1 00:00:05,090 --> 00:00:07,008 Ich konnte die Worte nicht glauben, 2 00:00:07,175 --> 00:00:09,511 die aus dem Mund meiner Mom gekommen waren. 3 00:00:09,678 --> 00:00:12,681 Sie, Miss Golly, Sie sind gefeuert! 4 00:00:13,098 --> 00:00:16,560 Ich wollte schreien: "Das ist nicht Ole Gollys Schuld!" 5 00:00:16,726 --> 00:00:19,437 Aber die Worte blieben mir im Hals stecken. 6 00:00:19,604 --> 00:00:22,983 Mrs. Welsch, ich hoffe, Sie kennen mich gut genug, um zu wissen, 7 00:00:23,149 --> 00:00:25,235 dass solange ich Harriet beaufsichtige, 8 00:00:25,402 --> 00:00:29,281 ich es nie zulassen würde, dass auch nur ein einziges Haar gekrümmt wird. 9 00:00:29,447 --> 00:00:32,616 Harriet, es ist Zeit für dich ins Bett zu gehen. 10 00:00:38,540 --> 00:00:41,418 Dad, das ist nicht Ole Gollys Schuld, es ist meine. 11 00:00:41,585 --> 00:00:44,170 Ich hab sie dazu überredet. Es tut mir leid. 12 00:00:45,171 --> 00:00:47,674 Ich brauche sie. Wir brauchen sie. 13 00:00:49,175 --> 00:00:52,137 Harriet, überlass das deiner Mutter und mir. 14 00:00:56,141 --> 00:01:01,521 Wie gut, dass Dad vergessen hatte, dass seine Tochter eine Weltklasse-Spionin war. 15 00:01:01,688 --> 00:01:05,734 Acht, neun, zehn, und die Luft ist rein. 16 00:01:09,029 --> 00:01:11,698 Ich sah, dass meine Eltern nicht mehr sauer waren. 17 00:01:11,865 --> 00:01:14,534 Würden sie Ole Gollys Kündigung zurücknehmen? 18 00:01:15,785 --> 00:01:19,289 Mrs. Welsch, Mr. Welsch, es gibt etwas, das ich Ihnen sagen möchte. 19 00:01:19,456 --> 00:01:21,374 Wir Ihnen auch. 20 00:01:21,541 --> 00:01:26,296 Als wir nach Hause kamen und Harriet weg war, waren wir wirklich besorgt. 21 00:01:26,463 --> 00:01:29,841 Wir haben in der Panik vielleicht etwas überreagiert. 22 00:01:32,010 --> 00:01:34,304 Sie gehören zur Familie, Miss Golly. 23 00:01:34,471 --> 00:01:37,098 Wir möchten, dass Sie bleiben, solange Sie wollen. 24 00:01:37,641 --> 00:01:38,475 Ja! 25 00:01:38,642 --> 00:01:40,143 Das weiß ich zu schätzen, 26 00:01:40,310 --> 00:01:43,313 und ich werde mich immer als Teil dieser Familie fühlen, 27 00:01:43,480 --> 00:01:47,525 aber ... Mr. Waldenstein, George, 28 00:01:48,485 --> 00:01:50,570 hat mir einen Heiratsantrag gemacht. 29 00:01:50,737 --> 00:01:52,239 Und sie hat ihn angenommen. 30 00:01:52,405 --> 00:01:54,199 Gut gemacht, Ole Golly. 31 00:01:54,366 --> 00:01:56,743 Das wird vielleicht ein Schock für Sie sein, 32 00:01:56,910 --> 00:02:00,664 aber wir wollen nach Montreal ziehen und dort ein neues Leben beginnen. 33 00:02:01,331 --> 00:02:02,249 Was? 34 00:02:03,083 --> 00:02:04,209 Nächste Woche. 35 00:02:04,751 --> 00:02:05,794 Nein! 36 00:02:06,711 --> 00:02:08,004 Aua. 37 00:02:08,587 --> 00:02:11,049 Ich will einfach sein Du willst einfach sein 38 00:02:11,216 --> 00:02:12,467 Wir woll'n einfach sein 39 00:02:14,219 --> 00:02:16,388 Ich werde die sein, die ich sein möchte 40 00:02:16,555 --> 00:02:18,306 Unabhängig und frei! 41 00:02:18,723 --> 00:02:21,226 Die Haare schneid' ich mir nicht 42 00:02:21,851 --> 00:02:25,897 Und ich trag', was immer ich will 43 00:02:26,064 --> 00:02:30,110 Es gefällt mir, ich selbst zu sein 44 00:02:30,277 --> 00:02:32,988 Nein, ich lass mir nicht Nein, du lässt dir nicht 45 00:02:33,154 --> 00:02:35,782 Nein, wir lassen uns nichts sagen 46 00:02:36,074 --> 00:02:36,950 {\an8}DAS WALROSS UND DER ZIMMERMANN 47 00:02:37,951 --> 00:02:40,078 {\an8}HARRIET - SPIONAGE ALLER ART NACH DEM BUCH VON LOUISE FITZHUGH 48 00:02:40,996 --> 00:02:43,582 Wir freuen uns natürlich sehr für Sie beide, 49 00:02:43,748 --> 00:02:46,459 aber warum müssen Sie umziehen, um zu heiraten? 50 00:02:46,626 --> 00:02:49,671 Wenn Sie hierbleiben, können Sie tagsüber auf Harriet aufpassen. 51 00:02:49,838 --> 00:02:52,007 Wir würden alles tun, um Sie zu behalten. 52 00:02:52,173 --> 00:02:55,677 Das ist wirklich sehr nett, von Ihnen beiden, 53 00:02:55,844 --> 00:02:59,347 aber unsere Entscheidung steht fest. Ich habe darüber nachgedacht, 54 00:02:59,514 --> 00:03:02,017 und Harriet ist dieses Jahr erwachsener geworden, 55 00:03:02,183 --> 00:03:04,686 und ich denke, die Zeit ist reif. 56 00:03:04,853 --> 00:03:05,896 Nein! 57 00:03:08,440 --> 00:03:09,566 Ist sie nicht! 58 00:03:14,863 --> 00:03:18,491 Nun verstand ich, warum Strauße ihren Kopf in den Sand steckten. 59 00:03:19,284 --> 00:03:21,953 "Die Zeit ist reif." 60 00:03:22,913 --> 00:03:24,915 War sie das wirklich? 61 00:03:29,085 --> 00:03:32,547 Ich sah definitiv reifer aus, abgesehen von den Haaren. 62 00:03:33,798 --> 00:03:35,383 Aber war ich das wirklich? 63 00:03:35,550 --> 00:03:39,137 Dinge, die ich in diesem Jahr gemacht habe, reif und unreif: 64 00:03:39,304 --> 00:03:42,307 Ole Golly das Fahrradfahren beigebracht: sehr reif. 65 00:03:42,474 --> 00:03:45,268 Hab mich geweigert, ein neues Sandwich zu probieren, 66 00:03:45,435 --> 00:03:47,062 trotz massivem Druck von Mom: 67 00:03:47,229 --> 00:03:50,148 Reif. Ich hab eben einen guten Geschmackssinn. 68 00:03:50,315 --> 00:03:54,361 Der Tobsuchtsanfall in der Tanzstunde: wahnsinnig reif! 69 00:03:54,527 --> 00:03:56,446 Ich habe für die Freiheit getobt. 70 00:03:56,613 --> 00:04:02,160 Mein Verstand sagte mir, ich komme alleine zurecht, aber mein Herz sah das anders. 71 00:04:02,327 --> 00:04:05,747 Ole Golly hat gesagt, die Zeit ist reif. 72 00:04:05,914 --> 00:04:08,416 Wo hatte ich diese Worte schon mal gehört? 73 00:04:11,586 --> 00:04:16,132 Und nun kommt dein Lieblingsgedicht aus Alice im Wunderland. 74 00:04:18,843 --> 00:04:23,848 "'Die Zeit ist reif', das Walross sprach, 'Von mancherlei zu reden' ..." 75 00:04:24,015 --> 00:04:26,268 "'Von Schuhen, Schiffen, Siegellack' ..." 76 00:04:26,434 --> 00:04:29,312 - "'Von Königen' ..." - "... 'und Zibeben'" 77 00:04:33,400 --> 00:04:35,652 Das war unser Gedicht. 78 00:04:37,612 --> 00:04:40,657 Das war ein wichtiges Band unserer Freundschaft. 79 00:04:45,579 --> 00:04:47,706 "Die Zeit ist reif." 80 00:04:49,916 --> 00:04:53,962 Auch wenn's so war, was würde ich nur ohne Ole Golly machen? 81 00:05:11,187 --> 00:05:14,065 Die Zeit ist reif. Die Zeit ist reif. 82 00:05:16,192 --> 00:05:20,405 Die Zeit ist reif. Die Zeit ist reif. Die Zeit ist reif. 83 00:05:20,947 --> 00:05:21,865 Ole Golly? 84 00:05:24,367 --> 00:05:25,952 Ole Golly! 85 00:05:28,121 --> 00:05:29,205 Warte! 86 00:05:32,125 --> 00:05:34,794 Nach Montreal ziehen ... 87 00:05:35,629 --> 00:05:36,630 Nächste Woche ... 88 00:05:36,796 --> 00:05:38,840 Die Zeit ist reif. Die Zeit ist reif. 89 00:05:39,758 --> 00:05:41,218 Die Zeit ist reif! 90 00:05:45,055 --> 00:05:46,806 Was für ein Albtraum! 91 00:05:46,973 --> 00:05:49,684 Gut, dass Ole Golly erst in einer Woche abreist. 92 00:05:49,851 --> 00:05:52,646 Ich brauchte die Zeit, um das alles zu verarbeiten. 93 00:05:54,397 --> 00:05:56,816 Guten Morgen, Harriet. Gut, dass du wach bist. 94 00:05:56,983 --> 00:05:59,361 Es gibt Neuigkeiten von Ole Golly. 95 00:05:59,527 --> 00:06:02,322 - Sie muss heute Abend schon abreisen. - Was? 96 00:06:02,489 --> 00:06:05,533 Ich brauchte doch keine Zeit, um das zu verarbeiten, 97 00:06:05,700 --> 00:06:09,371 denn die Zeit war definitiv noch nicht reif! 98 00:06:11,373 --> 00:06:14,668 Tut mir leid. Eigentlich wollten sie nächste Woche fahren, 99 00:06:14,834 --> 00:06:18,088 aber Mr. Waldenstein hat den Job bekommen, den er wollte. 100 00:06:18,255 --> 00:06:20,757 Und sie wollen, dass er übermorgen anfängt. 101 00:06:20,924 --> 00:06:24,010 Ich weiß. Wir sind auch traurig. 102 00:06:24,177 --> 00:06:27,889 Hör zu, nach der Schule darfst du mit Ole Golly machen, was du möchtest. 103 00:06:28,056 --> 00:06:30,100 Keine Hausaufgaben. Hab dich lieb. 104 00:06:36,648 --> 00:06:39,484 Nein! Ich bin eine Spionin, 105 00:06:39,651 --> 00:06:42,153 und gute Spione geben niemals auf. 106 00:06:57,711 --> 00:07:00,463 Ich liebte diese Parfumflasche. 107 00:07:01,298 --> 00:07:04,426 Ich machte aus ihr eine Figur in einem Fantasiespiel, 108 00:07:04,593 --> 00:07:07,512 das Ole Golly mir beigebracht hatte und "Stadt" hieß. 109 00:07:08,221 --> 00:07:12,559 Seit ich fünf war, haben wir jeden Montag "Stadt" gespielt. 110 00:07:12,726 --> 00:07:15,103 Im Spiel denkt man sich Geschichten aus 111 00:07:15,270 --> 00:07:18,356 und setzt Gegenstände als die Figuren ein. 112 00:07:18,523 --> 00:07:22,152 Tun wir so, als ginge es in dieser Geschichte um Alice. 113 00:07:22,319 --> 00:07:26,781 Das ist das Wunderland. Welche Figur soll die Parfumflasche sein? 114 00:07:28,199 --> 00:07:30,660 Die Parfumflasche ist ... 115 00:07:31,202 --> 00:07:32,662 eine Parfumflasche? 116 00:07:33,121 --> 00:07:35,707 Nutze deine Fantasie, Harriet. 117 00:07:40,378 --> 00:07:43,381 Hallöchen, Harriet. Ich bin Parfum-Alice. 118 00:07:43,548 --> 00:07:46,218 Es ist so schön, dich kennenzulernen. 119 00:07:46,384 --> 00:07:49,471 Es ist Alice! Parfum-Alice. 120 00:07:50,555 --> 00:07:53,975 Die Parfumflasche spielte zahlreiche verschiedene Rollen 121 00:07:54,142 --> 00:07:56,478 in zahlreichen verschiedenen Welten. 122 00:07:56,645 --> 00:07:59,397 Von Königin Elizabeth über eine Opernsängerin, 123 00:07:59,564 --> 00:08:02,108 in deren Mund ein Vogelschwarm lebte, 124 00:08:02,275 --> 00:08:06,988 bis zu einem dieser Vögel, der dann die erste Präsidentin Amerikas wurde. 125 00:08:07,155 --> 00:08:08,490 Danke, Amerika. 126 00:08:09,491 --> 00:08:11,826 Ole Golly hat mir immer gesagt ... 127 00:08:11,993 --> 00:08:16,164 Die besten Schriftsteller können aus allem eine Geschichte machen. 128 00:08:16,331 --> 00:08:21,294 Da wurde mir klar, was ich tun musste, damit Ole Golly doch bei uns bleibt. 129 00:08:22,128 --> 00:08:23,547 Hey, Ole Golly. 130 00:08:23,713 --> 00:08:27,467 Harriet, da bist du ja. Ich dachte schon, du hättest verschlafen. 131 00:08:27,634 --> 00:08:29,719 Ich doch nicht. 132 00:08:30,470 --> 00:08:33,890 Also ... Mr. Waldenstein hat dir 'n Heiratsantrag gemacht, 133 00:08:34,057 --> 00:08:35,558 als wir im Kino waren, was? 134 00:08:35,725 --> 00:08:37,476 Ja, das hat er. 135 00:08:37,644 --> 00:08:40,480 Aber er ist doch nicht vor dir auf die Knie gegangen? 136 00:08:40,647 --> 00:08:43,817 Was glaubst du denn? Ich mag keine kitschigen Gesten. 137 00:08:43,984 --> 00:08:47,571 Nicht mal 'nen Verlobungsring? Na, das kann ja nichts werden. 138 00:08:47,737 --> 00:08:51,074 Dann bleibt wohl alles beim Alten. Ich helf dir beim Auspacken. 139 00:08:51,241 --> 00:08:53,994 Ach, Harriet, es tut mir leid. 140 00:08:54,160 --> 00:08:57,872 Das passiert alles so schnell. Auch für mich. 141 00:08:59,791 --> 00:09:02,085 Um es mit den Worten von William James zu sagen: 142 00:09:02,252 --> 00:09:05,839 Um sein Leben zu ändern, erstens: Fang sofort damit an. 143 00:09:06,006 --> 00:09:08,592 Zweitens: Mache es auffällig. 144 00:09:08,758 --> 00:09:11,678 Drittens ... Mache keine Ausnahmen. 145 00:09:12,053 --> 00:09:16,308 Ich wollte ihr widersprechen, aber das mit dem auffällig gefiel mir. 146 00:09:16,474 --> 00:09:18,768 Wir haben ja noch den heutigen Tag. 147 00:09:18,935 --> 00:09:21,605 Und jede Sekunde, in der ich nicht packe 148 00:09:21,771 --> 00:09:25,150 und du nicht in der Schule bist, gehöre ich ganz und gar dir. 149 00:09:25,317 --> 00:09:28,612 - Wir können alles machen, was du willst. - Alles ... 150 00:09:31,948 --> 00:09:35,452 Wie wär's ... mit 'ner Runde "Stadt"? 151 00:09:35,619 --> 00:09:39,289 Es ist sowieso Montag und wir haben nie ein Spiel ausgelassen. 152 00:09:39,456 --> 00:09:42,042 Das klingt gut. Du fängst an. 153 00:09:42,208 --> 00:09:46,379 Okay, Harriet, jetzt musst du eine Geschichte erzählen, die sie umhaut. 154 00:09:47,214 --> 00:09:49,799 Hallöchen, ich bin Ole Golly und es ist Zeit, 155 00:09:49,966 --> 00:09:52,469 um klotsch, klotsch, klotsch, nach Montreal zu gehen. 156 00:09:52,636 --> 00:09:53,678 Montreal. 157 00:09:53,845 --> 00:09:56,640 Montreal. 158 00:09:56,806 --> 00:09:58,642 Bist du so weit, Ole Golly? 159 00:09:58,808 --> 00:10:01,603 Denn die Zeit ist reif. 160 00:10:02,479 --> 00:10:06,524 Hallo, ich bin Grinsekatze Clog Golly, hier in Montreal. 161 00:10:08,109 --> 00:10:10,820 Bonjour, Grinsekatze Clog Golly. 162 00:10:11,488 --> 00:10:14,491 Zwiddeldum und Zwiddeldei sind wie ein König völlig frei. 163 00:10:14,658 --> 00:10:18,245 Zwiddeldei und Zwiddeldum hüpfen fröhlich in der Gegend rum. 164 00:10:19,746 --> 00:10:21,498 Da bist du ja. 165 00:10:22,207 --> 00:10:26,294 Ma chérie, Schuh-Golly, würdest du mir die Ehre erweisen ... 166 00:10:27,587 --> 00:10:30,465 Ach was, keine kitschigen Gesten! 167 00:10:30,632 --> 00:10:35,136 Stattdessen gibt's einen festen Händedruck für ma chérie. 168 00:10:36,429 --> 00:10:39,891 Stimmt ja, du sprichst doch gar kein Französisch. 169 00:10:40,058 --> 00:10:41,268 Ich werde es lernen. 170 00:10:42,018 --> 00:10:44,980 Nun, das könnte etwas schwierig werden, weil ... 171 00:10:45,522 --> 00:10:47,607 Wir verkaufen keine Bücher in Originalsprache. 172 00:10:47,774 --> 00:10:52,362 Das bedeutet also keine Willa Cather, kein James Joyce, 173 00:10:52,529 --> 00:10:54,447 oder Lewis Carroll? 174 00:10:54,614 --> 00:10:55,907 Nein! 175 00:10:56,074 --> 00:10:57,117 Warum? 176 00:10:57,284 --> 00:10:59,703 Jeder Buchladen hat eine Abteilung mit fremden Sprachen. 177 00:10:59,869 --> 00:11:03,498 Die offiziellen Sprachen in Kanada sind Französisch und Englisch. 178 00:11:04,040 --> 00:11:05,417 Mist! Zweiter Schlagfehler! 179 00:11:05,584 --> 00:11:08,962 Ich hab dir das Spiel gezeigt, damit du Geschichten erzählst, 180 00:11:09,129 --> 00:11:11,381 aber das kommt mir wie Propaganda vor. 181 00:11:11,548 --> 00:11:15,969 Ich weiß, was "Propa-was-auch-immer" heißt, und das ist es nicht. 182 00:11:16,136 --> 00:11:20,724 Es ist eine Geschichte darüber, was Leute in Montreal aus Spaß alles so treiben. 183 00:11:24,394 --> 00:11:25,562 Baguettes! 184 00:11:25,729 --> 00:11:28,023 Auf zum Kampf! 185 00:11:28,523 --> 00:11:30,817 - Hey, passt auf! - Ich werd gewinnen! 186 00:11:30,984 --> 00:11:34,404 Was macht ihr denn? Baguettes sind doch zum Essen da! 187 00:11:35,739 --> 00:11:37,073 Das machen wir immer hier. 188 00:11:37,240 --> 00:11:39,743 Wir schlagen uns mit den Baguettes. 189 00:11:43,246 --> 00:11:47,500 Wäre ich doch in New York City geblieben bei meiner geliebten Harriet M. Welsch, 190 00:11:47,667 --> 00:11:49,252 die meinen Mittelnamen trägt 191 00:11:49,419 --> 00:11:51,713 und für immer mit mir glücklich wäre. 192 00:11:58,011 --> 00:11:59,888 Oh nein, der Jabberwocky! 193 00:12:03,516 --> 00:12:04,643 Oh nein! 194 00:12:05,227 --> 00:12:09,981 Igitt! Warum hab ich Harriet verlassen? Warum? 195 00:12:10,148 --> 00:12:14,778 Ole Golly! Ich hab dein Weinen gehört. Ich komme, um dich zu retten! 196 00:12:18,448 --> 00:12:23,078 Ich hab dich schon fünf Minuten länger spielen lassen. Du musst jetzt zur Schule. 197 00:12:23,245 --> 00:12:26,498 Hast du überhaupt zugehört, als ich die Geschichte erzählt hab? 198 00:12:26,665 --> 00:12:29,125 Doch, hab ich. Sie war wirklich spannend. 199 00:12:29,292 --> 00:12:32,420 Doch sie überzeugt mich nicht, hierzubleiben. 200 00:12:32,587 --> 00:12:33,880 Das ist nicht witzig. 201 00:12:34,047 --> 00:12:36,967 Ich ... Ich weiß. Das weiß ich. Es ist nur ... 202 00:12:37,551 --> 00:12:39,970 Harriet, es ist Zeit für die Schule. 203 00:12:40,303 --> 00:12:42,722 Zeit, Zeit, Zeit. Zeit für die Schule. 204 00:12:42,889 --> 00:12:45,475 Zeit für Montreal. Zeit, erwachsen zu werden. 205 00:12:45,642 --> 00:12:48,019 Zeit aufzuhören, mich rumzukommandieren! 206 00:12:49,896 --> 00:12:51,898 Dein Tomaten-Sandwich ist in der Küche, 207 00:12:52,065 --> 00:12:55,819 und ich werde immer noch genau hier sein, wenn du nach Hause kommst. 208 00:12:55,986 --> 00:12:57,988 Und das soll ich dir glauben? 209 00:12:58,488 --> 00:13:00,824 Ohne mich wird es dir richtig mies gehen. 210 00:13:00,991 --> 00:13:04,578 Mein Tag begann mit dem Gefühl, dass mich nichts aufhalten konnte. 211 00:13:04,744 --> 00:13:09,749 Aber ich war so wütend, dass diejenigen, denen es so richtig mies gehen würde ... 212 00:13:11,501 --> 00:13:13,503 meine Mitschüler im Sport waren. 213 00:13:14,379 --> 00:13:16,464 Das war's, Pinky. Du bist raus! 214 00:13:17,632 --> 00:13:21,386 Sie ist aber richtig wütend. Hast du sie gefragt, was sie hat? 215 00:13:21,553 --> 00:13:24,556 Nee danke. Das soll sie lieber mit sich selber ausmachen. 216 00:13:24,723 --> 00:13:28,059 - Und außerdem hat sie 'ne Siegessträhne. - Wer ist jetzt dran? 217 00:13:30,812 --> 00:13:34,983 Mit zwei Portionen Wut, drei Portionen Verletztsein und vier Portionen Frust 218 00:13:35,150 --> 00:13:38,278 wird man eine unschlagbare Tetherball-Meisterin. 219 00:13:46,244 --> 00:13:47,078 Mist! 220 00:13:53,251 --> 00:13:57,464 Ich spiel doch gar nicht mit. Ich hab hier nur meine Zahnspange verloren. 221 00:13:57,964 --> 00:13:59,758 Seht ihr? 222 00:13:59,925 --> 00:14:03,970 Tut mir leid. Nicht alle wurden mit perfekten Zähnen geboren. 223 00:14:06,681 --> 00:14:08,767 Mit Wut im Bauch zu spielen, hat schon was, 224 00:14:09,517 --> 00:14:11,394 vor allem, wenn es darum ging ... 225 00:14:11,561 --> 00:14:13,104 Ich bin dran. 226 00:14:19,444 --> 00:14:20,570 Dein Aufschlag. 227 00:14:39,673 --> 00:14:42,676 Zum ersten Mal in meinen elf Jahren auf dieser Erde 228 00:14:43,218 --> 00:14:45,470 hatte ich Marion Hawthorne geschlagen. 229 00:14:46,972 --> 00:14:48,014 Ja, Harriet! 230 00:14:48,181 --> 00:14:49,975 Hat sie gerade ... 231 00:14:51,560 --> 00:14:56,064 Gut gemacht, Welsch. Ich bin beeindruckt. Und um ehrlich zu sein, etwas erschrocken. 232 00:14:56,231 --> 00:15:00,819 Unglaublich, dass ich das sagen muss, aber ... gutes Spiel, Harriet. 233 00:15:02,362 --> 00:15:05,490 Harriet M. Welsch, keiner mag 'ne schlechte Gewinnerin. 234 00:15:05,657 --> 00:15:08,201 Verhalt dich altersgerecht und gib ihr die Hand. 235 00:15:09,536 --> 00:15:11,454 Die Zeit ist reif. 236 00:15:11,621 --> 00:15:14,541 Harriet ist dieses Jahr erwachsener geworden. 237 00:15:15,667 --> 00:15:19,629 Als diese Worte in meinem Kopf noch widerhallten, merkte ich plötzlich, 238 00:15:19,796 --> 00:15:22,841 dass ich die ganze Sache falsch angegangen war. 239 00:15:24,259 --> 00:15:27,429 Ich wusste, was ich tun musste, damit Ole Golly bleibt. 240 00:15:27,596 --> 00:15:30,807 Und es hatte nichts mit altersgerechtem Verhalten zu tun. 241 00:15:41,192 --> 00:15:42,652 Hallo, Harriet. 242 00:15:43,278 --> 00:15:44,863 Wie war's in der Schule? 243 00:15:48,366 --> 00:15:49,451 Alles okay? 244 00:15:50,619 --> 00:15:52,329 Willst du darüber reden? 245 00:15:56,207 --> 00:15:57,417 Nö. 246 00:15:57,584 --> 00:15:59,294 Willst du ein Taschentuch? 247 00:15:59,461 --> 00:16:02,422 - Hast du die Parfumflasche eingepackt? - Ja, hab ich. 248 00:16:02,589 --> 00:16:05,759 Darf ich damit spielen? Bitte, bitte, bitte, bitte. 249 00:16:09,304 --> 00:16:11,723 Ole Golly packte zwar nur eine Sache wieder aus, 250 00:16:11,890 --> 00:16:14,559 aber ich fand, das war schon mal ein guter Anfang. 251 00:16:18,521 --> 00:16:20,440 - Harriet ... - Kann nicht, spiele "Stadt". 252 00:16:22,943 --> 00:16:24,778 Hallo zusammen! 253 00:16:29,282 --> 00:16:33,536 Höret, höret allesamt, ihr Bewohner von Wunderland. 254 00:16:33,703 --> 00:16:37,707 Da ich nun kein Kindermädchen mehr habe, erkläre ich hiermit, 255 00:16:37,874 --> 00:16:41,586 dass wir nie und nimmer, niemals zu Erwachsenen werden. 256 00:16:42,087 --> 00:16:43,922 Ja! Hurra! 257 00:16:44,089 --> 00:16:47,842 Und weil ich nicht erwachsen werde und auch nichts dazulernen muss, 258 00:16:48,009 --> 00:16:50,345 möchte ich nicht mehr Parfum-Alice sein. 259 00:16:54,349 --> 00:16:58,979 Von diesem Augenblick an bin ich die böse Parfum-Rote-Königin. 260 00:17:02,524 --> 00:17:06,194 Und hiermit erkläre ich: Ab mit ihren Köpfen! 261 00:17:06,361 --> 00:17:08,446 Ab mit ihrem Kopf! Ab mit ihrem Kopf! 262 00:17:08,612 --> 00:17:10,657 Ab mit ihren Köpfen! Ab mit ihren Köpfen ... 263 00:17:10,824 --> 00:17:15,035 Harriet, dieses kindische Spiel, das du spielst, wird nicht funktionieren. 264 00:17:15,203 --> 00:17:19,873 Tut mir leid, Ole Golly, aber ich rede nur in "Stadt" mit Leuten. 265 00:17:20,833 --> 00:17:24,504 Ab mit ihren Köpfen! Ab mit ihren Köpfen! Ab mit ihren Köpfen! 266 00:17:24,670 --> 00:17:28,174 Ab mit ihrem Kopf! Ab mit ihrem Kopf! Ab mit ihrem Kopf! 267 00:17:28,341 --> 00:17:31,845 Verzeiht, meine Lehnsherrin. Wart Ihr nicht einst ein Mädchen 268 00:17:32,012 --> 00:17:33,346 namens Parfum-Alice? 269 00:17:33,513 --> 00:17:37,601 Früher mal. Dann habe ich entschieden, dass Erwachsenwerden mies ist, 270 00:17:37,767 --> 00:17:42,606 denn Menschen, die man liebt, ziehen nach Montreal und verlassen einen für immer. 271 00:17:42,772 --> 00:17:45,150 Ab mit ihrem Kopf! Ab mit ihrem Kopf! 272 00:17:45,317 --> 00:17:47,777 Also erklärt Euch, woher Ihr kommt 273 00:17:47,944 --> 00:17:51,072 und ob Ihr auch so wütend und so wild seid wie wir. 274 00:17:51,615 --> 00:17:53,074 Andernfalls ... 275 00:17:54,951 --> 00:18:00,248 Ab mit ihrem Kopf! Ab mit ihrem Kopf! Ab mit ihrem Kopf! Ab mit ihrem Kopf! 276 00:18:03,710 --> 00:18:06,213 - Ab mit ihrem Kopf ... - "'Das Walross und der Zimmermann 277 00:18:06,379 --> 00:18:09,966 - Spürten des Weges Mühen' ..." - Was redet Ihr da, Knappin? 278 00:18:10,133 --> 00:18:14,596 Ich sage ein Gedicht auf, das ich einst einem Mädchen namens Harriet beibrachte. 279 00:18:17,224 --> 00:18:18,558 Noch mal von vorn: 280 00:18:18,725 --> 00:18:22,562 "'Das Walross und der Zimmermann Spürten des Weges Mühen' ..." 281 00:18:23,772 --> 00:18:27,692 "'Und machten Rast bei einem Stein, der ihnen passend schien' ..." 282 00:18:27,859 --> 00:18:31,238 "'Die Austern aber liefen nach Und drängten um sie hin' ..." 283 00:18:31,404 --> 00:18:33,490 "'Die Zeit ist reif', das Walross sprach ..." 284 00:18:33,657 --> 00:18:37,911 Nein! Ich weiß, was du da versuchst, aber es wird nicht funktionieren. 285 00:18:38,078 --> 00:18:40,830 Harriet, dieses Mal ... 286 00:18:40,997 --> 00:18:43,208 ist die Zeit wirklich gekommen. 287 00:18:44,417 --> 00:18:46,586 Miss Golly, Ihr Taxi ist da. 288 00:18:48,004 --> 00:18:52,467 Harriet, bitte. Ich möchte nicht, dass wir auf diese Art verabschieden. 289 00:18:54,719 --> 00:18:57,180 Du kannst die Parfumflasche behalten. 290 00:19:09,276 --> 00:19:12,529 Teestunde. Lasst uns alle Tee trinken. 291 00:19:13,446 --> 00:19:15,448 Kommt Ole Golly wieder zurück? 292 00:19:15,615 --> 00:19:17,409 Nein, kommt sie nicht. 293 00:19:18,868 --> 00:19:22,330 Willst du damit sagen, dass wir uns nicht verabschiedet haben? 294 00:19:23,248 --> 00:19:27,544 Als eure Königin kann ich euch versichern, dass das kein Weltuntergang ist. 295 00:19:29,796 --> 00:19:31,089 Doch, das ist es wohl. 296 00:19:31,923 --> 00:19:34,551 Sieh nur, was es mit deiner Fantasie anrichtet. 297 00:19:40,348 --> 00:19:43,184 Die Zeit ist reif. Die Zeit ist reif! 298 00:19:45,437 --> 00:19:47,188 Nein! 299 00:19:48,273 --> 00:19:50,108 Was hab ich nur getan? 300 00:19:51,067 --> 00:19:53,695 Ole Golly, ich weiß, dass du noch nicht weg bist. 301 00:20:00,827 --> 00:20:04,664 Ole Golly war meine beste Freundin, mein Guru, meine Vertraute. 302 00:20:04,831 --> 00:20:07,125 Sie machte mich zu einer besseren Schriftstellerin, Spionin 303 00:20:07,292 --> 00:20:11,338 und 'nem besseren Menschen, und ich hab sie einfach gehen lassen, ohne ... 304 00:20:11,922 --> 00:20:14,090 "'Die Zeit ist reif', 305 00:20:14,257 --> 00:20:16,301 das Walross sprach ..." 306 00:20:16,468 --> 00:20:17,928 "Von mancherlei zu reden ..." 307 00:20:18,094 --> 00:20:21,765 "Von Schuhen, Schiffen, Siegellack ..." 308 00:20:21,932 --> 00:20:26,561 "Von Königen und Zibeben Warum das Meer kocht ..." 309 00:20:26,728 --> 00:20:29,314 "Und obwohl die Schweine manchmal schweben." 310 00:20:30,315 --> 00:20:33,735 Ole Golly, es tut mir leid, es tut mir so leid. 311 00:20:36,071 --> 00:20:37,739 Es muss dir nicht leidtun. 312 00:20:37,906 --> 00:20:41,660 Aller Abschied fällt schwer, und jeder ist völlig anders, 313 00:20:41,826 --> 00:20:43,870 also ist es nie leicht. 314 00:20:44,037 --> 00:20:46,122 Ohne dich werde ich nie dieselbe sein. 315 00:20:46,289 --> 00:20:50,293 Und ohne dich spiele ich nie und nimmer, niemals je wieder "Stadt". 316 00:20:50,460 --> 00:20:52,212 Oh, das musst du aber. 317 00:20:52,379 --> 00:20:56,716 Denn genau das ist der Grund, warum ich dir "Stadt" überhaupt beigebracht habe. 318 00:20:56,883 --> 00:20:58,635 Damit ich es ohne dich spiele? 319 00:20:58,802 --> 00:21:00,720 Harriet M. Welsch, 320 00:21:00,887 --> 00:21:05,100 niemand, den ich kenne, hat eine so außergewöhnliche Fantasie wie du. 321 00:21:05,267 --> 00:21:09,437 Ich zeigte es dir, damit du dir deine Geschichten besser vorstellen kannst. 322 00:21:09,604 --> 00:21:11,773 Aber langsam musst du noch mutiger sein, 323 00:21:11,940 --> 00:21:14,859 als nur "Stadt" zu spielen oder Notizen zu machen. 324 00:21:15,610 --> 00:21:19,531 Es ist an der Zeit für dich, echte Geschichten zu schreiben, 325 00:21:19,698 --> 00:21:21,616 die die ganze Welt lesen kann. 326 00:21:21,783 --> 00:21:23,243 Die ganze Welt? 327 00:21:25,704 --> 00:21:28,873 Ich will einen erfolgreichen Buchladen führen. 328 00:21:29,040 --> 00:21:33,336 Und wenn dort dein erster Roman steht, wird ihn sicher die ganze Welt lesen. 329 00:21:34,170 --> 00:21:37,757 Aber ich bin noch nicht so weit. Du hast gesagt, dazu muss man alles wissen. 330 00:21:37,924 --> 00:21:42,721 Dann fang als gute Schriftstellerin an mit dem, was du jetzt schon weißt. 331 00:21:42,888 --> 00:21:46,099 Wenn du fleißig bist, wirst du irgendwann großartig. 332 00:21:46,266 --> 00:21:48,268 Fahrradfahren war eine Katastrophe, 333 00:21:48,435 --> 00:21:51,813 bis ich es auch ohne deine Hilfe geschafft habe. Weißt du noch? 334 00:21:56,234 --> 00:21:59,237 Ich hab ihn bezahlt, damit er noch 'ne Runde dreht. 335 00:21:59,404 --> 00:22:01,781 Ich habe immer noch deinen Klotschen. 336 00:22:07,203 --> 00:22:08,872 Auf Wiedersehen, Harriet M. Welsch. 337 00:22:09,039 --> 00:22:14,211 Das M. wird immer für Myrtle stehen. Harriet Myrtle Welsch. 338 00:22:29,100 --> 00:22:31,728 Ich wusste nicht, wohin ich gehen oder was ich tun sollte, 339 00:22:31,895 --> 00:22:35,774 also blieb ich auf unserem Treppenaufgang sitzen, bis es dunkel wurde. 340 00:22:47,160 --> 00:22:49,621 Ich hatte ein flaues Gefühl im Bauch. 341 00:22:49,788 --> 00:22:52,207 Ich weiß nicht, ob das gut oder schlecht ist, 342 00:22:52,374 --> 00:22:55,001 es ist einfach ein völlig neues Gefühl. 343 00:22:57,045 --> 00:22:58,547 Und das ist in Ordnung, 344 00:22:59,130 --> 00:23:03,176 denn neue Gefühle sind auch etwas, worüber man schreiben kann. 345 00:23:06,263 --> 00:23:08,682 Ich will einfach sein Du willst einfach sein 346 00:23:08,848 --> 00:23:11,017 Wir woll'n einfach sein 347 00:23:11,643 --> 00:23:14,020 Nein, ich lass mir nicht Nein, du lässt dir nicht 348 00:23:14,187 --> 00:23:17,232 Nein, wir lassen uns nichts sagen 349 00:23:21,861 --> 00:23:24,281 Und ich bemüh' mich stets 350 00:23:24,447 --> 00:23:27,158 Gutes in der Nachbarschaft zu tun 351 00:23:27,325 --> 00:23:30,078 Ich lächle ganz nett 352 00:23:30,245 --> 00:23:32,914 Und ich sag stets die Wahrheit 353 00:23:33,081 --> 00:23:35,750 Ich will einfach sein Du willst einfach sein 354 00:23:35,917 --> 00:23:37,335 Wir woll'n einfach sein 355 00:23:38,753 --> 00:23:41,423 Nein, ich lass mir nicht Nein, du lässt dir nicht 356 00:23:41,590 --> 00:23:44,259 Nein, wir lassen uns nichts sagen 357 00:23:44,426 --> 00:23:46,678 Ich werde die sein, die ich sein möchte 358 00:23:46,845 --> 00:23:48,513 Unabhängig und frei! 359 00:23:49,681 --> 00:23:52,183 Ich will einfach sein Du willst einfach sein 360 00:23:52,350 --> 00:23:54,185 Wir woll'n einfach sein 361 00:23:54,352 --> 00:23:57,022 Die Haare schneid' ich mir nicht 362 00:23:57,188 --> 00:24:01,276 Und ich trag', was immer ich will 363 00:24:01,443 --> 00:24:05,530 Es gefällt mir, ich selbst zu sein ... 364 00:24:05,697 --> 00:24:08,617 Untertitel: Sabine Kirchner 365 00:24:08,783 --> 00:24:11,703 FFS-Subtitling GmbH