1
00:00:09,135 --> 00:00:11,388
Ole Golly poznám celý svoj život,
2
00:00:11,388 --> 00:00:14,307
takže som odborníčka na to, čo má rada.
3
00:00:16,017 --> 00:00:17,018
Napríklad:
4
00:00:17,018 --> 00:00:19,729
Alicu v krajine zázrakov
od Lewisa Carolla.
5
00:00:19,729 --> 00:00:24,526
„Nastal čas, povedal Mrož,
hovoriť o mnohých veciach:
6
00:00:24,526 --> 00:00:29,364
O topánkach, lodiach a pečatnom vosku...
O kapustách a kráľoch...
7
00:00:29,364 --> 00:00:32,241
A prečo je more horúce...“
8
00:00:32,241 --> 00:00:34,953
„A či majú prasiatka krídla.“
9
00:00:36,538 --> 00:00:40,166
Pomenovanie oblakov
je veľká vec. Robí to po svojom.
10
00:00:40,166 --> 00:00:42,544
Tamten vyzerá ako kumulonimbus.
11
00:00:43,128 --> 00:00:44,671
A ja po svojom.
12
00:00:44,671 --> 00:00:47,299
Tamten vyzerá
ako smutná bizónka Monika.
13
00:00:49,467 --> 00:00:52,721
Je aj veľkou fanúšičkou dobrého postoja.
14
00:00:52,721 --> 00:00:56,057
Bradu hore, ramená dozadu.
15
00:00:56,725 --> 00:00:59,477
Prečo ma mučíš?
16
00:00:59,477 --> 00:01:03,064
Správny postoj ti umožní
pozrieť sa svetu priamo do očí.
17
00:01:05,609 --> 00:01:07,861
Poznám aj všetko, čo nemá rada.
18
00:01:07,861 --> 00:01:12,949
A prvou vecou na zozname je hmkanie.
19
00:01:15,493 --> 00:01:18,163
Ak ste taký šťastný,
že musíte vydávať zvuk,
20
00:01:18,163 --> 00:01:19,706
mali by ste ísť k lekárovi.
21
00:01:34,471 --> 00:01:35,680
Aha, hmkajúci kolibrík.
22
00:01:36,598 --> 00:01:38,350
Nikto nie je taký šťastný.
23
00:01:43,188 --> 00:01:46,650
Raz, keď som prichytila
Ole Golly hmkať si,
24
00:01:46,650 --> 00:01:49,069
vedela som, že niečo nie je v poriadku.
25
00:01:50,737 --> 00:01:53,907
Dialo sa niečo veľmi, veľmi zlé.
26
00:01:59,746 --> 00:02:02,415
{\an8}Len chcem byť
Len chceš byť
27
00:02:02,415 --> 00:02:04,167
Len chceme byť
28
00:02:05,293 --> 00:02:07,754
Budem tým, kým chcem byť
29
00:02:07,754 --> 00:02:09,421
Som nezávislá
30
00:02:09,923 --> 00:02:12,842
Nie, vlasy si neostrihám
31
00:02:12,842 --> 00:02:15,303
A budem nosiť, čo chcem
32
00:02:15,303 --> 00:02:21,434
Mám rada, keď som sama sebou
33
00:02:21,434 --> 00:02:24,062
Nechcem byť
Nechceš byť
34
00:02:24,062 --> 00:02:27,023
Nechceme, aby nám prikazovali
35
00:02:27,023 --> 00:02:28,108
{\an8}„ZAĽÚBENÁ OLE GOLLY“
36
00:02:29,025 --> 00:02:30,068
{\an8}ŠPIÓNKA HARRIET
37
00:02:30,068 --> 00:02:31,236
{\an8}PODĽA L. FITZHUGHOVEJ
38
00:02:32,654 --> 00:02:33,905
Tak si hmkala.
39
00:02:35,282 --> 00:02:37,242
- Aj ja si hmkám.
- Potiahni viac.
40
00:02:39,661 --> 00:02:43,164
Ole Golly neznáša hmkanie
ako slimák soľ.
41
00:02:43,915 --> 00:02:47,377
Možno ju vymenili za robota
pre tajnú vládnu operáciu.
42
00:02:47,377 --> 00:02:48,879
A potom urobila toto.
43
00:02:51,423 --> 00:02:53,174
To je milučké.
44
00:02:53,174 --> 00:02:54,801
Nie je to milučké. Je to...
45
00:02:54,801 --> 00:02:56,011
Potiahni viac.
46
00:02:59,306 --> 00:03:00,932
Nie, nie. To je príliš.
47
00:03:01,516 --> 00:03:03,476
Čo robíte?
48
00:03:04,603 --> 00:03:06,855
Jimmy Feltzer
od poslednej sezóny vyrástol
49
00:03:06,855 --> 00:03:09,357
osem centimetrov
a prebral mi miesto v tíme.
50
00:03:11,026 --> 00:03:12,986
Sportovi sa zíde každý milimeter.
51
00:03:13,820 --> 00:03:15,238
Teraz ruky?
52
00:03:21,703 --> 00:03:22,913
Mohla by si pomôcť.
53
00:03:25,624 --> 00:03:28,376
Mestečko snáď
vráti všetko do starých koľají.
54
00:03:28,376 --> 00:03:29,711
Hráme ho každý týždeň.
55
00:03:29,711 --> 00:03:32,422
Vymýšľame si postavy,
ktoré žijú v Mestečku.
56
00:03:32,422 --> 00:03:35,592
Ahoj, Ole Golly.
Zoznám sa s Napoleonom Bonbónpartem.
57
00:03:35,592 --> 00:03:36,927
Bude mať veľký prejav.
58
00:03:36,927 --> 00:03:41,014
Harriet, zabudla som ti povedať,
že som si vypýtala voľný večer.
59
00:03:41,014 --> 00:03:44,768
Ale veď Mestečko hráme každý pondelok.
Je to náš zvyk.
60
00:03:44,768 --> 00:03:47,145
Budeme si ho musieť zahrať inokedy.
61
00:03:47,854 --> 00:03:52,108
Dobre, Ole Golly, von s tým.
Čo sa deje?
62
00:03:52,108 --> 00:03:53,777
O čom to hovoríš?
63
00:03:53,777 --> 00:03:55,528
Hmkala si si.
64
00:03:55,528 --> 00:03:57,656
Ja a hmkala? Tak to je zvláštne.
65
00:03:58,615 --> 00:04:00,158
Tak či tak, dobrú, Harriet.
66
00:04:28,228 --> 00:04:29,604
Dobrý deň, Catherine.
67
00:04:30,480 --> 00:04:31,773
Zdravím, George.
68
00:04:31,773 --> 00:04:35,485
Už som ho videla.
Je dodávateľom Garciovcov.
69
00:04:36,069 --> 00:04:37,696
Čo robí s Ole Golly?
70
00:04:37,696 --> 00:04:40,115
Dnes vyzeráš prekrásne, Catherine.
71
00:04:43,535 --> 00:04:46,204
Hmkanie a chichotanie?
72
00:04:48,331 --> 00:04:50,250
Život je veľká záhada.
73
00:04:50,250 --> 00:04:53,169
Je každý človek iný,
keď je s niekým iným?
74
00:04:53,169 --> 00:04:55,297
Zameraj sa na to. Môže to byť dôležité.
75
00:04:55,797 --> 00:04:58,091
GREGORSKÁ
76
00:05:00,510 --> 00:05:03,597
Takže, Ole Golly je zaľúbená, ha?
77
00:05:03,597 --> 00:05:05,223
Neviem, možno.
78
00:05:06,975 --> 00:05:07,976
Pravdepodobne.
79
00:05:09,185 --> 00:05:10,562
Dobre, určite.
80
00:05:12,022 --> 00:05:13,815
Podľa mňa to je krásne.
81
00:05:13,815 --> 00:05:16,860
Áno, ak sa tešíš, že sa tvoja
pestúnka vydá a opustí ťa.
82
00:05:16,860 --> 00:05:17,944
Nie.
83
00:05:18,653 --> 00:05:19,654
Nie.
84
00:05:20,238 --> 00:05:22,574
Nie. My dve máme špeciálne puto.
85
00:05:22,574 --> 00:05:24,117
Och, Harriet.
86
00:05:24,117 --> 00:05:28,371
Nebuď smutná, že to skončilo,
teš sa, že sa to vôbec stalo.
87
00:05:28,955 --> 00:05:31,082
To mi vždy hovorí mama.
88
00:05:31,082 --> 00:05:33,001
Ani ja netuším, čo to znamená.
89
00:05:34,377 --> 00:05:36,421
Čo na ňom vôbec vidí?
90
00:05:36,421 --> 00:05:37,505
Chceš moju radu?
91
00:05:37,505 --> 00:05:39,633
Pozri si nový film Zelenozilla.
92
00:05:39,633 --> 00:05:44,471
Nič ti nepomôže zabudnúť na problém tak,
ako zmutovaný dinosaurus ničiaci Tokio.
93
00:05:44,471 --> 00:05:46,514
Je netvor.
94
00:05:46,514 --> 00:05:48,767
Podľa mňa je len nepochopený.
95
00:05:48,767 --> 00:05:50,310
Pán Waldenstein?
96
00:05:50,310 --> 00:05:52,020
Nie, Zelenozilla.
97
00:05:52,020 --> 00:05:55,357
Vieš, čo potrebuješ, Harriet?
Záložný plán. Ako ja.
98
00:05:55,899 --> 00:05:59,778
Keďže sa skončila moja
basketbalová kariéra, budem účtovníkom.
99
00:05:59,778 --> 00:06:01,238
Nie, nebudeš.
100
00:06:01,238 --> 00:06:05,158
Jimmy Feltzer je od teba vyšší, a čo?
Neznamená to, že je lepší.
101
00:06:05,700 --> 00:06:08,745
Ideš, Jimmy Feltzer! Áno!
102
00:06:11,122 --> 00:06:12,749
Jimmy je najlepší!
103
00:06:14,125 --> 00:06:16,586
Niekedy musíš vedieť, kedy skončiť.
104
00:06:17,087 --> 00:06:18,380
Nekončíš.
105
00:06:18,380 --> 00:06:19,965
Musíš bojovať.
106
00:06:19,965 --> 00:06:26,388
Behaj koliečka, zdvíhaj váhy,
nájdi Feltzerovu slabinu a znič ho.
107
00:06:28,139 --> 00:06:29,975
- Áno!
- Áno!
108
00:06:29,975 --> 00:06:32,310
Nevezme nám Ole Golly!
109
00:06:32,310 --> 00:06:33,687
Áno!
110
00:06:34,521 --> 00:06:35,814
Počkaj... Čo?
111
00:06:36,815 --> 00:06:39,943
Ak chcem zastaviť,
aby sa z neho stal Feltzer,
112
00:06:39,943 --> 00:06:42,195
musím mu ostať v pätách,
113
00:06:42,195 --> 00:06:44,781
sledovať každučký jeho pohyb,
114
00:06:44,781 --> 00:06:48,410
až kým naňho nevykopem takú špinu,
akú potrebujem.
115
00:07:02,173 --> 00:07:04,050
Ďakujem za váš dar.
116
00:07:04,050 --> 00:07:05,552
Je mi potešením, madam.
117
00:07:06,136 --> 00:07:08,972
Dobre, tak je štedrý.
118
00:07:10,515 --> 00:07:12,142
Pomôžem vám, pani.
119
00:07:12,767 --> 00:07:15,061
Ďakujem, milý mladík.
120
00:07:16,104 --> 00:07:18,565
A láskavý.
121
00:07:19,149 --> 00:07:21,443
Ale očividne s ním nebolo
niečo v poriadku.
122
00:07:27,949 --> 00:07:31,703
Nie, iba mu to šlo s deťmi.
123
00:07:33,121 --> 00:07:35,999
Po dvoch hodinách špionáže
som naňho nemala nič.
124
00:07:37,083 --> 00:07:38,752
Už som chcela ísť domov.
125
00:07:38,752 --> 00:07:40,420
Zdravím, pán Waldenstein.
126
00:07:40,420 --> 00:07:42,756
Chcete poštu teraz alebo domov?
127
00:07:42,756 --> 00:07:44,090
Prevezmem ju teraz.
128
00:07:44,090 --> 00:07:47,677
Našťastie, dobrý špión sa nevzdáva.
129
00:07:47,677 --> 00:07:50,096
Dnes mám jeden
iba pre pani Waldensteinovú.
130
00:07:50,096 --> 00:07:52,182
Pani Waldensteinovú?
131
00:07:53,433 --> 00:07:54,976
List pre ňu?
132
00:07:57,395 --> 00:07:58,730
George.
133
00:08:01,233 --> 00:08:03,693
Idem s ním do parku.
Kedy prídeš domov?
134
00:08:03,693 --> 00:08:05,278
Len čo dokončím zmenu.
135
00:08:12,661 --> 00:08:15,872
Bola som ohromená,
vydesená, vyvedená z miery.
136
00:08:15,872 --> 00:08:19,834
Pán dokonalý priateľ
má tajnú manželku a dieťa?
137
00:08:19,834 --> 00:08:24,589
Chcela som to povedať Ole Golly,
ale toto bolo veľmi dôležité.
138
00:08:24,589 --> 00:08:27,759
Potrebujem dôkaz. Ten list.
139
00:08:27,759 --> 00:08:28,843
{\an8}PANI WALDENSTEINOVÁ
140
00:08:31,721 --> 00:08:33,682
Pohnite si. Nechcete meškať.
141
00:08:33,682 --> 00:08:35,683
Mala som si obliecť šifónové.
142
00:08:35,683 --> 00:08:36,810
Asi sa prezlečiem.
143
00:08:36,810 --> 00:08:39,270
Prezliekla si sa už trikrát, drahá.
144
00:08:39,270 --> 00:08:41,523
- Vyzeráš parádne, mami.
- Myslíš?
145
00:08:41,523 --> 00:08:43,108
Nemyslím, viem to.
146
00:08:44,192 --> 00:08:45,527
Pekný večer, miláčik.
147
00:08:45,527 --> 00:08:47,529
Slečna, nech je o 22.00 v posteli.
148
00:08:47,529 --> 00:08:48,863
Nie je tak vždy?
149
00:08:50,365 --> 00:08:54,411
Čo keby sme si
zahrali Mestečko dnes, Harriet?
150
00:08:54,411 --> 00:08:57,247
Mestečko hrávame v pondelky.
151
00:08:57,247 --> 00:08:59,874
Niekedy je fajn zmeniť rutinu.
152
00:08:59,874 --> 00:09:02,085
Veľmi by som chcela nanuk.
153
00:09:02,085 --> 00:09:04,671
Dobre, poďme
do Lahôdkarstva Desantisovcov.
154
00:09:04,671 --> 00:09:09,676
No, vlastne podľa Janie
majú najlepšie nanuky Garciovci.
155
00:09:10,260 --> 00:09:13,722
To je smiešne, Harriet.
Je to sedem blokov.
156
00:09:13,722 --> 00:09:16,892
Tak ďaleko pre nanuk nepôjdeme.
157
00:09:17,475 --> 00:09:21,605
Nepovedala si práve,
že niekedy je fajn zmeniť rutinu?
158
00:09:22,647 --> 00:09:24,482
Och, dobre.
159
00:09:28,445 --> 00:09:29,738
Harriet?
160
00:09:34,951 --> 00:09:37,203
Čo robíš, Harriet?
161
00:09:37,203 --> 00:09:39,915
Hľadám pána Waldensteina.
162
00:09:39,915 --> 00:09:45,170
Nájdem jeho bundu, potom obálku
a odhalím jeho špinavé tajomstvo.
163
00:09:45,670 --> 00:09:47,839
Hľadám nanuky!
164
00:09:47,839 --> 00:09:50,091
Nanuky sú tu.
165
00:09:50,091 --> 00:09:53,136
Tie dobré podľa mňa dávajú sem.
166
00:09:54,971 --> 00:09:57,390
Nemožné, roztopili by sa.
167
00:09:57,390 --> 00:09:59,851
Máš pravdu. Som ale hlúpučká.
168
00:09:59,851 --> 00:10:04,564
Ale keď už som tu,
dala by som si nejakú sladkosť za cent.
169
00:10:04,564 --> 00:10:06,650
Nebudem tu stáť celý deň.
170
00:10:06,650 --> 00:10:08,443
Máš ešte minútu.
171
00:10:08,443 --> 00:10:12,280
Ale neviem sa rozhodnúť.
Majú ich tu toľko.
172
00:10:13,073 --> 00:10:16,201
Och, pozri. Majú cukríkové ústa.
173
00:10:16,201 --> 00:10:20,455
Štyridsaťpäť, 44, 43.
174
00:10:20,455 --> 00:10:23,124
Catherine, aké prekvapenie.
175
00:10:25,043 --> 00:10:26,545
Zdravím, George.
176
00:10:26,545 --> 00:10:30,549
Prišiel pán Waldenstein.
Ale kde má bundu?
177
00:10:32,259 --> 00:10:33,885
Chcem ti predstaviť Harriet.
178
00:10:34,678 --> 00:10:35,679
Brý deň!
179
00:10:36,179 --> 00:10:38,515
Konečne ťa stretávam naživo, Harriet.
180
00:10:38,515 --> 00:10:40,976
Catherine mi o tebe toľko povedala.
181
00:10:40,976 --> 00:10:45,814
Vtipné, lebo vás nespomenula ani raz.
182
00:10:46,481 --> 00:10:50,277
No... Ja... My... Prepáč, Harriet.
183
00:10:50,277 --> 00:10:52,862
Pán Waldenstein je môj...
184
00:10:55,073 --> 00:10:56,575
Frajer?
185
00:10:58,159 --> 00:10:59,327
Dá sa povedať.
186
00:10:59,828 --> 00:11:00,870
No nie?
187
00:11:03,248 --> 00:11:05,292
Pán Waldenstein má plno práce.
188
00:11:05,292 --> 00:11:07,502
Zaplatíme za cukríkové ústa a pôjdeme.
189
00:11:07,502 --> 00:11:10,422
Vieš čo?
Asi mám zase chuť na nanuk.
190
00:11:12,382 --> 00:11:13,800
Kde je tá bunda?
191
00:11:13,800 --> 00:11:16,136
Nešla som tak ďaleko,
aby som odišla naprázdno.
192
00:11:21,099 --> 00:11:23,393
Catherine, premýšľal som.
193
00:11:23,393 --> 00:11:26,605
Práve mi skončila zmena
a bolo by úžasné,
194
00:11:26,605 --> 00:11:30,775
ak by som mohol stráviť čas
s tebou a touto okúzľujúcou mladou dámou.
195
00:11:30,775 --> 00:11:33,653
Prečo nezájdeme do kina?
196
00:11:34,779 --> 00:11:36,615
Ja neviem.
197
00:11:36,615 --> 00:11:40,160
Prosím!
198
00:11:40,160 --> 00:11:43,204
Veľmi rada by som šla do kina, Harriet,
199
00:11:43,204 --> 00:11:47,083
ale tvojej mame som sľúbila,
že do 22.00 budeš v posteli.
200
00:11:48,084 --> 00:11:50,170
Ešte nie je ani 19.00.
201
00:11:50,170 --> 00:11:55,592
Viem, ale dnešné filmy sú nekonečné.
202
00:11:55,592 --> 00:11:57,510
Máme kopu času.
203
00:11:57,510 --> 00:11:58,762
A aj keby nie,
204
00:11:58,762 --> 00:12:02,891
mamina si oblieka modré taftové šaty.
Vieš, čo to znamená.
205
00:12:02,891 --> 00:12:05,936
Určite sa nevráti pred polnocou.
206
00:12:07,354 --> 00:12:12,484
Mamka vraví, že v modrých taftových
šatách má chuť tancovať do východu slnka.
207
00:12:13,818 --> 00:12:15,028
Tak sme dohodnutí.
208
00:12:15,570 --> 00:12:18,031
Catherine, čo povieš?
209
00:12:21,493 --> 00:12:24,454
Dobre, ale sledujme čas, ha?
210
00:12:25,205 --> 00:12:28,458
Užijeme si toľko zábavy, však?
211
00:12:36,258 --> 00:12:38,218
Čo má s bicyklom?
212
00:12:38,218 --> 00:12:39,761
Harriet, ticho!
213
00:12:39,761 --> 00:12:43,098
Ako na ňom vôbec jazdíte?
Je celý rozbitý a rozkývaný.
214
00:12:43,098 --> 00:12:44,224
No, vlastne,
215
00:12:44,224 --> 00:12:48,436
tento ohnutý predný ráfik
je výborný na rýchle zatáčanie.
216
00:12:50,188 --> 00:12:53,191
No toto. Čo si pozrieme?
217
00:12:54,234 --> 00:12:56,778
{\an8}Čo tak Jeseň zaľúbencov?
218
00:12:56,778 --> 00:13:00,282
{\an8}V novinách písali,
že je to romantika roka.
219
00:13:11,960 --> 00:13:13,086
{\an8}ZELENOZILLA
ÚTOČÍ
220
00:13:27,851 --> 00:13:29,561
{\an8}A čo Zelenozilla útočí?
221
00:13:29,561 --> 00:13:31,688
{\an8}Počula som, že je to horor desaťročia.
222
00:13:31,688 --> 00:13:34,566
Je to kratšie než Jeseň zaľúbencov.
223
00:13:39,696 --> 00:13:40,947
{\an8}Áno!
224
00:13:43,033 --> 00:13:45,869
Ak chcem získať list z jeho bundy,
225
00:13:45,869 --> 00:13:47,913
musím sedieť pri ňom.
226
00:13:47,913 --> 00:13:51,458
A nikomu neublížim,
keď zaľúbencov rozdelím.
227
00:14:07,724 --> 00:14:09,476
Mrzí ma to, George.
228
00:14:09,476 --> 00:14:12,854
Nevadí. Ak sa to páči Harriet, tak aj mne.
229
00:14:19,486 --> 00:14:22,572
Je vám zima? Ja mrznem.
230
00:14:23,657 --> 00:14:27,202
Pán Waldenstein,
požičiate mi bundu?
231
00:14:27,202 --> 00:14:28,620
Na, vezmi si toto.
232
00:14:29,788 --> 00:14:32,123
Čas na plán B.
233
00:14:33,041 --> 00:14:34,125
Ole Golly.
234
00:14:34,125 --> 00:14:35,710
Čo zase?
235
00:14:35,710 --> 00:14:38,213
Dáš mi peniaze na pukance, prosím?
236
00:14:55,689 --> 00:14:59,484
Prepáčte, pardon. Prepáčte. Prechádzam.
237
00:14:59,484 --> 00:15:01,111
- Harriet!
- Božínku.
238
00:15:01,111 --> 00:15:05,949
Tak ma to mrzí, pán Waldenstein.
Som také nemehlo.
239
00:15:05,949 --> 00:15:08,743
To nič, Harriet. Postarám sa o to.
240
00:15:08,743 --> 00:15:11,246
Nie, nie. Je to moja vina. Môžem...
241
00:15:11,246 --> 00:15:13,623
Harriet, povedal, že sa o to postará.
242
00:15:14,791 --> 00:15:18,295
Už si sadni a prestaň robiť problémy.
243
00:15:22,048 --> 00:15:26,636
Neverím, že mi je stále zima.
Trasiem sa.
244
00:15:28,179 --> 00:15:29,890
Vezmi si moju bundu.
245
00:15:42,068 --> 00:15:45,739
No teda. Čo to mám vo vrecku?
246
00:15:47,616 --> 00:15:51,578
List adresovaný...
247
00:15:53,496 --> 00:15:57,167
pani Waldensteinovej!
248
00:15:57,918 --> 00:16:00,545
- Sadni si, dievčatko.
- Áno!
249
00:16:01,671 --> 00:16:04,007
Harriet, čo to do teba vošlo?
250
00:16:04,007 --> 00:16:09,012
Zachraňujem ťa pred úbohým životom
plným bolesti a tragédie, Ole Golly.
251
00:16:09,012 --> 00:16:12,641
Pán Waldenstein má tajnú manželku.
252
00:16:13,141 --> 00:16:15,477
{\an8}Pani Waldensteinová?
253
00:16:15,477 --> 00:16:17,020
George?
254
00:16:22,859 --> 00:16:24,444
Musím ísť.
255
00:16:31,743 --> 00:16:34,037
{\an8}George, čo to má znamenať?
256
00:16:35,580 --> 00:16:40,418
V mojom živote je pani
Waldensteinová. Nie je to moja manželka.
257
00:16:40,418 --> 00:16:42,837
Je to moja mama.
258
00:16:43,421 --> 00:16:46,967
Áno, som dospelý muž a žijem s matkou.
259
00:16:46,967 --> 00:16:49,553
Prepáč, že som ti to nepovedal predtým.
260
00:16:49,553 --> 00:16:51,054
Ako keby mi to vadilo.
261
00:16:51,054 --> 00:16:54,933
A čo tá pani, ktorú ste pobozkali?
Tá s bábätkom?
262
00:16:55,642 --> 00:16:57,519
Špehovala si ho?
263
00:16:58,103 --> 00:17:00,063
Starala som sa o teba.
264
00:17:00,063 --> 00:17:02,357
{\an8}- Špehovala?
- Išli do parku.
265
00:17:02,357 --> 00:17:06,444
Vyznali ste jej lásku.
Pobozkali ste ju a aj vaše bábätko.
266
00:17:06,444 --> 00:17:07,612
{\an8}Čože?
267
00:17:08,112 --> 00:17:09,863
{\an8}Nie, Harriet.
268
00:17:09,863 --> 00:17:12,742
To bola moja sestra a synovec.
269
00:17:12,742 --> 00:17:15,203
Prišli na návštevu z Montrealu.
270
00:17:23,169 --> 00:17:26,548
Nikdy v živote si ma tak nesklamala.
271
00:17:26,548 --> 00:17:28,507
Nie, ty si sklamala mňa.
272
00:17:28,507 --> 00:17:31,011
To ty tu máš tajného frajera.
273
00:17:31,011 --> 00:17:33,513
Chcela som ti to povedať v pravý čas.
274
00:17:33,513 --> 00:17:35,682
{\an8}A to by bolo kedy? Nikdy?
275
00:17:35,682 --> 00:17:39,019
{\an8}Harriet, o čo tu ide naozaj?
276
00:17:39,936 --> 00:17:40,937
{\an8}O nič.
277
00:17:42,731 --> 00:17:47,193
Máš ho rada a on má rád teba
278
00:17:47,193 --> 00:17:50,572
a zoberiete sa, odídete preč
a nikdy sa nevrátiš a...
279
00:17:52,449 --> 00:17:53,783
Harriet.
280
00:17:57,495 --> 00:17:59,456
Nechcem, aby si odišla.
281
00:17:59,456 --> 00:18:04,169
Neviem, čo sa stane
medzi mnou a pánom Waldensteinom.
282
00:18:05,670 --> 00:18:09,132
Ale viem,
že už čoskoro budem musieť odísť,
283
00:18:09,132 --> 00:18:10,759
pretože dospievaš.
284
00:18:12,052 --> 00:18:15,931
Ale sľubujem, že neodídem,
kým nebudeš pripravená.
285
00:18:23,563 --> 00:18:26,358
{\an8}Dlhujem vám ospravedlnenie,
pán Waldenstein.
286
00:18:26,358 --> 00:18:30,862
{\an8}Prijímam ho pod jednou podmienkou.
287
00:18:30,862 --> 00:18:31,947
{\an8}Akou?
288
00:18:32,781 --> 00:18:35,867
{\an8}Ešte sa sem vrátime dopozerať film.
289
00:18:37,786 --> 00:18:38,787
{\an8}Dohoda.
290
00:18:41,248 --> 00:18:42,290
Taxi!
291
00:18:42,958 --> 00:18:43,959
Och, nie.
292
00:18:44,960 --> 00:18:46,836
Prepána! Welschovci.
293
00:18:47,921 --> 00:18:50,131
Vedela si, že večierok bol hneď pri kine?
294
00:18:50,131 --> 00:18:51,383
- Taxi!
- Nie.
295
00:18:51,383 --> 00:18:54,094
- Prečo odchádzajú tak skoro?
- Taxi!
296
00:18:55,929 --> 00:18:58,431
V modrých taftových šatách sa nemýlime.
297
00:18:58,431 --> 00:19:00,308
Strieborné lodičky.
298
00:19:00,892 --> 00:19:03,645
- Je to zlé?
- Má z nich otlaky,
299
00:19:03,645 --> 00:19:05,897
takže sa nevie dočkať,
až sa doma vyzuje.
300
00:19:05,897 --> 00:19:07,649
Ničia moc modrého taftu.
301
00:19:08,817 --> 00:19:09,985
Budeš mať malér?
302
00:19:09,985 --> 00:19:12,404
Budeme ho mať,
ak neprídeme domov pred nimi.
303
00:19:12,404 --> 00:19:15,448
{\an8}Prečo som súhlasila
s týmto hlúpym nápadom?
304
00:19:16,116 --> 00:19:17,534
{\an8}Lebo si zaľúbená.
305
00:19:18,702 --> 00:19:20,287
{\an8}Písala som si poznámky.
306
00:19:20,287 --> 00:19:21,580
{\an8}Stihneme to.
307
00:19:25,125 --> 00:19:26,251
Som ako rýchlik.
308
00:19:32,507 --> 00:19:33,842
Rýchlo! Za nimi.
309
00:19:34,843 --> 00:19:36,303
Strácame ich.
310
00:19:37,345 --> 00:19:39,097
Už ich nevidno!
311
00:19:39,598 --> 00:19:41,433
To nedovolím!
312
00:19:41,433 --> 00:19:43,184
Neprestávaj!
313
00:19:49,691 --> 00:19:51,943
Nech je už zelená!
314
00:19:54,571 --> 00:19:55,947
Choďte!
315
00:20:01,453 --> 00:20:03,747
- Odbočte sem. Je to skratka.
- Rozkaz!
316
00:20:05,707 --> 00:20:07,417
Skvelé zatočenie, pán W.
317
00:20:07,417 --> 00:20:09,669
Vravel som, že predný ráfik je eso!
318
00:20:12,464 --> 00:20:16,718
Na Piatej Avenue bude plnka. Pokračujte
na východ. Pôjdeme na okraj mesta.
319
00:20:22,557 --> 00:20:23,975
Asi mám kŕč.
320
00:20:23,975 --> 00:20:27,270
- Budem pedálovať. Do košíka s vami.
- To je smiešne.
321
00:20:27,270 --> 00:20:29,481
Si primalá a on priveľký.
322
00:20:30,065 --> 00:20:31,650
Zvládnem to!
323
00:20:31,650 --> 00:20:34,361
Si si istá?
Iba nedávno sa naučila bicyklovať.
324
00:20:35,278 --> 00:20:37,656
Pamätám si,
ako si do mňa narazila.
325
00:20:37,656 --> 00:20:40,867
Nebojte. Učila ma tá najlepšia.
326
00:20:46,915 --> 00:20:48,583
Pomaly. Dokážeš to.
327
00:20:48,583 --> 00:20:51,086
Nezabudni sa pozerať tam,
kam chceš ísť.
328
00:20:56,883 --> 00:20:58,009
Ide ti to.
329
00:20:58,927 --> 00:21:00,303
Držte sa!
330
00:21:00,804 --> 00:21:03,473
Ole Golly poznám celý svoj život.
331
00:21:03,473 --> 00:21:05,850
Myslela som, že ju poznám lepšie ako seba.
332
00:21:06,643 --> 00:21:10,772
No uvedomila som si,
že sa mám ešte čo učiť.
333
00:21:14,901 --> 00:21:17,320
- Sme tu!
- Áno! Dokázala si to!
334
00:21:17,320 --> 00:21:19,155
Vezmem Harriet. Ty odomkni.
335
00:21:20,699 --> 00:21:21,700
Pripravená?
336
00:21:21,700 --> 00:21:22,909
Hej.
337
00:21:24,202 --> 00:21:25,537
Golly?
338
00:21:25,537 --> 00:21:27,664
Čo robíte s mojím dieťaťom?
339
00:21:27,664 --> 00:21:29,207
O-ou.
340
00:21:29,207 --> 00:21:30,417
Harriet?
341
00:21:33,795 --> 00:21:36,590
Čo sa tu deje, slečna Golly?
342
00:21:36,590 --> 00:21:38,466
A kto je ten cudzinec?
343
00:21:38,466 --> 00:21:40,927
On... Oni...
344
00:21:42,220 --> 00:21:47,183
Rád by som využil túto príležitosť
a predstavil sa.
345
00:21:47,684 --> 00:21:49,311
Na to je už trochu neskoro.
346
00:21:49,311 --> 00:21:51,563
Vôbec sa mi to nepáči, slečna Golly.
347
00:21:51,563 --> 00:21:54,065
Mami, iba sme boli v kine.
348
00:21:54,065 --> 00:21:56,610
Je čas ísť dnu, Harriet.
349
00:21:57,861 --> 00:22:01,197
Nevedeli sme, že sa vrátite tak skoro.
350
00:22:01,197 --> 00:22:04,784
To je milé. Takže ste si obe mysleli,
že sa vkradnete do domu,
351
00:22:04,784 --> 00:22:05,952
a nikto to nezistí?
352
00:22:06,870 --> 00:22:09,456
Zabudli sme na strieborné lodičky.
353
00:22:12,709 --> 00:22:15,128
Čím sa obhájite, slečna Golly?
354
00:22:16,880 --> 00:22:19,216
Mysleli ste si,
že bude úplne v poriadku
355
00:22:19,216 --> 00:22:22,385
vziať ju na vaše rande
s týmto cudzincom,
356
00:22:22,385 --> 00:22:26,348
dávno po jej večierke
a na tomto očividne nebezpečnom bicykli.
357
00:22:27,891 --> 00:22:30,268
Pán Welsch, pani Welschová.
358
00:22:30,268 --> 00:22:31,937
Z hĺbky duše vás uisťujem,
359
00:22:31,937 --> 00:22:37,150
že sa už nikdy niečo takéto nestane.
360
00:22:37,150 --> 00:22:39,361
No, tak to vás môžem uistiť aj ja.
361
00:22:39,361 --> 00:22:42,197
Pretože vás vyhadzujem, slečna Golly.
362
00:22:44,532 --> 00:22:47,202
Len chcem byť
Len chceš byť
363
00:22:47,202 --> 00:22:48,954
Len chceme byť
364
00:22:50,080 --> 00:22:52,624
Nechcem byť
Nechceš byť
365
00:22:52,624 --> 00:22:58,213
Nechceme, aby nám prikazovali
366
00:23:00,382 --> 00:23:06,054
Budem tu robiť dobrotu
A nie zlotu
367
00:23:06,054 --> 00:23:08,598
Pekne sa usmievam
368
00:23:08,598 --> 00:23:11,893
A bojujem za pravdu
369
00:23:11,893 --> 00:23:14,479
Len chcem byť
Len chceš byť
370
00:23:14,479 --> 00:23:16,398
Len chceme byť
371
00:23:17,274 --> 00:23:20,026
Nechcem byť
Nechceš byť
372
00:23:20,026 --> 00:23:22,862
Nechceme, aby nám prikazovali
373
00:23:22,862 --> 00:23:25,448
Budem tým, kým chcem byť
374
00:23:25,448 --> 00:23:27,450
Som nezávislá
375
00:23:28,159 --> 00:23:30,954
Len chcem byť
Len chceš byť
376
00:23:30,954 --> 00:23:32,956
Len chceme byť
377
00:23:32,956 --> 00:23:35,792
Nie, vlasy si neostrihám
378
00:23:35,792 --> 00:23:38,461
A budem nosiť, čo chcem
379
00:23:38,461 --> 00:23:44,134
Mám rada, keď som sama sebou
380
00:23:44,134 --> 00:23:47,053
Nechcem byť
Nechceš byť
381
00:23:47,053 --> 00:23:51,850
Nechceme, aby nám prikazovali
382
00:23:51,850 --> 00:23:53,935
Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová