1 00:00:05,090 --> 00:00:09,594 Δεν μπορούσα να πιστέψω τα λόγια που βγήκαν απ' το στόμα της μαμάς μου. 2 00:00:09,594 --> 00:00:12,430 Κυρία Γκόλι, απολύεστε. 3 00:00:13,098 --> 00:00:16,643 Ήθελα να ουρλιάξω "Δεν φταίει η Ολ Γκόλι", 4 00:00:16,643 --> 00:00:19,521 αλλά οι λέξεις κόλλησαν στον λαιμό μου. 5 00:00:20,105 --> 00:00:23,024 Κα Ουέλς, ελπίζω να με ξέρετε αρκετά καλά για να γνωρίζετε 6 00:00:23,024 --> 00:00:25,318 πως για όσο φροντίζω τη Χάριετ, 7 00:00:25,318 --> 00:00:29,364 δεν θα άφηνα να πάθει κακό ούτε μια τρίχα από τα μαλλιά της. 8 00:00:29,364 --> 00:00:32,284 Χάριετ, ας πάμε να ξαπλώσεις. 9 00:00:38,540 --> 00:00:41,501 Μπαμπά, δεν έφταιγε η Ολ Γκόλι. Εγώ έφταιγα. 10 00:00:41,501 --> 00:00:44,254 Την έκανα να μείνουμε έξω μέχρι αργά. Συγγνώμη. 11 00:00:44,254 --> 00:00:47,883 Τη χρειάζομαι. Τη χρειαζόμαστε. 12 00:00:49,175 --> 00:00:51,845 Χάριετ, άσε να το χειριστούμε εγώ κι η μαμά σου. 13 00:00:56,641 --> 00:01:01,605 Ευτυχώς ο μπαμπάς μου ξέχασε ότι η κόρη του είναι κορυφαία κατάσκοπος. 14 00:01:01,605 --> 00:01:05,817 Οκτώ, εννέα, δέκα. Ελεύθερο το πεδίο. 15 00:01:09,029 --> 00:01:11,823 Καταλάβαινα ότι οι γονείς μου δεν ήταν πια θυμωμένοι. 16 00:01:11,823 --> 00:01:14,618 Μήπως θα ξε-απέλυαν την Ολ Γκόλι; 17 00:01:15,785 --> 00:01:19,372 Κυρία Ουέλς, κύριε Ουέλς, θέλω κάτι να πω. 18 00:01:19,998 --> 00:01:20,999 Κι εμείς. 19 00:01:21,583 --> 00:01:24,169 Όταν γυρίσαμε σπίτι κι έλειπε η Χάριετ, 20 00:01:24,169 --> 00:01:25,712 τρομάξαμε πολύ. 21 00:01:26,379 --> 00:01:29,925 Πανικοβληθήκαμε και μπορεί να αντιδράσαμε υπερβολικά. 22 00:01:32,010 --> 00:01:34,471 Είστε μέλος της οικογένειάς μας, κα Γκόλι. 23 00:01:34,471 --> 00:01:37,182 Θα θέλαμε να μείνετε μαζί μας για όσο θέλετε. 24 00:01:37,182 --> 00:01:38,558 Ναι! 25 00:01:38,558 --> 00:01:40,227 Το εκτιμώ, 26 00:01:40,227 --> 00:01:43,230 και ξέρω ότι πάντα θα νιώθω μέλος της οικογένειας. 27 00:01:43,230 --> 00:01:46,483 Αλλά ο κύριος Ουόλντενστιν, 28 00:01:46,483 --> 00:01:50,612 ο Τζορτζ, με ζήτησε σε γάμο απόψε. 29 00:01:50,612 --> 00:01:52,322 Και δέχτηκε. 30 00:01:52,322 --> 00:01:54,282 Μπράβο, Ολ Γκόλι. 31 00:01:54,282 --> 00:01:56,826 Ξέρω ότι θα σας ξαφνιάσει, 32 00:01:56,826 --> 00:02:00,747 αλλά αποφασίσαμε να μετακομίσουμε στο Μόντρεαλ για ένα νέο ξεκίνημα. 33 00:02:00,747 --> 00:02:02,332 Τι; 34 00:02:03,041 --> 00:02:04,292 Την επόμενη εβδομάδα. 35 00:02:04,292 --> 00:02:07,671 Όχι! 36 00:02:08,671 --> 00:02:11,341 {\an8}Θέλω απλώς να είμαι Θες απλώς να είσαι 37 00:02:11,341 --> 00:02:13,093 Θέλουμε απλώς να 'μαστε 38 00:02:14,219 --> 00:02:16,680 Θα γίνω αυτός που θέλω να γίνω 39 00:02:16,680 --> 00:02:18,348 Η αυτονομία μου 40 00:02:18,848 --> 00:02:21,768 Όχι, δεν θα κόψω το μαλλί 41 00:02:21,768 --> 00:02:24,229 Και θα φοράω οτιδήποτε 42 00:02:24,229 --> 00:02:30,360 Μ' αρέσει όταν είμαι ο εαυτός μου 43 00:02:30,360 --> 00:02:32,988 Εγώ δεν θέλω Εσύ δεν θέλεις 44 00:02:32,988 --> 00:02:35,949 Εμείς δεν θέλουμε Να μας λένε τι να κάνουμε 45 00:02:35,949 --> 00:02:37,033 {\an8}"Ο ΘΑΛΑΣΣΙΟΣ ΙΠΠΟΣ ΚΙ Ο ΞΥΛΟΥΡΓΟΣ" 46 00:02:37,951 --> 00:02:38,994 {\an8}ΧΑΡΙΕΤ Η ΚΑΤΑΣΚΟΠΟΣ 47 00:02:38,994 --> 00:02:40,161 {\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΛΟΥΙΖ ΦΙΤΖΧΙΟΥ 48 00:02:40,870 --> 00:02:43,582 Προφανώς χαιρόμαστε πολύ για εσάς, 49 00:02:43,582 --> 00:02:46,543 αλλά γιατί πρέπει να μετακομίσετε για να παντρευτείτε; 50 00:02:46,543 --> 00:02:49,838 Αν μείνετε στη Νέα Υόρκη, θα συνεχίσετε να είστε η νταντά της. 51 00:02:49,838 --> 00:02:52,090 Θα κάνουμε τα πάντα για να μείνετε. 52 00:02:52,674 --> 00:02:55,760 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας. 53 00:02:55,760 --> 00:02:58,013 Αλλά το αποφασίσαμε. 54 00:02:58,013 --> 00:03:02,100 Το σκέφτηκα. Η Χάριετ ωρίμασε πολύ αυτήν τη χρονιά. 55 00:03:02,100 --> 00:03:04,728 Νομίζω ότι ήρθε η ώρα. 56 00:03:04,728 --> 00:03:05,812 Όχι! 57 00:03:08,398 --> 00:03:09,649 Δεν ήρθε. 58 00:03:15,113 --> 00:03:18,575 Κατάλαβα γιατί οι στρουθοκάμηλοι χώνουν το κεφάλι στην άμμο. 59 00:03:19,242 --> 00:03:21,870 "Ήρθε η ώρα". 60 00:03:22,913 --> 00:03:24,998 Είχε έρθει η ώρα; 61 00:03:29,085 --> 00:03:32,631 Σίγουρα φαινόμουν πιο ώριμη, αν εξαιρούσες το τρομακτικό μαλλί. 62 00:03:33,924 --> 00:03:34,925 Αλλά ήμουν; 63 00:03:35,550 --> 00:03:39,221 Πράγματα που έκανα φέτος. Ώριμα εναντίον ανώριμων. 64 00:03:39,221 --> 00:03:42,390 Έμαθα ποδήλατο στην Ολ Γκόλι. Πολύ ώριμο. 65 00:03:42,390 --> 00:03:47,145 Αρνήθηκα να φάω ένα νέο είδος σάντουιτς παρά τις έντονες πιέσεις της μαμάς. 66 00:03:47,145 --> 00:03:50,232 Ώριμο. Αυτό σημαίνει ότι έχω εκλεπτυσμένο γούστο. 67 00:03:50,232 --> 00:03:52,567 Είχα μια έκρηξη θυμού στο μάθημα χορού. 68 00:03:52,567 --> 00:03:56,529 Πολύ ώριμο. Το έκανα εις το όνομα της ελευθερίας. 69 00:03:56,529 --> 00:03:59,658 Το μυαλό μου μου έλεγε ότι ήμουν έτοιμη να μείνω μόνη, 70 00:03:59,658 --> 00:04:01,701 αλλά η καρδιά μου είχε άλλες ιδέες. 71 00:04:02,327 --> 00:04:05,789 Η Ολ Γκόλι είπε "Ήρθε η ώρα". 72 00:04:05,789 --> 00:04:08,541 Γιατί αυτή η φράση μου ακουγόταν τόσο οικεία; 73 00:04:11,670 --> 00:04:15,966 Ώρα για το αγαπημένο σου ποίημα από την Αλίκη στη Χώρα των Θαυμάτων. 74 00:04:18,843 --> 00:04:21,846 "Ήρθε η ώρα, είπε ο Θαλάσσιος Ίππος, 75 00:04:21,846 --> 00:04:23,932 να μιλήσουμε για πράγματα πολλά". 76 00:04:23,932 --> 00:04:26,351 "Για παπούτσια, πλοία και βουλοκέρι..." 77 00:04:26,351 --> 00:04:27,811 "Για λάχανα..." 78 00:04:27,811 --> 00:04:29,354 "Και κάποιον βασιλιά". 79 00:04:33,400 --> 00:04:35,735 Ήταν το ποίημα μας. 80 00:04:37,612 --> 00:04:40,282 Αποτελούσε πάντα κομμάτι της φιλίας μας. 81 00:04:45,579 --> 00:04:47,789 "Ήρθε η ώρα". 82 00:04:50,041 --> 00:04:53,545 Ακόμα κι αν είχε έρθει, τι θα έκανα χωρίς την Ολ Γκόλι; 83 00:05:11,187 --> 00:05:14,149 Ήρθε η ώρα. 84 00:05:15,901 --> 00:05:18,653 Ήρθε η ώρα. 85 00:05:19,154 --> 00:05:20,488 Ήρθε η ώρα. 86 00:05:20,488 --> 00:05:21,948 Ολ Γκόλι; 87 00:05:24,367 --> 00:05:25,869 Ολ Γκόλι! 88 00:05:28,121 --> 00:05:29,915 Περίμενε! 89 00:05:32,083 --> 00:05:34,002 Θα πάμε στο Μόντρεαλ... 90 00:05:35,545 --> 00:05:36,546 την επόμενη εβδομάδα. 91 00:05:36,546 --> 00:05:40,759 Ήρθε η ώρα. 92 00:05:45,055 --> 00:05:46,431 Τι εφιάλτης! 93 00:05:46,973 --> 00:05:49,768 Χαιρόμουν που είχα μια εβδομάδα με την Ολ Γκόλι. 94 00:05:49,768 --> 00:05:52,270 Χρειαζόμουν χρόνο να το επεξεργαστώ. 95 00:05:54,439 --> 00:05:56,816 Καλημέρα, Χάριετ. Χαίρομαι που ξύπνησες. 96 00:05:56,816 --> 00:05:59,527 Έλαβα δυσάρεστα νέα από την Ολ Γκόλι. 97 00:05:59,527 --> 00:06:01,112 Πρέπει να φύγει απόψε. 