1 00:00:09,135 --> 00:00:11,388 Kendimi bildim bileli Ole Golly'yi tanırım, 2 00:00:11,388 --> 00:00:14,307 bu da beni onun sevdiği şeyler konusunda uzman yapıyor. 3 00:00:16,017 --> 00:00:17,018 Mesela, 4 00:00:17,018 --> 00:00:19,729 Lewis Carroll'dan Alice Aynanın İçinden. 5 00:00:19,729 --> 00:00:24,526 "Vakit geldi dedi denizaygırı, Birçok şeyi konuşacağız: 6 00:00:24,526 --> 00:00:29,364 Ayakkabılardan, gemilerden, balmumundan Lahanalardan ve krallardan bahsedeceğiz. 7 00:00:29,364 --> 00:00:32,241 Ve denizin neden fokur fokur kaynadığından..." 8 00:00:32,241 --> 00:00:34,953 "Ve domuzların kanatları olup olmadığından." 9 00:00:36,538 --> 00:00:40,166 Bulutlara isim vermeyi çok sever. Kendine has bir yolu vardır. 10 00:00:40,166 --> 00:00:42,544 Şuradaki kümülonimbüse benziyor. 11 00:00:43,128 --> 00:00:44,671 Benim de var tabii. 12 00:00:44,671 --> 00:00:47,299 Şuradaki de Monica adlı üzgün bir buffaloya benziyor. 13 00:00:49,467 --> 00:00:52,721 Ayrıca düzgün durmaya da çok önem verir. 14 00:00:52,721 --> 00:00:56,057 Çene yukarı, omuzlar geri. 15 00:00:56,725 --> 00:00:59,477 Neden bana işkence ediyorsun? 16 00:00:59,477 --> 00:01:03,064 Düzgün durmak sana dünyanın gözünün içine bakma imkânı verir. 17 00:01:05,609 --> 00:01:07,861 Ayrıca sevmediği şeyleri de biliyorum ve o listenin bir numarası... 18 00:01:07,861 --> 00:01:12,949 ...şarkı mırıldanmak. 19 00:01:15,493 --> 00:01:18,163 Kendini ses çıkaracak kadar mutlu hissediyorsan 20 00:01:18,163 --> 00:01:19,706 belki bir doktora görünmelisin. 21 00:01:34,471 --> 00:01:35,680 Bak bir sinek kuşu. 22 00:01:36,598 --> 00:01:38,350 Kimse o kadar mutlu değil. 23 00:01:43,188 --> 00:01:46,650 Yani bir gün Ole Golly'yi şarkı mırıldanırken 24 00:01:46,650 --> 00:01:49,069 yakalayınca bir terslik olduğunu anladım. 25 00:01:50,737 --> 00:01:53,907 Hem de çok büyük bir terslik. 26 00:01:59,746 --> 00:02:02,415 {\an8}Ben istiyorum Sen istiyorsun 27 00:02:02,415 --> 00:02:04,167 Biz istiyoruz 28 00:02:05,293 --> 00:02:07,754 Ben istediğim kişi olacağım 29 00:02:07,754 --> 00:02:09,421 Bağımsız olacağım 30 00:02:09,923 --> 00:02:12,842 Hayır kesmeyeceğim saçımı 31 00:02:12,842 --> 00:02:15,303 Giyeceğim istediğimi 32 00:02:15,303 --> 00:02:21,434 Kendim olabilmek hoşuma gidiyor 33 00:02:21,434 --> 00:02:24,062 Ben istemiyorum Sen istemiyorsun 34 00:02:24,062 --> 00:02:27,023 İstemiyoruz ne yapacağımızın söylenmesini 35 00:02:27,023 --> 00:02:28,108 {\an8}"ÂŞIK OLE GOLLY" 36 00:02:30,151 --> 00:02:31,236 {\an8}LOUISE FITZHUGH'UN KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR 37 00:02:32,654 --> 00:02:33,905 Demek şarkı mırıldanıyordu. 38 00:02:35,282 --> 00:02:37,242 - Bunu ben de yaparım. - Daha güçlü çek. 39 00:02:39,661 --> 00:02:43,164 Ole Golly şarkı mırıldanmaktan korkunç nefret eder. 40 00:02:43,915 --> 00:02:47,377 Belki de gizli bir hükûmet operasyonuyla yerine bir robot koydular. 41 00:02:47,377 --> 00:02:48,879 Sonra da bunu yaptı. 42 00:02:51,423 --> 00:02:53,174 Çok tatlı. 43 00:02:53,174 --> 00:02:54,801 Tatlı değil. Bu... 44 00:02:54,801 --> 00:02:56,011 Daha güçlü çek. 45 00:02:59,306 --> 00:03:00,932 Ah, ah, ah! Hayır! Çok güçlü oldu. Çok. 46 00:03:01,516 --> 00:03:03,476 Siz ne yapıyorsunuz? 47 00:03:04,603 --> 00:03:06,855 Jimmy Feltzer geçen sezondan bu yana sekiz santim uzamış 48 00:03:06,855 --> 00:03:09,357 ve basket takımındaki yerimi aldı. 49 00:03:11,026 --> 00:03:12,986 Sport'un her santime ihtiyacı var. 50 00:03:13,820 --> 00:03:15,238 Şimdi de kollarımı yapar mısın? 51 00:03:21,703 --> 00:03:22,913 Yardım edebilirsin. 52 00:03:25,624 --> 00:03:28,376 Kasaba oynarsak her şey normale döner diye ummuştum. 53 00:03:28,376 --> 00:03:29,711 Bu her hafta oynadığımız bir oyundu. 54 00:03:29,711 --> 00:03:32,422 Hayalî bir kasabada yaşayan karakterler yaratırdık. 55 00:03:32,422 --> 00:03:35,592 Selam Ole Golly. Seni Napolyon Bombapart'la tanıştırayım. 56 00:03:35,592 --> 00:03:36,927 Önemli bir konuşma yapmak üzere. 57 00:03:36,927 --> 00:03:38,762 Sana söylemeyi unuttum Harriet. 58 00:03:38,762 --> 00:03:41,014 Annene bu gece izinli olabilir miyim diye sordum. 59 00:03:41,014 --> 00:03:44,768 Ama her pazartesi Kasaba oynarız. Bu hep böyle. 60 00:03:44,768 --> 00:03:47,145 Eh, başka bir gece oynamamız gerekecek. 61 00:03:47,854 --> 00:03:52,108 Pekâlâ Ole Golly, çıkar baklayı, neler oluyor? 62 00:03:52,108 --> 00:03:53,777 Neden bahsediyorsun? 63 00:03:53,777 --> 00:03:55,528 Şarkı mırıldanıyordun. 64 00:03:55,528 --> 00:03:57,656 Öyle mi? Çok tuhaf. Ben mi mırıldanıyordum? 65 00:03:58,615 --> 00:04:00,158 Neyse, iyi geceler Harriet. 66 00:04:28,228 --> 00:04:29,604 Merhaba Catherine. 67 00:04:30,480 --> 00:04:31,773 Merhaba George. 68 00:04:31,773 --> 00:04:35,485 Onu daha önce görmüştüm. Garcia'lara bir şeyler getiriyordu. 69 00:04:36,069 --> 00:04:37,696 Ole Golly'yle ne işi vardı? 70 00:04:37,696 --> 00:04:40,115 Bugün çok güzelsin Catherine. 71 00:04:43,535 --> 00:04:46,204 Şarkı mırıldanma ve kıkırdama mı? 72 00:04:48,331 --> 00:04:50,250 Hayat büyük bir gizem. 73 00:04:50,250 --> 00:04:53,169 Herkes biriyle birlikte olunca değişiyor mu? 74 00:04:53,169 --> 00:04:55,297 Araştır. Bu önemli olabilir. 75 00:05:00,510 --> 00:05:03,597 Ole Golly âşık ha? 76 00:05:03,597 --> 00:05:05,223 Bilmiyorum. Belki. 77 00:05:06,975 --> 00:05:07,976 Muhtemelen. 78 00:05:09,185 --> 00:05:10,562 Tamam, kesinlikle. 79 00:05:12,022 --> 00:05:13,815 Bence bu çok güzel. 80 00:05:13,815 --> 00:05:16,860 Evet, ninenin evlenip seni sonsuza dek terk etmesini istiyorsan. 81 00:05:16,860 --> 00:05:17,944 Hayır. 82 00:05:18,653 --> 00:05:19,654 Hayır. 83 00:05:20,238 --> 00:05:22,574 Hayır. Ole Golly'yle özel bir bağımız var. 84 00:05:22,574 --> 00:05:24,117 Ah, Harriet. 85 00:05:24,117 --> 00:05:28,371 Bitti diye üzülme, oldu diye sevin. 86 00:05:28,955 --> 00:05:31,082 Annem bana hep böyle derdi. 87 00:05:31,082 --> 00:05:33,001 Ne anlama geldiğini ben de bilmiyorum. 88 00:05:34,377 --> 00:05:36,421 O adamda ne buluyor ki? 89 00:05:36,421 --> 00:05:37,505 Tavsiyemi ister misin? 90 00:05:37,505 --> 00:05:39,633 Gidip yeni Greenzilla filmini izle. 91 00:05:39,633 --> 00:05:42,552 Mutant bir dinozorun Tokyo'yu yok etmesini izlemek 92 00:05:42,552 --> 00:05:44,471 kafanı rahatlatmak için birebirdir. 93 00:05:44,471 --> 00:05:46,514 O bir canavar. 94 00:05:46,514 --> 00:05:48,767 Bence sadece yanlış anlaşılmış. 95 00:05:48,767 --> 00:05:50,310 Bay Waldenstein mi? 96 00:05:50,310 --> 00:05:52,020 Hayır Greenzilla. 97 00:05:52,020 --> 00:05:55,357 Sana ne lazım, biliyor musun Harriet? Benimki gibi bir yedek plan. 98 00:05:55,899 --> 00:05:59,778 Artık basketbol kariyerim bittiği için muhasebeci olmak istiyorum. 99 00:05:59,778 --> 00:06:01,238 Hayır, istemiyorsun. 100 00:06:01,238 --> 00:06:05,158 Jimmy Feltzer senden uzunsa ne olmuş? Senden daha iyi olduğu anlamına gelmez ki. 101 00:06:05,700 --> 00:06:08,745 Bastır, Jimmy Feltzer! Evet! 102 00:06:11,122 --> 00:06:12,749 Jimmy harika! 103 00:06:14,125 --> 00:06:16,586 Bazen ne zaman bırakacağını bilmelisin. 104 00:06:17,087 --> 00:06:18,380 Bırakmıyorsun. 105 00:06:18,380 --> 00:06:19,965 Savaşman gerek. 106 00:06:19,965 --> 00:06:21,508 Koşacaksın, ağırlık kaldıracaksın, 107 00:06:21,508 --> 00:06:26,388 Jimmy Feltzer'ın zayıflığını bulup onu indireceksin. 108 00:06:28,139 --> 00:06:29,975 - Evet! - Evet! 109 00:06:29,975 --> 00:06:32,310 Ole Golly'yi bizden almasına izin veremeyiz! 110 00:06:32,310 --> 00:06:33,687 Evet! 111 00:06:34,521 --> 00:06:35,814 Bir saniye... Ne dedin? 112 00:06:36,815 --> 00:06:39,943 Bu adamın bana Jimmy Feltzer'lık yapmasını engelleyeceksem 113 00:06:39,943 --> 00:06:42,195 onu takip etmeliydim. 114 00:06:42,195 --> 00:06:44,781 Her hareketini izleyip 115 00:06:44,781 --> 00:06:48,410 ihtiyaç duyduğum kozları bulana kadar onu gözleyecektim. 116 00:07:02,173 --> 00:07:04,050 Bağışınız için teşekkürler. 117 00:07:04,050 --> 00:07:05,552 Benim için zevkti hanımefendi. 118 00:07:06,136 --> 00:07:08,972 Tamam. Çok cömert. 119 00:07:10,515 --> 00:07:12,142 Size yardım edeyim hanımefendi. 120 00:07:12,767 --> 00:07:15,061 Teşekkürler nazik adam. 121 00:07:16,104 --> 00:07:18,565 Ve nazikti. 122 00:07:19,149 --> 00:07:21,443 Ama kesinlikle onda bir terslik vardı. 123 00:07:27,949 --> 00:07:31,703 Hayır, sadece çocuklarla iyi anlaşıyordu. 124 00:07:33,121 --> 00:07:35,999 İki saat izledim ve hiçbir şey bulamadım. 125 00:07:37,083 --> 00:07:38,752 Eve gitmeyi düşünmüştüm. 126 00:07:38,752 --> 00:07:40,420 Merhaba Bay Waldenstein. 127 00:07:40,420 --> 00:07:42,756 Mektuplarınızı şimdi mi istersiniz, eve mi bırakayım? 128 00:07:42,756 --> 00:07:44,090 Şimdi alabilirim. 129 00:07:44,090 --> 00:07:47,677 Ama şansıma iyi bir casus hiç vazgeçmez. 130 00:07:47,677 --> 00:07:50,096 Bugün sadece Bayan Waldenstein'e bir mektup var. 131 00:07:50,096 --> 00:07:52,182 Bayan Waldenstein mi? 132 00:07:53,433 --> 00:07:54,976 Yollanmış mı? 133 00:07:57,395 --> 00:07:58,730 George. 134 00:08:01,233 --> 00:08:03,693 Onu parka götürüyorum. Ne zaman dönersin? 135 00:08:03,693 --> 00:08:05,278 Mesaim biter bitmez. 136 00:08:12,661 --> 00:08:15,872 Şaşkına döndüm, afalladım, sersemledim. 137 00:08:15,872 --> 00:08:19,834 Bay mükemmel erkek arkadaşın gizli bir karısı ve çocuğu mu varmış? 138 00:08:19,834 --> 00:08:24,589 Ole Golly'ye söylemek istedim ama bu çok büyük bir olaydı. 139 00:08:24,589 --> 00:08:27,759 Bana kanıt gerekiyordu. O zarfı almam gerekti. 140 00:08:27,759 --> 00:08:28,843 {\an8}BAYAN WALDENSTEIN 141 00:08:31,721 --> 00:08:33,682 Acele edin çocuklar. Geç kalmak istemezsiniz. 142 00:08:33,682 --> 00:08:35,683 Sanırım şifon olanı giymeliydim. 143 00:08:35,683 --> 00:08:36,810 Belki değiştirmeliyim. 144 00:08:36,810 --> 00:08:39,270 Zaten üç kez değiştirdin hayatım. 145 00:08:39,270 --> 00:08:41,523 -İnanılmaz görünüyorsun anne. -Öyle mi düşünüyorsun? 146 00:08:41,523 --> 00:08:43,108 Düşünmüyorum, biliyorum. 147 00:08:44,192 --> 00:08:45,527 İyi akşamlar canım. 148 00:08:45,527 --> 00:08:47,529 Saat onda yatmış olsun Bayan Golly. 149 00:08:47,529 --> 00:08:48,863 Her zaman yatmıyor muyum? 150 00:08:50,365 --> 00:08:54,411 Bu gece Kasaba oynamaya ne dersin Harriet? 151 00:08:54,411 --> 00:08:57,247 Kasaba'yı her zaman pazartesileri oynarız. 152 00:08:57,247 --> 00:08:59,874 Bazen rutini değiştirmek iyidir. 153 00:08:59,874 --> 00:09:02,085 Şu anda canım dondurma istiyor. 154 00:09:02,085 --> 00:09:04,671 Pekâlâ Desantis Markete gidelim. 155 00:09:04,671 --> 00:09:09,676 Janie'nin dediğine göre en güzel dondurmalar Garcias'taymış. 156 00:09:10,260 --> 00:09:13,722 Bu çok saçma Harriet. Orası yedi sokak ötede. 157 00:09:13,722 --> 00:09:16,892 Bir dondurma için o kadar yol yürümeyeceğiz. 158 00:09:17,475 --> 00:09:21,605 Ama bazen rutini değiştirmek iyidir diyen sen değil miydin? 159 00:09:22,647 --> 00:09:24,482 Pekâlâ. 160 00:09:28,445 --> 00:09:29,738 Harriet? 161 00:09:34,951 --> 00:09:37,203 Ne yapıyorsun Harriet? 162 00:09:37,203 --> 00:09:39,915 Bay Waldenstein'i arıyorum tabii ki. 163 00:09:39,915 --> 00:09:45,170 Ceketini bulup zarfı alacağım ve kirli çamaşırlarını ortaya dökeceğim. 164 00:09:45,670 --> 00:09:47,839 Dondurma arıyorum. 165 00:09:47,839 --> 00:09:50,091 Dondurmalar burada. 166 00:09:50,091 --> 00:09:53,136 Sanırım iyi olanları burada tutuyorlar. 167 00:09:54,971 --> 00:09:57,390 Bu imkânsız. Hepsi erir. 168 00:09:57,390 --> 00:09:59,851 Haklısın. Amma aptalım. 169 00:09:59,851 --> 00:10:04,564 Ama hazır gelmişken şu ufak şekerlerden alayım bari. 170 00:10:04,564 --> 00:10:06,650 Bütün gece burada kalmayacağım Harriet. 171 00:10:06,650 --> 00:10:08,443 Bir dakikan var. 172 00:10:08,443 --> 00:10:12,280 Ama karar veremiyorum. Çok fazla seçenek var. 173 00:10:13,073 --> 00:10:16,201 Baksana. Şeker dudaklar var. 174 00:10:16,201 --> 00:10:20,455 Kırk beş, 44, 43. 175 00:10:20,455 --> 00:10:23,124 Catherine, bu ne güzel sürpriz. 176 00:10:25,043 --> 00:10:26,545 Merhaba George. 177 00:10:26,545 --> 00:10:30,549 Bay Waldenstein geldi. Ama ceketi neredeydi? 178 00:10:32,259 --> 00:10:33,885 Harriet'la tanışmanı istiyorum. 179 00:10:34,678 --> 00:10:35,679 Merhaba. 180 00:10:36,179 --> 00:10:38,515 Nihayet seninle tanıştık Harriet. 181 00:10:38,515 --> 00:10:40,976 Catherine bana hakkında çok şey anlattı. 182 00:10:40,976 --> 00:10:45,814 Çok tuhaf çünkü bana senden hiç bahsetmedi. 183 00:10:46,481 --> 00:10:50,277 Ben... Biz... Bu konuda özür dilerim Harriet. 184 00:10:50,277 --> 00:10:52,862 Bay Waldenstein benim... 185 00:10:55,073 --> 00:10:56,575 Erkek arkadaşın mı? 186 00:10:58,159 --> 00:10:59,327 Öyle de denebilir. 187 00:10:59,828 --> 00:11:00,870 Değil mi? 188 00:11:03,248 --> 00:11:05,292 Bay Waldenstein çok meşgul Harriet. 189 00:11:05,292 --> 00:11:07,502 O şeker dudakların parasını ödeyip gidelim. 190 00:11:07,502 --> 00:11:10,422 Biliyor musun? Sanırım canım yine dondurma istiyor. 191 00:11:12,382 --> 00:11:13,800 O ceket neredeydi? 192 00:11:13,800 --> 00:11:16,136 Bu kadar yolu elim boş dönmek için gelmedim. 193 00:11:21,099 --> 00:11:23,393 Baksana, Catherine, düşündüm de, 194 00:11:23,393 --> 00:11:26,605 mesaim şimdi bitti, seninle ve bu harika hanımefendiyle 195 00:11:26,605 --> 00:11:30,775 biraz zaman geçirmek harika olur diye düşündüm. 196 00:11:30,775 --> 00:11:33,653 Hep beraber sinemaya gidelim. 197 00:11:34,779 --> 00:11:36,615 Bilemiyorum. 198 00:11:36,615 --> 00:11:40,160 Lütfen. 199 00:11:40,160 --> 00:11:43,204 Sinemaya gitmeyi çok isterim Harriet. 200 00:11:43,204 --> 00:11:47,083 Ama annene saat onda yatacağına dair söz verdim. 201 00:11:48,084 --> 00:11:50,170 Ama saat daha yedi bile değil. 202 00:11:50,170 --> 00:11:55,592 Biliyorum ama bugünlerde filmler uzadıkça uzuyor. 203 00:11:55,592 --> 00:11:57,510 Çok vaktimiz var. 204 00:11:57,510 --> 00:11:58,762 Hem saat gelse bile 205 00:11:58,762 --> 00:12:02,891 annem bugün mavi tafta elbisesini giydi ve bunun anlamını biliyorsun. 206 00:12:02,891 --> 00:12:05,936 Eve gece yarısından çok sonra gelecek. 207 00:12:07,354 --> 00:12:12,484 Annem mavi tafta elbisesinin sabaha kadar dans etme isteği uyandırdığını söyler. 208 00:12:13,818 --> 00:12:15,028 O zaman anlaştık. 209 00:12:15,570 --> 00:12:18,031 Ne dersin Catherine? 210 00:12:21,493 --> 00:12:24,454 Tamam ama gözümüzü saatten ayırmayalım. 211 00:12:25,205 --> 00:12:28,458 Çok eğleneceğiz, değil mi? 212 00:12:36,258 --> 00:12:38,218 Bisikletinin nesi var? 213 00:12:38,218 --> 00:12:39,761 Susar mısın Harriet? 214 00:12:39,761 --> 00:12:43,098 O şeye nasıl biniyorsun? Resmen külüstür olmuş. 215 00:12:43,098 --> 00:12:44,224 Aslında Harriet, 216 00:12:44,224 --> 00:12:48,436 bu jantın yamuk olması çok iyi dönmeyi sağlıyor. 217 00:12:50,188 --> 00:12:53,191 Vay vay, hangisini izlesek? 218 00:12:54,234 --> 00:12:56,778 {\an8}Güz Âşıklar İçindir nasıl? 219 00:12:56,778 --> 00:13:00,282 {\an8}Gazetede yılın romantizmi yazıyordu. 220 00:13:11,960 --> 00:13:13,086 {\an8}GREENZILLA SALDIRIYOR 221 00:13:27,851 --> 00:13:29,561 {\an8}Greenzilla Saldırıyor nasıl? 222 00:13:29,561 --> 00:13:31,688 {\an8}On yılın en iyi korku filmiymiş diye duydum. 223 00:13:31,688 --> 00:13:34,566 Güz Âşıklar İçindir'den daha kısa. 224 00:13:39,696 --> 00:13:40,947 {\an8}Evet! 225 00:13:43,033 --> 00:13:45,869 Ceketinin cebindeki mektubu alacaksam 226 00:13:45,869 --> 00:13:47,913 yanına oturmam gerekiyordu. 227 00:13:47,913 --> 00:13:51,458 Ve şey... iki muhabbet kuşunu ayırmaktan zarar gelmezdi. 228 00:14:07,724 --> 00:14:09,476 Bunun için üzgünüm George. 229 00:14:09,476 --> 00:14:12,854 Sorun değil. Harriet sevdiyse ben de severim. 230 00:14:19,486 --> 00:14:22,572 Başka üşüyen var mı? Ben donuyorum. 231 00:14:23,657 --> 00:14:27,202 Acaba ceketinizi ödünç alabilir miyim Bay Waldenstein? 232 00:14:27,202 --> 00:14:28,620 Bunu al. 233 00:14:29,788 --> 00:14:32,123 B planının vakti gelmişti. 234 00:14:33,041 --> 00:14:34,125 Ole Golly. 235 00:14:34,125 --> 00:14:35,710 Yine ne var? 236 00:14:35,710 --> 00:14:38,213 Patlamış mısır için para alabilir miyim? 237 00:14:55,689 --> 00:14:59,484 Pardon, pardon. Yol açın. Geliyorum! Of! 238 00:14:59,484 --> 00:15:01,111 - Harriet! - Hay aksi. 239 00:15:01,111 --> 00:15:05,949 Çok özür dilerim Bay Waldenstein. Ne kadar da sakarım. 240 00:15:05,949 --> 00:15:08,743 Sorun yok Harriet. Ben hallederim. 241 00:15:08,743 --> 00:15:11,246 Hayır, hayır. Benim suçum. Ben... 242 00:15:11,246 --> 00:15:13,623 Halledebilirim dedi ya Harriet. 243 00:15:14,791 --> 00:15:18,295 Otur ve sorun çıkarmayı kes. 244 00:15:22,048 --> 00:15:26,636 Hâlâ üşüdüğüme inanamıyorum. Tir tir titriyorum. 245 00:15:28,179 --> 00:15:29,890 Lütfen ceketimi al. 246 00:15:42,068 --> 00:15:45,739 Vay canına. Bu cebindeki de ne? 247 00:15:47,616 --> 00:15:51,578 Bir zarf ve gönderilen kişi de... 248 00:15:53,496 --> 00:15:57,167 ...Bayan Waldenstein! 249 00:15:57,918 --> 00:16:00,545 - Otur küçük kız, otur. - Evet! 250 00:16:01,671 --> 00:16:04,007 Sana ne oldu Harriet? 251 00:16:04,007 --> 00:16:09,012 Seni acı ve trajedi dolu bir hayattan kurtarıyorum Ole Golly. 252 00:16:09,012 --> 00:16:12,641 Bay Waldenstein'in gizli bir karısı varmış. 253 00:16:13,141 --> 00:16:15,477 {\an8}Bayan Waldenstein mi? 254 00:16:15,477 --> 00:16:17,020 George? 255 00:16:22,859 --> 00:16:24,444 Benim gitmem gerek. 256 00:16:31,743 --> 00:16:34,037 {\an8}Neler oluyor George? 257 00:16:35,580 --> 00:16:40,418 Hayatımda bir Bayan Waldenstein var ama karım değil. 258 00:16:40,418 --> 00:16:42,837 Benim annem. 259 00:16:43,421 --> 00:16:46,967 Evet, ben annesiyle yaşayan yetişkin bir erkeğim. 260 00:16:46,967 --> 00:16:49,553 Sana daha önce söylemediğim için özür dilerim. 261 00:16:49,553 --> 00:16:51,054 Bu beni rahatsız etmez ki. 262 00:16:51,054 --> 00:16:54,933 Peki ya o öptüğün kadın? Bebekli olan? 263 00:16:55,642 --> 00:16:57,519 Sen onu mu gözetliyordun? 264 00:16:58,103 --> 00:17:00,063 Seni kolluyordum. 265 00:17:00,063 --> 00:17:02,357 {\an8}- Gözetlemek mi? - Parka gideceklerdi. 266 00:17:02,357 --> 00:17:06,444 Onu sevdiğini söyledin. Onu ve bebeği öptün. 267 00:17:06,444 --> 00:17:07,612 {\an8}Ne? 268 00:17:08,112 --> 00:17:09,863 {\an8}Hayır Harriet. 269 00:17:09,863 --> 00:17:12,742 O benim kız kardeşim ve yeğenim. 270 00:17:12,742 --> 00:17:15,203 Montreal'den ziyarete geldiler. 271 00:17:23,169 --> 00:17:26,548 Beni hiç bu kadar hayal kırıklığına uğratmamıştın. 272 00:17:26,548 --> 00:17:28,507 Hayır, sen beni uğrattın. 273 00:17:28,507 --> 00:17:31,011 Gizli erkek arkadaşı olan sensin. 274 00:17:31,011 --> 00:17:33,513 Zamanı geldiğinde sana söyleyecektim. 275 00:17:33,513 --> 00:17:35,682 {\an8}Bu ne zaman olacak? Hiç mi? 276 00:17:35,682 --> 00:17:39,019 {\an8}Konu gerçekten nedir Harriet? 277 00:17:39,936 --> 00:17:40,937 {\an8}Hiç. 278 00:17:42,731 --> 00:17:47,193 Yani sen ondan hoşlanıyor o senden hoşlanıyor 279 00:17:47,193 --> 00:17:50,572 ve sen evlenip gideceksin ve hiç dönmeyeceksin ve... 280 00:17:52,449 --> 00:17:53,783 Harriet. 281 00:17:57,495 --> 00:17:59,456 Gitmeni istemiyorum. 282 00:17:59,456 --> 00:18:04,169 Bay Waldenstein'le aramızda neler olacağını bilmiyorum. 283 00:18:05,670 --> 00:18:09,132 Ama yakında bir gün gideceğimi biliyorum 284 00:18:09,132 --> 00:18:10,759 çünkü büyüyorsun. 285 00:18:12,052 --> 00:18:15,931 Ama sen hazır olana kadar gitmeyeceğime söz veriyorum. 286 00:18:23,563 --> 00:18:26,358 {\an8}Size bir özür borçluyum Bay Waldenstein. 287 00:18:26,358 --> 00:18:30,862 {\an8}Özrünü bir şartla kabul ederim. 288 00:18:30,862 --> 00:18:31,947 {\an8}Neymiş o? 289 00:18:32,781 --> 00:18:35,867 {\an8}Bir gün belirleyip tekrar geleceğiz ve filmi bitireceğiz. 290 00:18:37,786 --> 00:18:38,787 {\an8}Anlaştık. 291 00:18:41,248 --> 00:18:42,290 Taksi! 292 00:18:42,958 --> 00:18:43,959 Olamaz. 293 00:18:44,960 --> 00:18:46,836 Olamaz. Welsch'ler! 294 00:18:47,921 --> 00:18:50,131 Parti sinemaya ne kadar yakınmış. 295 00:18:50,131 --> 00:18:51,383 - Taksi! - Hayır. 296 00:18:51,383 --> 00:18:54,094 - Neden bu kadar erken gidiyorlar? - Taksi! 297 00:18:55,929 --> 00:18:58,431 Mavi tafta elbise hiç yanılmaz. 298 00:18:58,431 --> 00:19:00,308 Gümüş rengi ayakkabılar. 299 00:19:00,892 --> 00:19:03,645 - Bu kötü mü? - Annemin ayaklarını ağrıtıyorlar 300 00:19:03,645 --> 00:19:05,897 yani eve gidip onları çıkarmak için sabırsızlanıyor. 301 00:19:05,897 --> 00:19:07,649 Onlar mavi taftayı saf dışı bırakır. 302 00:19:08,817 --> 00:19:09,985 Başınız dertte mi? 303 00:19:09,985 --> 00:19:12,404 Onlardan önce eve varmazsak öyle olacak. 304 00:19:12,404 --> 00:19:15,448 {\an8}Bu saçma sapan fikri neden kabul ettim? 305 00:19:16,116 --> 00:19:17,534 {\an8}Âşıksın da ondan. 306 00:19:18,702 --> 00:19:20,287 {\an8}Notlar alıyordum. 307 00:19:20,287 --> 00:19:21,580 {\an8}Başarabiliriz. 308 00:19:25,125 --> 00:19:26,251 Çok hızlıyım. 309 00:19:32,507 --> 00:19:33,842 Çabuk! Peşlerinden! 310 00:19:34,843 --> 00:19:36,303 Onları kaybediyoruz. 311 00:19:37,345 --> 00:19:39,097 Uzaklaşıyorlar! 312 00:19:39,598 --> 00:19:41,433 Ben varken olmaz! 313 00:19:41,433 --> 00:19:43,184 Devam et! Devam et! 314 00:19:49,691 --> 00:19:51,943 Yeşil ol. Yeşil. 315 00:19:54,571 --> 00:19:55,947 Yürü! Yürü! 316 00:20:01,453 --> 00:20:03,747 - Oradan dön. Kestirme yol. - Başüstüne. 317 00:20:05,707 --> 00:20:07,417 Çok iyi dönüyorsunuz Bay W. 318 00:20:07,417 --> 00:20:09,669 Ön jantımın süper olduğunu söylemiştim. 319 00:20:12,464 --> 00:20:16,718 Beşinci Cadde tıkalı olacak. Doğuya devam et. York'tan geçeceğiz. 320 00:20:22,557 --> 00:20:23,975 Sanırım kasım çekti. 321 00:20:23,975 --> 00:20:27,270 - Pedal çevirebilirim. Sepete atla. - Hayır Harriet. Saçmalık bu. 322 00:20:27,270 --> 00:20:29,481 Sen çok küçüksün, o çok büyük. 323 00:20:30,065 --> 00:20:31,650 Bunu yapabilirim. 324 00:20:31,650 --> 00:20:34,361 Emin misin? Bisiklete binmeyi daha yeni öğrendi. 325 00:20:35,278 --> 00:20:37,656 Bana nasıl çarptığını hatırlıyorum. 326 00:20:37,656 --> 00:20:40,867 Merak etme. En iyisinden öğrendim. 327 00:20:46,915 --> 00:20:48,583 Vay canına! Yavaş. Bunu yapabilirsin. 328 00:20:48,583 --> 00:20:51,086 Unutma, gitmek istediğin yöne bakacaksın. 329 00:20:56,883 --> 00:20:58,009 Oluyor. 330 00:20:58,927 --> 00:21:00,303 Sıkı tutunun! 331 00:21:00,804 --> 00:21:03,473 Kendimi bildim bileli Ole Golly'yi tanırım. 332 00:21:03,473 --> 00:21:05,850 Onu kendimden daha iyi tanıdığımı düşünürdüm. 333 00:21:06,643 --> 00:21:10,772 Öyle bile olsa öğrenecek çok şey olduğunu gördüm. 334 00:21:14,901 --> 00:21:17,320 - Geldik! - Evet! Başardın! Başardık! 335 00:21:17,320 --> 00:21:19,155 Ben Harriet'ı alayım. Sen kapıyı aç. 336 00:21:20,699 --> 00:21:21,700 Hazır mısın? 337 00:21:21,700 --> 00:21:22,909 Evet. 338 00:21:24,202 --> 00:21:25,537 Bayan Golly? 339 00:21:25,537 --> 00:21:27,664 Çocuğumla ne yapıyorsunuz? 340 00:21:27,664 --> 00:21:29,207 Eyvah. 341 00:21:29,207 --> 00:21:30,417 Harriet? 342 00:21:33,795 --> 00:21:36,590 Burada neler oluyor Bayan Golly? 343 00:21:36,590 --> 00:21:38,466 Bu tuhaf adam kim? 344 00:21:38,466 --> 00:21:40,927 O... Onlar... 345 00:21:42,220 --> 00:21:47,183 Bu fırsattan istifade kendimi tanıtmak isterim. 346 00:21:47,684 --> 00:21:49,311 Sanırım biraz geç kaldınız. 347 00:21:49,311 --> 00:21:51,563 Bu durum hiç hoşuma gitmedi Bayan Golly. 348 00:21:51,563 --> 00:21:54,065 Sadece sinemaya gittik anne. 349 00:21:54,065 --> 00:21:56,610 İçeri girme vakti Harriet. 350 00:21:57,861 --> 00:22:01,197 Eve bu kadar erken geleceğinizi bilmiyorduk. 351 00:22:01,197 --> 00:22:04,784 Çok güzel, yani ikiniz de kimse fark etmeden gizlice eve girebileceğinizi mi 352 00:22:04,784 --> 00:22:05,952 sandınız? 353 00:22:06,870 --> 00:22:09,456 Gümüş renkli ayakkabıları unuttuk. 354 00:22:12,709 --> 00:22:15,128 Siz bu konuda ne diyeceksiniz Bayan Golly? 355 00:22:16,880 --> 00:22:19,216 Belli ki Harriet'ı yatma saati geçtikten sonra 356 00:22:19,216 --> 00:22:22,385 yanınıza alıp bu tehlikeli bisikletin üzerinde 357 00:22:22,385 --> 00:22:26,348 yabancı biriyle buluşmaya gitmekte sakınca görmediniz. 358 00:22:27,891 --> 00:22:30,268 Bay Welsch, Bayan Welsch. 359 00:22:30,268 --> 00:22:31,937 Sizi tüm samimiyetimle 360 00:22:31,937 --> 00:22:37,150 temin ederim ki bir daha asla böyle bir şey olmayacak. 361 00:22:37,150 --> 00:22:39,361 Ben de sizi aynı şekilde temin ederim. 362 00:22:39,361 --> 00:22:42,197 Çünkü kovuldunuz Bayan Golly. 363 00:22:44,532 --> 00:22:47,202 Ben istiyorum Sen istiyorsun 364 00:22:47,202 --> 00:22:48,954 Biz istiyoruz 365 00:22:50,080 --> 00:22:52,624 Ben istemiyorum Sen istemiyorsun 366 00:22:52,624 --> 00:22:58,213 İstemiyoruz ne yapacağımızın söylenmesini 367 00:23:00,382 --> 00:23:06,054 Mahallemde en iyisini Yapmak için çabalıyorum 368 00:23:06,054 --> 00:23:08,598 Çok güzel gülümsüyorum 369 00:23:08,598 --> 00:23:11,893 Gerçeği söylemek için uğraşıyorum 370 00:23:11,893 --> 00:23:14,479 Ben istiyorum Sen istiyorsun 371 00:23:14,479 --> 00:23:16,398 Biz istiyoruz 372 00:23:17,274 --> 00:23:20,026 Ben istemiyorum Sen istemiyorsun 373 00:23:20,026 --> 00:23:22,862 İstemiyoruz ne yapacağımızın söylenmesini 374 00:23:22,862 --> 00:23:25,448 Ben istediğim kişi olacağım 375 00:23:25,448 --> 00:23:27,450 Bağımsız olacağım 376 00:23:28,159 --> 00:23:30,954 Ben istiyorum Sen istiyorsun 377 00:23:30,954 --> 00:23:32,956 Biz istiyoruz 378 00:23:32,956 --> 00:23:35,792 Hayır kesmeyeceğim saçımı 379 00:23:35,792 --> 00:23:38,461 Giyeceğim istediğimi 380 00:23:38,461 --> 00:23:44,134 Kendim olabilmek hoşuma gidiyor 381 00:23:44,134 --> 00:23:47,053 Ben istemiyorum Sen istemiyorsun 382 00:23:47,053 --> 00:23:51,850 İstemiyoruz ne yapacağımızın söylenmesini 383 00:23:51,850 --> 00:23:53,935 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher