1 00:00:09,135 --> 00:00:11,388 Ole Golly poznám celý svoj život, 2 00:00:11,388 --> 00:00:14,307 takže som odborníčka na to, čo má rada. 3 00:00:16,017 --> 00:00:17,018 Napríklad: 4 00:00:17,018 --> 00:00:19,729 Alicu v krajine zázrakov od Lewisa Carolla. 5 00:00:19,729 --> 00:00:24,526 „Nastal čas, povedal Mrož, hovoriť o mnohých veciach: 6 00:00:24,526 --> 00:00:29,364 O topánkach, lodiach a pečatnom vosku... O kapustách a kráľoch... 7 00:00:29,364 --> 00:00:32,241 A prečo je more horúce...“ 8 00:00:32,241 --> 00:00:34,953 „A či majú prasiatka krídla.“ 9 00:00:36,538 --> 00:00:40,166 Pomenovanie oblakov je veľká vec. Robí to po svojom. 10 00:00:40,166 --> 00:00:42,544 Tamten vyzerá ako kumulonimbus. 11 00:00:43,128 --> 00:00:44,671 A ja po svojom. 12 00:00:44,671 --> 00:00:47,299 Tamten vyzerá ako smutná bizónka Monika. 13 00:00:49,467 --> 00:00:52,721 Je aj veľkou fanúšičkou dobrého postoja. 14 00:00:52,721 --> 00:00:56,057 Bradu hore, ramená dozadu. 15 00:00:56,725 --> 00:00:59,477 Prečo ma mučíš? 16 00:00:59,477 --> 00:01:03,064 Správny postoj ti umožní pozrieť sa svetu priamo do očí. 17 00:01:05,609 --> 00:01:07,861 Poznám aj všetko, čo nemá rada. 18 00:01:07,861 --> 00:01:12,949 A prvou vecou na zozname je hmkanie. 19 00:01:15,493 --> 00:01:18,163 Ak ste taký šťastný, že musíte vydávať zvuk, 20 00:01:18,163 --> 00:01:19,706 mali by ste ísť k lekárovi. 21 00:01:34,471 --> 00:01:35,680 Aha, hmkajúci kolibrík. 22 00:01:36,598 --> 00:01:38,350 Nikto nie je taký šťastný. 23 00:01:43,188 --> 00:01:46,650 Raz, keď som prichytila Ole Golly hmkať si, 24 00:01:46,650 --> 00:01:49,069 vedela som, že niečo nie je v poriadku. 25 00:01:50,737 --> 00:01:53,907 Dialo sa niečo veľmi, veľmi zlé. 26 00:01:59,746 --> 00:02:02,415 {\an8}Len chcem byť Len chceš byť 27 00:02:02,415 --> 00:02:04,167 Len chceme byť 28 00:02:05,293 --> 00:02:07,754 Budem tým, kým chcem byť 29 00:02:07,754 --> 00:02:09,421 Som nezávislá 30 00:02:09,923 --> 00:02:12,842 Nie, vlasy si neostrihám 31 00:02:12,842 --> 00:02:15,303 A budem nosiť, čo chcem 32 00:02:15,303 --> 00:02:21,434 Mám rada, keď som sama sebou 33 00:02:21,434 --> 00:02:24,062 Nechcem byť Nechceš byť 34 00:02:24,062 --> 00:02:27,023 Nechceme, aby nám prikazovali 35 00:02:27,023 --> 00:02:28,108 {\an8}„ZAĽÚBENÁ OLE GOLLY“ 36 00:02:29,025 --> 00:02:30,068 {\an8}ŠPIÓNKA HARRIET 37 00:02:30,068 --> 00:02:31,236 {\an8}PODĽA L. FITZHUGHOVEJ 38 00:02:32,654 --> 00:02:33,905 Tak si hmkala. 39 00:02:35,282 --> 00:02:37,242 - Aj ja si hmkám. - Potiahni viac. 40 00:02:39,661 --> 00:02:43,164 Ole Golly neznáša hmkanie ako slimák soľ. 41 00:02:43,915 --> 00:02:47,377 Možno ju vymenili za robota pre tajnú vládnu operáciu. 42 00:02:47,377 --> 00:02:48,879 A potom urobila toto. 43 00:02:51,423 --> 00:02:53,174 To je milučké. 44 00:02:53,174 --> 00:02:54,801 Nie je to milučké. Je to... 45 00:02:54,801 --> 00:02:56,011 Potiahni viac. 46 00:02:59,306 --> 00:03:00,932 Nie, nie. To je príliš. 47 00:03:01,516 --> 00:03:03,476 Čo robíte? 48 00:03:04,603 --> 00:03:06,855 Jimmy Feltzer od poslednej sezóny vyrástol 49 00:03:06,855 --> 00:03:09,357 osem centimetrov a prebral mi miesto v tíme. 50 00:03:11,026 --> 00:03:12,986 Sportovi sa zíde každý milimeter. 51 00:03:13,820 --> 00:03:15,238 Teraz ruky? 52 00:03:21,703 --> 00:03:22,913 Mohla by si pomôcť. 53 00:03:25,624 --> 00:03:28,376 Mestečko snáď vráti všetko do starých koľají. 54 00:03:28,376 --> 00:03:29,711 Hráme ho každý týždeň. 55 00:03:29,711 --> 00:03:32,422 Vymýšľame si postavy, ktoré žijú v Mestečku. 56 00:03:32,422 --> 00:03:35,592 Ahoj, Ole Golly. Zoznám sa s Napoleonom Bonbónpartem. 57 00:03:35,592 --> 00:03:36,927 Bude mať veľký prejav. 58 00:03:36,927 --> 00:03:41,014 Harriet, zabudla som ti povedať, že som si vypýtala voľný večer. 59 00:03:41,014 --> 00:03:44,768 Ale veď Mestečko hráme každý pondelok. Je to náš zvyk. 60 00:03:44,768 --> 00:03:47,145 Budeme si ho musieť zahrať inokedy. 61 00:03:47,854 --> 00:03:52,108 Dobre, Ole Golly, von s tým. Čo sa deje? 62 00:03:52,108 --> 00:03:53,777 O čom to hovoríš? 63 00:03:53,777 --> 00:03:55,528 Hmkala si si. 64 00:03:55,528 --> 00:03:57,656 Ja a hmkala? Tak to je zvláštne. 65 00:03:58,615 --> 00:04:00,158 Tak či tak, dobrú, Harriet. 66 00:04:28,228 --> 00:04:29,604 Dobrý deň, Catherine. 67 00:04:30,480 --> 00:04:31,773 Zdravím, George. 68 00:04:31,773 --> 00:04:35,485 Už som ho videla. Je dodávateľom Garciovcov. 69 00:04:36,069 --> 00:04:37,696 Čo robí s Ole Golly? 70 00:04:37,696 --> 00:04:40,115 Dnes vyzeráš prekrásne, Catherine. 71 00:04:43,535 --> 00:04:46,204 Hmkanie a chichotanie? 72 00:04:48,331 --> 00:04:50,250 Život je veľká záhada. 73 00:04:50,250 --> 00:04:53,169 Je každý človek iný, keď je s niekým iným? 74 00:04:53,169 --> 00:04:55,297 Zameraj sa na to. Môže to byť dôležité. 75 00:04:55,797 --> 00:04:58,091 GREGORSKÁ 76 00:05:00,510 --> 00:05:03,597 Takže, Ole Golly je zaľúbená, ha? 77 00:05:03,597 --> 00:05:05,223 Neviem, možno. 78 00:05:06,975 --> 00:05:07,976 Pravdepodobne. 79 00:05:09,185 --> 00:05:10,562 Dobre, určite. 80 00:05:12,022 --> 00:05:13,815 Podľa mňa to je krásne. 81 00:05:13,815 --> 00:05:16,860 Áno, ak sa tešíš, že sa tvoja pestúnka vydá a opustí ťa. 82 00:05:16,860 --> 00:05:17,944 Nie. 83 00:05:18,653 --> 00:05:19,654 Nie. 84 00:05:20,238 --> 00:05:22,574 Nie. My dve máme špeciálne puto. 85 00:05:22,574 --> 00:05:24,117 Och, Harriet. 86 00:05:24,117 --> 00:05:28,371 Nebuď smutná, že to skončilo, teš sa, že sa to vôbec stalo. 87 00:05:28,955 --> 00:05:31,082 To mi vždy hovorí mama. 88 00:05:31,082 --> 00:05:33,001 Ani ja netuším, čo to znamená. 89 00:05:34,377 --> 00:05:36,421 Čo na ňom vôbec vidí? 90 00:05:36,421 --> 00:05:37,505 Chceš moju radu? 91 00:05:37,505 --> 00:05:39,633 Pozri si nový film Zelenozilla. 92 00:05:39,633 --> 00:05:44,471 Nič ti nepomôže zabudnúť na problém tak, ako zmutovaný dinosaurus ničiaci Tokio. 93 00:05:44,471 --> 00:05:46,514 Je netvor. 94 00:05:46,514 --> 00:05:48,767 Podľa mňa je len nepochopený. 95 00:05:48,767 --> 00:05:50,310 Pán Waldenstein? 96 00:05:50,310 --> 00:05:52,020 Nie, Zelenozilla. 97 00:05:52,020 --> 00:05:55,357 Vieš, čo potrebuješ, Harriet? Záložný plán. Ako ja. 98 00:05:55,899 --> 00:05:59,778 Keďže sa skončila moja basketbalová kariéra, budem účtovníkom. 99 00:05:59,778 --> 00:06:01,238 Nie, nebudeš. 100 00:06:01,238 --> 00:06:05,158 Jimmy Feltzer je od teba vyšší, a čo? Neznamená to, že je lepší. 101 00:06:05,700 --> 00:06:08,745 Ideš, Jimmy Feltzer! Áno! 102 00:06:11,122 --> 00:06:12,749 Jimmy je najlepší! 103 00:06:14,125 --> 00:06:16,586 Niekedy musíš vedieť, kedy skončiť. 104 00:06:17,087 --> 00:06:18,380 Nekončíš. 105 00:06:18,380 --> 00:06:19,965 Musíš bojovať. 106 00:06:19,965 --> 00:06:26,388 Behaj koliečka, zdvíhaj váhy, nájdi Feltzerovu slabinu a znič ho. 107 00:06:28,139 --> 00:06:29,975 - Áno! - Áno! 108 00:06:29,975 --> 00:06:32,310 Nevezme nám Ole Golly! 109 00:06:32,310 --> 00:06:33,687 Áno! 110 00:06:34,521 --> 00:06:35,814 Počkaj... Čo? 111 00:06:36,815 --> 00:06:39,943 Ak chcem zastaviť, aby sa z neho stal Feltzer, 112 00:06:39,943 --> 00:06:42,195 musím mu ostať v pätách, 113 00:06:42,195 --> 00:06:44,781 sledovať každučký jeho pohyb, 114 00:06:44,781 --> 00:06:48,410 až kým naňho nevykopem takú špinu, akú potrebujem. 115 00:07:02,173 --> 00:07:04,050 Ďakujem za váš dar. 116 00:07:04,050 --> 00:07:05,552 Je mi potešením, madam. 117 00:07:06,136 --> 00:07:08,972 Dobre, tak je štedrý. 118 00:07:10,515 --> 00:07:12,142 Pomôžem vám, pani. 119 00:07:12,767 --> 00:07:15,061 Ďakujem, milý mladík. 120 00:07:16,104 --> 00:07:18,565 A láskavý. 121 00:07:19,149 --> 00:07:21,443 Ale očividne s ním nebolo niečo v poriadku. 122 00:07:27,949 --> 00:07:31,703 Nie, iba mu to šlo s deťmi. 123 00:07:33,121 --> 00:07:35,999 Po dvoch hodinách špionáže som naňho nemala nič. 124 00:07:37,083 --> 00:07:38,752 Už som chcela ísť domov. 125 00:07:38,752 --> 00:07:40,420 Zdravím, pán Waldenstein. 126 00:07:40,420 --> 00:07:42,756 Chcete poštu teraz alebo domov? 127 00:07:42,756 --> 00:07:44,090 Prevezmem ju teraz. 128 00:07:44,090 --> 00:07:47,677 Našťastie, dobrý špión sa nevzdáva. 129 00:07:47,677 --> 00:07:50,096 Dnes mám jeden iba pre pani Waldensteinovú. 130 00:07:50,096 --> 00:07:52,182 Pani Waldensteinovú? 131 00:07:53,433 --> 00:07:54,976 List pre ňu? 132 00:07:57,395 --> 00:07:58,730 George. 133 00:08:01,233 --> 00:08:03,693 Idem s ním do parku. Kedy prídeš domov? 134 00:08:03,693 --> 00:08:05,278 Len čo dokončím zmenu. 135 00:08:12,661 --> 00:08:15,872 Bola som ohromená, vydesená, vyvedená z miery. 136 00:08:15,872 --> 00:08:19,834 Pán dokonalý priateľ má tajnú manželku a dieťa? 137 00:08:19,834 --> 00:08:24,589 Chcela som to povedať Ole Golly, ale toto bolo veľmi dôležité. 138 00:08:24,589 --> 00:08:27,759 Potrebujem dôkaz. Ten list. 139 00:08:27,759 --> 00:08:28,843 {\an8}PANI WALDENSTEINOVÁ 140 00:08:31,721 --> 00:08:33,682 Pohnite si. Nechcete meškať. 141 00:08:33,682 --> 00:08:35,683 Mala som si obliecť šifónové. 142 00:08:35,683 --> 00:08:36,810 Asi sa prezlečiem. 143 00:08:36,810 --> 00:08:39,270 Prezliekla si sa už trikrát, drahá. 144 00:08:39,270 --> 00:08:41,523 - Vyzeráš parádne, mami. - Myslíš? 145 00:08:41,523 --> 00:08:43,108 Nemyslím, viem to. 146 00:08:44,192 --> 00:08:45,527 Pekný večer, miláčik. 147 00:08:45,527 --> 00:08:47,529 Slečna, nech je o 22.00 v posteli. 148 00:08:47,529 --> 00:08:48,863 Nie je tak vždy? 149 00:08:50,365 --> 00:08:54,411 Čo keby sme si zahrali Mestečko dnes, Harriet? 150 00:08:54,411 --> 00:08:57,247 Mestečko hrávame v pondelky. 151 00:08:57,247 --> 00:08:59,874 Niekedy je fajn zmeniť rutinu. 152 00:08:59,874 --> 00:09:02,085 Veľmi by som chcela nanuk. 153 00:09:02,085 --> 00:09:04,671 Dobre, poďme do Lahôdkarstva Desantisovcov. 154 00:09:04,671 --> 00:09:09,676 No, vlastne podľa Janie majú najlepšie nanuky Garciovci. 155 00:09:10,260 --> 00:09:13,722 To je smiešne, Harriet. Je to sedem blokov. 156 00:09:13,722 --> 00:09:16,892 Tak ďaleko pre nanuk nepôjdeme. 157 00:09:17,475 --> 00:09:21,605 Nepovedala si práve, že niekedy je fajn zmeniť rutinu? 158 00:09:22,647 --> 00:09:24,482 Och, dobre. 159 00:09:28,445 --> 00:09:29,738 Harriet? 160 00:09:34,951 --> 00:09:37,203 Čo robíš, Harriet? 161 00:09:37,203 --> 00:09:39,915 Hľadám pána Waldensteina. 162 00:09:39,915 --> 00:09:45,170 Nájdem jeho bundu, potom obálku a odhalím jeho špinavé tajomstvo. 163 00:09:45,670 --> 00:09:47,839 Hľadám nanuky! 164 00:09:47,839 --> 00:09:50,091 Nanuky sú tu. 165 00:09:50,091 --> 00:09:53,136 Tie dobré podľa mňa dávajú sem. 166 00:09:54,971 --> 00:09:57,390 Nemožné, roztopili by sa. 167 00:09:57,390 --> 00:09:59,851 Máš pravdu. Som ale hlúpučká. 168 00:09:59,851 --> 00:10:04,564 Ale keď už som tu, dala by som si nejakú sladkosť za cent. 169 00:10:04,564 --> 00:10:06,650 Nebudem tu stáť celý deň. 170 00:10:06,650 --> 00:10:08,443 Máš ešte minútu. 171 00:10:08,443 --> 00:10:12,280 Ale neviem sa rozhodnúť. Majú ich tu toľko. 172 00:10:13,073 --> 00:10:16,201 Och, pozri. Majú cukríkové ústa. 173 00:10:16,201 --> 00:10:20,455 Štyridsaťpäť, 44, 43. 174 00:10:20,455 --> 00:10:23,124 Catherine, aké prekvapenie. 175 00:10:25,043 --> 00:10:26,545 Zdravím, George. 176 00:10:26,545 --> 00:10:30,549 Prišiel pán Waldenstein. Ale kde má bundu? 177 00:10:32,259 --> 00:10:33,885 Chcem ti predstaviť Harriet. 178 00:10:34,678 --> 00:10:35,679 Brý deň! 179 00:10:36,179 --> 00:10:38,515 Konečne ťa stretávam naživo, Harriet. 180 00:10:38,515 --> 00:10:40,976 Catherine mi o tebe toľko povedala. 181 00:10:40,976 --> 00:10:45,814 Vtipné, lebo vás nespomenula ani raz. 182 00:10:46,481 --> 00:10:50,277 No... Ja... My... Prepáč, Harriet. 183 00:10:50,277 --> 00:10:52,862 Pán Waldenstein je môj... 184 00:10:55,073 --> 00:10:56,575 Frajer? 185 00:10:58,159 --> 00:10:59,327 Dá sa povedať. 186 00:10:59,828 --> 00:11:00,870 No nie? 187 00:11:03,248 --> 00:11:05,292 Pán Waldenstein má plno práce. 188 00:11:05,292 --> 00:11:07,502 Zaplatíme za cukríkové ústa a pôjdeme. 189 00:11:07,502 --> 00:11:10,422 Vieš čo? Asi mám zase chuť na nanuk. 190 00:11:12,382 --> 00:11:13,800 Kde je tá bunda? 191 00:11:13,800 --> 00:11:16,136 Nešla som tak ďaleko, aby som odišla naprázdno. 192 00:11:21,099 --> 00:11:23,393 Catherine, premýšľal som. 193 00:11:23,393 --> 00:11:26,605 Práve mi skončila zmena a bolo by úžasné, 194 00:11:26,605 --> 00:11:30,775 ak by som mohol stráviť čas s tebou a touto okúzľujúcou mladou dámou. 195 00:11:30,775 --> 00:11:33,653 Prečo nezájdeme do kina? 196 00:11:34,779 --> 00:11:36,615 Ja neviem. 197 00:11:36,615 --> 00:11:40,160 Prosím! 198 00:11:40,160 --> 00:11:43,204 Veľmi rada by som šla do kina, Harriet, 199 00:11:43,204 --> 00:11:47,083 ale tvojej mame som sľúbila, že do 22.00 budeš v posteli. 200 00:11:48,084 --> 00:11:50,170 Ešte nie je ani 19.00. 201 00:11:50,170 --> 00:11:55,592 Viem, ale dnešné filmy sú nekonečné. 202 00:11:55,592 --> 00:11:57,510 Máme kopu času. 203 00:11:57,510 --> 00:11:58,762 A aj keby nie, 204 00:11:58,762 --> 00:12:02,891 mamina si oblieka modré taftové šaty. Vieš, čo to znamená. 205 00:12:02,891 --> 00:12:05,936 Určite sa nevráti pred polnocou. 206 00:12:07,354 --> 00:12:12,484 Mamka vraví, že v modrých taftových šatách má chuť tancovať do východu slnka. 207 00:12:13,818 --> 00:12:15,028 Tak sme dohodnutí. 208 00:12:15,570 --> 00:12:18,031 Catherine, čo povieš? 209 00:12:21,493 --> 00:12:24,454 Dobre, ale sledujme čas, ha? 210 00:12:25,205 --> 00:12:28,458 Užijeme si toľko zábavy, však? 211 00:12:36,258 --> 00:12:38,218 Čo má s bicyklom? 212 00:12:38,218 --> 00:12:39,761 Harriet, ticho! 213 00:12:39,761 --> 00:12:43,098 Ako na ňom vôbec jazdíte? Je celý rozbitý a rozkývaný. 214 00:12:43,098 --> 00:12:44,224 No, vlastne, 215 00:12:44,224 --> 00:12:48,436 tento ohnutý predný ráfik je výborný na rýchle zatáčanie. 216 00:12:50,188 --> 00:12:53,191 No toto. Čo si pozrieme? 217 00:12:54,234 --> 00:12:56,778 {\an8}Čo tak Jeseň zaľúbencov? 218 00:12:56,778 --> 00:13:00,282 {\an8}V novinách písali, že je to romantika roka. 219 00:13:11,960 --> 00:13:13,086 {\an8}ZELENOZILLA ÚTOČÍ 220 00:13:27,851 --> 00:13:29,561 {\an8}A čo Zelenozilla útočí? 221 00:13:29,561 --> 00:13:31,688 {\an8}Počula som, že je to horor desaťročia. 222 00:13:31,688 --> 00:13:34,566 Je to kratšie než Jeseň zaľúbencov. 223 00:13:39,696 --> 00:13:40,947 {\an8}Áno! 224 00:13:43,033 --> 00:13:45,869 Ak chcem získať list z jeho bundy, 225 00:13:45,869 --> 00:13:47,913 musím sedieť pri ňom. 226 00:13:47,913 --> 00:13:51,458 A nikomu neublížim, keď zaľúbencov rozdelím. 227 00:14:07,724 --> 00:14:09,476 Mrzí ma to, George. 228 00:14:09,476 --> 00:14:12,854 Nevadí. Ak sa to páči Harriet, tak aj mne. 229 00:14:19,486 --> 00:14:22,572 Je vám zima? Ja mrznem. 230 00:14:23,657 --> 00:14:27,202 Pán Waldenstein, požičiate mi bundu? 231 00:14:27,202 --> 00:14:28,620 Na, vezmi si toto. 232 00:14:29,788 --> 00:14:32,123 Čas na plán B. 233 00:14:33,041 --> 00:14:34,125 Ole Golly. 234 00:14:34,125 --> 00:14:35,710 Čo zase? 235 00:14:35,710 --> 00:14:38,213 Dáš mi peniaze na pukance, prosím? 236 00:14:55,689 --> 00:14:59,484 Prepáčte, pardon. Prepáčte. Prechádzam. 237 00:14:59,484 --> 00:15:01,111 - Harriet! - Božínku. 238 00:15:01,111 --> 00:15:05,949 Tak ma to mrzí, pán Waldenstein. Som také nemehlo. 239 00:15:05,949 --> 00:15:08,743 To nič, Harriet. Postarám sa o to. 240 00:15:08,743 --> 00:15:11,246 Nie, nie. Je to moja vina. Môžem... 241 00:15:11,246 --> 00:15:13,623 Harriet, povedal, že sa o to postará. 242 00:15:14,791 --> 00:15:18,295 Už si sadni a prestaň robiť problémy. 243 00:15:22,048 --> 00:15:26,636 Neverím, že mi je stále zima. Trasiem sa. 244 00:15:28,179 --> 00:15:29,890 Vezmi si moju bundu. 245 00:15:42,068 --> 00:15:45,739 No teda. Čo to mám vo vrecku? 246 00:15:47,616 --> 00:15:51,578 List adresovaný... 247 00:15:53,496 --> 00:15:57,167 pani Waldensteinovej! 248 00:15:57,918 --> 00:16:00,545 - Sadni si, dievčatko. - Áno! 249 00:16:01,671 --> 00:16:04,007 Harriet, čo to do teba vošlo? 250 00:16:04,007 --> 00:16:09,012 Zachraňujem ťa pred úbohým životom plným bolesti a tragédie, Ole Golly. 251 00:16:09,012 --> 00:16:12,641 Pán Waldenstein má tajnú manželku. 252 00:16:13,141 --> 00:16:15,477 {\an8}Pani Waldensteinová? 253 00:16:15,477 --> 00:16:17,020 George? 254 00:16:22,859 --> 00:16:24,444 Musím ísť. 255 00:16:31,743 --> 00:16:34,037 {\an8}George, čo to má znamenať? 256 00:16:35,580 --> 00:16:40,418 V mojom živote je pani Waldensteinová. Nie je to moja manželka. 257 00:16:40,418 --> 00:16:42,837 Je to moja mama. 258 00:16:43,421 --> 00:16:46,967 Áno, som dospelý muž a žijem s matkou. 259 00:16:46,967 --> 00:16:49,553 Prepáč, že som ti to nepovedal predtým. 260 00:16:49,553 --> 00:16:51,054 Ako keby mi to vadilo. 261 00:16:51,054 --> 00:16:54,933 A čo tá pani, ktorú ste pobozkali? Tá s bábätkom? 262 00:16:55,642 --> 00:16:57,519 Špehovala si ho? 263 00:16:58,103 --> 00:17:00,063 Starala som sa o teba. 264 00:17:00,063 --> 00:17:02,357 {\an8}- Špehovala? - Išli do parku. 265 00:17:02,357 --> 00:17:06,444 Vyznali ste jej lásku. Pobozkali ste ju a aj vaše bábätko. 266 00:17:06,444 --> 00:17:07,612 {\an8}Čože? 267 00:17:08,112 --> 00:17:09,863 {\an8}Nie, Harriet. 268 00:17:09,863 --> 00:17:12,742 To bola moja sestra a synovec. 269 00:17:12,742 --> 00:17:15,203 Prišli na návštevu z Montrealu. 270 00:17:23,169 --> 00:17:26,548 Nikdy v živote si ma tak nesklamala. 271 00:17:26,548 --> 00:17:28,507 Nie, ty si sklamala mňa. 272 00:17:28,507 --> 00:17:31,011 To ty tu máš tajného frajera. 273 00:17:31,011 --> 00:17:33,513 Chcela som ti to povedať v pravý čas. 274 00:17:33,513 --> 00:17:35,682 {\an8}A to by bolo kedy? Nikdy? 275 00:17:35,682 --> 00:17:39,019 {\an8}Harriet, o čo tu ide naozaj? 276 00:17:39,936 --> 00:17:40,937 {\an8}O nič. 277 00:17:42,731 --> 00:17:47,193 Máš ho rada a on má rád teba 278 00:17:47,193 --> 00:17:50,572 a zoberiete sa, odídete preč a nikdy sa nevrátiš a... 279 00:17:52,449 --> 00:17:53,783 Harriet. 280 00:17:57,495 --> 00:17:59,456 Nechcem, aby si odišla. 281 00:17:59,456 --> 00:18:04,169 Neviem, čo sa stane medzi mnou a pánom Waldensteinom. 282 00:18:05,670 --> 00:18:09,132 Ale viem, že už čoskoro budem musieť odísť, 283 00:18:09,132 --> 00:18:10,759 pretože dospievaš. 284 00:18:12,052 --> 00:18:15,931 Ale sľubujem, že neodídem, kým nebudeš pripravená. 285 00:18:23,563 --> 00:18:26,358 {\an8}Dlhujem vám ospravedlnenie, pán Waldenstein. 286 00:18:26,358 --> 00:18:30,862 {\an8}Prijímam ho pod jednou podmienkou. 287 00:18:30,862 --> 00:18:31,947 {\an8}Akou? 288 00:18:32,781 --> 00:18:35,867 {\an8}Ešte sa sem vrátime dopozerať film. 289 00:18:37,786 --> 00:18:38,787 {\an8}Dohoda. 290 00:18:41,248 --> 00:18:42,290 Taxi! 291 00:18:42,958 --> 00:18:43,959 Och, nie. 292 00:18:44,960 --> 00:18:46,836 Prepána! Welschovci. 293 00:18:47,921 --> 00:18:50,131 Vedela si, že večierok bol hneď pri kine? 294 00:18:50,131 --> 00:18:51,383 - Taxi! - Nie. 295 00:18:51,383 --> 00:18:54,094 - Prečo odchádzajú tak skoro? - Taxi! 296 00:18:55,929 --> 00:18:58,431 V modrých taftových šatách sa nemýlime. 297 00:18:58,431 --> 00:19:00,308 Strieborné lodičky. 298 00:19:00,892 --> 00:19:03,645 - Je to zlé? - Má z nich otlaky, 299 00:19:03,645 --> 00:19:05,897 takže sa nevie dočkať, až sa doma vyzuje. 300 00:19:05,897 --> 00:19:07,649 Ničia moc modrého taftu. 301 00:19:08,817 --> 00:19:09,985 Budeš mať malér? 302 00:19:09,985 --> 00:19:12,404 Budeme ho mať, ak neprídeme domov pred nimi. 303 00:19:12,404 --> 00:19:15,448 {\an8}Prečo som súhlasila s týmto hlúpym nápadom? 304 00:19:16,116 --> 00:19:17,534 {\an8}Lebo si zaľúbená. 305 00:19:18,702 --> 00:19:20,287 {\an8}Písala som si poznámky. 306 00:19:20,287 --> 00:19:21,580 {\an8}Stihneme to. 307 00:19:25,125 --> 00:19:26,251 Som ako rýchlik. 308 00:19:32,507 --> 00:19:33,842 Rýchlo! Za nimi. 309 00:19:34,843 --> 00:19:36,303 Strácame ich. 310 00:19:37,345 --> 00:19:39,097 Už ich nevidno! 311 00:19:39,598 --> 00:19:41,433 To nedovolím! 312 00:19:41,433 --> 00:19:43,184 Neprestávaj! 313 00:19:49,691 --> 00:19:51,943 Nech je už zelená! 314 00:19:54,571 --> 00:19:55,947 Choďte! 315 00:20:01,453 --> 00:20:03,747 - Odbočte sem. Je to skratka. - Rozkaz! 316 00:20:05,707 --> 00:20:07,417 Skvelé zatočenie, pán W. 317 00:20:07,417 --> 00:20:09,669 Vravel som, že predný ráfik je eso! 318 00:20:12,464 --> 00:20:16,718 Na Piatej Avenue bude plnka. Pokračujte na východ. Pôjdeme na okraj mesta. 319 00:20:22,557 --> 00:20:23,975 Asi mám kŕč. 320 00:20:23,975 --> 00:20:27,270 - Budem pedálovať. Do košíka s vami. - To je smiešne. 321 00:20:27,270 --> 00:20:29,481 Si primalá a on priveľký. 322 00:20:30,065 --> 00:20:31,650 Zvládnem to! 323 00:20:31,650 --> 00:20:34,361 Si si istá? Iba nedávno sa naučila bicyklovať. 324 00:20:35,278 --> 00:20:37,656 Pamätám si, ako si do mňa narazila. 325 00:20:37,656 --> 00:20:40,867 Nebojte. Učila ma tá najlepšia. 326 00:20:46,915 --> 00:20:48,583 Pomaly. Dokážeš to. 327 00:20:48,583 --> 00:20:51,086 Nezabudni sa pozerať tam, kam chceš ísť. 328 00:20:56,883 --> 00:20:58,009 Ide ti to. 329 00:20:58,927 --> 00:21:00,303 Držte sa! 330 00:21:00,804 --> 00:21:03,473 Ole Golly poznám celý svoj život. 331 00:21:03,473 --> 00:21:05,850 Myslela som, že ju poznám lepšie ako seba. 332 00:21:06,643 --> 00:21:10,772 No uvedomila som si, že sa mám ešte čo učiť. 333 00:21:14,901 --> 00:21:17,320 - Sme tu! - Áno! Dokázala si to! 334 00:21:17,320 --> 00:21:19,155 Vezmem Harriet. Ty odomkni. 335 00:21:20,699 --> 00:21:21,700 Pripravená? 336 00:21:21,700 --> 00:21:22,909 Hej. 337 00:21:24,202 --> 00:21:25,537 Golly? 338 00:21:25,537 --> 00:21:27,664 Čo robíte s mojím dieťaťom? 339 00:21:27,664 --> 00:21:29,207 O-ou. 340 00:21:29,207 --> 00:21:30,417 Harriet? 341 00:21:33,795 --> 00:21:36,590 Čo sa tu deje, slečna Golly? 342 00:21:36,590 --> 00:21:38,466 A kto je ten cudzinec? 343 00:21:38,466 --> 00:21:40,927 On... Oni... 344 00:21:42,220 --> 00:21:47,183 Rád by som využil túto príležitosť a predstavil sa. 345 00:21:47,684 --> 00:21:49,311 Na to je už trochu neskoro. 346 00:21:49,311 --> 00:21:51,563 Vôbec sa mi to nepáči, slečna Golly. 347 00:21:51,563 --> 00:21:54,065 Mami, iba sme boli v kine. 348 00:21:54,065 --> 00:21:56,610 Je čas ísť dnu, Harriet. 349 00:21:57,861 --> 00:22:01,197 Nevedeli sme, že sa vrátite tak skoro. 350 00:22:01,197 --> 00:22:04,784 To je milé. Takže ste si obe mysleli, že sa vkradnete do domu, 351 00:22:04,784 --> 00:22:05,952 a nikto to nezistí? 352 00:22:06,870 --> 00:22:09,456 Zabudli sme na strieborné lodičky. 353 00:22:12,709 --> 00:22:15,128 Čím sa obhájite, slečna Golly? 354 00:22:16,880 --> 00:22:19,216 Mysleli ste si, že bude úplne v poriadku 355 00:22:19,216 --> 00:22:22,385 vziať ju na vaše rande s týmto cudzincom, 356 00:22:22,385 --> 00:22:26,348 dávno po jej večierke a na tomto očividne nebezpečnom bicykli. 357 00:22:27,891 --> 00:22:30,268 Pán Welsch, pani Welschová. 358 00:22:30,268 --> 00:22:31,937 Z hĺbky duše vás uisťujem, 359 00:22:31,937 --> 00:22:37,150 že sa už nikdy niečo takéto nestane. 360 00:22:37,150 --> 00:22:39,361 No, tak to vás môžem uistiť aj ja. 361 00:22:39,361 --> 00:22:42,197 Pretože vás vyhadzujem, slečna Golly. 362 00:22:44,532 --> 00:22:47,202 Len chcem byť Len chceš byť 363 00:22:47,202 --> 00:22:48,954 Len chceme byť 364 00:22:50,080 --> 00:22:52,624 Nechcem byť Nechceš byť 365 00:22:52,624 --> 00:22:58,213 Nechceme, aby nám prikazovali 366 00:23:00,382 --> 00:23:06,054 Budem tu robiť dobrotu A nie zlotu 367 00:23:06,054 --> 00:23:08,598 Pekne sa usmievam 368 00:23:08,598 --> 00:23:11,893 A bojujem za pravdu 369 00:23:11,893 --> 00:23:14,479 Len chcem byť Len chceš byť 370 00:23:14,479 --> 00:23:16,398 Len chceme byť 371 00:23:17,274 --> 00:23:20,026 Nechcem byť Nechceš byť 372 00:23:20,026 --> 00:23:22,862 Nechceme, aby nám prikazovali 373 00:23:22,862 --> 00:23:25,448 Budem tým, kým chcem byť 374 00:23:25,448 --> 00:23:27,450 Som nezávislá 375 00:23:28,159 --> 00:23:30,954 Len chcem byť Len chceš byť 376 00:23:30,954 --> 00:23:32,956 Len chceme byť 377 00:23:32,956 --> 00:23:35,792 Nie, vlasy si neostrihám 378 00:23:35,792 --> 00:23:38,461 A budem nosiť, čo chcem 379 00:23:38,461 --> 00:23:44,134 Mám rada, keď som sama sebou 380 00:23:44,134 --> 00:23:47,053 Nechcem byť Nechceš byť 381 00:23:47,053 --> 00:23:51,850 Nechceme, aby nám prikazovali 382 00:23:51,850 --> 00:23:53,935 Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová