
129
00:08:57,414 --> 00:08:59,791
Ну, иногда перемены идут нам на пользу.
130
00:09:00,000 --> 00:09:01,960
Мне ужасно захотелось мороженого.
131
00:09:02,210 --> 00:09:04,504
Ладно, идем в магазинчик Десантис.
132
00:09:04,796 --> 00:09:09,718
Между прочим, Джени уверяет,
что самое лучшее мороженое у Гарсия.
133
00:09:10,218 --> 00:09:14,055
Ну, это просто смешно, Гарриет.
До Гарсия целых семь кварталов.
134
00:09:14,347 --> 00:09:16,975
Мы не ходим так далеко
за каким-то мороженым.
135
00:09:17,309 --> 00:09:21,646
Но ты же сама только что сказала,
что перемены идут нам на пользу.
136
00:09:22,731 --> 00:09:24,065
О, ну ладно.
137
00:09:28,486 --> 00:09:29,487
Гарриет?
138
00:09:34,951 --> 00:09:36,870
Гарриет, что ты делаешь?
139
00:09:37,329 --> 00:09:39,623
Ищу мистера Вальденштейна,
что же еще!
140
00:09:39,998 --> 00:09:45,086
Найду его куртку, найду конверт,
раскрою его маленький грязный секрет.
141
00:09:45,712 --> 00:09:47,422
Ищу фруктовое мороженое!
142
00:09:47,881 --> 00:09:49,966
Фруктовое мороженое вот тут.
143
00:09:50,383 --> 00:09:53,011
Самые лучшие наверняка держат вон там.
144
00:09:54,763 --> 00:09:57,224
Что? Это невозможно. Они бы растаяли.
145
00:09:57,849 --> 00:09:59,643
Ты права! Какая я глупая!
146
00:09:59,935 --> 00:10:04,231
Но раз уж я здесь,
то куплю немного конфеток по одному центу.
147
00:10:04,606 --> 00:10:08,109
Я не стану торчать тут всю ночь, Гарриет.
У тебя минута.
148
00:10:08,568 --> 00:10:12,197
Но я не могу решить.
Выбор слишком большой.
149
00:10:13,073 --> 00:10:15,867
О, смотри. У них тут жевательные губы.
150
00:10:16,368 --> 00:10:20,247
Осталось 45, 44, 43.
151
00:10:20,580 --> 00:10:22,999
Кэтрин, какой сюрприз.
152
00:10:24,668 --> 00:10:26,419
О, привет, Джордж.
153
00:10:26,670 --> 00:10:30,465
Мистер Вальденштейн приехал.
Но где же его куртка?
154
00:10:32,300 --> 00:10:33,760
Познакомьтесь с Гарриет.
155
00:10:34,844 --> 00:10:35,929
Здрасьте.
156
00:10:36,179 --> 00:10:40,976
Счастлив лично познакомиться, Гарриет.
Кэтрин много о тебе рассказывает.
157
00:10:41,309 --> 00:10:45,772
Как интересно, потому что она ни разу
не упомянула о вас при мне.
158
00:10:45,772 --> 00:10:48,650
О, ну, я... Мы...
159
00:10:48,650 --> 00:10:52,612
Прошу прощения, Гарриет.
Мистер Вальденштейн — это мой...
160
00:10:54,990 --> 00:10:56,032
Жених?
161
00:10:58,159 --> 00:10:59,369
Можно и так сказать.
162
00:10:59,786 --> 00:11:00,870
Разве нет?
163
00:11:03,206 --> 00:11:05,292
Мистер Вальденштейн занят, Гарриет.
164
00:11:05,292 --> 00:11:07,586
Заплатим за жевательные губы и идем.
165
00:11:07,586 --> 00:11:10,463
Знаешь что?
Я передумала и хочу мороженое.
166
00:11:12,424 --> 00:11:16,303
Где его куртка?
Я зашла далеко! И не могу уйти ни с чем!
167
00:11:21,224 --> 00:11:25,061
Послушай, Кэтрин, я тут подумал,
моя смена только что закончилась,
168
00:11:25,061 --> 00:11:30,817
и я был бы счастлив провести время с тобой
и этой очаровательной молодой леди.
169
00:11:30,817 --> 00:11:33,528
Может, нам сходить в кино?
170
00:11:34,362 --> 00:11:36,239
О, я даже не знаю.
171
00:11:36,531 --> 00:11:39,868
Прошу!
172
00:11:40,285 --> 00:11:43,204
Гарриет,
я бы с огромной радостью сходила в кино,
173
00:11:43,204 --> 00:11:47,125
но я обещала твоей маме,
что в десять ты будешь спать, так что...
174
00:11:48,126 --> 00:11:49,920
Но ведь сейчас еще и семи нет.
175
00:11:50,295 --> 00:11:55,217
Это верно, но фильмы в наши дни почему-то
идут всё дольше, и дольше, и дольше...
176
00:11:55,634 --> 00:11:57,552
У нас полно времени.
177
00:11:57,552 --> 00:12:00,931
А если опоздаем,
мама надела голубое платье из тафты,
178
00:12:00,931 --> 00:12:02,682
а ты знаешь, что это значит.
179
00:12:03,016 --> 00:12:06,061
Это значит,
что она вернется далеко за полночь.
180
00:12:07,354 --> 00:12:10,106
Мама говорит,
что в голубом платье из тафты
181
00:12:10,106 --> 00:12:12,400
ей хочется танцевать до рассвета.
182
00:12:13,777 --> 00:12:14,819
Значит, решено.
183
00:12:15,528 --> 00:12:18,073
Кэтрин, что скажешь?
184
00:12:21,284 --> 00:12:24,913
Хорошо, но будем поглядывать на часы. Да?
185
00:12:25,163 --> 00:12:28,458
Нам будет ужасно весело,
как еще никогда не было!
186
00:12:36,216 --> 00:12:37,926
Что за кошмарный велосипед?
187
00:12:38,301 --> 00:12:40,011
Гарриет, ты можешь помолчать?
188
00:12:40,011 --> 00:12:43,223
Как вы ездите на этой штуке?
Она вот-вот развалится.
189
00:12:43,223 --> 00:12:44,391
Не скажи, Гарриет.
190
00:12:44,391 --> 00:12:48,395
Этот изогнутый передний
обод обеспечивает быстрые повороты.
191
00:12:50,230 --> 00:12:53,149
Ну надо же! И что мы будем смотреть?
192
00:12:54,276 --> 00:12:56,403
{\an8}Может быть, «Осень для влюбленных»?
193
00:12:57,028 --> 00:13:00,574
{\an8}В газете назвали его «романом года».
194
00:13:11,668 --> 00:13:13,044
{\an8}ГРИНЗИЛЛА АТАКУЕТ
195
00:13:27,809 --> 00:13:31,688
{\an8}А может «Гринзилла атакует»?
Говорят, это фильм ужасов десятилетия.
196
00:13:31,938 --> 00:13:34,566
И он короче, чем «Осень для влюбленных».
197
00:13:40,113 --> 00:13:41,239
{\an8}Да!
198
00:13:43,199 --> 00:13:47,537
Чтобы достать письмо из куртки,
мне надо было сесть рядом с ним.
199
00:13:47,996 --> 00:13:51,541
И заодно,
не помешало бы разлучить наших голубков.
200
00:14:07,682 --> 00:14:09,434
Прощу прощения, Джордж.
201
00:14:09,434 --> 00:14:12,938
Всё хорошо.
Если Гарриет нравится, то и мне тоже.
202
00:14:19,527 --> 00:14:22,322
Кто-то еще замерз? Мне ужасно холодно.
203
00:14:23,657 --> 00:14:26,952
Простите, мистер Вальденштейн,
не одолжите вашу куртку?
204
00:14:27,327 --> 00:14:28,370
Вот, возьми это.
205
00:14:29,913 --> 00:14:31,790
Переходим к плану «Б».
206
00:14:32,332 --> 00:14:33,959
Эй, Оле-Голли.
207
00:14:34,209 --> 00:14:35,460
Ну что еще?
208
00:14:35,794 --> 00:14:37,879
Не дашь мне денег на попкорн?
209
00:14:55,605 --> 00:14:58,900
Простите, извините, не хотела.
Дайте пройти. Ой.
210
00:14:58,900 --> 00:15:00,485
Гарриет!
211
00:15:01,152 --> 00:15:05,991
Мистер Вальденштейн, мне так неловко.
Боже, какая я неуклюжая!
212
00:15:05,991 --> 00:15:08,868
Все в порядке, Гарриет, я сам разберусь.
213
00:15:08,868 --> 00:15:11,162
Нет, нет, нет. Это моя вина. Я могу...
214
00:15:11,162 --> 00:15:13,540
Гарриет, он сказал, он сам разберется.
215
00:15:14,916 --> 00:15:18,336
Сядь на место
и перестань доставлять неудобства.
216
00:15:22,132 --> 00:15:26,469
Ты не поверишь, мне до сих пор холодно.
Я дрожу.
217
00:15:28,054 --> 00:15:29,764
Вот, возьми мою куртку.
218
00:15:41,943 --> 00:15:45,697
Ну надо же. А что это у вас тут в кармане?
219
00:15:47,490 --> 00:15:48,783
Конверт?
220
00:15:49,826 --> 00:15:51,870
Адресовано кому?
221
00:15:53,580 --> 00:15:56,833
Миссис Вальденштейн!
222
00:15:57,834 --> 00:15:59,753
Деточка, сядь на свое место!
223
00:15:59,753 --> 00:16:01,004
Да!
224
00:16:01,713 --> 00:16:03,924
Гарриет, да что это на тебя нашло?
225
00:16:04,257 --> 00:16:08,762
Я спасаю тебя от жалкой участи,
полной боли и трагедий, Оле-Голли.
226
00:16:09,137 --> 00:16:12,474
У мистера Вальденштейна есть тайная жена.
227
00:16:13,391 --> 00:16:15,560
{\an8}Миссис Вальденштейн?
228
00:16:15,852 --> 00:16:16,853
Джордж?
229
00:16:22,859 --> 00:16:24,361
Я я лучше пойду.
230
00:16:31,660 --> 00:16:34,246
{\an8}Джордж, что всё это значит?
231
00:16:35,580 --> 00:16:40,043
В моей жизни присутствует
миссис Вальденштейн, но она мне не жена.
232
00:16:40,544 --> 00:16:42,504
Это моя мама.
233
00:16:43,380 --> 00:16:46,758
Да, я взрослый мужчина, но живу с матерью.
234
00:16:47,050 --> 00:16:51,054
- Прости, что не признался, Кэтрин.
- Думаешь, меня это беспокоит?
235
00:16:51,054 --> 00:16:54,849
А та дамочка, которую вы целовали?
С ребенком, между прочим!
236
00:16:55,684 --> 00:16:57,519
Ты шпионила за ним?
237
00:16:58,144 --> 00:17:00,105
Я же о тебе беспокоюсь!
238
00:17:00,105 --> 00:17:02,440
{\an8}- Шпионила?
- Они шли в парк.
239
00:17:02,440 --> 00:17:06,236
Вы сказали, что любите ее,
поцеловали ее и своего ребенка.
240
00:17:06,820 --> 00:17:07,862
{\an8}Что?
241
00:17:08,196 --> 00:17:12,784
{\an8}Нет, Гарриет.
Это была моя сестра и мой племянник.
242
00:17:13,075 --> 00:17:14,953
Приехали погостить из Монреаля.
243
00:17:23,128 --> 00:17:26,548
Я еще никогда не была так зла на тебя!
244
00:17:26,548 --> 00:17:28,174
Нет, это я на тебя злюсь.
245
00:17:28,507 --> 00:17:31,052
Это ты завела себе тайного обожателя!
246
00:17:31,052 --> 00:17:33,513
Я собирался сказать, когда придет время.
247
00:17:33,513 --> 00:17:35,015
{\an8}Оно никогда не придет.
248
00:17:35,348 --> 00:17:36,558
{\an8}Гарриет.
249
00:17:36,808 --> 00:17:38,977
{\an8}А если по-честному, в чем дело?
250
00:17:39,936 --> 00:17:41,021
{\an8}Ни в чем.
251
00:17:41,938 --> 00:17:43,398
Просто
252
00:17:44,900 --> 00:17:47,527
он тебе нравится, и ты ему тоже,
253
00:17:47,527 --> 00:17:50,864
и ты выйдешь замуж, и уйдешь,
и никогда не вернешься, и...
254
00:17:51,698 --> 00:17:53,617
О, Гарриет.
255
00:17:57,454 --> 00:17:58,955
Не хочу, чтобы ты ушла.
256
00:17:59,497 --> 00:18:04,085
Поверь, я не знаю точно,
что будет у нас мистером Вальденштейном.
257
00:18:05,670 --> 00:18:10,467
Но я знаю точно: скоро мне, правда,
придется уйти, потому что ты взрослеешь.
258
00:18:11,968 --> 00:18:15,680
Но я обещаю, что не уйду,
пока ты не будешь готова.
259
00:18:23,521 --> 00:18:26,066
{\an8}Я должна извиниться, мистер Вальденштейн.
260
00:18:26,441 --> 00:18:30,528
{\an8}Я принимаю твои извинения
при одном условии.
261
00:18:31,154 --> 00:18:32,155
{\an8}При каком?
262
00:18:32,781 --> 00:18:35,909
{\an8}Мы назначаем день,
когда досмотрим фильм до конца.
263
00:18:37,786 --> 00:18:38,828
{\an8}Согласна.
264
00:18:41,164 --> 00:18:42,374
Такси!
265
00:18:42,916 --> 00:18:43,917
О, нет.
266
00:18:45,001 --> 00:18:46,795
Ой, мамочки! Велши.
267
00:18:48,004 --> 00:18:50,173
Ты знала, что они у кинотеатра?
268
00:18:50,173 --> 00:18:54,094
- Такси! Такси!
- Нет. Почему уходят так рано?
269
00:18:56,179 --> 00:19:00,350
- Платье из тафты не врет!
- Серебристые шпильки.
270
00:19:00,892 --> 00:19:02,018
Что в них плохого?
271
00:19:02,644 --> 00:19:05,730
От них у мамы мозоли,
она мечтает вернуться и снять.
272
00:19:05,730 --> 00:19:07,566
Они отменяют голубую тафту.
273
00:19:08,858 --> 00:19:12,195
- У вас неприятности?
- Будут, если раньше них не вернемся.
274
00:19:12,487 --> 00:19:15,407
{\an8}Ну почему,
я согласилась на эту дурацкую затею?
275
00:19:16,116 --> 00:19:17,450
{\an8}Потому что влюблена.
276
00:19:18,493 --> 00:19:20,161
{\an8}У меня всё записано.
277
00:19:20,495 --> 00:19:21,538
{\an8}Мы успеем.
278
00:19:25,041 --> 00:19:26,418
Я очень быстрый.
279
00:19:32,382 --> 00:19:33,925
Быстрее! За ними.
280
00:19:34,759 --> 00:19:36,219
Мы отстаем.
281
00:19:37,721 --> 00:19:39,222
Они нас опередят.
282
00:19:39,222 --> 00:19:40,974
Только не в мою смену.
283
00:19:41,558 --> 00:19:43,310
Крутите быстрее!
284
00:19:50,025 --> 00:19:52,152
Зеленый, зеленый, зеленый!
285
00:19:54,446 --> 00:19:56,406
- Газу, газу, газу!
- Ай!
286
00:20:01,411 --> 00:20:03,747
- Налево, там короче!
- Есть, мэм!
287
00:20:05,540 --> 00:20:07,125
Какой ловкий поворот!
288
00:20:07,584 --> 00:20:10,086
Я же сказал:
передний обод изогнут как надо.
289
00:20:12,756 --> 00:20:16,593
Пятая авеню забита машинами.
Едем на восток. Прорвемся через Йорк.
290
00:20:22,557 --> 00:20:23,892
Кажется, растяжение.
291
00:20:23,892 --> 00:20:27,520
- Я вас сменю, лезьте в корзину.
- Нет, Гарриет. Это смешно.
292
00:20:27,520 --> 00:20:31,608
Ты слишком маленькая, а он большой.
Я могу крутить педали.
293
00:20:31,608 --> 00:20:34,402
Ты уверена?
Она недавно освоила велосипед.
294
00:20:34,402 --> 00:20:37,822
Да, припоминаю, как ты в меня врезалась.
295
00:20:37,822 --> 00:20:40,825
Не волнуйся. Я меня были лучшие учителя.
296
00:20:46,331 --> 00:20:48,625
- Ух ты!
- Спокойно, ты справишься.
297
00:20:48,625 --> 00:20:51,378
И помни: смотри туда, куда тебе хочется!
298
00:20:56,841 --> 00:20:58,051
Получается!
299
00:20:59,344 --> 00:21:00,387
Держитесь!
300
00:21:01,096 --> 00:21:03,348
Я знаю Оле-Голли всю жизнь.
301
00:21:03,348 --> 00:21:06,017
Я думала, что знаю ее лучше,
чем саму себя.
302
00:21:06,017 --> 00:21:10,772
Но тут я поняла,
что мне еще много предстоит узнать.
303
00:21:14,734 --> 00:21:17,237
- Добрались!
- Молодец! Успели!
304
00:21:17,237 --> 00:21:19,281
Я вытащу Гарриет. Открывай дверь.
305
00:21:20,907 --> 00:21:22,325
- Готова?
- Да.
306
00:21:24,244 --> 00:21:25,287
Мисс Голли?
307
00:21:25,829 --> 00:21:27,706
Что вы делаете с моей дочкой?
308
00:21:29,332 --> 00:21:30,375
Гарриет?
309
00:21:33,879 --> 00:21:36,631
Мисс Голли, что здесь происходит?
310
00:21:36,923 --> 00:21:38,717
И кто этот незнакомый человек?
311
00:21:38,717 --> 00:21:41,720
Он... Они...
312
00:21:42,178 --> 00:21:43,388
Я бы...
313
00:21:43,388 --> 00:21:47,183
Я хотел бы воспользоваться
возможностью и представиться.
314
00:21:47,684 --> 00:21:51,354
Боюсь, что уже поздно.
Я недовольна тем, что вижу, мисс Голли.
315
00:21:51,605 --> 00:21:53,773
Мама, мы просто сходили в кино.
316
00:21:54,190 --> 00:21:56,651
Гарриет, пожалуйста, иди к себе.
317
00:21:56,943 --> 00:22:01,197
Но мы не знали,
что вы так рано вернетесь домой.
318
00:22:01,197 --> 00:22:05,869
О, как мило. Вы думали, что тихонько
проберетесь домой, и никто не поймет?
319
00:22:06,912 --> 00:22:09,289
Мы забыли о твоих серебряных шпильках.
320
00:22:12,709 --> 00:22:15,629
Что можете сказать в свое оправдание,
мисс Голли?
321
00:22:16,838 --> 00:22:21,259
Вы решили, что можете взять Гарриет
с собой на свидание
322
00:22:21,259 --> 00:22:26,431
с незнакомцем посреди ночи,
на этом явно небезопасном велосипеде.
323
00:22:27,891 --> 00:22:29,976
Мистер Велш, миссис Велш.
324
00:22:30,352 --> 00:22:35,232
Я от всего сердца могу вас заверить,
что подобное больше никогда,
325
00:22:35,649 --> 00:22:37,108
никогда не повторится.
326
00:22:37,108 --> 00:22:42,113
Что ж, я тоже могу вас в этом заверить.
Потому что вы, мисс Голли, уволены.
327
00:22:44,741 --> 00:22:47,327
Я просто хочу быть
Ты просто хочешь быть
328
00:22:47,327 --> 00:22:49,412
Мы просто хотим быть
329
00:22:50,038 --> 00:22:52,624
Я не хочу
Ты не хочешь
330
00:22:52,624 --> 00:22:56,920
Мы не хотим, чтобы нам указывали
331
00:23:01,007 --> 00:23:06,263
И я буду стараться изо всех сил
Приносить пользу своему району
332
00:23:06,513 --> 00:23:08,765
Я очень мило улыбаюсь
333
00:23:09,015 --> 00:23:11,851
И я стараюсь говорить правду
334
00:23:12,102 --> 00:23:14,771
Я просто хочу быть
Ты просто хочешь быть
335
00:23:14,771 --> 00:23:16,856
Мы просто хотим быть
336
00:23:17,482 --> 00:23:19,985
Я не хочу
Ты не хочешь
337
00:23:20,277 --> 00:23:22,988
Мы не хотим, чтобы нам указывали
338
00:23:23,321 --> 00:23:27,325
Я стану тем, кем хочу быть
Это моя свобода
339
00:23:28,660 --> 00:23:31,079
Я просто хочу
Ты просто хочешь
340
00:23:31,329 --> 00:23:33,081
Мы просто хотим быть
341
00:23:33,331 --> 00:23:36,001
Нет, я не хочу делать стрижку
342
00:23:36,459 --> 00:23:38,837
И буду носить, что попало
343
00:23:38,837 --> 00:23:44,593
Мне нравится, когда я могу быть собой
344
00:23:44,926 --> 00:23:47,429
Я не хочу
Ты не хочешь
345
00:23:47,721 --> 00:23:50,557
Мы не хотим, чтобы нам указывали
346
00:23:51,308 --> 00:23:54,102
перевод Светланы Зайцевой