1
00:00:09,135 --> 00:00:11,388
Kendimi bildim bileli
Ole Golly'yi tanırım,
2
00:00:11,388 --> 00:00:14,307
bu da beni onun sevdiği şeyler konusunda
uzman yapıyor.
3
00:00:16,017 --> 00:00:17,018
Mesela,
4
00:00:17,018 --> 00:00:19,729
Lewis Carroll'dan Alice Aynanın İçinden.
5
00:00:19,729 --> 00:00:24,526
"Vakit geldi dedi denizaygırı,
Birçok şeyi konuşacağız:
6
00:00:24,526 --> 00:00:29,364
Ayakkabılardan, gemilerden, balmumundan
Lahanalardan ve krallardan bahsedeceğiz.
7
00:00:29,364 --> 00:00:32,241
Ve denizin neden
fokur fokur kaynadığından..."
8
00:00:32,241 --> 00:00:34,953
"Ve domuzların
kanatları olup olmadığından."
9
00:00:36,538 --> 00:00:40,166
Bulutlara isim vermeyi
çok sever. Kendine has bir yolu vardır.
10
00:00:40,166 --> 00:00:42,544
Şuradaki kümülonimbüse benziyor.
11
00:00:43,128 --> 00:00:44,671
Benim de var tabii.
12
00:00:44,671 --> 00:00:47,299
Şuradaki de Monica adlı
üzgün bir buffaloya benziyor.
13
00:00:49,467 --> 00:00:52,721
Ayrıca düzgün durmaya da çok önem verir.
14
00:00:52,721 --> 00:00:56,057
Çene yukarı, omuzlar geri.
15
00:00:56,725 --> 00:00:59,477
Neden bana işkence ediyorsun?
16
00:00:59,477 --> 00:01:03,064
Düzgün durmak sana dünyanın gözünün içine
bakma imkânı verir.
17
00:01:05,609 --> 00:01:07,861
Ayrıca sevmediği şeyleri de
biliyorum ve o listenin bir numarası...
18
00:01:07,861 --> 00:01:12,949
...şarkı mırıldanmak.
19
00:01:15,493 --> 00:01:18,163
Kendini ses çıkaracak kadar
mutlu hissediyorsan
20
00:01:18,163 --> 00:01:19,706
belki bir doktora görünmelisin.
21
00:01:34,471 --> 00:01:35,680
Bak bir sinek kuşu.
22
00:01:36,598 --> 00:01:38,350
Kimse o kadar mutlu değil.
23
00:01:43,188 --> 00:01:46,650
Yani bir gün
Ole Golly'yi şarkı mırıldanırken
24
00:01:46,650 --> 00:01:49,069
yakalayınca bir terslik olduğunu anladım.
25
00:01:50,737 --> 00:01:53,907
Hem de çok büyük bir terslik.
26
00:01:59,746 --> 00:02:02,415
{\an8}Ben istiyorum
Sen istiyorsun
27
00:02:02,415 --> 00:02:04,167
Biz istiyoruz
28
00:02:05,293 --> 00:02:07,754
Ben istediğim kişi olacağım
29
00:02:07,754 --> 00:02:09,421
Bağımsız olacağım
30
00:02:09,923 --> 00:02:12,842
Hayır kesmeyeceğim saçımı
31
00:02:12,842 --> 00:02:15,303
Giyeceğim istediğimi
32
00:02:15,303 --> 00:02:21,434
Kendim olabilmek hoşuma gidiyor
33
00:02:21,434 --> 00:02:24,062
Ben istemiyorum
Sen istemiyorsun
34
00:02:24,062 --> 00:02:27,023
İstemiyoruz ne yapacağımızın söylenmesini
35
00:02:27,023 --> 00:02:28,108
{\an8}"ÂŞIK OLE GOLLY"
36
00:02:30,151 --> 00:02:31,236
{\an8}LOUISE FITZHUGH'UN
KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR
37
00:02:32,654 --> 00:02:33,905
Demek şarkı mırıldanıyordu.
38
00:02:35,282 --> 00:02:37,242
- Bunu ben de yaparım.
- Daha güçlü çek.
39
00:02:39,661 --> 00:02:43,164
Ole Golly şarkı mırıldanmaktan
korkunç nefret eder.
40
00:02:43,915 --> 00:02:47,377
Belki de gizli bir hükûmet
operasyonuyla yerine bir robot koydular.
41
00:02:47,377 --> 00:02:48,879
Sonra da bunu yaptı.
42
00:02:51,423 --> 00:02:53,174
Çok tatlı.
43
00:02:53,174 --> 00:02:54,801
Tatlı değil. Bu...
44
00:02:54,801 --> 00:02:56,011
Daha güçlü çek.
45
00:02:59,306 --> 00:03:00,932
Ah, ah, ah! Hayır! Çok güçlü oldu. Çok.
46
00:03:01,516 --> 00:03:03,476
Siz ne yapıyorsunuz?
47
00:03:04,603 --> 00:03:06,855
Jimmy Feltzer geçen sezondan bu yana
sekiz santim uzamış
48
00:03:06,855 --> 00:03:09,357
ve basket takımındaki yerimi aldı.
49
00:03:11,026 --> 00:03:12,986
Sport'un her santime ihtiyacı var.
50
00:03:13,820 --> 00:03:15,238
Şimdi de kollarımı yapar mısın?
51
00:03:21,703 --> 00:03:22,913
Yardım edebilirsin.
52
00:03:25,624 --> 00:03:28,376
Kasaba oynarsak
her şey normale döner diye ummuştum.
53
00:03:28,376 --> 00:03:29,711
Bu her hafta oynadığımız bir oyundu.
54
00:03:29,711 --> 00:03:32,422
Hayalî bir kasabada yaşayan
karakterler yaratırdık.
55
00:03:32,422 --> 00:03:35,592
Selam Ole Golly.
Seni Napolyon Bombapart'la tanıştırayım.
56
00:03:35,592 --> 00:03:36,927
Önemli bir konuşma yapmak üzere.
57
00:03:36,927 --> 00:03:38,762
Sana söylemeyi unuttum Harriet.
58
00:03:38,762 --> 00:03:41,014
Annene bu gece izinli olabilir miyim
diye sordum.
59
00:03:41,014 --> 00:03:44,768
Ama her pazartesi Kasaba oynarız.
Bu hep böyle.
60
00:03:44,768 --> 00:03:47,145
Eh, başka bir gece oynamamız gerekecek.
61
00:03:47,854 --> 00:03:52,108
Pekâlâ Ole Golly, çıkar baklayı,
neler oluyor?
62
00:03:52,108 --> 00:03:53,777
Neden bahsediyorsun?
63
00:03:53,777 --> 00:03:55,528
Şarkı mırıldanıyordun.
64
00:03:55,528 --> 00:03:57,656
Öyle mi? Çok tuhaf.
Ben mi mırıldanıyordum?
65
00:03:58,615 --> 00:04:00,158
Neyse, iyi geceler Harriet.
66
00:04:28,228 --> 00:04:29,604
Merhaba Catherine.
67
00:04:30,480 --> 00:04:31,773
Merhaba George.
68
00:04:31,773 --> 00:04:35,485
Onu daha önce görmüştüm.
Garcia'lara bir şeyler getiriyordu.
69
00:04:36,069 --> 00:04:37,696
Ole Golly'yle ne işi vardı?
70
00:04:37,696 --> 00:04:40,115
Bugün çok güzelsin Catherine.
71
00:04:43,535 --> 00:04:46,204
Şarkı mırıldanma ve kıkırdama mı?
72
00:04:48,331 --> 00:04:50,250
Hayat büyük bir gizem.
73
00:04:50,250 --> 00:04:53,169
Herkes biriyle birlikte olunca
değişiyor mu?
74
00:04:53,169 --> 00:04:55,297
Araştır. Bu önemli olabilir.
75
00:05:00,510 --> 00:05:03,597
Ole Golly âşık ha?
76
00:05:03,597 --> 00:05:05,223
Bilmiyorum. Belki.
77
00:05:06,975 --> 00:05:07,976
Muhtemelen.
78
00:05:09,185 --> 00:05:10,562
Tamam, kesinlikle.
79
00:05:12,022 --> 00:05:13,815
Bence bu çok güzel.
80
00:05:13,815 --> 00:05:16,860
Evet, ninenin evlenip
seni sonsuza dek terk etmesini istiyorsan.
81
00:05:16,860 --> 00:05:17,944
Hayır.
82
00:05:18,653 --> 00:05:19,654
Hayır.
83
00:05:20,238 --> 00:05:22,574
Hayır. Ole Golly'yle özel bir bağımız var.
84
00:05:22,574 --> 00:05:24,117
Ah, Harriet.
85
00:05:24,117 --> 00:05:28,371
Bitti diye üzülme, oldu diye sevin.
86
00:05:28,955 --> 00:05:31,082
Annem bana hep böyle derdi.
87
00:05:31,082 --> 00:05:33,001
Ne anlama geldiğini ben de bilmiyorum.
88
00:05:34,377 --> 00:05:36,421
O adamda ne buluyor ki?
89
00:05:36,421 --> 00:05:37,505
Tavsiyemi ister misin?
90
00:05:37,505 --> 00:05:39,633
Gidip yeni Greenzilla filmini izle.
91
00:05:39,633 --> 00:05:42,552
Mutant bir dinozorun
Tokyo'yu yok etmesini izlemek
92
00:05:42,552 --> 00:05:44,471
kafanı rahatlatmak için birebirdir.
93
00:05:44,471 --> 00:05:46,514
O bir canavar.
94
00:05:46,514 --> 00:05:48,767
Bence sadece yanlış anlaşılmış.
95
00:05:48,767 --> 00:05:50,310
Bay Waldenstein mi?
96
00:05:50,310 --> 00:05:52,020
Hayır Greenzilla.
97
00:05:52,020 --> 00:05:55,357
Sana ne lazım, biliyor musun Harriet?
Benimki gibi bir yedek plan.
98
00:05:55,899 --> 00:05:59,778
Artık basketbol kariyerim bittiği için
muhasebeci olmak istiyorum.
99
00:05:59,778 --> 00:06:01,238
Hayır, istemiyorsun.
100
00:06:01,238 --> 00:06:05,158
Jimmy Feltzer senden uzunsa ne olmuş?
Senden daha iyi olduğu anlamına gelmez ki.
101
00:06:05,700 --> 00:06:08,745
Bastır, Jimmy Feltzer! Evet!
102
00:06:11,122 --> 00:06:12,749
Jimmy harika!
103
00:06:14,125 --> 00:06:16,586
Bazen ne zaman bırakacağını bilmelisin.
104
00:06:17,087 --> 00:06:18,380
Bırakmıyorsun.
105
00:06:18,380 --> 00:06:19,965
Savaşman gerek.
106
00:06:19,965 --> 00:06:21,508
Koşacaksın, ağırlık kaldıracaksın,
107
00:06:21,508 --> 00:06:26,388
Jimmy Feltzer'ın zayıflığını bulup
onu indireceksin.
108
00:06:28,139 --> 00:06:29,975
- Evet!
- Evet!
109
00:06:29,975 --> 00:06:32,310
Ole Golly'yi bizden almasına
izin veremeyiz!
110
00:06:32,310 --> 00:06:33,687
Evet!
111
00:06:34,521 --> 00:06:35,814
Bir saniye... Ne dedin?
112
00:06:36,815 --> 00:06:39,943
Bu adamın bana Jimmy Feltzer'lık
yapmasını engelleyeceksem
113
00:06:39,943 --> 00:06:42,195
onu takip etmeliydim.
114
00:06:42,195 --> 00:06:44,781
Her hareketini izleyip
115
00:06:44,781 --> 00:06:48,410
ihtiyaç duyduğum kozları bulana kadar
onu gözleyecektim.
116
00:07:02,173 --> 00:07:04,050
Bağışınız için teşekkürler.
117
00:07:04,050 --> 00:07:05,552
Benim için zevkti hanımefendi.
118
00:07:06,136 --> 00:07:08,972
Tamam. Çok cömert.
119
00:07:10,515 --> 00:07:12,142
Size yardım edeyim hanımefendi.
120
00:07:12,767 --> 00:07:15,061
Teşekkürler nazik adam.
121
00:07:16,104 --> 00:07:18,565
Ve nazikti.
122
00:07:19,149 --> 00:07:21,443
Ama kesinlikle onda bir terslik vardı.
123
00:07:27,949 --> 00:07:31,703
Hayır, sadece çocuklarla iyi anlaşıyordu.
124
00:07:33,121 --> 00:07:35,999
İki saat izledim ve hiçbir şey bulamadım.
125
00:07:37,083 --> 00:07:38,752
Eve gitmeyi düşünmüştüm.
126
00:07:38,752 --> 00:07:40,420
Merhaba Bay Waldenstein.
127
00:07:40,420 --> 00:07:42,756
Mektuplarınızı şimdi mi istersiniz,
eve mi bırakayım?
128
00:07:42,756 --> 00:07:44,090
Şimdi alabilirim.
129
00:07:44,090 --> 00:07:47,677
Ama şansıma iyi bir casus hiç vazgeçmez.
130
00:07:47,677 --> 00:07:50,096
Bugün sadece
Bayan Waldenstein'e bir mektup var.
131
00:07:50,096 --> 00:07:52,182
Bayan Waldenstein mi?
132
00:07:53,433 --> 00:07:54,976
Yollanmış mı?
133
00:07:57,395 --> 00:07:58,730
George.
134
00:08:01,233 --> 00:08:03,693
Onu parka götürüyorum. Ne zaman dönersin?
135
00:08:03,693 --> 00:08:05,278
Mesaim biter bitmez.
136
00:08:12,661 --> 00:08:15,872
Şaşkına döndüm, afalladım, sersemledim.
137
00:08:15,872 --> 00:08:19,834
Bay mükemmel erkek arkadaşın
gizli bir karısı ve çocuğu mu varmış?
138
00:08:19,834 --> 00:08:24,589
Ole Golly'ye söylemek istedim
ama bu çok büyük bir olaydı.
139
00:08:24,589 --> 00:08:27,759
Bana kanıt gerekiyordu.
O zarfı almam gerekti.
140
00:08:27,759 --> 00:08:28,843
{\an8}BAYAN WALDENSTEIN
141
00:08:31,721 --> 00:08:33,682
Acele edin çocuklar.
Geç kalmak istemezsiniz.
142
00:08:33,682 --> 00:08:35,683
Sanırım şifon olanı giymeliydim.
143
00:08:35,683 --> 00:08:36,810
Belki değiştirmeliyim.
144
00:08:36,810 --> 00:08:39,270
Zaten üç kez değiştirdin hayatım.
145
00:08:39,270 --> 00:08:41,523
-İnanılmaz görünüyorsun anne.
-Öyle mi düşünüyorsun?
146
00:08:41,523 --> 00:08:43,108
Düşünmüyorum, biliyorum.
147
00:08:44,192 --> 00:08:45,527
İyi akşamlar canım.
148
00:08:45,527 --> 00:08:47,529
Saat onda yatmış olsun Bayan Golly.
149
00:08:47,529 --> 00:08:48,863
Her zaman yatmıyor muyum?
150
00:08:50,365 --> 00:08:54,411
Bu gece Kasaba oynamaya ne dersin Harriet?
151
00:08:54,411 --> 00:08:57,247
Kasaba'yı her zaman pazartesileri oynarız.
152
00:08:57,247 --> 00:08:59,874
Bazen rutini değiştirmek iyidir.
153
00:08:59,874 --> 00:09:02,085
Şu anda canım dondurma istiyor.
154
00:09:02,085 --> 00:09:04,671
Pekâlâ Desantis Markete gidelim.
155
00:09:04,671 --> 00:09:09,676
Janie'nin dediğine göre
en güzel dondurmalar Garcias'taymış.
156
00:09:10,260 --> 00:09:13,722
Bu çok saçma Harriet.
Orası yedi sokak ötede.
157
00:09:13,722 --> 00:09:16,892
Bir dondurma için
o kadar yol yürümeyeceğiz.
158
00:09:17,475 --> 00:09:21,605
Ama bazen rutini değiştirmek iyidir diyen
sen değil miydin?
159
00:09:22,647 --> 00:09:24,482
Pekâlâ.
160
00:09:28,445 --> 00:09:29,738
Harriet?
161
00:09:34,951 --> 00:09:37,203
Ne yapıyorsun Harriet?
162
00:09:37,203 --> 00:09:39,915
Bay Waldenstein'i arıyorum tabii ki.
163
00:09:39,915 --> 00:09:45,170
Ceketini bulup zarfı alacağım
ve kirli çamaşırlarını ortaya dökeceğim.
164
00:09:45,670 --> 00:09:47,839
Dondurma arıyorum.
165
00:09:47,839 --> 00:09:50,091
Dondurmalar burada.
166
00:09:50,091 --> 00:09:53,136
Sanırım iyi olanları burada tutuyorlar.
167
00:09:54,971 --> 00:09:57,390
Bu imkânsız. Hepsi erir.
168
00:09:57,390 --> 00:09:59,851
Haklısın. Amma aptalım.
169
00:09:59,851 --> 00:10:04,564
Ama hazır gelmişken
şu ufak şekerlerden alayım bari.
170
00:10:04,564 --> 00:10:06,650
Bütün gece burada kalmayacağım Harriet.
171
00:10:06,650 --> 00:10:08,443
Bir dakikan var.
172
00:10:08,443 --> 00:10:12,280
Ama karar veremiyorum.
Çok fazla seçenek var.
173
00:10:13,073 --> 00:10:16,201
Baksana. Şeker dudaklar var.
174
00:10:16,201 --> 00:10:20,455
Kırk beş, 44, 43.
175
00:10:20,455 --> 00:10:23,124
Catherine, bu ne güzel sürpriz.
176
00:10:25,043 --> 00:10:26,545
Merhaba George.
177
00:10:26,545 --> 00:10:30,549
Bay Waldenstein geldi.
Ama ceketi neredeydi?
178
00:10:32,259 --> 00:10:33,885
Harriet'la tanışmanı istiyorum.
179
00:10:34,678 --> 00:10:35,679
Merhaba.
180
00:10:36,179 --> 00:10:38,515
Nihayet seninle tanıştık Harriet.
181
00:10:38,515 --> 00:10:40,976
Catherine bana hakkında çok şey anlattı.
182
00:10:40,976 --> 00:10:45,814
Çok tuhaf çünkü bana senden
hiç bahsetmedi.
183
00:10:46,481 --> 00:10:50,277
Ben... Biz... Bu konuda özür dilerim Harriet.
184
00:10:50,277 --> 00:10:52,862
Bay Waldenstein benim...
185
00:10:55,073 --> 00:10:56,575
Erkek arkadaşın mı?
186
00:10:58,159 --> 00:10:59,327
Öyle de denebilir.
187
00:10:59,828 --> 00:11:00,870
Değil mi?
188
00:11:03,248 --> 00:11:05,292
Bay Waldenstein çok meşgul Harriet.
189
00:11:05,292 --> 00:11:07,502
O şeker dudakların parasını ödeyip gidelim.
190
00:11:07,502 --> 00:11:10,422
Biliyor musun?
Sanırım canım yine dondurma istiyor.
191
00:11:12,382 --> 00:11:13,800
O ceket neredeydi?
192
00:11:13,800 --> 00:11:16,136
Bu kadar yolu
elim boş dönmek için gelmedim.
193
00:11:21,099 --> 00:11:23,393
Baksana, Catherine, düşündüm de,
194
00:11:23,393 --> 00:11:26,605
mesaim şimdi bitti, seninle
ve bu harika hanımefendiyle
195
00:11:26,605 --> 00:11:30,775
biraz zaman geçirmek
harika olur diye düşündüm.
196
00:11:30,775 --> 00:11:33,653
Hep beraber sinemaya gidelim.
197
00:11:34,779 --> 00:11:36,615
Bilemiyorum.
198
00:11:36,615 --> 00:11:40,160
Lütfen.
199
00:11:40,160 --> 00:11:43,204
Sinemaya gitmeyi çok isterim Harriet.
200
00:11:43,204 --> 00:11:47,083
Ama annene
saat onda yatacağına dair söz verdim.
201
00:11:48,084 --> 00:11:50,170
Ama saat daha yedi bile değil.
202
00:11:50,170 --> 00:11:55,592
Biliyorum ama bugünlerde
filmler uzadıkça uzuyor.
203
00:11:55,592 --> 00:11:57,510
Çok vaktimiz var.
204
00:11:57,510 --> 00:11:58,762
Hem saat gelse bile
205
00:11:58,762 --> 00:12:02,891
annem bugün mavi tafta elbisesini giydi
ve bunun anlamını biliyorsun.
206
00:12:02,891 --> 00:12:05,936
Eve gece yarısından çok sonra gelecek.
207
00:12:07,354 --> 00:12:12,484
Annem mavi tafta elbisesinin sabaha kadar
dans etme isteği uyandırdığını söyler.
208
00:12:13,818 --> 00:12:15,028
O zaman anlaştık.
209
00:12:15,570 --> 00:12:18,031
Ne dersin Catherine?
210
00:12:21,493 --> 00:12:24,454
Tamam ama gözümüzü saatten ayırmayalım.
211
00:12:25,205 --> 00:12:28,458
Çok eğleneceğiz, değil mi?
212
00:12:36,258 --> 00:12:38,218
Bisikletinin nesi var?
213
00:12:38,218 --> 00:12:39,761
Susar mısın Harriet?
214
00:12:39,761 --> 00:12:43,098
O şeye nasıl biniyorsun?
Resmen külüstür olmuş.
215
00:12:43,098 --> 00:12:44,224
Aslında Harriet,
216
00:12:44,224 --> 00:12:48,436
bu jantın yamuk olması
çok iyi dönmeyi sağlıyor.
217
00:12:50,188 --> 00:12:53,191
Vay vay, hangisini izlesek?
218
00:12:54,234 --> 00:12:56,778
{\an8}Güz Âşıklar İçindir nasıl?
219
00:12:56,778 --> 00:13:00,282
{\an8}Gazetede yılın romantizmi yazıyordu.
220
00:13:11,960 --> 00:13:13,086
{\an8}GREENZILLA
SALDIRIYOR
221
00:13:27,851 --> 00:13:29,561
{\an8}Greenzilla Saldırıyor nasıl?
222
00:13:29,561 --> 00:13:31,688
{\an8}On yılın en iyi korku filmiymiş diye duydum.
223
00:13:31,688 --> 00:13:34,566
Güz Âşıklar İçindir'den daha kısa.
224
00:13:39,696 --> 00:13:40,947
{\an8}Evet!
225
00:13:43,033 --> 00:13:45,869
Ceketinin cebindeki mektubu alacaksam
226
00:13:45,869 --> 00:13:47,913
yanına oturmam gerekiyordu.
227
00:13:47,913 --> 00:13:51,458
Ve şey... iki muhabbet kuşunu
ayırmaktan zarar gelmezdi.
228
00:14:07,724 --> 00:14:09,476
Bunun için üzgünüm George.
229
00:14:09,476 --> 00:14:12,854
Sorun değil.
Harriet sevdiyse ben de severim.
230
00:14:19,486 --> 00:14:22,572
Başka üşüyen var mı? Ben donuyorum.
231
00:14:23,657 --> 00:14:27,202
Acaba ceketinizi
ödünç alabilir miyim Bay Waldenstein?
232
00:14:27,202 --> 00:14:28,620
Bunu al.
233
00:14:29,788 --> 00:14:32,123
B planının vakti gelmişti.
234
00:14:33,041 --> 00:14:34,125
Ole Golly.
235
00:14:34,125 --> 00:14:35,710
Yine ne var?
236
00:14:35,710 --> 00:14:38,213
Patlamış mısır için para alabilir miyim?
237
00:14:55,689 --> 00:14:59,484
Pardon, pardon. Yol açın. Geliyorum! Of!
238
00:14:59,484 --> 00:15:01,111
- Harriet!
- Hay aksi.
239
00:15:01,111 --> 00:15:05,949
Çok özür dilerim Bay Waldenstein.
Ne kadar da sakarım.
240
00:15:05,949 --> 00:15:08,743
Sorun yok Harriet. Ben hallederim.
241
00:15:08,743 --> 00:15:11,246
Hayır, hayır. Benim suçum. Ben...
242
00:15:11,246 --> 00:15:13,623
Halledebilirim dedi ya Harriet.
243
00:15:14,791 --> 00:15:18,295
Otur ve sorun çıkarmayı kes.
244
00:15:22,048 --> 00:15:26,636
Hâlâ üşüdüğüme inanamıyorum.
Tir tir titriyorum.
245
00:15:28,179 --> 00:15:29,890
Lütfen ceketimi al.
246
00:15:42,068 --> 00:15:45,739
Vay canına. Bu cebindeki de ne?
247
00:15:47,616 --> 00:15:51,578
Bir zarf ve gönderilen kişi de...
248
00:15:53,496 --> 00:15:57,167
...Bayan Waldenstein!
249
00:15:57,918 --> 00:16:00,545
- Otur küçük kız, otur.
- Evet!
250
00:16:01,671 --> 00:16:04,007
Sana ne oldu Harriet?
251
00:16:04,007 --> 00:16:09,012
Seni acı ve trajedi dolu
bir hayattan kurtarıyorum Ole Golly.
252
00:16:09,012 --> 00:16:12,641
Bay Waldenstein'in
gizli bir karısı varmış.
253
00:16:13,141 --> 00:16:15,477
{\an8}Bayan Waldenstein mi?
254
00:16:15,477 --> 00:16:17,020
George?
255
00:16:22,859 --> 00:16:24,444
Benim gitmem gerek.
256
00:16:31,743 --> 00:16:34,037
{\an8}Neler oluyor George?
257
00:16:35,580 --> 00:16:40,418
Hayatımda
bir Bayan Waldenstein var ama karım değil.
258
00:16:40,418 --> 00:16:42,837
Benim annem.
259
00:16:43,421 --> 00:16:46,967
Evet, ben annesiyle yaşayan
yetişkin bir erkeğim.
260
00:16:46,967 --> 00:16:49,553
Sana daha önce söylemediğim için
özür dilerim.
261
00:16:49,553 --> 00:16:51,054
Bu beni rahatsız etmez ki.
262
00:16:51,054 --> 00:16:54,933
Peki ya o öptüğün kadın? Bebekli olan?
263
00:16:55,642 --> 00:16:57,519
Sen onu mu gözetliyordun?
264
00:16:58,103 --> 00:17:00,063
Seni kolluyordum.
265
00:17:00,063 --> 00:17:02,357
{\an8}- Gözetlemek mi?
- Parka gideceklerdi.
266
00:17:02,357 --> 00:17:06,444
Onu sevdiğini söyledin.
Onu ve bebeği öptün.
267
00:17:06,444 --> 00:17:07,612
{\an8}Ne?
268
00:17:08,112 --> 00:17:09,863
{\an8}Hayır Harriet.
269
00:17:09,863 --> 00:17:12,742
O benim kız kardeşim ve yeğenim.
270
00:17:12,742 --> 00:17:15,203
Montreal'den ziyarete geldiler.
271
00:17:23,169 --> 00:17:26,548
Beni hiç bu kadar
hayal kırıklığına uğratmamıştın.
272
00:17:26,548 --> 00:17:28,507
Hayır, sen beni uğrattın.
273
00:17:28,507 --> 00:17:31,011
Gizli erkek arkadaşı olan sensin.
274
00:17:31,011 --> 00:17:33,513
Zamanı geldiğinde sana söyleyecektim.
275
00:17:33,513 --> 00:17:35,682
{\an8}Bu ne zaman olacak? Hiç mi?
276
00:17:35,682 --> 00:17:39,019
{\an8}Konu gerçekten nedir Harriet?
277
00:17:39,936 --> 00:17:40,937
{\an8}Hiç.
278
00:17:42,731 --> 00:17:47,193
Yani sen ondan hoşlanıyor
o senden hoşlanıyor
279
00:17:47,193 --> 00:17:50,572
ve sen evlenip gideceksin
ve hiç dönmeyeceksin ve...
280
00:17:52,449 --> 00:17:53,783
Harriet.
281
00:17:57,495 --> 00:17:59,456
Gitmeni istemiyorum.
282
00:17:59,456 --> 00:18:04,169
Bay Waldenstein'le aramızda
neler olacağını bilmiyorum.
283
00:18:05,670 --> 00:18:09,132
Ama yakında bir gün gideceğimi biliyorum
284
00:18:09,132 --> 00:18:10,759
çünkü büyüyorsun.
285
00:18:12,052 --> 00:18:15,931
Ama sen hazır olana kadar
gitmeyeceğime söz veriyorum.
286
00:18:23,563 --> 00:18:26,358
{\an8}Size bir özür borçluyum Bay Waldenstein.
287
00:18:26,358 --> 00:18:30,862
{\an8}Özrünü bir şartla kabul ederim.
288
00:18:30,862 --> 00:18:31,947
{\an8}Neymiş o?
289
00:18:32,781 --> 00:18:35,867
{\an8}Bir gün belirleyip tekrar geleceğiz
ve filmi bitireceğiz.
290
00:18:37,786 --> 00:18:38,787
{\an8}Anlaştık.
291
00:18:41,248 --> 00:18:42,290
Taksi!
292
00:18:42,958 --> 00:18:43,959
Olamaz.
293
00:18:44,960 --> 00:18:46,836
Olamaz. Welsch'ler!
294
00:18:47,921 --> 00:18:50,131
Parti sinemaya ne kadar yakınmış.
295
00:18:50,131 --> 00:18:51,383
- Taksi!
- Hayır.
296
00:18:51,383 --> 00:18:54,094
- Neden bu kadar erken gidiyorlar?
- Taksi!
297
00:18:55,929 --> 00:18:58,431
Mavi tafta elbise hiç yanılmaz.
298
00:18:58,431 --> 00:19:00,308
Gümüş rengi ayakkabılar.
299
00:19:00,892 --> 00:19:03,645
- Bu kötü mü?
- Annemin ayaklarını ağrıtıyorlar
300
00:19:03,645 --> 00:19:05,897
yani eve gidip onları çıkarmak için sabırsızlanıyor.
301
00:19:05,897 --> 00:19:07,649
Onlar mavi taftayı saf dışı bırakır.
302
00:19:08,817 --> 00:19:09,985
Başınız dertte mi?
303
00:19:09,985 --> 00:19:12,404
Onlardan önce eve varmazsak öyle olacak.
304
00:19:12,404 --> 00:19:15,448
{\an8}Bu saçma sapan fikri neden kabul ettim?
305
00:19:16,116 --> 00:19:17,534
{\an8}Âşıksın da ondan.
306
00:19:18,702 --> 00:19:20,287
{\an8}Notlar alıyordum.
307
00:19:20,287 --> 00:19:21,580
{\an8}Başarabiliriz.
308
00:19:25,125 --> 00:19:26,251
Çok hızlıyım.
309
00:19:32,507 --> 00:19:33,842
Çabuk! Peşlerinden!
310
00:19:34,843 --> 00:19:36,303
Onları kaybediyoruz.
311
00:19:37,345 --> 00:19:39,097
Uzaklaşıyorlar!
312
00:19:39,598 --> 00:19:41,433
Ben varken olmaz!
313
00:19:41,433 --> 00:19:43,184
Devam et! Devam et!
314
00:19:49,691 --> 00:19:51,943
Yeşil ol. Yeşil.
315
00:19:54,571 --> 00:19:55,947
Yürü! Yürü!
316
00:20:01,453 --> 00:20:03,747
- Oradan dön. Kestirme yol.
- Başüstüne.
317
00:20:05,707 --> 00:20:07,417
Çok iyi dönüyorsunuz Bay W.
318
00:20:07,417 --> 00:20:09,669
Ön jantımın süper olduğunu söylemiştim.
319
00:20:12,464 --> 00:20:16,718
Beşinci Cadde tıkalı olacak.
Doğuya devam et. York'tan geçeceğiz.
320
00:20:22,557 --> 00:20:23,975
Sanırım kasım çekti.
321
00:20:23,975 --> 00:20:27,270
- Pedal çevirebilirim. Sepete atla.
- Hayır Harriet. Saçmalık bu.
322
00:20:27,270 --> 00:20:29,481
Sen çok küçüksün, o çok büyük.
323
00:20:30,065 --> 00:20:31,650
Bunu yapabilirim.
324
00:20:31,650 --> 00:20:34,361
Emin misin? Bisiklete binmeyi
daha yeni öğrendi.
325
00:20:35,278 --> 00:20:37,656
Bana nasıl çarptığını hatırlıyorum.
326
00:20:37,656 --> 00:20:40,867
Merak etme. En iyisinden öğrendim.
327
00:20:46,915 --> 00:20:48,583
Vay canına! Yavaş. Bunu yapabilirsin.
328
00:20:48,583 --> 00:20:51,086
Unutma, gitmek istediğin yöne bakacaksın.
329
00:20:56,883 --> 00:20:58,009
Oluyor.
330
00:20:58,927 --> 00:21:00,303
Sıkı tutunun!
331
00:21:00,804 --> 00:21:03,473
Kendimi bildim bileli
Ole Golly'yi tanırım.
332
00:21:03,473 --> 00:21:05,850
Onu kendimden daha iyi
tanıdığımı düşünürdüm.
333
00:21:06,643 --> 00:21:10,772
Öyle bile olsa
öğrenecek çok şey olduğunu gördüm.
334
00:21:14,901 --> 00:21:17,320
- Geldik!
- Evet! Başardın! Başardık!
335
00:21:17,320 --> 00:21:19,155
Ben Harriet'ı alayım. Sen kapıyı aç.
336
00:21:20,699 --> 00:21:21,700
Hazır mısın?
337
00:21:21,700 --> 00:21:22,909
Evet.
338
00:21:24,202 --> 00:21:25,537
Bayan Golly?
339
00:21:25,537 --> 00:21:27,664
Çocuğumla ne yapıyorsunuz?
340
00:21:27,664 --> 00:21:29,207
Eyvah.
341
00:21:29,207 --> 00:21:30,417
Harriet?
342
00:21:33,795 --> 00:21:36,590
Burada neler oluyor Bayan Golly?
343
00:21:36,590 --> 00:21:38,466
Bu tuhaf adam kim?
344
00:21:38,466 --> 00:21:40,927
O... Onlar...
345
00:21:42,220 --> 00:21:47,183
Bu fırsattan istifade
kendimi tanıtmak isterim.
346
00:21:47,684 --> 00:21:49,311
Sanırım biraz geç kaldınız.
347
00:21:49,311 --> 00:21:51,563
Bu durum hiç hoşuma gitmedi Bayan Golly.
348
00:21:51,563 --> 00:21:54,065
Sadece sinemaya gittik anne.
349
00:21:54,065 --> 00:21:56,610
İçeri girme vakti Harriet.
350
00:21:57,861 --> 00:22:01,197
Eve bu kadar erken geleceğinizi bilmiyorduk.
351
00:22:01,197 --> 00:22:04,784
Çok güzel, yani ikiniz de kimse fark
etmeden gizlice eve girebileceğinizi mi
352
00:22:04,784 --> 00:22:05,952
sandınız?
353
00:22:06,870 --> 00:22:09,456
Gümüş renkli ayakkabıları unuttuk.
354
00:22:12,709 --> 00:22:15,128
Siz bu konuda ne diyeceksiniz Bayan Golly?
355
00:22:16,880 --> 00:22:19,216
Belli ki Harriet'ı
yatma saati geçtikten sonra
356
00:22:19,216 --> 00:22:22,385
yanınıza alıp
bu tehlikeli bisikletin üzerinde
357
00:22:22,385 --> 00:22:26,348
yabancı biriyle buluşmaya gitmekte
sakınca görmediniz.
358
00:22:27,891 --> 00:22:30,268
Bay Welsch, Bayan Welsch.
359
00:22:30,268 --> 00:22:31,937
Sizi tüm samimiyetimle
360
00:22:31,937 --> 00:22:37,150
temin ederim ki
bir daha asla böyle bir şey olmayacak.
361
00:22:37,150 --> 00:22:39,361
Ben de sizi aynı şekilde temin ederim.
362
00:22:39,361 --> 00:22:42,197
Çünkü kovuldunuz Bayan Golly.
363
00:22:44,532 --> 00:22:47,202
Ben istiyorum
Sen istiyorsun
364
00:22:47,202 --> 00:22:48,954
Biz istiyoruz
365
00:22:50,080 --> 00:22:52,624
Ben istemiyorum
Sen istemiyorsun
366
00:22:52,624 --> 00:22:58,213
İstemiyoruz ne yapacağımızın söylenmesini
367
00:23:00,382 --> 00:23:06,054
Mahallemde en iyisini
Yapmak için çabalıyorum
368
00:23:06,054 --> 00:23:08,598
Çok güzel gülümsüyorum
369
00:23:08,598 --> 00:23:11,893
Gerçeği söylemek için uğraşıyorum
370
00:23:11,893 --> 00:23:14,479
Ben istiyorum
Sen istiyorsun
371
00:23:14,479 --> 00:23:16,398
Biz istiyoruz
372
00:23:17,274 --> 00:23:20,026
Ben istemiyorum
Sen istemiyorsun
373
00:23:20,026 --> 00:23:22,862
İstemiyoruz ne yapacağımızın söylenmesini
374
00:23:22,862 --> 00:23:25,448
Ben istediğim kişi olacağım
375
00:23:25,448 --> 00:23:27,450
Bağımsız olacağım
376
00:23:28,159 --> 00:23:30,954
Ben istiyorum
Sen istiyorsun
377
00:23:30,954 --> 00:23:32,956
Biz istiyoruz
378
00:23:32,956 --> 00:23:35,792
Hayır kesmeyeceğim saçımı
379
00:23:35,792 --> 00:23:38,461
Giyeceğim istediğimi
380
00:23:38,461 --> 00:23:44,134
Kendim olabilmek hoşuma gidiyor
381
00:23:44,134 --> 00:23:47,053
Ben istemiyorum
Sen istemiyorsun
382
00:23:47,053 --> 00:23:51,850
İstemiyoruz ne yapacağımızın söylenmesini
383
00:23:51,850 --> 00:23:53,935
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher