1
00:00:05,090 --> 00:00:07,008
Ich konnte die Worte nicht glauben,
2
00:00:07,175 --> 00:00:09,511
die aus dem Mund
meiner Mom gekommen waren.
3
00:00:09,678 --> 00:00:12,681
Sie, Miss Golly, Sie sind gefeuert!
4
00:00:13,098 --> 00:00:16,560
Ich wollte schreien:
"Das ist nicht Ole Gollys Schuld!"
5
00:00:16,726 --> 00:00:19,437
Aber die Worte
blieben mir im Hals stecken.
6
00:00:19,604 --> 00:00:22,983
Mrs. Welsch, ich hoffe,
Sie kennen mich gut genug, um zu wissen,
7
00:00:23,149 --> 00:00:25,235
dass solange ich Harriet beaufsichtige,
8
00:00:25,402 --> 00:00:29,281
ich es nie zulassen würde, dass auch nur
ein einziges Haar gekrümmt wird.
9
00:00:29,447 --> 00:00:32,616
Harriet,
es ist Zeit für dich ins Bett zu gehen.
10
00:00:38,540 --> 00:00:41,418
Dad, das ist nicht Ole Gollys Schuld,
es ist meine.
11
00:00:41,585 --> 00:00:44,170
Ich hab sie dazu überredet.
Es tut mir leid.
12
00:00:45,171 --> 00:00:47,674
Ich brauche sie. Wir brauchen sie.
13
00:00:49,175 --> 00:00:52,137
Harriet,
überlass das deiner Mutter und mir.
14
00:00:56,141 --> 00:01:01,521
Wie gut, dass Dad vergessen hatte, dass
seine Tochter eine Weltklasse-Spionin war.
15
00:01:01,688 --> 00:01:05,734
Acht, neun, zehn, und die Luft ist rein.
16
00:01:09,029 --> 00:01:11,698
Ich sah, dass meine Eltern
nicht mehr sauer waren.
17
00:01:11,865 --> 00:01:14,534
Würden sie Ole Gollys Kündigung
zurücknehmen?
18
00:01:15,785 --> 00:01:19,289
Mrs. Welsch, Mr. Welsch,
es gibt etwas, das ich Ihnen sagen möchte.
19
00:01:19,456 --> 00:01:21,374
Wir Ihnen auch.
20
00:01:21,541 --> 00:01:26,296
Als wir nach Hause kamen und Harriet
weg war, waren wir wirklich besorgt.
21
00:01:26,463 --> 00:01:29,841
Wir haben in der Panik
vielleicht etwas überreagiert.
22
00:01:32,010 --> 00:01:34,304
Sie gehören zur Familie, Miss Golly.
23
00:01:34,471 --> 00:01:37,098
Wir möchten,
dass Sie bleiben, solange Sie wollen.
24
00:01:37,641 --> 00:01:38,475
Ja!
25
00:01:38,642 --> 00:01:40,143
Das weiß ich zu schätzen,
26
00:01:40,310 --> 00:01:43,313
und ich werde mich immer
als Teil dieser Familie fühlen,
27
00:01:43,480 --> 00:01:47,525
aber ... Mr. Waldenstein, George,
28
00:01:48,485 --> 00:01:50,570
hat mir einen Heiratsantrag gemacht.
29
00:01:50,737 --> 00:01:52,239
Und sie hat ihn angenommen.
30
00:01:52,405 --> 00:01:54,199
Gut gemacht, Ole Golly.
31
00:01:54,366 --> 00:01:56,743
Das wird vielleicht
ein Schock für Sie sein,
32
00:01:56,910 --> 00:02:00,664
aber wir wollen nach Montreal ziehen
und dort ein neues Leben beginnen.
33
00:02:01,331 --> 00:02:02,249
Was?
34
00:02:03,083 --> 00:02:04,209
Nächste Woche.
35
00:02:04,751 --> 00:02:05,794
Nein!
36
00:02:06,711 --> 00:02:08,004
Aua.
37
00:02:08,587 --> 00:02:11,049
Ich will einfach sein
Du willst einfach sein
38
00:02:11,216 --> 00:02:12,467
Wir woll'n einfach sein
39
00:02:14,219 --> 00:02:16,388
Ich werde die sein,
die ich sein möchte
40
00:02:16,555 --> 00:02:18,306
Unabhängig und frei!
41
00:02:18,723 --> 00:02:21,226
Die Haare schneid' ich mir nicht
42
00:02:21,851 --> 00:02:25,897
Und ich trag', was immer ich will
43
00:02:26,064 --> 00:02:30,110
Es gefällt mir, ich selbst zu sein
44
00:02:30,277 --> 00:02:32,988
Nein, ich lass mir nicht
Nein, du lässt dir nicht
45
00:02:33,154 --> 00:02:35,782
Nein, wir lassen uns nichts sagen
46
00:02:36,074 --> 00:02:36,950
{\an8}DAS WALROSS UND DER ZIMMERMANN
47
00:02:37,951 --> 00:02:40,078
{\an8}HARRIET - SPIONAGE ALLER ART
NACH DEM BUCH VON LOUISE FITZHUGH
48
00:02:40,996 --> 00:02:43,582
Wir freuen uns natürlich
sehr für Sie beide,
49
00:02:43,748 --> 00:02:46,459
aber warum müssen Sie umziehen,
um zu heiraten?
50
00:02:46,626 --> 00:02:49,671
Wenn Sie hierbleiben,
können Sie tagsüber auf Harriet aufpassen.
51
00:02:49,838 --> 00:02:52,007
Wir würden alles tun, um Sie zu behalten.
52
00:02:52,173 --> 00:02:55,677
Das ist wirklich sehr nett,
von Ihnen beiden,
53
00:02:55,844 --> 00:02:59,347
aber unsere Entscheidung steht fest.
Ich habe darüber nachgedacht,
54
00:02:59,514 --> 00:03:02,017
und Harriet ist dieses Jahr
erwachsener geworden,
55
00:03:02,183 --> 00:03:04,686
und ich denke, die Zeit ist reif.
56
00:03:04,853 --> 00:03:05,896
Nein!
57
00:03:08,440 --> 00:03:09,566
Ist sie nicht!
58
00:03:14,863 --> 00:03:18,491
Nun verstand ich, warum Strauße
ihren Kopf in den Sand steckten.
59
00:03:19,284 --> 00:03:21,953
"Die Zeit ist reif."
60
00:03:22,913 --> 00:03:24,915
War sie das wirklich?
61
00:03:29,085 --> 00:03:32,547
Ich sah definitiv reifer aus,
abgesehen von den Haaren.
62
00:03:33,798 --> 00:03:35,383
Aber war ich das wirklich?
63
00:03:35,550 --> 00:03:39,137
Dinge, die ich in diesem Jahr
gemacht habe, reif und unreif:
64
00:03:39,304 --> 00:03:42,307
Ole Golly das Fahrradfahren beigebracht:
sehr reif.
65
00:03:42,474 --> 00:03:45,268
Hab mich geweigert,
ein neues Sandwich zu probieren,
66
00:03:45,435 --> 00:03:47,062
trotz massivem Druck von Mom:
67
00:03:47,229 --> 00:03:50,148
Reif. Ich hab eben
einen guten Geschmackssinn.
68
00:03:50,315 --> 00:03:54,361
Der Tobsuchtsanfall in der Tanzstunde:
wahnsinnig reif!
69
00:03:54,527 --> 00:03:56,446
Ich habe für die Freiheit getobt.
70
00:03:56,613 --> 00:04:02,160
Mein Verstand sagte mir, ich komme alleine
zurecht, aber mein Herz sah das anders.
71
00:04:02,327 --> 00:04:05,747
Ole Golly hat gesagt, die Zeit ist reif.
72
00:04:05,914 --> 00:04:08,416
Wo hatte ich diese Worte schon mal gehört?
73
00:04:11,586 --> 00:04:16,132
Und nun kommt dein Lieblingsgedicht
aus Alice im Wunderland.
74
00:04:18,843 --> 00:04:23,848
"'Die Zeit ist reif', das Walross sprach,
'Von mancherlei zu reden' ..."
75
00:04:24,015 --> 00:04:26,268
"'Von Schuhen, Schiffen, Siegellack' ..."
76
00:04:26,434 --> 00:04:29,312
- "'Von Königen' ..."
- "... 'und Zibeben'"
77
00:04:33,400 --> 00:04:35,652
Das war unser Gedicht.
78
00:04:37,612 --> 00:04:40,657
Das war ein wichtiges Band
unserer Freundschaft.
79
00:04:45,579 --> 00:04:47,706
"Die Zeit ist reif."
80
00:04:49,916 --> 00:04:53,962
Auch wenn's so war,
was würde ich nur ohne Ole Golly machen?
81
00:05:11,187 --> 00:05:14,065
Die Zeit ist reif. Die Zeit ist reif.
82
00:05:16,192 --> 00:05:20,405
Die Zeit ist reif.
Die Zeit ist reif. Die Zeit ist reif.
83
00:05:20,947 --> 00:05:21,865
Ole Golly?
84
00:05:24,367 --> 00:05:25,952
Ole Golly!
85
00:05:28,121 --> 00:05:29,205
Warte!
86
00:05:32,125 --> 00:05:34,794
Nach Montreal ziehen ...
87
00:05:35,629 --> 00:05:36,630
Nächste Woche ...
88
00:05:36,796 --> 00:05:38,840
Die Zeit ist reif. Die Zeit ist reif.
89
00:05:39,758 --> 00:05:41,218
Die Zeit ist reif!
90
00:05:45,055 --> 00:05:46,806
Was für ein Albtraum!
91
00:05:46,973 --> 00:05:49,684
Gut, dass Ole Golly
erst in einer Woche abreist.
92
00:05:49,851 --> 00:05:52,646
Ich brauchte die Zeit,
um das alles zu verarbeiten.
93
00:05:54,397 --> 00:05:56,816
Guten Morgen, Harriet.
Gut, dass du wach bist.
94
00:05:56,983 --> 00:05:59,361
Es gibt Neuigkeiten von Ole Golly.
95
00:05:59,527 --> 00:06:02,322
- Sie muss heute Abend schon abreisen.
- Was?
96
00:06:02,489 --> 00:06:05,533
Ich brauchte doch keine Zeit,
um das zu verarbeiten,
97
00:06:05,700 --> 00:06:09,371
denn die Zeit
war definitiv noch nicht reif!
98
00:06:11,373 --> 00:06:14,668
Tut mir leid. Eigentlich
wollten sie nächste Woche fahren,
99
00:06:14,834 --> 00:06:18,088
aber Mr. Waldenstein
hat den Job bekommen, den er wollte.
100
00:06:18,255 --> 00:06:20,757
Und sie wollen,
dass er übermorgen anfängt.
101
00:06:20,924 --> 00:06:24,010
Ich weiß. Wir sind auch traurig.
102
00:06:24,177 --> 00:06:27,889
Hör zu, nach der Schule darfst du
mit Ole Golly machen, was du möchtest.
103
00:06:28,056 --> 00:06:30,100
Keine Hausaufgaben. Hab dich lieb.
104
00:06:36,648 --> 00:06:39,484
Nein! Ich bin eine Spionin,
105
00:06:39,651 --> 00:06:42,153
und gute Spione geben niemals auf.
106
00:06:57,711 --> 00:07:00,463
Ich liebte diese Parfumflasche.
107
00:07:01,298 --> 00:07:04,426
Ich machte aus ihr
eine Figur in einem Fantasiespiel,
108
00:07:04,593 --> 00:07:07,512
das Ole Golly mir beigebracht hatte
und "Stadt" hieß.
109
00:07:08,221 --> 00:07:12,559
Seit ich fünf war,
haben wir jeden Montag "Stadt" gespielt.
110
00:07:12,726 --> 00:07:15,103
Im Spiel denkt man sich Geschichten aus
111
00:07:15,270 --> 00:07:18,356
und setzt Gegenstände als die Figuren ein.
112
00:07:18,523 --> 00:07:22,152
Tun wir so, als ginge es
in dieser Geschichte um Alice.
113
00:07:22,319 --> 00:07:26,781
Das ist das Wunderland.
Welche Figur soll die Parfumflasche sein?
114
00:07:28,199 --> 00:07:30,660
Die Parfumflasche ist ...
115
00:07:31,202 --> 00:07:32,662
eine Parfumflasche?
116
00:07:33,121 --> 00:07:35,707
Nutze deine Fantasie, Harriet.
117
00:07:40,378 --> 00:07:43,381
Hallöchen, Harriet. Ich bin Parfum-Alice.
118
00:07:43,548 --> 00:07:46,218
Es ist so schön, dich kennenzulernen.
119
00:07:46,384 --> 00:07:49,471
Es ist Alice! Parfum-Alice.
120
00:07:50,555 --> 00:07:53,975
Die Parfumflasche
spielte zahlreiche verschiedene Rollen
121
00:07:54,142 --> 00:07:56,478
in zahlreichen verschiedenen Welten.
122
00:07:56,645 --> 00:07:59,397
Von Königin Elizabeth
über eine Opernsängerin,
123
00:07:59,564 --> 00:08:02,108
in deren Mund ein Vogelschwarm lebte,
124
00:08:02,275 --> 00:08:06,988
bis zu einem dieser Vögel, der dann
die erste Präsidentin Amerikas wurde.
125
00:08:07,155 --> 00:08:08,490
Danke, Amerika.
126
00:08:09,491 --> 00:08:11,826
Ole Golly hat mir immer gesagt ...
127
00:08:11,993 --> 00:08:16,164
Die besten Schriftsteller können
aus allem eine Geschichte machen.
128
00:08:16,331 --> 00:08:21,294
Da wurde mir klar, was ich tun musste,
damit Ole Golly doch bei uns bleibt.
129
00:08:22,128 --> 00:08:23,547
Hey, Ole Golly.
130
00:08:23,713 --> 00:08:27,467
Harriet, da bist du ja.
Ich dachte schon, du hättest verschlafen.
131
00:08:27,634 --> 00:08:29,719
Ich doch nicht.
132
00:08:30,470 --> 00:08:33,890
Also ... Mr. Waldenstein
hat dir 'n Heiratsantrag gemacht,
133
00:08:34,057 --> 00:08:35,558
als wir im Kino waren, was?
134
00:08:35,725 --> 00:08:37,476
Ja, das hat er.
135
00:08:37,644 --> 00:08:40,480
Aber er ist doch nicht
vor dir auf die Knie gegangen?
136
00:08:40,647 --> 00:08:43,817
Was glaubst du denn?
Ich mag keine kitschigen Gesten.
137
00:08:43,984 --> 00:08:47,571
Nicht mal 'nen Verlobungsring?
Na, das kann ja nichts werden.
138
00:08:47,737 --> 00:08:51,074
Dann bleibt wohl alles beim Alten.
Ich helf dir beim Auspacken.
139
00:08:51,241 --> 00:08:53,994
Ach, Harriet, es tut mir leid.
140
00:08:54,160 --> 00:08:57,872
Das passiert alles so schnell.
Auch für mich.
141
00:08:59,791 --> 00:09:02,085
Um es mit den Worten
von William James zu sagen:
142
00:09:02,252 --> 00:09:05,839
Um sein Leben zu ändern, erstens:
Fang sofort damit an.
143
00:09:06,006 --> 00:09:08,592
Zweitens: Mache es auffällig.
144
00:09:08,758 --> 00:09:11,678
Drittens ... Mache keine Ausnahmen.
145
00:09:12,053 --> 00:09:16,308
Ich wollte ihr widersprechen,
aber das mit dem auffällig gefiel mir.
146
00:09:16,474 --> 00:09:18,768
Wir haben ja noch den heutigen Tag.
147
00:09:18,935 --> 00:09:21,605
Und jede Sekunde, in der ich nicht packe
148
00:09:21,771 --> 00:09:25,150
und du nicht in der Schule bist,
gehöre ich ganz und gar dir.
149
00:09:25,317 --> 00:09:28,612
- Wir können alles machen, was du willst.
- Alles ...
150
00:09:31,948 --> 00:09:35,452
Wie wär's ... mit 'ner Runde "Stadt"?
151
00:09:35,619 --> 00:09:39,289
Es ist sowieso Montag
und wir haben nie ein Spiel ausgelassen.
152
00:09:39,456 --> 00:09:42,042
Das klingt gut. Du fängst an.
153
00:09:42,208 --> 00:09:46,379
Okay, Harriet, jetzt musst du
eine Geschichte erzählen, die sie umhaut.
154
00:09:47,214 --> 00:09:49,799
Hallöchen,
ich bin Ole Golly und es ist Zeit,
155
00:09:49,966 --> 00:09:52,469
um klotsch, klotsch, klotsch,
nach Montreal zu gehen.
156
00:09:52,636 --> 00:09:53,678
Montreal.
157
00:09:53,845 --> 00:09:56,640
Montreal.
158
00:09:56,806 --> 00:09:58,642
Bist du so weit, Ole Golly?
159
00:09:58,808 --> 00:10:01,603
Denn die Zeit ist reif.
160
00:10:02,479 --> 00:10:06,524
Hallo, ich bin Grinsekatze Clog Golly,
hier in Montreal.
161
00:10:08,109 --> 00:10:10,820
Bonjour, Grinsekatze Clog Golly.
162
00:10:11,488 --> 00:10:14,491
Zwiddeldum und Zwiddeldei
sind wie ein König völlig frei.
163
00:10:14,658 --> 00:10:18,245
Zwiddeldei und Zwiddeldum
hüpfen fröhlich in der Gegend rum.
164
00:10:19,746 --> 00:10:21,498
Da bist du ja.
165
00:10:22,207 --> 00:10:26,294
Ma chérie, Schuh-Golly,
würdest du mir die Ehre erweisen ...
166
00:10:27,587 --> 00:10:30,465
Ach was, keine kitschigen Gesten!
167
00:10:30,632 --> 00:10:35,136
Stattdessen gibt's
einen festen Händedruck für ma chérie.
168
00:10:36,429 --> 00:10:39,891
Stimmt ja,
du sprichst doch gar kein Französisch.
169
00:10:40,058 --> 00:10:41,268
Ich werde es lernen.
170
00:10:42,018 --> 00:10:44,980
Nun, das könnte
etwas schwierig werden, weil ...
171
00:10:45,522 --> 00:10:47,607
Wir verkaufen keine Bücher
in Originalsprache.
172
00:10:47,774 --> 00:10:52,362
Das bedeutet also
keine Willa Cather, kein James Joyce,
173
00:10:52,529 --> 00:10:54,447
oder Lewis Carroll?
174
00:10:54,614 --> 00:10:55,907
Nein!
175
00:10:56,074 --> 00:10:57,117
Warum?
176
00:10:57,284 --> 00:10:59,703
Jeder Buchladen
hat eine Abteilung mit fremden Sprachen.
177
00:10:59,869 --> 00:11:03,498
Die offiziellen Sprachen in Kanada
sind Französisch und Englisch.
178
00:11:04,040 --> 00:11:05,417
Mist! Zweiter Schlagfehler!
179
00:11:05,584 --> 00:11:08,962
Ich hab dir das Spiel gezeigt,
damit du Geschichten erzählst,
180
00:11:09,129 --> 00:11:11,381
aber das kommt mir wie Propaganda vor.
181
00:11:11,548 --> 00:11:15,969
Ich weiß, was "Propa-was-auch-immer"
heißt, und das ist es nicht.
182
00:11:16,136 --> 00:11:20,724
Es ist eine Geschichte darüber, was Leute
in Montreal aus Spaß alles so treiben.
183
00:11:24,394 --> 00:11:25,562
Baguettes!
184
00:11:25,729 --> 00:11:28,023
Auf zum Kampf!
185
00:11:28,523 --> 00:11:30,817
- Hey, passt auf!
- Ich werd gewinnen!
186
00:11:30,984 --> 00:11:34,404
Was macht ihr denn?
Baguettes sind doch zum Essen da!
187
00:11:35,739 --> 00:11:37,073
Das machen wir immer hier.
188
00:11:37,240 --> 00:11:39,743
Wir schlagen uns mit den Baguettes.
189
00:11:43,246 --> 00:11:47,500
Wäre ich doch in New York City geblieben
bei meiner geliebten Harriet M. Welsch,
190
00:11:47,667 --> 00:11:49,252
die meinen Mittelnamen trägt
191
00:11:49,419 --> 00:11:51,713
und für immer mit mir glücklich wäre.
192
00:11:58,011 --> 00:11:59,888
Oh nein, der Jabberwocky!
193
00:12:03,516 --> 00:12:04,643
Oh nein!
194
00:12:05,227 --> 00:12:09,981
Igitt!
Warum hab ich Harriet verlassen? Warum?
195
00:12:10,148 --> 00:12:14,778
Ole Golly! Ich hab dein Weinen gehört.
Ich komme, um dich zu retten!
196
00:12:18,448 --> 00:12:23,078
Ich hab dich schon fünf Minuten länger
spielen lassen. Du musst jetzt zur Schule.
197
00:12:23,245 --> 00:12:26,498
Hast du überhaupt zugehört,
als ich die Geschichte erzählt hab?
198
00:12:26,665 --> 00:12:29,125
Doch, hab ich. Sie war wirklich spannend.
199
00:12:29,292 --> 00:12:32,420
Doch sie überzeugt mich nicht, hierzubleiben.
200
00:12:32,587 --> 00:12:33,880
Das ist nicht witzig.
201
00:12:34,047 --> 00:12:36,967
Ich ... Ich weiß.
Das weiß ich. Es ist nur ...
202
00:12:37,551 --> 00:12:39,970
Harriet, es ist Zeit für die Schule.
203
00:12:40,303 --> 00:12:42,722
Zeit, Zeit, Zeit. Zeit für die Schule.
204
00:12:42,889 --> 00:12:45,475
Zeit für Montreal.
Zeit, erwachsen zu werden.
205
00:12:45,642 --> 00:12:48,019
Zeit aufzuhören, mich rumzukommandieren!
206
00:12:49,896 --> 00:12:51,898
Dein Tomaten-Sandwich ist in der Küche,
207
00:12:52,065 --> 00:12:55,819
und ich werde immer noch genau hier sein,
wenn du nach Hause kommst.
208
00:12:55,986 --> 00:12:57,988
Und das soll ich dir glauben?
209
00:12:58,488 --> 00:13:00,824
Ohne mich wird es dir richtig mies gehen.
210
00:13:00,991 --> 00:13:04,578
Mein Tag begann mit dem Gefühl,
dass mich nichts aufhalten konnte.
211
00:13:04,744 --> 00:13:09,749
Aber ich war so wütend, dass diejenigen,
denen es so richtig mies gehen würde ...
212
00:13:11,501 --> 00:13:13,503
meine Mitschüler im Sport waren.
213
00:13:14,379 --> 00:13:16,464
Das war's, Pinky. Du bist raus!
214
00:13:17,632 --> 00:13:21,386
Sie ist aber richtig wütend.
Hast du sie gefragt, was sie hat?
215
00:13:21,553 --> 00:13:24,556
Nee danke. Das soll sie lieber
mit sich selber ausmachen.
216
00:13:24,723 --> 00:13:28,059
- Und außerdem hat sie 'ne Siegessträhne.
- Wer ist jetzt dran?
217
00:13:30,812 --> 00:13:34,983
Mit zwei Portionen Wut, drei Portionen
Verletztsein und vier Portionen Frust
218
00:13:35,150 --> 00:13:38,278
wird man eine unschlagbare
Tetherball-Meisterin.
219
00:13:46,244 --> 00:13:47,078
Mist!
220
00:13:53,251 --> 00:13:57,464
Ich spiel doch gar nicht mit. Ich hab
hier nur meine Zahnspange verloren.
221
00:13:57,964 --> 00:13:59,758
Seht ihr?
222
00:13:59,925 --> 00:14:03,970
Tut mir leid. Nicht alle
wurden mit perfekten Zähnen geboren.
223
00:14:06,681 --> 00:14:08,767
Mit Wut im Bauch zu spielen,
hat schon was,
224
00:14:09,517 --> 00:14:11,394
vor allem, wenn es darum ging ...
225
00:14:11,561 --> 00:14:13,104
Ich bin dran.
226
00:14:19,444 --> 00:14:20,570
Dein Aufschlag.
227
00:14:39,673 --> 00:14:42,676
Zum ersten Mal
in meinen elf Jahren auf dieser Erde
228
00:14:43,218 --> 00:14:45,470
hatte ich Marion Hawthorne geschlagen.
229
00:14:46,972 --> 00:14:48,014
Ja, Harriet!
230
00:14:48,181 --> 00:14:49,975
Hat sie gerade ...
231
00:14:51,560 --> 00:14:56,064
Gut gemacht, Welsch. Ich bin beeindruckt.
Und um ehrlich zu sein, etwas erschrocken.
232
00:14:56,231 --> 00:15:00,819
Unglaublich, dass ich das sagen muss,
aber ... gutes Spiel, Harriet.
233
00:15:02,362 --> 00:15:05,490
Harriet M. Welsch,
keiner mag 'ne schlechte Gewinnerin.
234
00:15:05,657 --> 00:15:08,201
Verhalt dich altersgerecht
und gib ihr die Hand.
235
00:15:09,536 --> 00:15:11,454
Die Zeit ist reif.
236
00:15:11,621 --> 00:15:14,541
Harriet ist dieses Jahr
erwachsener geworden.
237
00:15:15,667 --> 00:15:19,629
Als diese Worte in meinem Kopf
noch widerhallten, merkte ich plötzlich,
238
00:15:19,796 --> 00:15:22,841
dass ich die ganze Sache
falsch angegangen war.
239
00:15:24,259 --> 00:15:27,429
Ich wusste, was ich tun musste,
damit Ole Golly bleibt.
240
00:15:27,596 --> 00:15:30,807
Und es hatte nichts
mit altersgerechtem Verhalten zu tun.
241
00:15:41,192 --> 00:15:42,652
Hallo, Harriet.
242
00:15:43,278 --> 00:15:44,863
Wie war's in der Schule?
243
00:15:48,366 --> 00:15:49,451
Alles okay?
244
00:15:50,619 --> 00:15:52,329
Willst du darüber reden?
245
00:15:56,207 --> 00:15:57,417
Nö.
246
00:15:57,584 --> 00:15:59,294
Willst du ein Taschentuch?
247
00:15:59,461 --> 00:16:02,422
- Hast du die Parfumflasche eingepackt?
- Ja, hab ich.
248
00:16:02,589 --> 00:16:05,759
Darf ich damit spielen?
Bitte, bitte, bitte, bitte.
249
00:16:09,304 --> 00:16:11,723
Ole Golly packte zwar
nur eine Sache wieder aus,
250
00:16:11,890 --> 00:16:14,559
aber ich fand,
das war schon mal ein guter Anfang.
251
00:16:18,521 --> 00:16:20,440
- Harriet ...
- Kann nicht, spiele "Stadt".
252
00:16:22,943 --> 00:16:24,778
Hallo zusammen!
253
00:16:29,282 --> 00:16:33,536
Höret, höret allesamt,
ihr Bewohner von Wunderland.
254
00:16:33,703 --> 00:16:37,707
Da ich nun kein Kindermädchen mehr habe,
erkläre ich hiermit,
255
00:16:37,874 --> 00:16:41,586
dass wir nie und nimmer,
niemals zu Erwachsenen werden.
256
00:16:42,087 --> 00:16:43,922
Ja! Hurra!
257
00:16:44,089 --> 00:16:47,842
Und weil ich nicht erwachsen werde
und auch nichts dazulernen muss,
258
00:16:48,009 --> 00:16:50,345
möchte ich nicht mehr Parfum-Alice sein.
259
00:16:54,349 --> 00:16:58,979
Von diesem Augenblick an
bin ich die böse Parfum-Rote-Königin.
260
00:17:02,524 --> 00:17:06,194
Und hiermit erkläre ich:
Ab mit ihren Köpfen!
261
00:17:06,361 --> 00:17:08,446
Ab mit ihrem Kopf! Ab mit ihrem Kopf!
262
00:17:08,612 --> 00:17:10,657
Ab mit ihren Köpfen!
Ab mit ihren Köpfen ...
263
00:17:10,824 --> 00:17:15,035
Harriet, dieses kindische Spiel,
das du spielst, wird nicht funktionieren.
264
00:17:15,203 --> 00:17:19,873
Tut mir leid, Ole Golly,
aber ich rede nur in "Stadt" mit Leuten.
265
00:17:20,833 --> 00:17:24,504
Ab mit ihren Köpfen!
Ab mit ihren Köpfen! Ab mit ihren Köpfen!
266
00:17:24,670 --> 00:17:28,174
Ab mit ihrem Kopf!
Ab mit ihrem Kopf! Ab mit ihrem Kopf!
267
00:17:28,341 --> 00:17:31,845
Verzeiht, meine Lehnsherrin.
Wart Ihr nicht einst ein Mädchen
268
00:17:32,012 --> 00:17:33,346
namens Parfum-Alice?
269
00:17:33,513 --> 00:17:37,601
Früher mal. Dann habe ich entschieden,
dass Erwachsenwerden mies ist,
270
00:17:37,767 --> 00:17:42,606
denn Menschen, die man liebt, ziehen nach
Montreal und verlassen einen für immer.
271
00:17:42,772 --> 00:17:45,150
Ab mit ihrem Kopf! Ab mit ihrem Kopf!
272
00:17:45,317 --> 00:17:47,777
Also erklärt Euch, woher Ihr kommt
273
00:17:47,944 --> 00:17:51,072
und ob Ihr auch so wütend
und so wild seid wie wir.
274
00:17:51,615 --> 00:17:53,074
Andernfalls ...
275
00:17:54,951 --> 00:18:00,248
Ab mit ihrem Kopf! Ab mit ihrem Kopf!
Ab mit ihrem Kopf! Ab mit ihrem Kopf!
276
00:18:03,710 --> 00:18:06,213
- Ab mit ihrem Kopf ...
- "'Das Walross und der Zimmermann
277
00:18:06,379 --> 00:18:09,966
- Spürten des Weges Mühen' ..."
- Was redet Ihr da, Knappin?
278
00:18:10,133 --> 00:18:14,596
Ich sage ein Gedicht auf, das ich einst
einem Mädchen namens Harriet beibrachte.
279
00:18:17,224 --> 00:18:18,558
Noch mal von vorn:
280
00:18:18,725 --> 00:18:22,562
"'Das Walross und der Zimmermann
Spürten des Weges Mühen' ..."
281
00:18:23,772 --> 00:18:27,692
"'Und machten Rast bei einem Stein,
der ihnen passend schien' ..."
282
00:18:27,859 --> 00:18:31,238
"'Die Austern aber liefen nach
Und drängten um sie hin' ..."
283
00:18:31,404 --> 00:18:33,490
"'Die Zeit ist reif',
das Walross sprach ..."
284
00:18:33,657 --> 00:18:37,911
Nein! Ich weiß, was du da versuchst,
aber es wird nicht funktionieren.
285
00:18:38,078 --> 00:18:40,830
Harriet, dieses Mal ...
286
00:18:40,997 --> 00:18:43,208
ist die Zeit wirklich gekommen.
287
00:18:44,417 --> 00:18:46,586
Miss Golly, Ihr Taxi ist da.
288
00:18:48,004 --> 00:18:52,467
Harriet, bitte. Ich möchte nicht,
dass wir auf diese Art verabschieden.
289
00:18:54,719 --> 00:18:57,180
Du kannst die Parfumflasche behalten.
290
00:19:09,276 --> 00:19:12,529
Teestunde. Lasst uns alle Tee trinken.
291
00:19:13,446 --> 00:19:15,448
Kommt Ole Golly wieder zurück?
292
00:19:15,615 --> 00:19:17,409
Nein, kommt sie nicht.
293
00:19:18,868 --> 00:19:22,330
Willst du damit sagen,
dass wir uns nicht verabschiedet haben?
294
00:19:23,248 --> 00:19:27,544
Als eure Königin kann ich euch versichern,
dass das kein Weltuntergang ist.
295
00:19:29,796 --> 00:19:31,089
Doch, das ist es wohl.
296
00:19:31,923 --> 00:19:34,551
Sieh nur,
was es mit deiner Fantasie anrichtet.
297
00:19:40,348 --> 00:19:43,184
Die Zeit ist reif. Die Zeit ist reif!
298
00:19:45,437 --> 00:19:47,188
Nein!
299
00:19:48,273 --> 00:19:50,108
Was hab ich nur getan?
300
00:19:51,067 --> 00:19:53,695
Ole Golly,
ich weiß, dass du noch nicht weg bist.
301
00:20:00,827 --> 00:20:04,664
Ole Golly war meine beste Freundin,
mein Guru, meine Vertraute.
302
00:20:04,831 --> 00:20:07,125
Sie machte mich zu
einer besseren Schriftstellerin, Spionin
303
00:20:07,292 --> 00:20:11,338
und 'nem besseren Menschen, und ich
hab sie einfach gehen lassen, ohne ...
304
00:20:11,922 --> 00:20:14,090
"'Die Zeit ist reif',
305
00:20:14,257 --> 00:20:16,301
das Walross sprach ..."
306
00:20:16,468 --> 00:20:17,928
"Von mancherlei zu reden ..."
307
00:20:18,094 --> 00:20:21,765
"Von Schuhen, Schiffen, Siegellack ..."
308
00:20:21,932 --> 00:20:26,561
"Von Königen und Zibeben
Warum das Meer kocht ..."
309
00:20:26,728 --> 00:20:29,314
"Und obwohl die Schweine
manchmal schweben."
310
00:20:30,315 --> 00:20:33,735
Ole Golly, es tut mir leid,
es tut mir so leid.
311
00:20:36,071 --> 00:20:37,739
Es muss dir nicht leidtun.
312
00:20:37,906 --> 00:20:41,660
Aller Abschied fällt schwer,
und jeder ist völlig anders,
313
00:20:41,826 --> 00:20:43,870
also ist es nie leicht.
314
00:20:44,037 --> 00:20:46,122
Ohne dich werde ich nie dieselbe sein.
315
00:20:46,289 --> 00:20:50,293
Und ohne dich spiele ich nie und nimmer,
niemals je wieder "Stadt".
316
00:20:50,460 --> 00:20:52,212
Oh, das musst du aber.
317
00:20:52,379 --> 00:20:56,716
Denn genau das ist der Grund, warum ich
dir "Stadt" überhaupt beigebracht habe.
318
00:20:56,883 --> 00:20:58,635
Damit ich es ohne dich spiele?
319
00:20:58,802 --> 00:21:00,720
Harriet M. Welsch,
320
00:21:00,887 --> 00:21:05,100
niemand, den ich kenne, hat eine
so außergewöhnliche Fantasie wie du.
321
00:21:05,267 --> 00:21:09,437
Ich zeigte es dir, damit du dir deine
Geschichten besser vorstellen kannst.
322
00:21:09,604 --> 00:21:11,773
Aber langsam musst du noch mutiger sein,
323
00:21:11,940 --> 00:21:14,859
als nur "Stadt" zu spielen
oder Notizen zu machen.
324
00:21:15,610 --> 00:21:19,531
Es ist an der Zeit für dich,
echte Geschichten zu schreiben,
325
00:21:19,698 --> 00:21:21,616
die die ganze Welt lesen kann.
326
00:21:21,783 --> 00:21:23,243
Die ganze Welt?
327
00:21:25,704 --> 00:21:28,873
Ich will
einen erfolgreichen Buchladen führen.
328
00:21:29,040 --> 00:21:33,336
Und wenn dort dein erster Roman steht,
wird ihn sicher die ganze Welt lesen.
329
00:21:34,170 --> 00:21:37,757
Aber ich bin noch nicht so weit. Du hast
gesagt, dazu muss man alles wissen.
330
00:21:37,924 --> 00:21:42,721
Dann fang als gute Schriftstellerin an
mit dem, was du jetzt schon weißt.
331
00:21:42,888 --> 00:21:46,099
Wenn du fleißig bist,
wirst du irgendwann großartig.
332
00:21:46,266 --> 00:21:48,268
Fahrradfahren war eine Katastrophe,
333
00:21:48,435 --> 00:21:51,813
bis ich es auch ohne deine Hilfe
geschafft habe. Weißt du noch?
334
00:21:56,234 --> 00:21:59,237
Ich hab ihn bezahlt,
damit er noch 'ne Runde dreht.
335
00:21:59,404 --> 00:22:01,781
Ich habe immer noch deinen Klotschen.
336
00:22:07,203 --> 00:22:08,872
Auf Wiedersehen, Harriet M. Welsch.
337
00:22:09,039 --> 00:22:14,211
Das M. wird immer für Myrtle stehen.
Harriet Myrtle Welsch.
338
00:22:29,100 --> 00:22:31,728
Ich wusste nicht,
wohin ich gehen oder was ich tun sollte,
339
00:22:31,895 --> 00:22:35,774
also blieb ich auf unserem Treppenaufgang
sitzen, bis es dunkel wurde.
340
00:22:47,160 --> 00:22:49,621
Ich hatte ein flaues Gefühl im Bauch.
341
00:22:49,788 --> 00:22:52,207
Ich weiß nicht,
ob das gut oder schlecht ist,
342
00:22:52,374 --> 00:22:55,001
es ist einfach ein völlig neues Gefühl.
343
00:22:57,045 --> 00:22:58,547
Und das ist in Ordnung,
344
00:22:59,130 --> 00:23:03,176
denn neue Gefühle sind auch etwas,
worüber man schreiben kann.
345
00:23:06,263 --> 00:23:08,682
Ich will einfach sein
Du willst einfach sein
346
00:23:08,848 --> 00:23:11,017
Wir woll'n einfach sein
347
00:23:11,643 --> 00:23:14,020
Nein, ich lass mir nicht
Nein, du lässt dir nicht
348
00:23:14,187 --> 00:23:17,232
Nein, wir lassen uns nichts sagen
349
00:23:21,861 --> 00:23:24,281
Und ich bemüh' mich stets
350
00:23:24,447 --> 00:23:27,158
Gutes in der Nachbarschaft zu tun
351
00:23:27,325 --> 00:23:30,078
Ich lächle ganz nett
352
00:23:30,245 --> 00:23:32,914
Und ich sag stets die Wahrheit
353
00:23:33,081 --> 00:23:35,750
Ich will einfach sein
Du willst einfach sein
354
00:23:35,917 --> 00:23:37,335
Wir woll'n einfach sein
355
00:23:38,753 --> 00:23:41,423
Nein, ich lass mir nicht
Nein, du lässt dir nicht
356
00:23:41,590 --> 00:23:44,259
Nein, wir lassen uns nichts sagen
357
00:23:44,426 --> 00:23:46,678
Ich werde die sein,
die ich sein möchte
358
00:23:46,845 --> 00:23:48,513
Unabhängig und frei!
359
00:23:49,681 --> 00:23:52,183
Ich will einfach sein
Du willst einfach sein
360
00:23:52,350 --> 00:23:54,185
Wir woll'n einfach sein
361
00:23:54,352 --> 00:23:57,022
Die Haare schneid' ich mir nicht
362
00:23:57,188 --> 00:24:01,276
Und ich trag', was immer ich will
363
00:24:01,443 --> 00:24:05,530
Es gefällt mir, ich selbst zu sein ...
364
00:24:05,697 --> 00:24:08,617
Untertitel: Sabine Kirchner
365
00:24:08,783 --> 00:24:11,703
FFS-Subtitling GmbH