1 00:00:05,090 --> 00:00:09,594 f我不敢相信我媽剛才說出這句話 2 00:00:09,594 --> 00:00:12,430 嘉莉小姐,妳被開除了 3 00:00:13,098 --> 00:00:16,643 我想大喊:“這不是歐嘉莉的錯” 4 00:00:16,643 --> 00:00:19,521 但我就是說不出口 5 00:00:20,105 --> 00:00:23,024 威爾許太太,我希望妳對我有足夠的瞭解 6 00:00:23,024 --> 00:00:25,318 只要由我照顧海莉 7 00:00:25,318 --> 00:00:29,364 我就絕不會讓人傷害她一根汗毛 8 00:00:29,364 --> 00:00:32,284 海莉,讓我帶妳上床睡覺吧 9 00:00:38,540 --> 00:00:41,501 爸,這不是歐嘉莉的錯,是我的錯 10 00:00:41,501 --> 00:00:44,254 是我逼她晚歸,對不起 11 00:00:44,254 --> 00:00:47,883 我需要她,我們需要她 12 00:00:49,175 --> 00:00:51,845 海莉,讓妳媽與我處理這件事 13 00:00:56,641 --> 00:01:01,605 幸好我爸忘了他的女兒是世界級的偵探 14 00:01:01,605 --> 00:01:05,817 八、九、十,安全了 15 00:01:09,029 --> 00:01:11,823 我看得出來我爸媽已經不生氣了 16 00:01:11,823 --> 00:01:14,618 那表示他們會重新僱用歐嘉莉嗎? 17 00:01:15,785 --> 00:01:19,372 威爾許太太、威爾許先生,我有話要說 18 00:01:19,998 --> 00:01:20,999 我們也有話要說 19 00:01:21,583 --> 00:01:24,169 我們回家時,發現海莉不在家 20 00:01:24,169 --> 00:01:25,712 我們就非常害怕 21 00:01:26,379 --> 00:01:29,925 我們亂了陣腳,或許稍微反應過度 22 00:01:32,010 --> 00:01:34,471 嘉莉小姐,妳是我們家的一分子 23 00:01:34,471 --> 00:01:37,182 我們希望妳能留在我們家,想留多久都行 24 00:01:37,182 --> 00:01:38,558 好耶 25 00:01:38,558 --> 00:01:40,227 謝謝你的這番話 26 00:01:40,227 --> 00:01:43,230 我知道我永遠都會感覺像這個家的一分子 27 00:01:43,230 --> 00:01:46,483 但是,沃登斯丁先生... 28 00:01:46,483 --> 00:01:50,612 喬治今晚向我求婚了 29 00:01:50,612 --> 00:01:52,322 她也接受了 30 00:01:52,322 --> 00:01:54,282 歐嘉莉,好棒喔 31 00:01:54,282 --> 00:01:56,826 我知道這會讓人震驚 32 00:01:56,826 --> 00:02:00,747 但我們決定搬去蒙特婁,展開新生活 33 00:02:00,747 --> 00:02:02,332 什麼? 34 00:02:03,041 --> 00:02:04,292 下週就搬 35 00:02:04,292 --> 00:02:07,671 不... 36 00:02:08,671 --> 00:02:11,341 {\an8}我只想要,你只想要 37 00:02:11,341 --> 00:02:13,093 我們只想要 38 00:02:14,219 --> 00:02:16,680 我要成為我想要的樣子 39 00:02:16,680 --> 00:02:18,348 自己做主 40 00:02:18,848 --> 00:02:21,768 不,我不剪頭髮 41 00:02:21,768 --> 00:02:24,229 我想穿什麼就穿 42 00:02:24,229 --> 00:02:30,360 我喜歡做自己 43 00:02:30,360 --> 00:02:32,988 我不想要,你不想要 44 00:02:32,988 --> 00:02:35,949 我們不想要聽命於別人 45 00:02:35,949 --> 00:02:37,033 {\an8}《海象與木匠》 46 00:02:37,951 --> 00:02:38,994 {\an8}《超級偵探海莉》 47 00:02:38,994 --> 00:02:40,161 {\an8}(改編自露薏絲菲茲修著作) 48 00:02:40,870 --> 00:02:43,582 我們當然很替你們高興 49 00:02:43,582 --> 00:02:46,543 但你們為何要搬走,才能結婚? 50 00:02:46,543 --> 00:02:47,627 若妳留在紐約 51 00:02:47,627 --> 00:02:49,838 白天還是能當海莉的保姆 52 00:02:49,838 --> 00:02:52,090 我們願意不惜代價,讓妳留下 53 00:02:52,674 --> 00:02:55,760 你們人真好 54 00:02:55,760 --> 00:02:58,013 但我們已經決定了 55 00:02:58,013 --> 00:03:02,100 我想過這件事,海莉今年成熟了很多 56 00:03:02,100 --> 00:03:04,728 我認為時候到了 57 00:03:04,728 --> 00:03:05,812 不 58 00:03:08,398 --> 00:03:09,649 時候還沒到 59 00:03:15,113 --> 00:03:18,575 我突然瞭解鴕鳥為何把頭埋進沙裡 60 00:03:19,242 --> 00:03:21,870 “時候到了” 61 00:03:22,913 --> 00:03:24,998 時候已經到了嗎? 62 00:03:29,085 --> 00:03:32,631 我的確看起來更成熟 若一頭亂髮不算的話 63 00:03:33,924 --> 00:03:34,925 但我真的更成熟嗎? 64 00:03:35,550 --> 00:03:39,221 我要把今年做的事,歸類為成熟與不成熟 65 00:03:39,221 --> 00:03:42,390 教歐嘉莉騎腳踏車,非常成熟 66 00:03:42,390 --> 00:03:47,145 拒絕嚐試一種全新的三明治 儘管媽一直逼我吃 67 00:03:47,145 --> 00:03:50,232 成熟,那只表示我的品味更高尚 68 00:03:50,232 --> 00:03:52,567 在舞蹈課發脾氣 69 00:03:52,567 --> 00:03:56,529 非常成熟,發脾氣是我的自由 70 00:03:56,529 --> 00:03:59,658 我的大腦跟我說我準備好獨立 71 00:03:59,658 --> 00:04:01,701 但我的心卻有不同的想法 72 00:04:02,327 --> 00:04:05,789 歐嘉莉說:“時候到了” 73 00:04:05,789 --> 00:04:08,541 這句話為何聽起來這麼耳熟? 74 00:04:11,670 --> 00:04:14,214 現在來讀妳最喜歡的詩 75 00:04:14,214 --> 00:04:15,966 來自《愛麗絲夢遊仙境》 76 00:04:18,843 --> 00:04:21,846 海象說:“時候到了 77 00:04:21,846 --> 00:04:23,932 該來談論許多事” 78 00:04:23,932 --> 00:04:26,351 “包括鞋、船與封蠟” 79 00:04:26,351 --> 00:04:27,811 “還有甘藍” 80 00:04:27,811 --> 00:04:29,354 “與國王” 81 00:04:33,400 --> 00:04:35,735 那是我們的詩 82 00:04:37,612 --> 00:04:40,282 永遠都是我們友誼的一部分 83 00:04:45,579 --> 00:04:47,789 “時候到了” 84 00:04:50,041 --> 00:04:53,545 就算真的到了,我少了歐嘉莉該怎麼辦? 85 00:05:11,187 --> 00:05:14,149 時候到了... 86 00:05:15,901 --> 00:05:18,653 時候到了... 87 00:05:19,154 --> 00:05:20,488 時候到了 88 00:05:20,488 --> 00:05:21,948 歐嘉莉 89 00:05:24,367 --> 00:05:25,869 歐嘉莉 90 00:05:28,121 --> 00:05:29,915 等一下 91 00:05:32,083 --> 00:05:34,002 搬去蒙特婁 92 00:05:35,545 --> 00:05:36,546 下週就搬 93 00:05:36,546 --> 00:05:39,299 時候到了... 94 00:05:39,299 --> 00:05:40,759 時候到了 95 00:05:45,055 --> 00:05:46,431 好可怕的噩夢 96 00:05:46,973 --> 00:05:49,768 我很高興歐嘉莉一週後才搬走 97 00:05:49,768 --> 00:05:52,270 我需要時間消化這一切 98 00:05:54,439 --> 00:05:55,565 海莉,早安 99 00:05:55,565 --> 00:05:56,816 我很高興妳醒了 100 00:05:56,816 --> 00:05:59,527 歐嘉莉跟我說了令人難過的事 101 00:05:59,527 --> 00:06:01,112 她今晚就得離開 102 00:06:01,112 --> 00:06:02,405 什麼? 103 00:06:02,405 --> 00:06:03,657 話說回來 104 00:06:03,657 --> 00:06:09,246 我並不需要時間消化這一切 時候絕對還沒到 105 00:06:09,746 --> 00:06:13,083 海莉,對不起 106 00:06:13,083 --> 00:06:14,709 他們原本希望下週再離開 107 00:06:14,709 --> 00:06:17,754 但沃登斯丁先生剛發現他得到想要的工作 108 00:06:18,255 --> 00:06:20,298 他們要他後天就開始上班 109 00:06:20,840 --> 00:06:22,133 我知道 110 00:06:22,133 --> 00:06:23,760 我們也有同感 111 00:06:24,261 --> 00:06:25,637 跟妳說,放學之後 112 00:06:25,637 --> 00:06:28,848 妳與嘉莉小姐想做什麼都行,不用寫作業 113 00:06:28,848 --> 00:06:30,141 我愛妳 114 00:06:36,898 --> 00:06:38,066 不 115 00:06:38,066 --> 00:06:42,571 我是偵探,一個好的偵探永不放棄 116 00:06:57,419 --> 00:07:00,505 我愛那個香水瓶 117 00:07:01,339 --> 00:07:03,008 我總是把它當成一個角色 118 00:07:03,008 --> 00:07:06,177 在歐嘉莉教我玩的虛構遊戲“市區”中 119 00:07:08,221 --> 00:07:12,642 從我五歲起,歐嘉莉與我每週一都玩市區 120 00:07:12,642 --> 00:07:15,061 在這個遊戲中,妳要虛構故事 121 00:07:15,061 --> 00:07:18,565 用物品扮演不同的角色 122 00:07:18,565 --> 00:07:22,152 我們假裝這是愛麗絲的故事 123 00:07:22,152 --> 00:07:24,863 這是仙境 124 00:07:24,863 --> 00:07:26,865 這個香水瓶會是誰? 125 00:07:27,616 --> 00:07:32,454 我想想,這個香水瓶就是...香水瓶? 126 00:07:33,163 --> 00:07:35,540 海莉,運用妳的想像力 127 00:07:40,378 --> 00:07:43,506 海莉,妳好,我是香水愛麗絲 128 00:07:43,506 --> 00:07:46,301 我好高興能認識妳 129 00:07:46,301 --> 00:07:49,221 是愛麗絲,香水愛麗絲 130 00:07:50,555 --> 00:07:53,808 這個香水瓶陸續扮演了很多不同的角色 131 00:07:53,808 --> 00:07:56,478 在很多不同的幻想世界中 132 00:07:56,478 --> 00:07:58,480 包括伊莉莎白女王 133 00:07:58,480 --> 00:08:01,900 一個嘴裡住著很多隻鳥的歌劇歌手 134 00:08:02,567 --> 00:08:03,985 還有其中一隻鳥 135 00:08:03,985 --> 00:08:06,905 牠後來成為第一位女總統 136 00:08:06,905 --> 00:08:08,490 美國,謝謝你 137 00:08:09,491 --> 00:08:11,826 歐嘉莉總是跟我說 138 00:08:11,826 --> 00:08:16,206 最棒的作家可以寫出任何故事 139 00:08:16,206 --> 00:08:20,794 那時我瞭解到我該怎麼做 才能讓歐嘉莉留下 140 00:08:22,128 --> 00:08:23,672 嗨,歐嘉莉 141 00:08:23,672 --> 00:08:25,048 海莉,妳醒了 142 00:08:25,048 --> 00:08:27,092 原本我擔心妳會睡過頭 143 00:08:28,218 --> 00:08:29,302 我才不會 144 00:08:30,470 --> 00:08:35,642 那麼,沃登斯丁先生在我們看電影時 向妳求婚,對吧? 145 00:08:35,642 --> 00:08:37,476 對,沒錯 146 00:08:37,476 --> 00:08:40,522 但他沒有搞單膝下跪那一套,對吧? 147 00:08:40,522 --> 00:08:43,900 妳覺得呢?妳知道我討厭俗氣的花招 148 00:08:43,900 --> 00:08:48,113 沒有訂婚戒指?真是的 抱歉,太遜了,真糟糕 149 00:08:48,113 --> 00:08:50,824 所以一切恢復正常了,我來幫妳打開行李 150 00:08:51,324 --> 00:08:52,534 海莉 151 00:08:52,534 --> 00:08:53,994 對不起 152 00:08:53,994 --> 00:08:59,165 我也覺得這一切發生得很快 153 00:08:59,791 --> 00:09:02,043 如同威廉詹姆斯所說 154 00:09:02,043 --> 00:09:05,881 “若想改變人生,第一,立刻行動 155 00:09:05,881 --> 00:09:08,592 第二,要華麗轉身 156 00:09:08,592 --> 00:09:11,970 第三,沒有例外” 157 00:09:11,970 --> 00:09:15,891 我想爭辯 但我真的很喜歡“華麗轉身”四字 158 00:09:16,474 --> 00:09:18,977 我們依舊能共度今天 159 00:09:18,977 --> 00:09:23,273 今天,只要我沒在打包,妳也沒在學校 160 00:09:23,273 --> 00:09:25,233 我的時間全都屬於妳 161 00:09:25,233 --> 00:09:26,651 我們可以做任何事 162 00:09:26,651 --> 00:09:29,779 任何事 163 00:09:31,948 --> 00:09:35,660 玩一場市區如何? 164 00:09:35,660 --> 00:09:38,872 畢竟今天是週一 而且我們每週都不會錯過這個遊戲 165 00:09:39,497 --> 00:09:42,125 好主意,由妳開始 166 00:09:42,125 --> 00:09:43,460 好的,海莉 167 00:09:43,460 --> 00:09:46,463 現在我要說一個前所未聞的故事 168 00:09:47,130 --> 00:09:49,507 “妳好,我是歐嘉莉 169 00:09:49,507 --> 00:09:52,469 現在要喀喀踏往蒙特囉了” 170 00:09:52,469 --> 00:09:53,762 蒙特婁 171 00:09:53,762 --> 00:09:56,306 “蒙特婁” 172 00:09:56,806 --> 00:09:58,725 歐嘉莉,希望妳準備好了 173 00:09:58,725 --> 00:10:01,603 因為時候到了 174 00:10:02,312 --> 00:10:06,691 你好,我是“蒙特婁”的妙妙木屐嘉莉 175 00:10:08,026 --> 00:10:10,820 早安,妙妙木屐嘉莉 176 00:10:11,446 --> 00:10:14,491 特老大與特老二同意當國王 177 00:10:14,491 --> 00:10:17,911 因為特老大說特老二出現靜電吸附 178 00:10:19,746 --> 00:10:21,164 妳來了 179 00:10:22,207 --> 00:10:26,628 我親愛的鞋子嘉莉,妳是否願意替我... 180 00:10:27,629 --> 00:10:30,549 沒必要搞俗氣的花招 181 00:10:30,549 --> 00:10:35,095 親愛的,我們來用力握手 182 00:10:36,429 --> 00:10:39,975 沒錯,妳根本不會說法語 183 00:10:39,975 --> 00:10:41,351 我會去學 184 00:10:42,018 --> 00:10:45,063 會很難喔,因為... 185 00:10:45,647 --> 00:10:47,607 我們不賣英文書 186 00:10:47,607 --> 00:10:52,571 這表示沒有薇拉凱瑟或詹姆斯喬伊斯 187 00:10:52,571 --> 00:10:54,406 或路易斯卡洛爾的書 188 00:10:54,406 --> 00:10:56,700 不會吧,為什麼? 189 00:10:57,284 --> 00:10:59,703 那裡的每間書店裡都有賣英文書 190 00:10:59,703 --> 00:11:03,164 加拿大的官方語言是法語與英語 191 00:11:03,665 --> 00:11:05,500 可惡,又失敗了 192 00:11:06,084 --> 00:11:08,920 我教妳玩市區是要培養妳說故事的能力 193 00:11:08,920 --> 00:11:11,506 海莉,這感覺像是大外宣 194 00:11:11,506 --> 00:11:13,884 我要說我知道什麼是“大歪宣” 195 00:11:13,884 --> 00:11:16,094 然後說完全沒這回事 196 00:11:16,094 --> 00:11:20,223 我跟妳說的故事 是關於在蒙特婁的人如何找樂子 197 00:11:24,561 --> 00:11:27,898 法國麵包大戰 198 00:11:27,898 --> 00:11:29,399 嘿...小心 199 00:11:29,399 --> 00:11:30,901 我會打扁你 200 00:11:30,901 --> 00:11:34,487 你們在做什麼?法國麵包是用來吃的 201 00:11:35,780 --> 00:11:37,157 我們在這裡都這樣玩 202 00:11:37,157 --> 00:11:40,577 用法國麵包互毆 203 00:11:43,079 --> 00:11:47,709 我真希望能住在紐約市 在那裡,我親愛的海莉威爾許 204 00:11:47,709 --> 00:11:51,796 她偷偷取跟我一樣的中間名字 與我一起永遠快樂地過日子 205 00:11:58,011 --> 00:11:59,971 不,是惡龍哥 206 00:12:03,683 --> 00:12:04,726 不 207 00:12:06,269 --> 00:12:09,981 我為什麼要離開海莉?為什麼? 208 00:12:09,981 --> 00:12:11,316 歐嘉莉 209 00:12:11,316 --> 00:12:14,903 我聽見妳在哭,我要去救妳 210 00:12:17,030 --> 00:12:18,365 嘿 211 00:12:18,365 --> 00:12:20,951 海莉,我已經讓妳多玩五分鐘 212 00:12:20,951 --> 00:12:22,577 現在妳得去上學了 213 00:12:23,245 --> 00:12:26,539 歐嘉莉,妳有在聽我說的故事嗎? 214 00:12:26,539 --> 00:12:29,292 我有聽,真的很刺激 215 00:12:29,292 --> 00:12:32,003 妳完全沒有想說服我留下 216 00:12:32,003 --> 00:12:33,463 這不好笑 217 00:12:33,964 --> 00:12:37,425 我...知道不好笑,我只是... 218 00:12:37,425 --> 00:12:39,594 海莉,妳該去上學了 219 00:12:40,303 --> 00:12:42,847 該...去上學了 220 00:12:42,847 --> 00:12:45,058 該去蒙特婁了,該長大了 221 00:12:45,058 --> 00:12:48,103 或許妳該別再對我發號施令了 222 00:12:49,854 --> 00:12:51,940 妳的番茄三明治在流理台上 223 00:12:51,940 --> 00:12:55,360 妳回家之後,我會在這裡 224 00:12:55,986 --> 00:13:00,907 妳覺得我會相信嗎?少了我,妳會很悲慘 225 00:13:00,907 --> 00:13:03,660 今天我原本覺得萬夫莫敵 226 00:13:04,828 --> 00:13:07,205 其實,我非常生氣 227 00:13:07,205 --> 00:13:09,874 真正悲慘的人會是... 228 00:13:11,501 --> 00:13:13,169 體育課的那些小朋友 229 00:13:14,379 --> 00:13:16,298 品奇,比賽結束,你出局了 230 00:13:17,632 --> 00:13:21,469 她真的很生氣,你有問她出了什麼事嗎? 231 00:13:21,469 --> 00:13:22,721 沒有,我才不要問 232 00:13:22,721 --> 00:13:26,600 讓她自己消氣就好,何況,她打得正順手 233 00:13:26,600 --> 00:13:28,143 接下來是誰? 234 00:13:30,812 --> 00:13:32,397 結合兩份憤怒 235 00:13:32,397 --> 00:13:35,108 三份傷心,與四份沮喪 236 00:13:35,108 --> 00:13:38,361 看誰會成為氣勢如虹的繩球冠軍 237 00:13:46,161 --> 00:13:47,162 討厭 238 00:13:52,792 --> 00:13:54,794 我根本沒參賽 239 00:13:54,794 --> 00:13:58,506 我只是把我的固定器留在這裡,看見沒? 240 00:13:59,925 --> 00:14:03,678 抱歉,有些人並非生來就有完美的牙齒 241 00:14:06,765 --> 00:14:08,850 帶著怒氣比賽有很多好處 242 00:14:09,434 --> 00:14:12,145 -特別是遇上... -輪到我了 243 00:14:19,527 --> 00:14:20,528 輪到妳發球 244 00:14:39,673 --> 00:14:42,759 打從我出娘胎的11年來頭一遭 245 00:14:43,343 --> 00:14:45,554 我擊敗了瑪麗翁霍桑 246 00:14:48,181 --> 00:14:49,683 她是不是... 247 00:14:49,683 --> 00:14:51,476 好耶,妳贏了 248 00:14:51,476 --> 00:14:52,561 威爾許,妳好厲害 249 00:14:52,561 --> 00:14:55,480 我對妳刮目相看 老實說,我也有一點害怕 250 00:14:56,314 --> 00:15:00,694 我不敢相信我會這麼說 但海莉,很精彩的比賽 251 00:15:02,404 --> 00:15:05,574 海莉威爾許,沒人喜歡傲慢的贏家 252 00:15:05,574 --> 00:15:07,951 拿出妳這年齡該有的樣子,跟對手握手 253 00:15:09,536 --> 00:15:14,249 時候到了,海莉今年成熟了很多 254 00:15:15,792 --> 00:15:17,460 當我不斷回想這番話 255 00:15:18,628 --> 00:15:22,299 我突然瞭解到,我一直搞錯重點 256 00:15:24,259 --> 00:15:27,637 我知道應該怎麼做,才能讓歐嘉莉留下了 257 00:15:27,637 --> 00:15:30,765 而且不必拿出我這年齡該有的樣子 258 00:15:41,192 --> 00:15:44,946 海莉,妳好,上學開心嗎? 259 00:15:48,408 --> 00:15:49,534 妳還好嗎? 260 00:15:50,577 --> 00:15:51,786 妳要談一談嗎? 261 00:15:56,082 --> 00:15:57,083 不要 262 00:15:57,584 --> 00:15:59,461 妳至少需要一張面紙嗎? 263 00:15:59,461 --> 00:16:02,505 -妳把那個香水瓶打包了嗎? -對 264 00:16:02,505 --> 00:16:05,800 我能玩它嗎?拜託...千拜託萬拜託 265 00:16:09,304 --> 00:16:11,806 當然,歐嘉莉只把一樣東西拿出來 266 00:16:11,806 --> 00:16:13,975 但我覺得這是一個相當好的開始 267 00:16:18,521 --> 00:16:20,523 -海莉,我... -我無法聊天,我在玩市區 268 00:16:22,943 --> 00:16:24,861 嘿,大家好 269 00:16:27,364 --> 00:16:29,199 嘿 270 00:16:29,199 --> 00:16:30,909 聽我說... 271 00:16:30,909 --> 00:16:33,620 仙境中的所有居民 272 00:16:33,620 --> 00:16:35,997 既然現在我沒有保姆了 273 00:16:35,997 --> 00:16:41,753 我在此宣布,我們永遠不該長大 274 00:16:44,089 --> 00:16:47,634 既然我再也不必長大或學習任何東西 275 00:16:47,634 --> 00:16:50,428 我再也不要當香水愛麗絲了 276 00:16:54,349 --> 00:16:58,979 從現在開始,我就是邪惡的香水紅皇后 277 00:17:02,524 --> 00:17:06,277 我下令讓他們人頭落地 278 00:17:06,277 --> 00:17:08,530 讓她人頭落地... 279 00:17:08,530 --> 00:17:09,738 讓他們人頭落地 280 00:17:09,738 --> 00:17:11,408 -讓他們人頭落地 -海莉 281 00:17:11,408 --> 00:17:13,743 -讓他們人頭落地 -妳玩這種幼稚的遊戲 282 00:17:13,743 --> 00:17:15,120 是沒用的 283 00:17:15,120 --> 00:17:17,247 歐嘉莉,不好意思 284 00:17:17,247 --> 00:17:19,708 我只跟市區裡的人講話 285 00:17:20,750 --> 00:17:22,419 讓他們人頭落地... 286 00:17:22,419 --> 00:17:24,170 讓他們人頭落地 287 00:17:24,670 --> 00:17:28,091 讓她人頭落地... 288 00:17:28,091 --> 00:17:29,968 女王陛下,不好意思 289 00:17:29,968 --> 00:17:33,346 妳曾經是一個名叫香水愛麗絲的女孩嗎? 290 00:17:33,346 --> 00:17:34,431 曾經是 291 00:17:34,431 --> 00:17:37,767 然後我決定長大最討厭了 292 00:17:37,767 --> 00:17:42,689 因為妳愛的人會搬去蒙特婁 然後永遠離開妳 293 00:17:42,689 --> 00:17:45,233 讓她人頭落地... 294 00:17:45,233 --> 00:17:51,156 現在,稟報妳從哪裡來 還有妳為何跟我們一樣瘋癲又狂野 295 00:17:51,740 --> 00:17:53,158 否則... 296 00:17:55,035 --> 00:17:56,411 讓妳人頭落地 297 00:17:56,411 --> 00:18:00,332 讓她人頭落地... 298 00:18:03,710 --> 00:18:04,711 讓她人頭落地 299 00:18:04,711 --> 00:18:08,048 “海象與木匠走了大約2公里” 300 00:18:08,048 --> 00:18:10,050 死老百姓,妳在做什麼? 301 00:18:10,050 --> 00:18:11,635 朗誦一首詩 302 00:18:11,635 --> 00:18:14,679 我曾經教一個名叫海莉的女孩讀這首詩 303 00:18:14,679 --> 00:18:16,223 哼 304 00:18:17,098 --> 00:18:18,099 我重唸一次 305 00:18:18,099 --> 00:18:22,646 “海象與木匠走了大約2公里” 306 00:18:23,355 --> 00:18:27,317 “然後在一顆恰巧很低的岩石上休息” 307 00:18:27,859 --> 00:18:31,238 “當所有的牡蠣列隊等待” 308 00:18:31,238 --> 00:18:33,573 “海象說,時候到了” 309 00:18:33,573 --> 00:18:37,577 不,歐嘉莉,我知道妳的企圖 我不會上當的 310 00:18:38,078 --> 00:18:43,083 海莉,這次時候真的到了 311 00:18:44,501 --> 00:18:46,419 嘉莉小姐,計程車來了 312 00:18:47,796 --> 00:18:49,297 海莉,妳別這樣 313 00:18:49,297 --> 00:18:52,008 我不想在這種情況下道別 314 00:18:54,719 --> 00:18:56,846 妳能留下那個香水瓶 315 00:19:09,192 --> 00:19:10,277 下午茶時間 316 00:19:10,277 --> 00:19:12,445 各位,我們喝茶吧 317 00:19:13,405 --> 00:19:15,115 歐嘉莉會回來嗎? 318 00:19:15,615 --> 00:19:17,492 不,她不會回來了 319 00:19:18,952 --> 00:19:22,414 妳的意思是我們沒有道別嗎? 320 00:19:23,206 --> 00:19:27,252 身為你們的皇后,我保證這是小事一樁 321 00:19:29,212 --> 00:19:31,172 顯然是大事 322 00:19:31,923 --> 00:19:34,217 瞧瞧妳的想像力崩解了 323 00:19:37,804 --> 00:19:40,265 哇 324 00:19:40,265 --> 00:19:43,602 時候到了... 325 00:19:45,437 --> 00:19:47,272 不 326 00:19:47,272 --> 00:19:49,900 我做了什麼好事? 327 00:19:50,692 --> 00:19:51,860 歐嘉莉,別這樣 328 00:19:51,860 --> 00:19:53,778 我知道妳沒離開 329 00:20:00,785 --> 00:20:04,748 歐嘉莉是我的摯友,我的導師,我的知己 330 00:20:04,748 --> 00:20:08,043 她讓我成為一個更好的作家、偵探與人 331 00:20:08,043 --> 00:20:10,837 我卻任由她離開,沒機會說... 332 00:20:11,796 --> 00:20:15,675 “海象說,時候到了” 333 00:20:16,426 --> 00:20:18,011 “該來談論許多事” 334 00:20:18,011 --> 00:20:21,932 “包括鞋、船與封蠟” 335 00:20:21,932 --> 00:20:25,977 “甘藍與國王,還有大海為何如此滾燙” 336 00:20:26,728 --> 00:20:28,563 “以及豬是否有翅膀” 337 00:20:30,357 --> 00:20:33,485 歐嘉莉,我好抱歉... 338 00:20:35,987 --> 00:20:37,113 不要覺得抱歉 339 00:20:37,906 --> 00:20:39,574 說再見很難 340 00:20:39,574 --> 00:20:43,536 每次說再見的情況都不一樣 所以從來都不容易 341 00:20:44,037 --> 00:20:46,122 少了妳,我再也不會是同樣的我 342 00:20:46,122 --> 00:20:49,751 少了妳,我永遠都不要玩市區了 343 00:20:50,752 --> 00:20:52,295 但妳必須玩 344 00:20:52,295 --> 00:20:53,672 海莉,妳不懂嗎? 345 00:20:53,672 --> 00:20:56,716 那就是我當初教妳玩市區的原因 346 00:20:56,716 --> 00:20:58,176 我一個人玩嗎? 347 00:20:58,677 --> 00:21:00,804 海莉威爾許 348 00:21:00,804 --> 00:21:05,183 妳擁有最超凡的想像力 我認識的所有人都比不上妳 349 00:21:05,183 --> 00:21:09,104 我教妳玩市區 妳才能把故事想像得更生動 350 00:21:09,604 --> 00:21:13,275 但現在妳必須更勇敢,別再玩市區了 351 00:21:13,275 --> 00:21:14,943 甚至別在筆記本裡寫東西了 352 00:21:15,652 --> 00:21:21,700 妳應該開始寫完整而真實的故事 讓全世界都能讀到 353 00:21:21,700 --> 00:21:23,076 全世界? 354 00:21:25,787 --> 00:21:28,957 我打算開一間受歡迎的書店 355 00:21:28,957 --> 00:21:30,750 所以店裡若有妳的第一本小說 356 00:21:30,750 --> 00:21:33,420 它就會被全世界讀到 357 00:21:34,170 --> 00:21:35,171 但我還沒準備好 358 00:21:35,171 --> 00:21:37,799 妳說過偉大的作家必須無所不知 359 00:21:37,799 --> 00:21:42,929 現在先當個好作家,寫妳熟悉的內容 360 00:21:42,929 --> 00:21:46,182 若妳夠努力,最後就會變得偉大 361 00:21:46,182 --> 00:21:48,226 我一開始完全不會騎腳踏車 362 00:21:48,226 --> 00:21:50,896 後來妳不必幫我,我也會騎了,記得嗎? 363 00:21:56,318 --> 00:21:58,445 我付錢請他在附近繞圈子 364 00:21:59,487 --> 00:22:01,823 妳的木屐還在我這裡 365 00:22:07,203 --> 00:22:09,205 海莉M.威爾許,再見 366 00:22:09,205 --> 00:22:12,000 M永遠代表梅特爾 367 00:22:12,000 --> 00:22:14,461 海莉梅特爾威爾許 368 00:22:29,226 --> 00:22:31,686 我不知道該去哪裡,或該做什麼 369 00:22:31,686 --> 00:22:34,773 我就坐在階梯上,從白天坐到晚上 370 00:22:47,285 --> 00:22:49,704 我覺得五臟六腑翻攪 371 00:22:49,704 --> 00:22:54,584 我不知道這是好是壞 這只是一種全新的感受 372 00:22:57,045 --> 00:22:58,630 而我並不介意 373 00:22:59,214 --> 00:23:02,884 因為新的感受能讓我寫出新的故事 374 00:23:06,012 --> 00:23:08,682 我只想要,你只想要 375 00:23:08,682 --> 00:23:10,433 我們只想要 376 00:23:11,560 --> 00:23:14,104 我不想要,你不想要 377 00:23:14,104 --> 00:23:19,693 我們不想要聽命於別人 378 00:23:21,861 --> 00:23:27,534 我盡力造福鄰里 379 00:23:27,534 --> 00:23:30,078 我掛著親切微笑 380 00:23:30,078 --> 00:23:33,373 我努力說出真相 381 00:23:33,373 --> 00:23:35,959 我只想要,你只想要 382 00:23:35,959 --> 00:23:37,878 我們只想要 383 00:23:38,753 --> 00:23:41,506 我不想要,你不想要 384 00:23:41,506 --> 00:23:44,342 我們不想要聽命於別人 385 00:23:44,342 --> 00:23:46,928 我要成為我想要的樣子 386 00:23:46,928 --> 00:23:48,930 自己做主 387 00:23:49,639 --> 00:23:52,434 我只想要,你只想要 388 00:23:52,434 --> 00:23:54,436 我們只想要 389 00:23:54,436 --> 00:23:57,272 不,我不剪頭髮 390 00:23:57,272 --> 00:23:59,941 我想穿什麼就穿 391 00:23:59,941 --> 00:24:05,614 我喜歡做自己 392 00:24:05,614 --> 00:24:08,533 我不想要,你不想要 393 00:24:08,533 --> 00:24:13,330 我們不想要聽命於別人 394 00:24:13,330 --> 00:24:15,415 字幕翻譯:邱瑤仙