98 00:06:01,112 --> 00:06:02,405 Τι; 99 00:06:02,405 --> 00:06:03,657 Το ξανασκέφτηκα. 100 00:06:03,657 --> 00:06:09,246 Δεν ήθελα χρόνο να το επεξεργαστώ. Η ώρα δεν είχε έρθει. 101 00:06:09,746 --> 00:06:14,709 Λυπάμαι, Χάριετ. Ήλπιζαν να φύγουν σε μια εβδομάδα, 102 00:06:14,709 --> 00:06:17,754 αλλά ο κος Ουόλντενστιν έμαθε ότι πήρε τη δουλειά που ήθελε. 103 00:06:18,255 --> 00:06:20,298 Θέλουν να ξεκινήσει μεθαύριο. 104 00:06:20,840 --> 00:06:22,133 Το ξέρω. 105 00:06:22,133 --> 00:06:23,760 Κι εμείς έτσι νιώθουμε. 106 00:06:24,261 --> 00:06:28,848 Μετά το σχολείο, εσύ κι η Γκόλι μπορείτε να κάνετε ό,τι θέλετε. Άσε το διάβασμα. 107 00:06:28,848 --> 00:06:30,141 Σ' αγαπάω. 108 00:06:36,898 --> 00:06:38,066 Όχι! 109 00:06:38,066 --> 00:06:42,571 Είμαι κατάσκοπος. Μια καλή κατάσκοπος δεν τα παρατά ποτέ. 110 00:06:57,419 --> 00:07:00,505 Λάτρευα αυτό το μπουκάλι αρώματος. 111 00:07:01,339 --> 00:07:03,008 Πάντα το χρησιμοποιούσα ως ήρωα 112 00:07:03,008 --> 00:07:06,177 σε ένα παιχνίδι που μου έμαθε η Ολ Γκόλι, την "Πόλη". 113 00:07:08,221 --> 00:07:12,642 Από τότε που ήμουν πέντε, η Ολ Γκόλι κι εγώ παίζαμε Πόλη κάθε Δευτέρα. 114 00:07:12,642 --> 00:07:15,061 Είναι ένα παιχνίδι όπου επινοείς ιστορίες 115 00:07:15,061 --> 00:07:18,565 χρησιμοποιώντας αντικείμενα ως διαφορετικούς ήρωες. 116 00:07:18,565 --> 00:07:22,152 Ας κάνουμε ότι αυτή η ιστορία μιλά για την Αλίκη. 117 00:07:22,152 --> 00:07:24,863 Αυτή είναι η Χώρα των Θαυμάτων. 118 00:07:24,863 --> 00:07:26,865 Ποιος θα ήταν το μπουκάλι αρώματος; 119 00:07:27,616 --> 00:07:32,454 Το μπουκάλι αρώματος είναι ένα μπουκάλι αρώματος; 120 00:07:33,163 --> 00:07:35,540 Χρησιμοποίησε τη φαντασία σου, Χάριετ. 121 00:07:40,378 --> 00:07:43,506 Γεια σου, Χάριετ. Είμαι η Αρωμαλίκη. 122 00:07:43,506 --> 00:07:46,301 Χαίρομαι πολύ που σε γνωρίζω. 123 00:07:46,301 --> 00:07:49,221 Είναι η Αλίκη! Η Αρωμαλίκη! 124 00:07:50,555 --> 00:07:53,808 Το μπουκάλι αρώματος έπαιξε αμέτρητους ρόλους 125 00:07:53,808 --> 00:07:56,478 σε αμέτρητους φανταστικούς κόσμους. 126 00:07:56,478 --> 00:07:58,480 Από τη Βασίλισσα Ελισάβετ 127 00:07:58,480 --> 00:08:01,900 μέχρι μια τραγουδίστρια όπερας, που στο στόμα της ζούσαν πουλιά. 128 00:08:02,567 --> 00:08:06,905 Ένα από αυτά τα πουλιά έγινε η πρώτη γυναίκα πρόεδρος. 129 00:08:06,905 --> 00:08:08,490 Ευχαριστώ, Αμερική. 130 00:08:09,491 --> 00:08:11,826 Η Ολ Γκόλι πάντα μου έλεγε... 131 00:08:11,826 --> 00:08:16,206 Οι καλύτεροι συγγραφείς μπορούν να φτιάξουν μια ιστορία από το οτιδήποτε. 132 00:08:16,206 --> 00:08:20,794 Τότε κατάλαβα τι χρειαζόταν να κάνω για να μείνει η Ολ Γκόλι. 133 00:08:22,128 --> 00:08:23,672 Γεια, Ολ Γκόλι. 134 00:08:23,672 --> 00:08:25,048 Χάριετ, εδώ είσαι. 135 00:08:25,048 --> 00:08:27,092 Ανησύχησα ότι παρακοιμήθηκες. 136 00:08:28,218 --> 00:08:29,302 Όχι εγώ. 137 00:08:30,470 --> 00:08:35,642 Λοιπόν, ο κύριος Ουόλντενστιν σε ζήτησε σε γάμο όταν ήμασταν στο σινεμά, έτσι; 138 00:08:35,642 --> 00:08:37,476 Ναι. Πράγματι. 139 00:08:37,476 --> 00:08:40,522 Δεν γονάτισε και όλα αυτά, έτσι δεν είναι; 140 00:08:40,522 --> 00:08:43,900 Εσύ τι λες; Ξέρεις ότι μισώ τους θεατρινισμούς. 141 00:08:43,900 --> 00:08:48,113 Χωρίς δαχτυλίδι αρραβώνα; Λυπάμαι, αποκλείεται. Κρίμα. Τι να κάνεις; 142 00:08:48,113 --> 00:08:50,824 Πίσω στην πραγματικότητα. Θα βοηθήσω να ξεπακετάρεις. 143 00:08:51,324 --> 00:08:52,534 Χάριετ. 144 00:08:52,534 --> 00:08:53,994 Λυπάμαι. 145 00:08:53,994 --> 00:08:59,165 Όλα γίνονται πολύ γρήγορα, ακόμα και για μένα. 146 00:08:59,791 --> 00:09:02,043 Όπως είπε και ο Ουίλιαμ Τζέιμς, 147 00:09:02,043 --> 00:09:05,881 "Για να αλλάξεις τη ζωή σου, πρώτον, ξεκίνα αμέσως. 148 00:09:05,881 --> 00:09:08,592 Δεύτερον, κάνε το κραυγαλέα. 149 00:09:08,592 --> 00:09:11,970 Τρίτον, χωρίς εξαιρέσεις". 150 00:09:11,970 --> 00:09:15,891 Ήθελα να διαφωνήσω, αλλά μου άρεσε η λέξη "κραυγαλέα". 151 00:09:16,474 --> 00:09:18,977 Έχουμε τη σημερινή μέρα. 152 00:09:18,977 --> 00:09:23,273 Και σήμερα, κάθε λεπτό που δεν πακετάρω και δεν είσαι στο σχολείο, 153 00:09:23,273 --> 00:09:25,233 είμαι όλη δική σου. 154 00:09:25,233 --> 00:09:29,779 -Μπορούμε να κάνουμε τα πάντα. -Τα πάντα; 155 00:09:31,948 --> 00:09:35,660 Τι λες να παίξουμε Πόλη; 156 00:09:35,660 --> 00:09:38,872 Είναι Δευτέρα και ποτέ δεν χάσαμε παιχνίδι. 157 00:09:39,497 --> 00:09:42,125 Ακούγεται υπέροχο. Ξεκίνα εσύ. 158 00:09:42,125 --> 00:09:43,460 Εντάξει, Χάριετ. 159 00:09:43,460 --> 00:09:46,463 Ώρα να πεις μια μοναδική ιστορία. 160 00:09:47,130 --> 00:09:49,507 "Γεια, είμαι η Ολ Γκόλι. 161 00:09:49,507 --> 00:09:52,469 Ώρα να πάω κάνοντας κλαπ, κλαπ, κλαπ μέχρι το Μοντρεάλ". 162 00:09:52,469 --> 00:09:56,306 Μόντρεαλ. 163 00:09:56,806 --> 00:09:58,725 Ελπίζω να είσαι έτοιμη, Ολ Γκόλι, 164 00:09:58,725 --> 00:10:01,603 γιατί ήρθε η ώρα. 165 00:10:02,312 --> 00:10:06,691 Γεια. Είμαι η Τσεσάιρ Κλαπ Γκόλι εδώ στο Μόντρεαλ. 166 00:10:08,026 --> 00:10:10,820 Μπονζούρ, Τσεσάιρ Κλαπ Γκόλι. 167 00:10:11,446 --> 00:10:14,491 Οι Τουίντλνταμ και Τουίντλντι Συμφώνησαν να γίνουν βασιλιάς 168 00:10:14,491 --> 00:10:17,911 Οι Τουίντλνταμ και Τουίντλντι Ηλεκτρίστηκαν μεμιάς 169 00:10:19,746 --> 00:10:21,164 Εδώ είσαι. 170 00:10:22,207 --> 00:10:26,628 Αγαπημένη μου Τακουνογκόλι. Θα μου κάνεις την τιμή... 171 00:10:27,629 --> 00:10:30,549 Δεν υπάρχει ανάγκη για θεατρινισμούς. 172 00:10:30,549 --> 00:10:35,095 Να μια δυνατή χειραψία για μα σερί. 173 00:10:36,429 --> 00:10:39,975 Σωστά. Δεν μιλάς καν γαλλικά. 174 00:10:39,975 --> 00:10:41,351 Θα μάθω. 175 00:10:42,018 --> 00:10:45,063 Λοιπόν, θα είναι δύσκολο γιατί... 176 00:10:45,647 --> 00:10:47,607 Δεν πουλάμε βιβλία στα αγγλικά. 177 00:10:47,607 --> 00:10:52,571 Αυτό σημαίνει ούτε Γουίλα Κάθερ, ούτε Τζέιμς Τζόις, 178 00:10:52,571 --> 00:10:54,406 ούτε Λούις Κάρολ. 179 00:10:54,406 --> 00:10:56,700 Όχι! Γιατί; 180 00:10:57,284 --> 00:10:59,703 Έχουν τμήμα με αγγλικά σε κάθε βιβλιοπωλείο. 181 00:10:59,703 --> 00:11:03,164 Οι επίσημες γλώσσες του Καναδά είναι τα γαλλικά και τα αγγλικά. 182 00:11:03,665 --> 00:11:05,500 Να πάρει, δεύτερη αποτυχία. 183 00:11:06,084 --> 00:11:08,920 Σου έμαθα την Πόλη για να μάθεις να λες ιστορίες. 184 00:11:08,920 --> 00:11:11,506 Αυτό μοιάζει με προπαγάνδα, Χάριετ. 185 00:11:11,506 --> 00:11:13,884 Θα πω ότι ξέρω τι είναι η "προπ-αυτή" 186 00:11:13,884 --> 00:11:16,094 και ότι σίγουρα δεν είναι αυτό. 187 00:11:16,094 --> 00:11:20,223 Είναι μια ιστορία όπου σου αποκαλύπτω πώς διασκεδάζουν στο Μόντρεαλ. 188 00:11:24,561 --> 00:11:27,898 Μπαγκετομαχία! 189 00:11:27,898 --> 00:11:29,399 Πρόσεχε! 190 00:11:29,399 --> 00:11:30,901 Θα σε πετύχω! 191 00:11:30,901 --> 00:11:34,487 Τι κάνετε; Τις μπαγκέτες τις έχουμε για να τις τρώμε! 192 00:11:35,780 --> 00:11:37,157 Εμείς έτσι κάνουμε εδώ. 193 00:11:37,157 --> 00:11:40,577 Κοπανάμε ο ένας τον άλλο με μπαγκέτες. 194 00:11:43,079 --> 00:11:47,709 Μακάρι να ζούσα στη Νέα Υόρκη, όπου η αγαπημένη μου Χάριετ Μ. Ουέλς, 195 00:11:47,709 --> 00:11:51,796 με την οποία έχω και κοινό μεσαίο όνομα, ζει ευτυχισμένα μαζί μου. 196 00:11:58,011 --> 00:11:59,971 Όχι! Ο Τζαμπεργουόκι! 197 00:12:03,683 --> 00:12:04,726 Όχι! 198 00:12:06,269 --> 00:12:09,981 Γιατί άφησα τη Χάριετ; Γιατί; 199 00:12:09,981 --> 00:12:11,316 Ολ Γκόλι! 200 00:12:11,316 --> 00:12:14,903 Άκουσα την κραυγή σου! Ήρθα για να σε σώσω! 201 00:12:17,030 --> 00:12:18,365 Έλα! 202 00:12:18,365 --> 00:12:20,951 Θα σε αφήσω να παίξεις άλλα πέντε λεπτά. 203 00:12:20,951 --> 00:12:22,577 Πρέπει να πας στο σχολείο. 204 00:12:23,245 --> 00:12:26,539 Ολ Γκόλι, άκουσες την ιστορία που έλεγα; 205 00:12:26,539 --> 00:12:29,292 Την άκουσα. Πραγματικά συναρπαστική. 206 00:12:29,292 --> 00:12:32,003 Σίγουρα δεν προσπαθούσες να με πείσεις να μείνω. 207 00:12:32,003 --> 00:12:33,463 Δεν είναι αστείο. 208 00:12:33,964 --> 00:12:37,425 Το... Το ξέρω. Ξέρω ότι δεν είναι, απλώς... 209 00:12:37,425 --> 00:12:39,594 Χάριετ, ώρα για σχολείο. 210 00:12:40,303 --> 00:12:42,847 Ώρα, ώρα, ώρα. Ώρα για σχολείο. 211 00:12:42,847 --> 00:12:45,058 Ώρα για Μόντρεαλ. Ώρα να μεγαλώσω. 212 00:12:45,058 --> 00:12:48,103 Ίσως είναι ώρα να κόψεις τις διαταγές! 213 00:12:49,854 --> 00:12:51,940 Το σάντουιτς ντομάτα είναι στον πάγκο 214 00:12:51,940 --> 00:12:55,360 και θα είμαι εδώ όταν γυρίσεις. 215 00:12:55,986 --> 00:13:00,907 Περιμένεις να το πιστέψω; Θα είσαι δυστυχισμένη χωρίς εμένα. 216 00:13:00,907 --> 00:13:03,660 Ξεκίνησα τη μέρα νιώθοντας ότι τίποτα δεν με σταματά. 217 00:13:04,828 --> 00:13:07,205 Η αλήθεια είναι ότι ήμουν τόσο θυμωμένη, 218 00:13:07,205 --> 00:13:09,874 που αυτοί που θα γίνονταν δυστυχισμένοι... 219 00:13:11,501 --> 00:13:13,169 ήταν οι συμμαθητές στη γυμναστική. 220 00:13:14,379 --> 00:13:16,298 Τέλος, Πίνκι. Έχασες! 221 00:13:17,632 --> 00:13:21,469 Είναι πολύ θυμωμένη. Τη ρώτησες τι έχει; 222 00:13:21,469 --> 00:13:22,721 Όχι, ευχαριστώ. 223 00:13:22,721 --> 00:13:26,600 Θα την αφήσω να βρει μόνη της λύση. Άλλωστε, έχει ρέντα. 224 00:13:26,600 --> 00:13:28,143 Ποιος είναι ο επόμενος; 225 00:13:30,812 --> 00:13:32,397 Πάρτε δύο μέρη θυμού, 226 00:13:32,397 --> 00:13:35,108 τρία μέρη πόνου και τέσσερα μέρη απογοήτευσης 227 00:13:35,108 --> 00:13:38,361 και δείτε ποιος γίνεται ασταμάτητος πρωταθλητής τέδερμπολ. 228 00:13:46,161 --> 00:13:47,162 Να πάρει. 229 00:13:52,792 --> 00:13:54,794 Εγώ δεν παίζω καν. 230 00:13:54,794 --> 00:13:58,506 Απλώς άφησα το μασελάκι μου εδώ. Βλέπετε; 231 00:13:59,925 --> 00:14:03,678 Συγγνώμη κιόλας. Κάποιοι δεν γεννηθήκαμε με τέλεια δόντια. 232 00:14:06,765 --> 00:14:08,850 Μπορώ να πω πολλά για ένα θυμωμένο παιχνίδι, 233 00:14:09,434 --> 00:14:12,145 -ειδικά όταν έρχεται... -Η σειρά μου. 234 00:14:19,527 --> 00:14:20,528 Κάνεις σερβίς. 235 00:14:39,673 --> 00:14:42,759 Για πρώτη φορά στα 11 μου χρόνια πάνω στη Γη, 236 00:14:43,343 --> 00:14:45,554 νίκησα τη Μάριον Χόθορν. 237 00:14:48,181 --> 00:14:49,683 Είδα καλά ότι... 238 00:14:49,683 --> 00:14:51,476 Ναι, τα κατάφερες! 239 00:14:51,476 --> 00:14:52,561 Μπράβο, Ουέλς! 240 00:14:52,561 --> 00:14:55,480 Με εντυπωσίασες. Να πω την αλήθεια, με τρόμαξες. 241 00:14:56,314 --> 00:15:00,694 Δεν το πιστεύω ότι το λέω, αλλά ωραίο παιχνίδι, Χάριετ. 242 00:15:02,404 --> 00:15:05,574 Χάριετ Μ. Ουέλς, κανείς δεν συμπαθεί έναν χαιρέκακο νικητή. 243 00:15:05,574 --> 00:15:07,951 Φέρσου ώριμα και σφίξε το χέρι της αντιπάλου. 244 00:15:09,536 --> 00:15:14,249 Ήρθε η ώρα. Η Χάριετ ωρίμασε πολύ αυτήν τη χρονιά. 245 00:15:15,792 --> 00:15:17,460 Καθώς αντηχούσαν οι λέξεις, 246 00:15:18,628 --> 00:15:22,299 συνειδητοποίησα ότι το χειριζόμουν τελείως λάθος. 247 00:15:24,259 --> 00:15:27,637 Ήξερα πώς θα έκανα την Ολ Γκόλι να μείνει, 248 00:15:27,637 --> 00:15:30,765 και δεν συμπεριλάμβανε ώριμο φέρσιμο. 249 00:15:41,192 --> 00:15:44,946 Γεια σου, Χάριετ. Πώς πέρασες στο σχολείο; 250 00:15:48,408 --> 00:15:49,534 Είσαι καλά; 251 00:15:50,577 --> 00:15:51,786 Θες να μιλήσουμε; 252 00:15:56,082 --> 00:15:57,083 Όχι. 253 00:15:57,584 --> 00:15:59,461 Θες ένα χαρτομάντιλο; 254 00:15:59,461 --> 00:16:02,505 -Πακέταρες το μπουκάλι του αρώματος; -Ναι. 255 00:16:02,505 --> 00:16:05,800 Να παίξω μαζί του; Παρακαλώ; 256 00:16:09,304 --> 00:16:11,806 Η Ολ Γκόλι θα έβγαζε μόνο ένα πράγμα, 257 00:16:11,806 --> 00:16:13,975 αλλά εγώ το είδα σαν μια καλή αρχή. 258 00:16:18,521 --> 00:16:20,523 -Χάριετ... -Δεν μπορώ να μιλήσω. Παίζω Πόλη. 259 00:16:22,943 --> 00:16:24,861 Γεια σε όλους. 260 00:16:27,364 --> 00:16:29,199 Γεια! 261 00:16:29,199 --> 00:16:30,909 Ακούσατε, ακούσατε. 262 00:16:30,909 --> 00:16:33,620 Όλοι εσείς οι κάτοικοι της Χώρας των Θαυμάτων, 263 00:16:33,620 --> 00:16:35,997 τώρα που δεν έχω πλέον νταντά, 264 00:16:35,997 --> 00:16:41,753 δηλώνω δια του παρόντος ότι δεν θα μεγαλώσουμε ποτέ, ποτέ, ποτέ. 265 00:16:44,089 --> 00:16:47,634 Και μιας και δεν χρειάζεται να μεγαλώσω ή να μάθω κάτι, 266 00:16:47,634 --> 00:16:50,428 δεν θέλω πια να είμαι η Αρωμαλίκη. 267 00:16:54,349 --> 00:16:58,979 Από αυτήν τη στιγμή και στο εξής, είμαι η κακιά Κόκκινη Βασίλισσα του Αρώματος. 268 00:17:02,524 --> 00:17:06,277 Και η διαταγή μου λέει αποκεφαλίστε τους! 269 00:17:06,277 --> 00:17:08,530 Αποκεφαλίστε την! 270 00:17:08,530 --> 00:17:09,738 Αποκεφαλίστε τους. 271 00:17:09,738 --> 00:17:11,408 -Αποκεφαλίστε τους. -Χάριετ. 272 00:17:11,408 --> 00:17:13,743 -Αποκεφαλίστε τους. -Το ανώριμο παιχνίδι που παίζεις 273 00:17:13,743 --> 00:17:15,120 δεν θα πετύχει. 274 00:17:15,120 --> 00:17:17,247 Λυπάμαι, Ολ Γκόλι. 275 00:17:17,247 --> 00:17:19,708 Μιλάω μόνο στα άτομα της Πόλης. 276 00:17:20,750 --> 00:17:24,170 Αποκεφαλίστε τους! 277 00:17:24,670 --> 00:17:28,091 Αποκεφαλίστε την! 278 00:17:28,091 --> 00:17:29,968 Με συγχωρείς, αρχόντισσα. 279 00:17:29,968 --> 00:17:33,346 Δεν ήσουν κάποτε ένα κορίτσι που λεγόταν Αρωμαλίκη; 280 00:17:33,346 --> 00:17:34,431 Κάποτε. 281 00:17:34,431 --> 00:17:37,767 Μετά αποφάσισα ότι είναι χάλια το να μεγαλώνεις, 282 00:17:37,767 --> 00:17:42,689 γιατί όσοι αγαπάς πάνε στο Μόντρεαλ και σε αφήνουν για πάντα. 283 00:17:42,689 --> 00:17:45,233 Αποκεφαλίστε την! 284 00:17:45,233 --> 00:17:51,156 Τώρα, ανάγγειλε από πού είσαι και αν είσαι τρελή και παλαβή σαν εμάς. 285 00:17:51,740 --> 00:17:53,158 Ειδάλλως... 286 00:17:55,035 --> 00:18:00,332 Αποκεφαλίστε την! 287 00:17:56,494 --> 00:18:00,332 Αποκεφαλίστε την! 288 00:18:03,710 --> 00:18:04,711 Αποκεφαλίστε την! 289 00:18:04,711 --> 00:18:08,048 "Ο Θαλάσσιος Ίππος κι ο Ξυλουργός Περπάτησαν πολύ..." 290 00:18:08,048 --> 00:18:10,050 Τι κάνεις, κατεργάρα; 291 00:18:10,050 --> 00:18:11,635 Απαγγέλω ένα ποίημα. 292 00:18:11,635 --> 00:18:14,679 Ένα ποίημα που έμαθα σε ένα κορίτσι που λεγόταν Χάριετ. 293 00:18:17,098 --> 00:18:18,099 Πάμε πάλι. 294 00:18:18,099 --> 00:18:22,646 "Ο Θαλάσσιος Ίππος και ο Ξυλουργός Περπάτησαν πολύ..." 295 00:18:23,355 --> 00:18:27,317 "Σε μια πέτρα ξεκουράστηκαν Βολική και χαμηλή..." 296 00:18:27,859 --> 00:18:31,238 "Κι όλα τα Στρείδια όρθια σταθήκαν Περιμένοντας στη γραμμή". 297 00:18:31,238 --> 00:18:33,573 "Ήρθε η ώρα, είπε ο Ίππος..." 298 00:18:33,573 --> 00:18:37,577 Όχι! Ξέρω τι προσπαθείς να κάνεις, Ολ Γκόλι, και δεν θα πετύχει. 299 00:18:38,078 --> 00:18:43,083 Χάριετ, αυτήν τη φορά, ήρθε πράγματι η ώρα. 300 00:18:44,501 --> 00:18:46,419 Κυρία Γκόλι, ήρθε το ταξί. 301 00:18:47,796 --> 00:18:49,297 Χάριετ, σε παρακαλώ. 302 00:18:49,297 --> 00:18:52,008 Δεν θέλω να πούμε έτσι αντίο. 303 00:18:54,719 --> 00:18:56,846 Μπορείς να κρατήσεις το μπουκάλι. 304 00:19:09,192 --> 00:19:10,277 Ώρα για τσάι. 305 00:19:10,277 --> 00:19:12,445 Ας πιούμε τσάι. 306 00:19:13,405 --> 00:19:15,115 Θα γυρίσει η Ολ Γκόλι; 307 00:19:15,615 --> 00:19:17,492 Όχι, δεν θα γυρίσει. 308 00:19:18,952 --> 00:19:22,414 Θες να πεις ότι δεν είπαμε αντίο; 309 00:19:23,206 --> 00:19:27,252 Ως βασίλισσά σας, σας διαβεβαιώνω ότι δεν είναι σημαντικό. 310 00:19:29,212 --> 00:19:31,172 Μα φαίνεται πως είναι. 311 00:19:31,923 --> 00:19:34,217 Δες τι κάνει στη φαντασία σου. 312 00:19:40,348 --> 00:19:43,602 Ήρθε η ώρα. 313 00:19:45,437 --> 00:19:47,272 Όχι! 314 00:19:47,272 --> 00:19:49,900 Τι έκανα; 315 00:19:50,692 --> 00:19:51,860 Έλα, Ολ Γκόλι. 316 00:19:51,860 --> 00:19:53,778 Ξέρω ότι δεν έφυγες. 317 00:20:00,785 --> 00:20:04,748 Η Ολ Γκόλι ήταν η φίλη μου, η γκουρού μου, η έμπιστή μου. 318 00:20:04,748 --> 00:20:08,043 Με έκανε καλύτερη συγγραφέα, κατάσκοπο και άνθρωπο. 319 00:20:08,043 --> 00:20:10,837 Και την άφησα να φύγει χωρίς να πω... 320 00:20:11,796 --> 00:20:15,675 "Ήρθε η ώρα, είπε ο Θαλάσσιος Ίππος..." 321 00:20:16,426 --> 00:20:18,011 "Να μιλήσουμε για πράγματα πολλά". 322 00:20:18,011 --> 00:20:21,932 "Για παπούτσια, πλοία και βουλοκέρι..." 323 00:20:21,932 --> 00:20:25,977 "Για λάχανα και κάποιον βασιλιά. Και γιατί η θάλασσα είναι καυτή..." 324 00:20:26,728 --> 00:20:28,563 "Κι αν τα γουρούνια έχουν φτερά". 325 00:20:30,357 --> 00:20:33,485 Ολ Γκόλι, λυπάμαι πολύ! Λυπάμαι πολύ. 326 00:20:35,987 --> 00:20:37,113 Μη λυπάσαι. 327 00:20:37,906 --> 00:20:39,574 Οι αποχαιρετισμοί είναι δύσκολοι. 328 00:20:39,574 --> 00:20:43,536 Ο καθένας είναι τελείως διαφορετικός, οπότε δεν είναι ποτέ εύκολοι. 329 00:20:44,037 --> 00:20:46,122 Δεν θα είμαι η ίδια χωρίς εσένα. 330 00:20:46,122 --> 00:20:49,751 Δεν θα ξαναπαίξω Πόλη χωρίς εσένα ποτέ, ποτέ, ποτέ ξανά. 331 00:20:50,752 --> 00:20:52,295 Μα πρέπει. 332 00:20:52,295 --> 00:20:53,672 Δεν καταλαβαίνεις; 333 00:20:53,672 --> 00:20:58,176 -Γι' αυτό σου έμαθα την Πόλη εξαρχής. -Για να παίζω χωρίς εσένα; 334 00:20:58,677 --> 00:21:00,804 Χάριετ Μ. Ουέλς, 335 00:21:00,804 --> 00:21:05,183 έχεις την πιο καταπληκτική φαντασία από οποιονδήποτε έχω γνωρίσει. 336 00:21:05,183 --> 00:21:09,104 Σου έμαθα την Πόλη για να φαντάζεσαι τις ιστορίες σου καλύτερα. 337 00:21:09,604 --> 00:21:13,275 Αλλά τώρα πρέπει να φανείς πιο γενναία από το να παίζεις Πόλη 338 00:21:13,275 --> 00:21:14,943 ή να γράφεις στο σημειωματάριο. 339 00:21:15,652 --> 00:21:21,700 Ώρα να αρχίσεις να γράφεις ολοκληρωμένες, αληθινές ιστορίες που θα διαβάσουν όλοι. 340 00:21:21,700 --> 00:21:23,076 Όλοι; 341 00:21:25,787 --> 00:21:28,957 Σκοπεύω να ανοίξω δημοφιλές βιβλιοπωλείο. 342 00:21:28,957 --> 00:21:33,420 Αν έχω το πρώτο σου μυθιστόρημα, θα το διαβάσει όλος ο κόσμος. 343 00:21:34,170 --> 00:21:37,799 Δεν είμαι έτοιμη. Λες ότι μια σπουδαία συγγραφέας πρέπει να ξέρει τα πάντα. 344 00:21:37,799 --> 00:21:42,929 Λοιπόν, ξεκίνα ως καλή συγγραφέας με αυτά που ξέρεις τώρα. 345 00:21:42,929 --> 00:21:46,182 Αν δουλέψεις σκληρά, θα γίνεις σπουδαία. 346 00:21:46,182 --> 00:21:48,226 Τα πήγαινα χάλια στο ποδήλατο, 347 00:21:48,226 --> 00:21:50,896 αλλά μπόρεσα να κάνω χωρίς βοήθεια. Θυμάσαι; 348 00:21:56,318 --> 00:21:58,445 Τον πλήρωσα να κάνει τον γύρο. 349 00:21:59,487 --> 00:22:01,823 Έχω ακόμα το παπούτσι σου. 350 00:22:07,203 --> 00:22:09,205 Αντίο, Χάριετ Μ. Ουέλς. 351 00:22:09,205 --> 00:22:12,000 Το "Μ." πάντα θα σημαίνει Μερτλ. 352 00:22:12,000 --> 00:22:14,461 Χάριετ Μερτλ Ουέλς. 353 00:22:29,226 --> 00:22:31,686 Δεν ήξερα πού να πάω ή τι να κάνω, 354 00:22:31,686 --> 00:22:34,773 οπότε κάθισα στα σκαλιά καθώς η μέρα έγινε νύχτα. 355 00:22:47,285 --> 00:22:49,704 Έχω ένα αλλόκοτο συναίσθημα στο στομάχι. 356 00:22:49,704 --> 00:22:54,584 Δεν ξέρω αν είναι καλό ή κακό. Είναι ένα τελείως καινούργιο συναίσθημα. 357 00:22:57,045 --> 00:22:58,630 Και δεν με πειράζει. 358 00:22:59,214 --> 00:23:02,884 Τα νέα συναισθήματα είναι κάτι ακόμα για το οποίο μπορείς να γράψεις. 359 00:23:06,012 --> 00:23:08,682 Θέλω απλώς να είμαι Θες απλώς να είσαι 360 00:23:08,682 --> 00:23:10,433 Θέλουμε απλώς να 'μαστε 361 00:23:11,560 --> 00:23:14,104 Εγώ δεν θέλω Εσύ δεν θέλεις 362 00:23:14,104 --> 00:23:19,693 Εμείς δεν θέλουμε Να μας λένε τι να κάνουμε 363 00:23:21,861 --> 00:23:27,534 Τα δυνατά μου βάζω Καλό να κάνω στη γειτονιά 364 00:23:27,534 --> 00:23:30,078 Όμορφα χαμογελώ 365 00:23:30,078 --> 00:23:33,373 Και την αλήθεια πασχίζω να πω 366 00:23:33,373 --> 00:23:35,959 Θέλω απλώς να είμαι Θες απλώς να είσαι 367 00:23:35,959 --> 00:23:37,878 Θέλουμε απλώς να 'μαστε 368 00:23:38,753 --> 00:23:41,506 Εγώ δεν θέλω Εσύ δεν θέλεις 369 00:23:41,506 --> 00:23:44,342 Εμείς δεν θέλουμε Να μας λένε τι να κάνουμε 370 00:23:44,342 --> 00:23:46,928 Θα γίνω αυτός που θέλω να γίνω 371 00:23:46,928 --> 00:23:48,930 Η αυτονομία μου 372 00:23:49,639 --> 00:23:52,434 Θέλω απλώς να είμαι Θες απλώς να είσαι 373 00:23:52,434 --> 00:23:54,436 Θέλουμε απλώς να 'μαστε 374 00:23:54,436 --> 00:23:57,272 Όχι, δεν θα κόψω το μαλλί 375 00:23:57,272 --> 00:23:59,941 Και θα φοράω οτιδήποτε 376 00:23:59,941 --> 00:24:05,614 Μ' αρέσει όταν είμαι ο εαυτός μου 377 00:24:05,614 --> 00:24:08,533 Εγώ δεν θέλω Εσύ δεν θέλεις 378 00:24:08,533 --> 00:24:13,330 Εμείς δεν θέλουμε Να μας λένε τι να κάνουμε 379 00:24:13,330 --> 00:24:15,415 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια