1
00:00:05,090 --> 00:00:09,594
Δεν μπορούσα να πιστέψω τα λόγια
που βγήκαν απ' το στόμα της μαμάς μου.
2
00:00:09,594 --> 00:00:12,430
Κυρία Γκόλι, απολύεστε.
3
00:00:13,098 --> 00:00:16,643
Ήθελα να ουρλιάξω "Δεν φταίει η Ολ Γκόλι",
4
00:00:16,643 --> 00:00:19,521
αλλά οι λέξεις κόλλησαν στον λαιμό μου.
5
00:00:20,105 --> 00:00:23,024
Κα Ουέλς, ελπίζω να με ξέρετε αρκετά καλά
για να γνωρίζετε
6
00:00:23,024 --> 00:00:25,318
πως για όσο φροντίζω τη Χάριετ,
7
00:00:25,318 --> 00:00:29,364
δεν θα άφηνα να πάθει κακό
ούτε μια τρίχα από τα μαλλιά της.
8
00:00:29,364 --> 00:00:32,284
Χάριετ, ας πάμε να ξαπλώσεις.
9
00:00:38,540 --> 00:00:41,501
Μπαμπά, δεν έφταιγε η Ολ Γκόλι.
Εγώ έφταιγα.
10
00:00:41,501 --> 00:00:44,254
Την έκανα να μείνουμε έξω
μέχρι αργά. Συγγνώμη.
11
00:00:44,254 --> 00:00:47,883
Τη χρειάζομαι. Τη χρειαζόμαστε.
12
00:00:49,175 --> 00:00:51,845
Χάριετ, άσε να το χειριστούμε
εγώ κι η μαμά σου.
13
00:00:56,641 --> 00:01:01,605
Ευτυχώς ο μπαμπάς μου ξέχασε
ότι η κόρη του είναι κορυφαία κατάσκοπος.
14
00:01:01,605 --> 00:01:05,817
Οκτώ, εννέα, δέκα. Ελεύθερο το πεδίο.
15
00:01:09,029 --> 00:01:11,823
Καταλάβαινα ότι οι γονείς μου
δεν ήταν πια θυμωμένοι.
16
00:01:11,823 --> 00:01:14,618
Μήπως θα ξε-απέλυαν την Ολ Γκόλι;
17
00:01:15,785 --> 00:01:19,372
Κυρία Ουέλς, κύριε Ουέλς, θέλω κάτι να πω.
18
00:01:19,998 --> 00:01:20,999
Κι εμείς.
19
00:01:21,583 --> 00:01:24,169
Όταν γυρίσαμε σπίτι κι έλειπε η Χάριετ,
20
00:01:24,169 --> 00:01:25,712
τρομάξαμε πολύ.
21
00:01:26,379 --> 00:01:29,925
Πανικοβληθήκαμε
και μπορεί να αντιδράσαμε υπερβολικά.
22
00:01:32,010 --> 00:01:34,471
Είστε μέλος της οικογένειάς μας, κα Γκόλι.
23
00:01:34,471 --> 00:01:37,182
Θα θέλαμε να μείνετε μαζί μας
για όσο θέλετε.
24
00:01:37,182 --> 00:01:38,558
Ναι!
25
00:01:38,558 --> 00:01:40,227
Το εκτιμώ,
26
00:01:40,227 --> 00:01:43,230
και ξέρω ότι πάντα θα νιώθω
μέλος της οικογένειας.
27
00:01:43,230 --> 00:01:46,483
Αλλά ο κύριος Ουόλντενστιν,
28
00:01:46,483 --> 00:01:50,612
ο Τζορτζ, με ζήτησε σε γάμο απόψε.
29
00:01:50,612 --> 00:01:52,322
Και δέχτηκε.
30
00:01:52,322 --> 00:01:54,282
Μπράβο, Ολ Γκόλι.
31
00:01:54,282 --> 00:01:56,826
Ξέρω ότι θα σας ξαφνιάσει,
32
00:01:56,826 --> 00:02:00,747
αλλά αποφασίσαμε να μετακομίσουμε
στο Μόντρεαλ για ένα νέο ξεκίνημα.
33
00:02:00,747 --> 00:02:02,332
Τι;
34
00:02:03,041 --> 00:02:04,292
Την επόμενη εβδομάδα.
35
00:02:04,292 --> 00:02:07,671
Όχι!
36
00:02:08,671 --> 00:02:11,341
{\an8}Θέλω απλώς να είμαι
Θες απλώς να είσαι
37
00:02:11,341 --> 00:02:13,093
Θέλουμε απλώς να 'μαστε
38
00:02:14,219 --> 00:02:16,680
Θα γίνω αυτός που θέλω να γίνω
39
00:02:16,680 --> 00:02:18,348
Η αυτονομία μου
40
00:02:18,848 --> 00:02:21,768
Όχι, δεν θα κόψω το μαλλί
41
00:02:21,768 --> 00:02:24,229
Και θα φοράω οτιδήποτε
42
00:02:24,229 --> 00:02:30,360
Μ' αρέσει όταν είμαι ο εαυτός μου
43
00:02:30,360 --> 00:02:32,988
Εγώ δεν θέλω
Εσύ δεν θέλεις
44
00:02:32,988 --> 00:02:35,949
Εμείς δεν θέλουμε
Να μας λένε τι να κάνουμε
45
00:02:35,949 --> 00:02:37,033
{\an8}"Ο ΘΑΛΑΣΣΙΟΣ ΙΠΠΟΣ
ΚΙ Ο ΞΥΛΟΥΡΓΟΣ"
46
00:02:37,951 --> 00:02:38,994
{\an8}ΧΑΡΙΕΤ Η ΚΑΤΑΣΚΟΠΟΣ
47
00:02:38,994 --> 00:02:40,161
{\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ
ΤΗΣ ΛΟΥΙΖ ΦΙΤΖΧΙΟΥ
48
00:02:40,870 --> 00:02:43,582
Προφανώς χαιρόμαστε πολύ για εσάς,
49
00:02:43,582 --> 00:02:46,543
αλλά γιατί πρέπει να μετακομίσετε
για να παντρευτείτε;
50
00:02:46,543 --> 00:02:49,838
Αν μείνετε στη Νέα Υόρκη,
θα συνεχίσετε να είστε η νταντά της.
51
00:02:49,838 --> 00:02:52,090
Θα κάνουμε τα πάντα για να μείνετε.
52
00:02:52,674 --> 00:02:55,760
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας.
53
00:02:55,760 --> 00:02:58,013
Αλλά το αποφασίσαμε.
54
00:02:58,013 --> 00:03:02,100
Το σκέφτηκα.
Η Χάριετ ωρίμασε πολύ αυτήν τη χρονιά.
55
00:03:02,100 --> 00:03:04,728
Νομίζω ότι ήρθε η ώρα.
56
00:03:04,728 --> 00:03:05,812
Όχι!
57
00:03:08,398 --> 00:03:09,649
Δεν ήρθε.
58
00:03:15,113 --> 00:03:18,575
Κατάλαβα γιατί οι στρουθοκάμηλοι
χώνουν το κεφάλι στην άμμο.
59
00:03:19,242 --> 00:03:21,870
"Ήρθε η ώρα".
60
00:03:22,913 --> 00:03:24,998
Είχε έρθει η ώρα;
61
00:03:29,085 --> 00:03:32,631
Σίγουρα φαινόμουν πιο ώριμη,
αν εξαιρούσες το τρομακτικό μαλλί.
62
00:03:33,924 --> 00:03:34,925
Αλλά ήμουν;
63
00:03:35,550 --> 00:03:39,221
Πράγματα που έκανα φέτος.
Ώριμα εναντίον ανώριμων.
64
00:03:39,221 --> 00:03:42,390
Έμαθα ποδήλατο στην Ολ Γκόλι. Πολύ ώριμο.
65
00:03:42,390 --> 00:03:47,145
Αρνήθηκα να φάω ένα νέο είδος σάντουιτς
παρά τις έντονες πιέσεις της μαμάς.
66
00:03:47,145 --> 00:03:50,232
Ώριμο. Αυτό σημαίνει
ότι έχω εκλεπτυσμένο γούστο.
67
00:03:50,232 --> 00:03:52,567
Είχα μια έκρηξη θυμού στο μάθημα χορού.
68
00:03:52,567 --> 00:03:56,529
Πολύ ώριμο.
Το έκανα εις το όνομα της ελευθερίας.
69
00:03:56,529 --> 00:03:59,658
Το μυαλό μου μου έλεγε
ότι ήμουν έτοιμη να μείνω μόνη,
70
00:03:59,658 --> 00:04:01,701
αλλά η καρδιά μου είχε άλλες ιδέες.
71
00:04:02,327 --> 00:04:05,789
Η Ολ Γκόλι είπε "Ήρθε η ώρα".
72
00:04:05,789 --> 00:04:08,541
Γιατί αυτή η φράση
μου ακουγόταν τόσο οικεία;
73
00:04:11,670 --> 00:04:15,966
Ώρα για το αγαπημένο σου ποίημα
από την Αλίκη στη Χώρα των Θαυμάτων.
74
00:04:18,843 --> 00:04:21,846
"Ήρθε η ώρα, είπε ο Θαλάσσιος Ίππος,
75
00:04:21,846 --> 00:04:23,932
να μιλήσουμε για πράγματα πολλά".
76
00:04:23,932 --> 00:04:26,351
"Για παπούτσια, πλοία και βουλοκέρι..."
77
00:04:26,351 --> 00:04:27,811
"Για λάχανα..."
78
00:04:27,811 --> 00:04:29,354
"Και κάποιον βασιλιά".
79
00:04:33,400 --> 00:04:35,735
Ήταν το ποίημα μας.
80
00:04:37,612 --> 00:04:40,282
Αποτελούσε πάντα κομμάτι της φιλίας μας.
81
00:04:45,579 --> 00:04:47,789
"Ήρθε η ώρα".
82
00:04:50,041 --> 00:04:53,545
Ακόμα κι αν είχε έρθει,
τι θα έκανα χωρίς την Ολ Γκόλι;
83
00:05:11,187 --> 00:05:14,149
Ήρθε η ώρα.
84
00:05:15,901 --> 00:05:18,653
Ήρθε η ώρα.
85
00:05:19,154 --> 00:05:20,488
Ήρθε η ώρα.
86
00:05:20,488 --> 00:05:21,948
Ολ Γκόλι;
87
00:05:24,367 --> 00:05:25,869
Ολ Γκόλι!
88
00:05:28,121 --> 00:05:29,915
Περίμενε!
89
00:05:32,083 --> 00:05:34,002
Θα πάμε στο Μόντρεαλ...
90
00:05:35,545 --> 00:05:36,546
την επόμενη εβδομάδα.
91
00:05:36,546 --> 00:05:40,759
Ήρθε η ώρα.
92
00:05:45,055 --> 00:05:46,431
Τι εφιάλτης!
93
00:05:46,973 --> 00:05:49,768
Χαιρόμουν που είχα
μια εβδομάδα με την Ολ Γκόλι.
94
00:05:49,768 --> 00:05:52,270
Χρειαζόμουν χρόνο να το επεξεργαστώ.
95
00:05:54,439 --> 00:05:56,816
Καλημέρα, Χάριετ. Χαίρομαι που ξύπνησες.
96
00:05:56,816 --> 00:05:59,527
Έλαβα δυσάρεστα νέα από την Ολ Γκόλι.
97
00:05:59,527 --> 00:06:01,112
Πρέπει να φύγει απόψε.
98
00:06:01,112 --> 00:06:02,405
Τι;
99
00:06:02,405 --> 00:06:03,657
Το ξανασκέφτηκα.
100
00:06:03,657 --> 00:06:09,246
Δεν ήθελα χρόνο να το επεξεργαστώ.
Η ώρα δεν είχε έρθει.
101
00:06:09,746 --> 00:06:14,709
Λυπάμαι, Χάριετ.
Ήλπιζαν να φύγουν σε μια εβδομάδα,
102
00:06:14,709 --> 00:06:17,754
αλλά ο κος Ουόλντενστιν έμαθε
ότι πήρε τη δουλειά που ήθελε.
103
00:06:18,255 --> 00:06:20,298
Θέλουν να ξεκινήσει μεθαύριο.
104
00:06:20,840 --> 00:06:22,133
Το ξέρω.
105
00:06:22,133 --> 00:06:23,760
Κι εμείς έτσι νιώθουμε.
106
00:06:24,261 --> 00:06:28,848
Μετά το σχολείο, εσύ κι η Γκόλι μπορείτε
να κάνετε ό,τι θέλετε. Άσε το διάβασμα.
107
00:06:28,848 --> 00:06:30,141
Σ' αγαπάω.
108
00:06:36,898 --> 00:06:38,066
Όχι!
109
00:06:38,066 --> 00:06:42,571
Είμαι κατάσκοπος.
Μια καλή κατάσκοπος δεν τα παρατά ποτέ.
110
00:06:57,419 --> 00:07:00,505
Λάτρευα αυτό το μπουκάλι αρώματος.
111
00:07:01,339 --> 00:07:03,008
Πάντα το χρησιμοποιούσα ως ήρωα
112
00:07:03,008 --> 00:07:06,177
σε ένα παιχνίδι που μου έμαθε η Ολ Γκόλι,
την "Πόλη".
113
00:07:08,221 --> 00:07:12,642
Από τότε που ήμουν πέντε, η Ολ Γκόλι
κι εγώ παίζαμε Πόλη κάθε Δευτέρα.
114
00:07:12,642 --> 00:07:15,061
Είναι ένα παιχνίδι όπου επινοείς ιστορίες
115
00:07:15,061 --> 00:07:18,565
χρησιμοποιώντας αντικείμενα
ως διαφορετικούς ήρωες.
116
00:07:18,565 --> 00:07:22,152
Ας κάνουμε ότι αυτή η ιστορία
μιλά για την Αλίκη.
117
00:07:22,152 --> 00:07:24,863
Αυτή είναι η Χώρα των Θαυμάτων.
118
00:07:24,863 --> 00:07:26,865
Ποιος θα ήταν το μπουκάλι αρώματος;
119
00:07:27,616 --> 00:07:32,454
Το μπουκάλι αρώματος είναι
ένα μπουκάλι αρώματος;
120
00:07:33,163 --> 00:07:35,540
Χρησιμοποίησε τη φαντασία σου, Χάριετ.
121
00:07:40,378 --> 00:07:43,506
Γεια σου, Χάριετ. Είμαι η Αρωμαλίκη.
122
00:07:43,506 --> 00:07:46,301
Χαίρομαι πολύ που σε γνωρίζω.
123
00:07:46,301 --> 00:07:49,221
Είναι η Αλίκη! Η Αρωμαλίκη!
124
00:07:50,555 --> 00:07:53,808
Το μπουκάλι αρώματος
έπαιξε αμέτρητους ρόλους
125
00:07:53,808 --> 00:07:56,478
σε αμέτρητους φανταστικούς κόσμους.
126
00:07:56,478 --> 00:07:58,480
Από τη Βασίλισσα Ελισάβετ
127
00:07:58,480 --> 00:08:01,900
μέχρι μια τραγουδίστρια όπερας,
που στο στόμα της ζούσαν πουλιά.
128
00:08:02,567 --> 00:08:06,905
Ένα από αυτά τα πουλιά
έγινε η πρώτη γυναίκα πρόεδρος.
129
00:08:06,905 --> 00:08:08,490
Ευχαριστώ, Αμερική.
130
00:08:09,491 --> 00:08:11,826
Η Ολ Γκόλι πάντα μου έλεγε...
131
00:08:11,826 --> 00:08:16,206
Οι καλύτεροι συγγραφείς μπορούν
να φτιάξουν μια ιστορία από το οτιδήποτε.
132
00:08:16,206 --> 00:08:20,794
Τότε κατάλαβα τι χρειαζόταν
να κάνω για να μείνει η Ολ Γκόλι.
133
00:08:22,128 --> 00:08:23,672
Γεια, Ολ Γκόλι.
134
00:08:23,672 --> 00:08:25,048
Χάριετ, εδώ είσαι.
135
00:08:25,048 --> 00:08:27,092
Ανησύχησα ότι παρακοιμήθηκες.
136
00:08:28,218 --> 00:08:29,302
Όχι εγώ.
137
00:08:30,470 --> 00:08:35,642
Λοιπόν, ο κύριος Ουόλντενστιν σε ζήτησε
σε γάμο όταν ήμασταν στο σινεμά, έτσι;
138
00:08:35,642 --> 00:08:37,476
Ναι. Πράγματι.
139
00:08:37,476 --> 00:08:40,522
Δεν γονάτισε και όλα αυτά, έτσι δεν είναι;
140
00:08:40,522 --> 00:08:43,900
Εσύ τι λες;
Ξέρεις ότι μισώ τους θεατρινισμούς.
141
00:08:43,900 --> 00:08:48,113
Χωρίς δαχτυλίδι αρραβώνα;
Λυπάμαι, αποκλείεται. Κρίμα. Τι να κάνεις;
142
00:08:48,113 --> 00:08:50,824
Πίσω στην πραγματικότητα.
Θα βοηθήσω να ξεπακετάρεις.
143
00:08:51,324 --> 00:08:52,534
Χάριετ.
144
00:08:52,534 --> 00:08:53,994
Λυπάμαι.
145
00:08:53,994 --> 00:08:59,165
Όλα γίνονται πολύ γρήγορα,
ακόμα και για μένα.
146
00:08:59,791 --> 00:09:02,043
Όπως είπε και ο Ουίλιαμ Τζέιμς,
147
00:09:02,043 --> 00:09:05,881
"Για να αλλάξεις τη ζωή σου,
πρώτον, ξεκίνα αμέσως.
148
00:09:05,881 --> 00:09:08,592
Δεύτερον, κάνε το κραυγαλέα.
149
00:09:08,592 --> 00:09:11,970
Τρίτον, χωρίς εξαιρέσεις".
150
00:09:11,970 --> 00:09:15,891
Ήθελα να διαφωνήσω,
αλλά μου άρεσε η λέξη "κραυγαλέα".
151
00:09:16,474 --> 00:09:18,977
Έχουμε τη σημερινή μέρα.
152
00:09:18,977 --> 00:09:23,273
Και σήμερα, κάθε λεπτό που δεν πακετάρω
και δεν είσαι στο σχολείο,
153
00:09:23,273 --> 00:09:25,233
είμαι όλη δική σου.
154
00:09:25,233 --> 00:09:29,779
-Μπορούμε να κάνουμε τα πάντα.
-Τα πάντα;
155
00:09:31,948 --> 00:09:35,660
Τι λες να παίξουμε Πόλη;
156
00:09:35,660 --> 00:09:38,872
Είναι Δευτέρα
και ποτέ δεν χάσαμε παιχνίδι.
157
00:09:39,497 --> 00:09:42,125
Ακούγεται υπέροχο. Ξεκίνα εσύ.
158
00:09:42,125 --> 00:09:43,460
Εντάξει, Χάριετ.
159
00:09:43,460 --> 00:09:46,463
Ώρα να πεις μια μοναδική ιστορία.
160
00:09:47,130 --> 00:09:49,507
"Γεια, είμαι η Ολ Γκόλι.
161
00:09:49,507 --> 00:09:52,469
Ώρα να πάω κάνοντας κλαπ, κλαπ, κλαπ
μέχρι το Μοντρεάλ".
162
00:09:52,469 --> 00:09:56,306
Μόντρεαλ.
163
00:09:56,806 --> 00:09:58,725
Ελπίζω να είσαι έτοιμη, Ολ Γκόλι,
164
00:09:58,725 --> 00:10:01,603
γιατί ήρθε η ώρα.
165
00:10:02,312 --> 00:10:06,691
Γεια. Είμαι η Τσεσάιρ Κλαπ Γκόλι
εδώ στο Μόντρεαλ.
166
00:10:08,026 --> 00:10:10,820
Μπονζούρ, Τσεσάιρ Κλαπ Γκόλι.
167
00:10:11,446 --> 00:10:14,491
Οι Τουίντλνταμ και Τουίντλντι
Συμφώνησαν να γίνουν βασιλιάς
168
00:10:14,491 --> 00:10:17,911
Οι Τουίντλνταμ και Τουίντλντι
Ηλεκτρίστηκαν μεμιάς
169
00:10:19,746 --> 00:10:21,164
Εδώ είσαι.
170
00:10:22,207 --> 00:10:26,628
Αγαπημένη μου Τακουνογκόλι.
Θα μου κάνεις την τιμή...
171
00:10:27,629 --> 00:10:30,549
Δεν υπάρχει ανάγκη για θεατρινισμούς.
172
00:10:30,549 --> 00:10:35,095
Να μια δυνατή χειραψία για μα σερί.
173
00:10:36,429 --> 00:10:39,975
Σωστά. Δεν μιλάς καν γαλλικά.
174
00:10:39,975 --> 00:10:41,351
Θα μάθω.
175
00:10:42,018 --> 00:10:45,063
Λοιπόν, θα είναι δύσκολο γιατί...
176
00:10:45,647 --> 00:10:47,607
Δεν πουλάμε βιβλία στα αγγλικά.
177
00:10:47,607 --> 00:10:52,571
Αυτό σημαίνει
ούτε Γουίλα Κάθερ, ούτε Τζέιμς Τζόις,
178
00:10:52,571 --> 00:10:54,406
ούτε Λούις Κάρολ.
179
00:10:54,406 --> 00:10:56,700
Όχι! Γιατί;
180
00:10:57,284 --> 00:10:59,703
Έχουν τμήμα με αγγλικά
σε κάθε βιβλιοπωλείο.
181
00:10:59,703 --> 00:11:03,164
Οι επίσημες γλώσσες του Καναδά
είναι τα γαλλικά και τα αγγλικά.
182
00:11:03,665 --> 00:11:05,500
Να πάρει, δεύτερη αποτυχία.
183
00:11:06,084 --> 00:11:08,920
Σου έμαθα την Πόλη
για να μάθεις να λες ιστορίες.
184
00:11:08,920 --> 00:11:11,506
Αυτό μοιάζει με προπαγάνδα, Χάριετ.
185
00:11:11,506 --> 00:11:13,884
Θα πω ότι ξέρω τι είναι η "προπ-αυτή"
186
00:11:13,884 --> 00:11:16,094
και ότι σίγουρα δεν είναι αυτό.
187
00:11:16,094 --> 00:11:20,223
Είναι μια ιστορία όπου σου αποκαλύπτω
πώς διασκεδάζουν στο Μόντρεαλ.
188
00:11:24,561 --> 00:11:27,898
Μπαγκετομαχία!
189
00:11:27,898 --> 00:11:29,399
Πρόσεχε!
190
00:11:29,399 --> 00:11:30,901
Θα σε πετύχω!
191
00:11:30,901 --> 00:11:34,487
Τι κάνετε;
Τις μπαγκέτες τις έχουμε για να τις τρώμε!
192
00:11:35,780 --> 00:11:37,157
Εμείς έτσι κάνουμε εδώ.
193
00:11:37,157 --> 00:11:40,577
Κοπανάμε ο ένας τον άλλο με μπαγκέτες.
194
00:11:43,079 --> 00:11:47,709
Μακάρι να ζούσα στη Νέα Υόρκη,
όπου η αγαπημένη μου Χάριετ Μ. Ουέλς,
195
00:11:47,709 --> 00:11:51,796
με την οποία έχω και κοινό μεσαίο όνομα,
ζει ευτυχισμένα μαζί μου.
196
00:11:58,011 --> 00:11:59,971
Όχι! Ο Τζαμπεργουόκι!
197
00:12:03,683 --> 00:12:04,726
Όχι!
198
00:12:06,269 --> 00:12:09,981
Γιατί άφησα τη Χάριετ; Γιατί;
199
00:12:09,981 --> 00:12:11,316
Ολ Γκόλι!
200
00:12:11,316 --> 00:12:14,903
Άκουσα την κραυγή σου!
Ήρθα για να σε σώσω!
201
00:12:17,030 --> 00:12:18,365
Έλα!
202
00:12:18,365 --> 00:12:20,951
Θα σε αφήσω να παίξεις άλλα πέντε λεπτά.
203
00:12:20,951 --> 00:12:22,577
Πρέπει να πας στο σχολείο.
204
00:12:23,245 --> 00:12:26,539
Ολ Γκόλι, άκουσες την ιστορία που έλεγα;
205
00:12:26,539 --> 00:12:29,292
Την άκουσα. Πραγματικά συναρπαστική.
206
00:12:29,292 --> 00:12:32,003
Σίγουρα δεν προσπαθούσες
να με πείσεις να μείνω.
207
00:12:32,003 --> 00:12:33,463
Δεν είναι αστείο.
208
00:12:33,964 --> 00:12:37,425
Το... Το ξέρω. Ξέρω ότι δεν είναι, απλώς...
209
00:12:37,425 --> 00:12:39,594
Χάριετ, ώρα για σχολείο.
210
00:12:40,303 --> 00:12:42,847
Ώρα, ώρα, ώρα. Ώρα για σχολείο.
211
00:12:42,847 --> 00:12:45,058
Ώρα για Μόντρεαλ. Ώρα να μεγαλώσω.
212
00:12:45,058 --> 00:12:48,103
Ίσως είναι ώρα να κόψεις τις διαταγές!
213
00:12:49,854 --> 00:12:51,940
Το σάντουιτς ντομάτα είναι στον πάγκο
214
00:12:51,940 --> 00:12:55,360
και θα είμαι εδώ όταν γυρίσεις.
215
00:12:55,986 --> 00:13:00,907
Περιμένεις να το πιστέψω;
Θα είσαι δυστυχισμένη χωρίς εμένα.
216
00:13:00,907 --> 00:13:03,660
Ξεκίνησα τη μέρα
νιώθοντας ότι τίποτα δεν με σταματά.
217
00:13:04,828 --> 00:13:07,205
Η αλήθεια είναι ότι ήμουν τόσο θυμωμένη,
218
00:13:07,205 --> 00:13:09,874
που αυτοί που θα γίνονταν δυστυχισμένοι...
219
00:13:11,501 --> 00:13:13,169
ήταν οι συμμαθητές στη γυμναστική.
220
00:13:14,379 --> 00:13:16,298
Τέλος, Πίνκι. Έχασες!
221
00:13:17,632 --> 00:13:21,469
Είναι πολύ θυμωμένη. Τη ρώτησες τι έχει;
222
00:13:21,469 --> 00:13:22,721
Όχι, ευχαριστώ.
223
00:13:22,721 --> 00:13:26,600
Θα την αφήσω να βρει μόνη της λύση.
Άλλωστε, έχει ρέντα.
224
00:13:26,600 --> 00:13:28,143
Ποιος είναι ο επόμενος;
225
00:13:30,812 --> 00:13:32,397
Πάρτε δύο μέρη θυμού,
226
00:13:32,397 --> 00:13:35,108
τρία μέρη πόνου
και τέσσερα μέρη απογοήτευσης
227
00:13:35,108 --> 00:13:38,361
και δείτε ποιος γίνεται
ασταμάτητος πρωταθλητής τέδερμπολ.
228
00:13:46,161 --> 00:13:47,162
Να πάρει.
229
00:13:52,792 --> 00:13:54,794
Εγώ δεν παίζω καν.
230
00:13:54,794 --> 00:13:58,506
Απλώς άφησα το μασελάκι μου εδώ. Βλέπετε;
231
00:13:59,925 --> 00:14:03,678
Συγγνώμη κιόλας.
Κάποιοι δεν γεννηθήκαμε με τέλεια δόντια.
232
00:14:06,765 --> 00:14:08,850
Μπορώ να πω πολλά
για ένα θυμωμένο παιχνίδι,
233
00:14:09,434 --> 00:14:12,145
-ειδικά όταν έρχεται...
-Η σειρά μου.
234
00:14:19,527 --> 00:14:20,528
Κάνεις σερβίς.
235
00:14:39,673 --> 00:14:42,759
Για πρώτη φορά στα 11 μου χρόνια
πάνω στη Γη,
236
00:14:43,343 --> 00:14:45,554
νίκησα τη Μάριον Χόθορν.
237
00:14:48,181 --> 00:14:49,683
Είδα καλά ότι...
238
00:14:49,683 --> 00:14:51,476
Ναι, τα κατάφερες!
239
00:14:51,476 --> 00:14:52,561
Μπράβο, Ουέλς!
240
00:14:52,561 --> 00:14:55,480
Με εντυπωσίασες.
Να πω την αλήθεια, με τρόμαξες.
241
00:14:56,314 --> 00:15:00,694
Δεν το πιστεύω ότι το λέω,
αλλά ωραίο παιχνίδι, Χάριετ.
242
00:15:02,404 --> 00:15:05,574
Χάριετ Μ. Ουέλς, κανείς δεν συμπαθεί
έναν χαιρέκακο νικητή.
243
00:15:05,574 --> 00:15:07,951
Φέρσου ώριμα
και σφίξε το χέρι της αντιπάλου.
244
00:15:09,536 --> 00:15:14,249
Ήρθε η ώρα.
Η Χάριετ ωρίμασε πολύ αυτήν τη χρονιά.
245
00:15:15,792 --> 00:15:17,460
Καθώς αντηχούσαν οι λέξεις,
246
00:15:18,628 --> 00:15:22,299
συνειδητοποίησα ότι το χειριζόμουν τελείως λάθος.
247
00:15:24,259 --> 00:15:27,637
Ήξερα πώς θα έκανα την Ολ Γκόλι να μείνει,
248
00:15:27,637 --> 00:15:30,765
και δεν συμπεριλάμβανε ώριμο φέρσιμο.
249
00:15:41,192 --> 00:15:44,946
Γεια σου, Χάριετ. Πώς πέρασες στο σχολείο;
250
00:15:48,408 --> 00:15:49,534
Είσαι καλά;
251
00:15:50,577 --> 00:15:51,786
Θες να μιλήσουμε;
252
00:15:56,082 --> 00:15:57,083
Όχι.
253
00:15:57,584 --> 00:15:59,461
Θες ένα χαρτομάντιλο;
254
00:15:59,461 --> 00:16:02,505
-Πακέταρες το μπουκάλι του αρώματος;
-Ναι.
255
00:16:02,505 --> 00:16:05,800
Να παίξω μαζί του; Παρακαλώ;
256
00:16:09,304 --> 00:16:11,806
Η Ολ Γκόλι θα έβγαζε μόνο ένα πράγμα,
257
00:16:11,806 --> 00:16:13,975
αλλά εγώ το είδα σαν μια καλή αρχή.
258
00:16:18,521 --> 00:16:20,523
-Χάριετ...
-Δεν μπορώ να μιλήσω. Παίζω Πόλη.
259
00:16:22,943 --> 00:16:24,861
Γεια σε όλους.
260
00:16:27,364 --> 00:16:29,199
Γεια!
261
00:16:29,199 --> 00:16:30,909
Ακούσατε, ακούσατε.
262
00:16:30,909 --> 00:16:33,620
Όλοι εσείς οι κάτοικοι
της Χώρας των Θαυμάτων,
263
00:16:33,620 --> 00:16:35,997
τώρα που δεν έχω πλέον νταντά,
264
00:16:35,997 --> 00:16:41,753
δηλώνω δια του παρόντος
ότι δεν θα μεγαλώσουμε ποτέ, ποτέ, ποτέ.
265
00:16:44,089 --> 00:16:47,634
Και μιας και δεν χρειάζεται να μεγαλώσω
ή να μάθω κάτι,
266
00:16:47,634 --> 00:16:50,428
δεν θέλω πια να είμαι η Αρωμαλίκη.
267
00:16:54,349 --> 00:16:58,979
Από αυτήν τη στιγμή και στο εξής, είμαι
η κακιά Κόκκινη Βασίλισσα του Αρώματος.
268
00:17:02,524 --> 00:17:06,277
Και η διαταγή μου λέει αποκεφαλίστε τους!
269
00:17:06,277 --> 00:17:08,530
Αποκεφαλίστε την!
270
00:17:08,530 --> 00:17:09,738
Αποκεφαλίστε τους.
271
00:17:09,738 --> 00:17:11,408
-Αποκεφαλίστε τους.
-Χάριετ.
272
00:17:11,408 --> 00:17:13,743
-Αποκεφαλίστε τους.
-Το ανώριμο παιχνίδι που παίζεις
273
00:17:13,743 --> 00:17:15,120
δεν θα πετύχει.
274
00:17:15,120 --> 00:17:17,247
Λυπάμαι, Ολ Γκόλι.
275
00:17:17,247 --> 00:17:19,708
Μιλάω μόνο στα άτομα της Πόλης.
276
00:17:20,750 --> 00:17:24,170
Αποκεφαλίστε τους!
277
00:17:24,670 --> 00:17:28,091
Αποκεφαλίστε την!
278
00:17:28,091 --> 00:17:29,968
Με συγχωρείς, αρχόντισσα.
279
00:17:29,968 --> 00:17:33,346
Δεν ήσουν κάποτε ένα κορίτσι
που λεγόταν Αρωμαλίκη;
280
00:17:33,346 --> 00:17:34,431
Κάποτε.
281
00:17:34,431 --> 00:17:37,767
Μετά αποφάσισα
ότι είναι χάλια το να μεγαλώνεις,
282
00:17:37,767 --> 00:17:42,689
γιατί όσοι αγαπάς πάνε στο Μόντρεαλ
και σε αφήνουν για πάντα.
283
00:17:42,689 --> 00:17:45,233
Αποκεφαλίστε την!
284
00:17:45,233 --> 00:17:51,156
Τώρα, ανάγγειλε από πού είσαι
και αν είσαι τρελή και παλαβή σαν εμάς.
285
00:17:51,740 --> 00:17:53,158
Ειδάλλως...
286
00:17:55,035 --> 00:18:00,332
Αποκεφαλίστε την!
287
00:17:56,494 --> 00:18:00,332
Αποκεφαλίστε την!
288
00:18:03,710 --> 00:18:04,711
Αποκεφαλίστε την!
289
00:18:04,711 --> 00:18:08,048
"Ο Θαλάσσιος Ίππος κι ο Ξυλουργός
Περπάτησαν πολύ..."
290
00:18:08,048 --> 00:18:10,050
Τι κάνεις, κατεργάρα;
291
00:18:10,050 --> 00:18:11,635
Απαγγέλω ένα ποίημα.
292
00:18:11,635 --> 00:18:14,679
Ένα ποίημα που έμαθα σε ένα κορίτσι
που λεγόταν Χάριετ.
293
00:18:17,098 --> 00:18:18,099
Πάμε πάλι.
294
00:18:18,099 --> 00:18:22,646
"Ο Θαλάσσιος Ίππος και ο Ξυλουργός
Περπάτησαν πολύ..."
295
00:18:23,355 --> 00:18:27,317
"Σε μια πέτρα ξεκουράστηκαν
Βολική και χαμηλή..."
296
00:18:27,859 --> 00:18:31,238
"Κι όλα τα Στρείδια όρθια σταθήκαν
Περιμένοντας στη γραμμή".
297
00:18:31,238 --> 00:18:33,573
"Ήρθε η ώρα, είπε ο Ίππος..."
298
00:18:33,573 --> 00:18:37,577
Όχι! Ξέρω τι προσπαθείς να κάνεις,
Ολ Γκόλι, και δεν θα πετύχει.
299
00:18:38,078 --> 00:18:43,083
Χάριετ, αυτήν τη φορά,
ήρθε πράγματι η ώρα.
300
00:18:44,501 --> 00:18:46,419
Κυρία Γκόλι, ήρθε το ταξί.
301
00:18:47,796 --> 00:18:49,297
Χάριετ, σε παρακαλώ.
302
00:18:49,297 --> 00:18:52,008
Δεν θέλω να πούμε έτσι αντίο.
303
00:18:54,719 --> 00:18:56,846
Μπορείς να κρατήσεις το μπουκάλι.
304
00:19:09,192 --> 00:19:10,277
Ώρα για τσάι.
305
00:19:10,277 --> 00:19:12,445
Ας πιούμε τσάι.
306
00:19:13,405 --> 00:19:15,115
Θα γυρίσει η Ολ Γκόλι;
307
00:19:15,615 --> 00:19:17,492
Όχι, δεν θα γυρίσει.
308
00:19:18,952 --> 00:19:22,414
Θες να πεις ότι δεν είπαμε αντίο;
309
00:19:23,206 --> 00:19:27,252
Ως βασίλισσά σας, σας διαβεβαιώνω
ότι δεν είναι σημαντικό.
310
00:19:29,212 --> 00:19:31,172
Μα φαίνεται πως είναι.
311
00:19:31,923 --> 00:19:34,217
Δες τι κάνει στη φαντασία σου.
312
00:19:40,348 --> 00:19:43,602
Ήρθε η ώρα.
313
00:19:45,437 --> 00:19:47,272
Όχι!
314
00:19:47,272 --> 00:19:49,900
Τι έκανα;
315
00:19:50,692 --> 00:19:51,860
Έλα, Ολ Γκόλι.
316
00:19:51,860 --> 00:19:53,778
Ξέρω ότι δεν έφυγες.
317
00:20:00,785 --> 00:20:04,748
Η Ολ Γκόλι ήταν η φίλη μου,
η γκουρού μου, η έμπιστή μου.
318
00:20:04,748 --> 00:20:08,043
Με έκανε καλύτερη συγγραφέα,
κατάσκοπο και άνθρωπο.
319
00:20:08,043 --> 00:20:10,837
Και την άφησα να φύγει χωρίς να πω...
320
00:20:11,796 --> 00:20:15,675
"Ήρθε η ώρα, είπε ο Θαλάσσιος Ίππος..."
321
00:20:16,426 --> 00:20:18,011
"Να μιλήσουμε για πράγματα πολλά".
322
00:20:18,011 --> 00:20:21,932
"Για παπούτσια, πλοία και βουλοκέρι..."
323
00:20:21,932 --> 00:20:25,977
"Για λάχανα και κάποιον βασιλιά.
Και γιατί η θάλασσα είναι καυτή..."
324
00:20:26,728 --> 00:20:28,563
"Κι αν τα γουρούνια έχουν φτερά".
325
00:20:30,357 --> 00:20:33,485
Ολ Γκόλι, λυπάμαι πολύ! Λυπάμαι πολύ.
326
00:20:35,987 --> 00:20:37,113
Μη λυπάσαι.
327
00:20:37,906 --> 00:20:39,574
Οι αποχαιρετισμοί είναι δύσκολοι.
328
00:20:39,574 --> 00:20:43,536
Ο καθένας είναι τελείως διαφορετικός,
οπότε δεν είναι ποτέ εύκολοι.
329
00:20:44,037 --> 00:20:46,122
Δεν θα είμαι η ίδια χωρίς εσένα.
330
00:20:46,122 --> 00:20:49,751
Δεν θα ξαναπαίξω Πόλη χωρίς εσένα
ποτέ, ποτέ, ποτέ ξανά.
331
00:20:50,752 --> 00:20:52,295
Μα πρέπει.
332
00:20:52,295 --> 00:20:53,672
Δεν καταλαβαίνεις;
333
00:20:53,672 --> 00:20:58,176
-Γι' αυτό σου έμαθα την Πόλη εξαρχής.
-Για να παίζω χωρίς εσένα;
334
00:20:58,677 --> 00:21:00,804
Χάριετ Μ. Ουέλς,
335
00:21:00,804 --> 00:21:05,183
έχεις την πιο καταπληκτική φαντασία
από οποιονδήποτε έχω γνωρίσει.
336
00:21:05,183 --> 00:21:09,104
Σου έμαθα την Πόλη για να φαντάζεσαι
τις ιστορίες σου καλύτερα.
337
00:21:09,604 --> 00:21:13,275
Αλλά τώρα πρέπει να φανείς πιο γενναία
από το να παίζεις Πόλη
338
00:21:13,275 --> 00:21:14,943
ή να γράφεις στο σημειωματάριο.
339
00:21:15,652 --> 00:21:21,700
Ώρα να αρχίσεις να γράφεις ολοκληρωμένες,
αληθινές ιστορίες που θα διαβάσουν όλοι.
340
00:21:21,700 --> 00:21:23,076
Όλοι;
341
00:21:25,787 --> 00:21:28,957
Σκοπεύω να ανοίξω δημοφιλές βιβλιοπωλείο.
342
00:21:28,957 --> 00:21:33,420
Αν έχω το πρώτο σου μυθιστόρημα,
θα το διαβάσει όλος ο κόσμος.
343
00:21:34,170 --> 00:21:37,799
Δεν είμαι έτοιμη. Λες ότι μια σπουδαία
συγγραφέας πρέπει να ξέρει τα πάντα.
344
00:21:37,799 --> 00:21:42,929
Λοιπόν, ξεκίνα ως καλή συγγραφέας
με αυτά που ξέρεις τώρα.
345
00:21:42,929 --> 00:21:46,182
Αν δουλέψεις σκληρά, θα γίνεις σπουδαία.
346
00:21:46,182 --> 00:21:48,226
Τα πήγαινα χάλια στο ποδήλατο,
347
00:21:48,226 --> 00:21:50,896
αλλά μπόρεσα να κάνω
χωρίς βοήθεια. Θυμάσαι;
348
00:21:56,318 --> 00:21:58,445
Τον πλήρωσα να κάνει τον γύρο.
349
00:21:59,487 --> 00:22:01,823
Έχω ακόμα το παπούτσι σου.
350
00:22:07,203 --> 00:22:09,205
Αντίο, Χάριετ Μ. Ουέλς.
351
00:22:09,205 --> 00:22:12,000
Το "Μ." πάντα θα σημαίνει Μερτλ.
352
00:22:12,000 --> 00:22:14,461
Χάριετ Μερτλ Ουέλς.
353
00:22:29,226 --> 00:22:31,686
Δεν ήξερα πού να πάω ή τι να κάνω,
354
00:22:31,686 --> 00:22:34,773
οπότε κάθισα στα σκαλιά
καθώς η μέρα έγινε νύχτα.
355
00:22:47,285 --> 00:22:49,704
Έχω ένα αλλόκοτο συναίσθημα στο στομάχι.
356
00:22:49,704 --> 00:22:54,584
Δεν ξέρω αν είναι καλό ή κακό.
Είναι ένα τελείως καινούργιο συναίσθημα.
357
00:22:57,045 --> 00:22:58,630
Και δεν με πειράζει.
358
00:22:59,214 --> 00:23:02,884
Τα νέα συναισθήματα είναι κάτι ακόμα
για το οποίο μπορείς να γράψεις.
359
00:23:06,012 --> 00:23:08,682
Θέλω απλώς να είμαι
Θες απλώς να είσαι
360
00:23:08,682 --> 00:23:10,433
Θέλουμε απλώς να 'μαστε
361
00:23:11,560 --> 00:23:14,104
Εγώ δεν θέλω
Εσύ δεν θέλεις
362
00:23:14,104 --> 00:23:19,693
Εμείς δεν θέλουμε
Να μας λένε τι να κάνουμε
363
00:23:21,861 --> 00:23:27,534
Τα δυνατά μου βάζω
Καλό να κάνω στη γειτονιά
364
00:23:27,534 --> 00:23:30,078
Όμορφα χαμογελώ
365
00:23:30,078 --> 00:23:33,373
Και την αλήθεια πασχίζω να πω
366
00:23:33,373 --> 00:23:35,959
Θέλω απλώς να είμαι
Θες απλώς να είσαι
367
00:23:35,959 --> 00:23:37,878
Θέλουμε απλώς να 'μαστε
368
00:23:38,753 --> 00:23:41,506
Εγώ δεν θέλω
Εσύ δεν θέλεις
369
00:23:41,506 --> 00:23:44,342
Εμείς δεν θέλουμε
Να μας λένε τι να κάνουμε
370
00:23:44,342 --> 00:23:46,928
Θα γίνω αυτός που θέλω να γίνω
371
00:23:46,928 --> 00:23:48,930
Η αυτονομία μου
372
00:23:49,639 --> 00:23:52,434
Θέλω απλώς να είμαι
Θες απλώς να είσαι
373
00:23:52,434 --> 00:23:54,436
Θέλουμε απλώς να 'μαστε
374
00:23:54,436 --> 00:23:57,272
Όχι, δεν θα κόψω το μαλλί
375
00:23:57,272 --> 00:23:59,941
Και θα φοράω οτιδήποτε
376
00:23:59,941 --> 00:24:05,614
Μ' αρέσει όταν είμαι ο εαυτός μου
377
00:24:05,614 --> 00:24:08,533
Εγώ δεν θέλω
Εσύ δεν θέλεις
378
00:24:08,533 --> 00:24:13,330
Εμείς δεν θέλουμε
Να μας λένε τι να κάνουμε
379
00:24:13,330 --> 00:24:15,415
Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια