1
00:00:05,090 --> 00:00:09,594
Ma ei suutnud uskuda,
mida mu ema just ütles.
2
00:00:09,594 --> 00:00:12,430
Teie, prl Golly, olete vallandatud.
3
00:00:13,098 --> 00:00:16,643
Tahtsin karjuda,
et see ei olnud Ole Golly süü,
4
00:00:16,643 --> 00:00:19,521
kuid sõnad jäid mulle kurku kinni.
5
00:00:20,105 --> 00:00:23,024
Proua, loodetavasti tunnete
mind piisavalt, teadmaks,
6
00:00:23,024 --> 00:00:25,318
et kui Harriet on minu hoole all,
7
00:00:25,318 --> 00:00:29,364
ei lase ma kellelgi tema peas
juuksekarvagi puutuda.
8
00:00:29,364 --> 00:00:32,284
Harriet, ma viin su magama.
9
00:00:38,540 --> 00:00:41,501
Issi, see ei ole Ole Golly süü,
vaid minu oma.
10
00:00:41,501 --> 00:00:44,254
Ta oli minu pärast hilja väljas.
Palun vabandust.
11
00:00:44,254 --> 00:00:47,883
Ma vajan teda. Meie vajame.
12
00:00:49,175 --> 00:00:51,845
Harriet, me emaga tegeleme sellega ise.
13
00:00:56,600 --> 00:01:01,605
Õnneks unustas isa, et ta tütar
on maailmaklassi spioon.
14
00:01:01,605 --> 00:01:05,817
Kaheksa, üheksa, kümme. Õhk on puhas.
15
00:01:09,029 --> 00:01:11,823
Sain aru,
et vanemad ei olnud enam vihased.
16
00:01:11,823 --> 00:01:14,618
Kas see tähendab,
et nad ei vallanda Ole Gollyt?
17
00:01:15,785 --> 00:01:19,372
Pr Welsch, hr Welsch,
ma pean midagi ütlema.
18
00:01:19,998 --> 00:01:20,999
Meie peame ka.
19
00:01:21,583 --> 00:01:24,169
Kui me koju jõudsime
ja Harriet kadunud oli,
20
00:01:24,169 --> 00:01:25,712
ehmatasime hirmsasti.
21
00:01:26,379 --> 00:01:29,925
Sattusime paanikasse
ja reageerisime vist liialt tuliselt.
22
00:01:32,010 --> 00:01:34,471
Te olete osa meie perekonnast, prl Golly.
23
00:01:34,471 --> 00:01:37,182
Jääge meie juurde nii kauaks,
kui vähegi soovite.
24
00:01:37,182 --> 00:01:38,558
Jah!
25
00:01:38,558 --> 00:01:40,227
Olen väga tänulik
26
00:01:40,227 --> 00:01:43,230
ja tunnen ennast alati
selle perekonna osana.
27
00:01:43,230 --> 00:01:46,483
Aga härra Waldenstein,
28
00:01:46,483 --> 00:01:50,612
George, palus täna minu kätt.
29
00:01:50,612 --> 00:01:52,322
Ja ta ütles jah.
30
00:01:52,322 --> 00:01:54,282
Hästi tehtud, Ole Golly!
31
00:01:54,282 --> 00:01:56,826
Ma tean, et see jahmatab teid,
32
00:01:56,826 --> 00:02:00,747
kuid me oleme otsustanud
alustada uut elu Montrealis.
33
00:02:00,747 --> 00:02:02,332
Mida?
34
00:02:03,041 --> 00:02:04,292
Järgmisel nädalal.
35
00:02:04,292 --> 00:02:07,671
Ei! Oi ei.
36
00:02:08,671 --> 00:02:11,341
{\an8}Ma tahan lihtsalt olla
Sa tahad lihtsalt olla
37
00:02:11,341 --> 00:02:13,093
Me tahame lihtsalt olla
38
00:02:14,219 --> 00:02:16,471
Saan selleks, kes olla tahan
39
00:02:16,471 --> 00:02:18,348
Iseseisvaks
40
00:02:18,848 --> 00:02:21,768
Ei, ma ei lõika juukseid maha
41
00:02:21,768 --> 00:02:24,229
Ja kannan seljas, mida tahan
42
00:02:24,229 --> 00:02:30,360
Mulle meeldib
Kui ma saan olla mina ise
43
00:02:30,360 --> 00:02:32,988
Mina ei taha
Sina ei taha
44
00:02:32,988 --> 00:02:35,949
Me ei taha käskudele alluda
45
00:02:35,949 --> 00:02:37,033
{\an8}„MORSK JA PUUSEPP“
46
00:02:38,827 --> 00:02:40,161
{\an8}LOUISE FITZHUGH' AINETEL
47
00:02:40,870 --> 00:02:43,582
Loomulikult on meil
teie üle väga hea meel,
48
00:02:43,582 --> 00:02:46,543
aga miks te abiellumiseks
ära kolima peate?
49
00:02:46,543 --> 00:02:49,838
New Yorki jäädes võiksite
päeval ikka Harrieti hoida.
50
00:02:49,838 --> 00:02:52,090
Teeme kõik, et veenda teid siia jääma.
51
00:02:52,674 --> 00:02:55,760
Te mõlemad olete väga lahked.
52
00:02:55,760 --> 00:02:58,013
Aga me oleme otsustanud.
53
00:02:58,013 --> 00:03:02,100
Mõtlesin järele ja Harriet on
aastaga tublisti küpsemaks saanud.
54
00:03:02,100 --> 00:03:04,728
Ma arvan, et see aeg on vist tulnud.
55
00:03:04,728 --> 00:03:05,812
Ei!
56
00:03:08,398 --> 00:03:09,649
Ei ole!
57
00:03:15,113 --> 00:03:18,575
Äkki mõistsin ma,
miks jaanalinnud pea liiva alla peidavad.
58
00:03:19,242 --> 00:03:21,870
„On tulnud aeg.“
59
00:03:22,913 --> 00:03:24,998
Kas see vastas tõele?
60
00:03:29,085 --> 00:03:32,631
Küpsem nägin ma välja küll,
kui hirmsaid juukseid ignoreerida.
61
00:03:33,924 --> 00:03:34,925
Aga kas olin küpsem?
62
00:03:35,550 --> 00:03:39,221
Asjad, mida ma sel aastal tegin.
Küps versus ebaküps.
63
00:03:39,221 --> 00:03:42,390
Õpetasin Ole Gollyt rattaga sõitma.
Väga küps.
64
00:03:42,390 --> 00:03:47,145
Keeldusin uutmoodi võileibu maitsmast,
kuigi ema hirmsasti peale käis.
65
00:03:47,145 --> 00:03:50,232
Küps, mul on lihtsalt peenem maitse.
66
00:03:50,232 --> 00:03:52,567
Jonnisin tantsutunnis.
67
00:03:52,567 --> 00:03:56,529
Äärmiselt küps.
Ma tegin seda vabaduse nimel.
68
00:03:56,529 --> 00:03:59,658
Aju ütles mulle,
et ma saan omapäi hakkama,
69
00:03:59,658 --> 00:04:01,701
aga süda oli teist meelt.
70
00:04:02,327 --> 00:04:05,789
Ole Golly ütles: „On tulnud aeg.“
71
00:04:05,789 --> 00:04:08,541
Miks need sõnad nii tuttavalt kõlasid?
72
00:04:11,670 --> 00:04:14,214
Ja nüüd loeme su lemmikluuletust
73
00:04:14,214 --> 00:04:15,966
raamatust „Alice Imedemaal“.
74
00:04:18,843 --> 00:04:21,846
„„On tulnud aeg,“ nii lausus Morsk,
75
00:04:21,846 --> 00:04:23,932
„neist asjust rääkida...““
76
00:04:23,932 --> 00:04:26,351
„Kingadest, laevadest, pitserivahast...“
77
00:04:26,351 --> 00:04:27,811
„Kapsast...“
78
00:04:27,811 --> 00:04:29,354
„Ja kuningast.“
79
00:04:33,400 --> 00:04:35,735
See oli meie luuletus.
80
00:04:37,612 --> 00:04:40,282
See on alati meie sõpruse juurde kuulunud.
81
00:04:45,579 --> 00:04:47,789
„On tulnud aeg.“
82
00:04:50,041 --> 00:04:53,545
Kui see ka tõele vastas,
siis mida ma Ole Gollyta peale hakkan?
83
00:05:11,187 --> 00:05:14,149
On tulnud aeg. On tulnud aeg.
84
00:05:15,901 --> 00:05:18,653
On tulnud aeg. On tulnud aeg.
85
00:05:19,154 --> 00:05:20,488
On tulnud aeg.
86
00:05:20,488 --> 00:05:21,948
Ole Golly?
87
00:05:24,367 --> 00:05:25,869
Ole Golly!
88
00:05:28,121 --> 00:05:29,915
Oota!
89
00:05:32,083 --> 00:05:34,002
Kolime Montreali.
90
00:05:35,545 --> 00:05:36,546
Järgmisel nädalal.
91
00:05:36,546 --> 00:05:39,299
On tulnud aeg. On tulnud aeg.
92
00:05:39,299 --> 00:05:40,759
On tulnud aeg.
93
00:05:45,055 --> 00:05:46,431
Milline õudusunenägu!
94
00:05:46,973 --> 00:05:49,768
Olin õnnelik,
et Ole Golly veel nädala siin on.
95
00:05:49,768 --> 00:05:52,270
Vajasin kõige selle läbitöötamiseks aega.
96
00:05:54,439 --> 00:05:55,565
Tere, Harriet.
97
00:05:55,565 --> 00:05:59,527
Tore, et ärkvel oled.
Ma sain Ole Gollylt just kurva uudise.
98
00:05:59,527 --> 00:06:02,405
Ta peab täna õhtul lahkuma.
- Mida?
99
00:06:02,405 --> 00:06:03,657
Mõtlesin ümber:
100
00:06:03,657 --> 00:06:09,246
ma ei vajanud selle läbitöötamiseks
mingit aega. See aeg ei olnud tulnud.
101
00:06:09,746 --> 00:06:14,709
Mul on nii kahju, Harriet.
Nad lootsid veel nädala siin veeta,
102
00:06:14,709 --> 00:06:17,754
kuid hr Waldenstein
leidis seal uue töökoha.
103
00:06:18,255 --> 00:06:20,298
Ta peab ülehomme tööle minema.
104
00:06:20,840 --> 00:06:22,133
Ma tean.
105
00:06:22,133 --> 00:06:23,760
Me oleme sama kurvad.
106
00:06:24,261 --> 00:06:25,637
Tead mis? Pärast tunde
107
00:06:25,637 --> 00:06:28,848
võite prl Gollyga teha,
mida tahate. Õppima ei pea.
108
00:06:28,848 --> 00:06:30,141
Kallis oled.
109
00:06:36,898 --> 00:06:38,066
Ei!
110
00:06:38,066 --> 00:06:42,571
Ma olen ju spioon
ja hea spioon ei anna kunagi alla.
111
00:06:57,419 --> 00:07:00,505
Ma jumaldasin seda parfüümipudelit.
112
00:07:01,339 --> 00:07:03,008
Kasutasin seda tegelasena
113
00:07:03,008 --> 00:07:06,177
Linna-nimelises mängus,
mida Ole Golly mulle õpetas.
114
00:07:08,221 --> 00:07:12,642
Mu viiendast eluaastast alates oleme
me seda igal esmaspäeval mänginud.
115
00:07:12,642 --> 00:07:18,565
Selles mängus mõtled sa välja lugusid,
kasutades tegelastena erinevaid esemeid.
116
00:07:18,565 --> 00:07:22,152
Kujutame ette,
et see lugu räägib Alice'ist.
117
00:07:22,152 --> 00:07:24,863
See siin on Imedemaa.
118
00:07:24,863 --> 00:07:26,865
Kes parfüümipudel olla võiks?
119
00:07:27,616 --> 00:07:32,454
Parfüümipudel on... parfüümipudel?
120
00:07:33,163 --> 00:07:35,540
Kasuta oma kujutlusvõimet, Harriet.
121
00:07:40,378 --> 00:07:43,506
No tere, Harriet.
Mina olen Parfüümi-Alice.
122
00:07:43,506 --> 00:07:46,301
Küll on tore sinuga tuttavaks saada!
123
00:07:46,301 --> 00:07:49,221
See on Alice. Parfüümi-Alice.
124
00:07:50,555 --> 00:07:53,808
Edaspidi mängis parfüümipudel
erinevaid tegelasi
125
00:07:53,808 --> 00:07:58,480
igasugustes kujuteldavates maailmades.
Näiteks kuninganna Elizabethi,
126
00:07:58,480 --> 00:08:01,900
ooperilauljat, kelle suus elas linnuparv,
127
00:08:02,567 --> 00:08:06,905
või ühte neist lindudest,
kellest sai esimene naissoost president.
128
00:08:06,905 --> 00:08:08,490
Aitäh, Ameerika!
129
00:08:09,491 --> 00:08:11,826
Ole Golly ütles mulle alati...
130
00:08:11,826 --> 00:08:16,206
Parimad kirjanikud suudavad
ükskõik millest loo välja võluda.
131
00:08:16,206 --> 00:08:20,794
Siis mõistsingi, mida ma
tegema pean, et Ole Golly siia jääks.
132
00:08:22,128 --> 00:08:25,048
Tšau, Ole Golly.
- Harriet, siin sa oledki.
133
00:08:25,048 --> 00:08:27,092
Kartsin, et sa magasid sisse.
134
00:08:28,218 --> 00:08:29,302
Mitte mina.
135
00:08:30,470 --> 00:08:35,642
Hr Waldenstein palus su kätt,
kui me kinos olime, mis?
136
00:08:35,642 --> 00:08:37,476
Palus jah.
137
00:08:37,476 --> 00:08:40,522
Aga ühele põlvele
ta küll ei laskunud, ega?
138
00:08:40,522 --> 00:08:43,900
Mida sa ise arvad?
Tead, kuidas ma odavaid žeste vihkan.
139
00:08:43,900 --> 00:08:48,113
Ja kihlasõrmust ei olegi?
Ei vedanud. Kahju küll. Mis siis ikka.
140
00:08:48,113 --> 00:08:50,824
Elu läheb edasi. Aitan asju lahti pakkida.
141
00:08:51,324 --> 00:08:52,534
Harriet.
142
00:08:52,534 --> 00:08:53,994
Mul on väga kahju.
143
00:08:53,994 --> 00:08:59,165
See kõik toimub nii kähku. Minu jaoks ka.
144
00:08:59,791 --> 00:09:02,043
William Jamesi tsiteerides:
145
00:09:02,043 --> 00:09:05,881
„Kuidas oma elu muuta?
Üks: alusta otsekohe.
146
00:09:05,881 --> 00:09:08,592
Kaks: tee seda uljalt.
147
00:09:08,592 --> 00:09:11,970
Kolm: ei mingeid erandeid.“
148
00:09:11,970 --> 00:09:15,891
Tahtsin vaielda,
aga sõna „uljalt“ meeldis mulle väga.
149
00:09:16,474 --> 00:09:18,977
Meil on ju veel tänane päev.
150
00:09:18,977 --> 00:09:23,273
Ning iga sekundi,
mil mina ei paki ja sina koolis ei ole,
151
00:09:23,273 --> 00:09:25,233
olen ma sinu päralt.
152
00:09:25,233 --> 00:09:26,651
Võime teha mida iganes.
153
00:09:26,651 --> 00:09:29,779
Mida iganes.
154
00:09:31,948 --> 00:09:35,660
Mängime siis õige „Linna“.
155
00:09:35,660 --> 00:09:38,872
Täna on ju esmaspäev,
meil pole ükski nädal vahele jäänud.
156
00:09:39,497 --> 00:09:42,125
See kõlab hästi. Alusta sina.
157
00:09:42,125 --> 00:09:46,463
Olgu, Harriet. Räägi lugu,
millesarnast sa iial rääkinud pole.
158
00:09:47,130 --> 00:09:49,507
Tere. Mina olen Ole Golly.
159
00:09:49,507 --> 00:09:52,469
On aeg Montreali kot-kot-koterdada.
160
00:09:52,469 --> 00:09:53,762
Rõhk teisel silbil.
161
00:09:53,762 --> 00:09:56,306
Mon-trei-aal.
162
00:09:56,806 --> 00:09:58,725
Loodan, et oled valmis, Ole Golly,
163
00:09:58,725 --> 00:10:01,603
sest on tulnud aeg.
164
00:10:02,312 --> 00:10:06,691
Tere, mina olen Irvik-Puuking-Golly
siin Mon-trei-aalis.
165
00:10:08,026 --> 00:10:10,820
Bonjour, Irvik-Puuking-Golly.
166
00:10:11,446 --> 00:10:14,491
Kiigajon ja Käägajon
Nõustusid kuningaks hakkama
167
00:10:14,491 --> 00:10:17,911
„Nüüd Kiigajoni,“ ütles Käägajon
„Enam troonilt kätte ei saa“
168
00:10:19,746 --> 00:10:21,164
Siin sa oledki.
169
00:10:22,207 --> 00:10:26,628
Mu kallis Kinga-Golly,
kas sa teeksid mulle seda au ja saaksid...
170
00:10:27,629 --> 00:10:30,549
Ei mingeid odavaid žeste!
171
00:10:30,549 --> 00:10:35,095
Üks korralik käepigistus, ma chérie.
172
00:10:36,429 --> 00:10:39,975
Õige küll,
sa ei räägigi ju prantsuse keelt.
173
00:10:39,975 --> 00:10:41,351
Küll ma õpin.
174
00:10:42,018 --> 00:10:45,063
Noh, see saab raske olema, sest...
175
00:10:45,647 --> 00:10:47,607
Siin ei müüda ingliskeelseid raamatuid.
176
00:10:47,607 --> 00:10:52,571
Nii et ei mingit Willa Catherit,
James Joyce'i
177
00:10:52,571 --> 00:10:54,406
ega Lewis Carrollit.
178
00:10:54,406 --> 00:10:56,700
Ei! Miks?
179
00:10:57,284 --> 00:10:59,703
Ingliskeelseid raamatuid
on igas raamatupoes.
180
00:10:59,703 --> 00:11:03,164
Kanada ametlikud keeled
on prantsuse keel ja inglise keel.
181
00:11:03,665 --> 00:11:05,500
Pekki, jälle ei õnnestunud.
182
00:11:06,084 --> 00:11:08,920
Õpetasin sind „Linna“ mängima,
et sa lugusid jutustaksid.
183
00:11:08,920 --> 00:11:11,506
See siin meenutab propagandat, Harriet.
184
00:11:11,506 --> 00:11:16,094
Oletame, et tean, mis see propa on.
Sellega siin küll tegu pole.
185
00:11:16,094 --> 00:11:20,223
Ma selgitan sulle lihtsalt,
kuidas Montrealis meelt lahutatakse.
186
00:11:24,561 --> 00:11:27,898
Baguette'ide duell!
187
00:11:27,898 --> 00:11:29,399
Ettevaatust!
188
00:11:29,399 --> 00:11:30,901
Aga ma sulle näitan!
189
00:11:30,901 --> 00:11:34,487
Mida te teete?
Baguette'id on ju söömiseks.
190
00:11:35,780 --> 00:11:40,577
Nii on meil siin kombeks.
Peksame üksteist baguette'idega.
191
00:11:43,079 --> 00:11:47,709
Oh, elaks ma ometi New Yorgis,
kus mu kallis Harriet M. Welsch,
192
00:11:47,709 --> 00:11:51,796
kellega me salaja ühist eesnime jagame,
elab koos minuga õnnelikult surmani!
193
00:11:58,011 --> 00:11:59,971
Oh ei! Jorruline!
194
00:12:03,683 --> 00:12:04,726
Oh ei!
195
00:12:06,269 --> 00:12:09,981
Miks ma ometi Harrieti maha jätsin? Miks?
196
00:12:09,981 --> 00:12:11,107
Ole Golly!
197
00:12:11,107 --> 00:12:14,945
Ma kuulsin su karjeid. Tulin sind päästma.
198
00:12:17,030 --> 00:12:18,365
Kuule!
199
00:12:18,365 --> 00:12:22,577
Ma lasin sul viis minutit kauem mängida.
Sa pead nüüd kooli minema.
200
00:12:23,245 --> 00:12:26,539
Ole Golly, kas sa kuulasid üldse mu lugu?
201
00:12:26,539 --> 00:12:29,292
Kuulasin küll. Jube põnev, ausõna.
202
00:12:29,292 --> 00:12:32,003
Sa ei püüdnud sugugi
mind siia jääma veenda.
203
00:12:32,003 --> 00:12:33,463
See ei ole naljakas.
204
00:12:33,964 --> 00:12:37,425
Ma tean. Tean, et ei ole, ma lihtsalt...
205
00:12:37,425 --> 00:12:39,594
Harriet, sul on aeg kooli minna.
206
00:12:40,303 --> 00:12:45,058
Aeg, aeg, aeg. Aeg kooli minna.
Aeg Montreali kolida. Aeg suureks saada.
207
00:12:45,058 --> 00:12:48,103
Ehk on sul hoopis aeg käsutamine lõpetada!
208
00:12:49,854 --> 00:12:51,940
Su tomativõiku on köögikapil
209
00:12:51,940 --> 00:12:55,360
ja kui sa koju jõuad, ootan sind siin.
210
00:12:55,986 --> 00:13:00,907
Arvad, et ma usun seda?
Sa oled ilma minuta kohutavalt õnnetu.
211
00:13:00,907 --> 00:13:03,660
Hommikul tundsin,
et miski ei saa mind peatada.
212
00:13:04,828 --> 00:13:07,205
Aga tegelikult olin ma nii vihane,
213
00:13:07,205 --> 00:13:09,874
et kõige rohkem kannatasid hoopis...
214
00:13:11,501 --> 00:13:13,169
teised lapsed kekatunnis.
215
00:13:14,379 --> 00:13:16,298
Kõik, Pinky. Välja langesid!
216
00:13:17,632 --> 00:13:21,469
Ta on hirmus vihane.
Kas sa küsisid, mis tal viga on?
217
00:13:21,469 --> 00:13:22,721
Tänan, ei.
218
00:13:22,721 --> 00:13:26,600
Lasen tal omapäi rahuneda.
Pealegi on ta hoos.
219
00:13:26,600 --> 00:13:28,143
Kes on järgmine?
220
00:13:30,812 --> 00:13:32,397
Võtke kaks osa viha,
221
00:13:32,397 --> 00:13:35,108
kolm osa solvumist ja neli masendust
222
00:13:35,108 --> 00:13:38,361
ning vaadake, kes muutub
peatamatuks pallimängumeistriks.
223
00:13:46,161 --> 00:13:47,162
Pekki!
224
00:13:52,792 --> 00:13:54,794
Ma ju ei mängigi.
225
00:13:54,794 --> 00:13:58,506
Unustasin lihtsalt
oma hambaklambrid siia. Näete?
226
00:13:59,925 --> 00:14:03,678
Vabandust, kõik meist ei sündinud
täiuslike hammastega.
227
00:14:06,765 --> 00:14:08,850
Vihaga mängimises on mõndagi head,
228
00:14:09,434 --> 00:14:12,145
eriti kui asjaga on seotud...
- Minu kord.
229
00:14:19,527 --> 00:14:20,528
Sinu serv.
230
00:14:39,673 --> 00:14:42,759
Esimest korda
11 maa peal veedetud aasta jooksul
231
00:14:43,343 --> 00:14:45,554
olin ma Marion Hawthorne'i võitnud.
232
00:14:48,181 --> 00:14:49,683
Kas ta just...
233
00:14:49,683 --> 00:14:51,476
Jah, ära tegid!
234
00:14:51,476 --> 00:14:55,480
Tubli, Welsch. Muljet avaldav.
Ausalt öeldes veidi hirmus ka.
235
00:14:56,314 --> 00:15:00,694
Uskumatu, et ma seda ütlen, aga...
Hästi mängitud, Harriet.
236
00:15:02,404 --> 00:15:05,574
Harriet M. Welsch,
kehv võitja ei meeldi kellelegi.
237
00:15:05,574 --> 00:15:07,951
Käitu eale vastavalt, suru vastase kätt.
238
00:15:09,536 --> 00:15:14,249
On tulnud aeg. Harriet on
aastaga tublisti küpsemaks saanud.
239
00:15:15,792 --> 00:15:17,460
Kui need sõnad mu peas kajasid,
240
00:15:18,628 --> 00:15:22,299
mõistsin äkki,
et olin asjale täiesti valesti lähenenud.
241
00:15:24,259 --> 00:15:27,637
Teadsin täpselt, mida teha,
et Ole Golly siia jääks.
242
00:15:27,637 --> 00:15:30,765
Ja selleks ei pidanud ma
oma eale vastavalt käituma.
243
00:15:41,192 --> 00:15:44,946
Tere, Harriet. Kuidas sul koolis läks?
244
00:15:48,408 --> 00:15:49,534
On sul kõik hästi?
245
00:15:50,577 --> 00:15:51,786
Äkki tahad rääkida?
246
00:15:56,082 --> 00:15:57,083
Ei.
247
00:15:57,584 --> 00:15:59,461
Kas annan sulle taskuräti?
248
00:15:59,461 --> 00:16:02,505
On sul parfüümipudel juba pakitud?
- Jah.
249
00:16:02,505 --> 00:16:05,800
Kas ma tohin sellega mängida?
Palun, palun, palun?
250
00:16:09,304 --> 00:16:11,806
Jah, Ole Golly pakkis lahti vaid ühe asja,
251
00:16:11,806 --> 00:16:13,975
aga see oli päris hea algus.
252
00:16:18,521 --> 00:16:20,523
Harriet...
- Ei saa rääkida, mängin „Linna“.
253
00:16:22,943 --> 00:16:24,861
Tere kõigile!
254
00:16:27,364 --> 00:16:29,199
Tere!
255
00:16:29,199 --> 00:16:30,909
Tähelepanu, tähelepanu!
256
00:16:30,909 --> 00:16:33,620
Austatud Imedemaa elanikud.
257
00:16:33,620 --> 00:16:35,997
Nüüd, mil mul enam hoidjat ei ole,
258
00:16:35,997 --> 00:16:41,670
teen käesolevaga teatavaks, et me
ei kasva mitte, mitte, mitte iial suureks.
259
00:16:44,089 --> 00:16:47,634
Ja kuna ma ei pea
suureks kasvama ega midagi õppima,
260
00:16:47,634 --> 00:16:50,428
ei taha ma enam Parfüümi-Alice olla.
261
00:16:54,349 --> 00:16:58,979
Sellest hetkest alates olen ma
õel Parfüümi Ärtu Emand.
262
00:17:02,524 --> 00:17:06,277
Ja ma käsin neil kõigil pead maha võtta!
263
00:17:06,277 --> 00:17:08,530
Pea maha võtta! Pea maha võtta!
264
00:17:08,530 --> 00:17:11,408
Pead maha võtta!
- Harriet.
265
00:17:11,408 --> 00:17:15,120
Pead maha võtta!
- Sinu lapsikud mängud ei mõju.
266
00:17:15,120 --> 00:17:17,247
Vabandust, Ole Golly.
267
00:17:17,247 --> 00:17:19,708
Ma räägin ainult „Linna“ tegelastega.
268
00:17:20,750 --> 00:17:24,170
Pead maha võtta!
269
00:17:24,670 --> 00:17:28,091
Pea maha võtta!
Pea maha võtta! Pea maha võtta!
270
00:17:28,091 --> 00:17:29,968
Vabandust, auline emand.
271
00:17:29,968 --> 00:17:33,346
Kas te ei olnud kunagi Parfüümi-Alice?
272
00:17:33,346 --> 00:17:37,767
Kunagi küll. Aga siis otsustasin,
et suureks kasvamine on nõme,
273
00:17:37,767 --> 00:17:42,689
sest kallid inimesed kolivad Montreali
ja hülgavad su igaveseks.
274
00:17:42,689 --> 00:17:45,233
Pea maha võtta! Pea maha võtta!
275
00:17:45,233 --> 00:17:51,156
Öelge nüüd, kust te pärit olete. Mille
poolest olete hull ja metsik nagu meie?
276
00:17:51,740 --> 00:17:53,158
Või muidu...
277
00:17:55,035 --> 00:18:00,332
Pea maha võtta!
Pea maha võtta! Pea maha võtta!
278
00:17:56,494 --> 00:18:00,332
Pea maha võtta!
Pea maha võtta! Pea maha võtta!
279
00:18:03,710 --> 00:18:04,711
Pea maha võtta!
280
00:18:04,711 --> 00:18:08,048
„Morsk ja Puusepp koos
terve miili maha käisid...“
281
00:18:08,048 --> 00:18:10,050
Mida te teete, va lontrus?
282
00:18:10,050 --> 00:18:11,635
Luuletust loen.
283
00:18:11,635 --> 00:18:14,679
Õpetasin seda kunagi
Harrieti-nimelisele piigale.
284
00:18:14,679 --> 00:18:16,223
Urjuh!
285
00:18:17,098 --> 00:18:18,099
Alustan uuesti.
286
00:18:18,099 --> 00:18:22,646
„Morsk ja Puusepp koos
terve miili maha käisid...“
287
00:18:23,355 --> 00:18:27,317
„Morsk sobivalt madalale kivile
puhkama jäi siis...“
288
00:18:27,859 --> 00:18:31,238
„Teised Austrid aga
järjekorras ootavat näisid.“
289
00:18:31,238 --> 00:18:33,573
„„On tulnud aeg,“ nii lausus Morsk...“
290
00:18:33,573 --> 00:18:37,577
Ei! Ma tean, mida sa teha üritad,
Ole Golly, ja see ei õnnestu.
291
00:18:38,078 --> 00:18:43,083
Harriet, sel korral on too aeg
tõepoolest tulnud.
292
00:18:44,501 --> 00:18:46,419
Prl Golly, takso saabus!
293
00:18:47,796 --> 00:18:49,297
Harriet, palun.
294
00:18:49,297 --> 00:18:51,883
Ma ei taha niimoodi hüvasti jätta.
295
00:18:54,719 --> 00:18:56,846
Võid parfüümipudeli endale võtta.
296
00:19:09,192 --> 00:19:10,277
Aeg teed juua.
297
00:19:10,277 --> 00:19:12,445
Hakkame kõik koos teed jooma.
298
00:19:13,405 --> 00:19:15,115
Kas Ole Golly tuleb tagasi?
299
00:19:15,615 --> 00:19:17,492
Ei tule.
300
00:19:18,952 --> 00:19:22,414
Kas te tahate öelda,
et me ei saanudki hüvasti jätta?
301
00:19:23,206 --> 00:19:27,252
Teie kuningannana kinnitan,
et see ei ole oluline.
302
00:19:29,212 --> 00:19:31,172
Ilmselgelt on.
303
00:19:31,923 --> 00:19:34,217
Näe, kuidas see te kujutlusvõimele mõjub.
304
00:19:40,348 --> 00:19:43,602
On tulnud aeg. On tulnud aeg.
305
00:19:45,437 --> 00:19:47,272
Ei!
306
00:19:47,272 --> 00:19:49,900
Mida ma teinud olen?
307
00:19:50,692 --> 00:19:51,860
Oi, Ole Golly.
308
00:19:51,860 --> 00:19:53,778
Sa ei saanud ju lahkuda.
309
00:20:00,785 --> 00:20:04,748
Ole Golly oli mu parim sõber,
guru ja usaldusisik.
310
00:20:04,748 --> 00:20:08,043
Ta muutis mu paremaks kirjanikuks,
spiooniks, inimeseks.
311
00:20:08,043 --> 00:20:10,837
Nüüd lasin tal lahkuda,
ilma et oleksin öelnud...
312
00:20:11,796 --> 00:20:15,675
„„On tulnud aeg,“ nii lausus Morsk...“
313
00:20:16,426 --> 00:20:18,011
„Neist asjust rääkida...“
314
00:20:18,011 --> 00:20:21,932
„Kingadest, laevadest, pitserivahast...“
315
00:20:21,932 --> 00:20:25,977
„Kapsast ja kuningast.
Miks merevesi on tuline...“
316
00:20:26,728 --> 00:20:28,563
„Ja kust siga tiivad saaks.“
317
00:20:30,357 --> 00:20:33,485
Ole Golly, anna mulle andeks.
Mul on nii kahju.
318
00:20:35,987 --> 00:20:37,113
Ära vabanda.
319
00:20:37,906 --> 00:20:39,574
Hüvasti jätta ongi raske.
320
00:20:39,574 --> 00:20:43,536
Iga kord on täiesti erinev,
lihtne ei ole see kunagi.
321
00:20:44,037 --> 00:20:46,122
Ilma sinuta on kõik teisiti.
322
00:20:46,122 --> 00:20:49,751
Ma ei hakka mitte kunagi
ilma sinuta „Linna“ mängima.
323
00:20:50,877 --> 00:20:52,295
Aga sa pead.
324
00:20:52,295 --> 00:20:53,672
Kas sa ei mõista siis?
325
00:20:53,672 --> 00:20:56,716
Sellepärast ma sind
„Linna“ mängima õpetasingi.
326
00:20:56,716 --> 00:21:00,804
Et mängiksin ilma sinuta?
- Harriet M. Welsch.
327
00:21:00,804 --> 00:21:05,183
Ma ei ole kunagi kohanud
niivõrd imelise kujutlusvõimega inimest.
328
00:21:05,183 --> 00:21:09,104
Õpetasin sind mängima, et sul oleks
veel parem oma lugusid ette kujutada.
329
00:21:09,604 --> 00:21:13,275
Aga nüüd pead olema vapram.
Enam ei piisa „Linna“ mängimisest
330
00:21:13,275 --> 00:21:14,943
ega märkmikku kirjutamisest.
331
00:21:15,652 --> 00:21:21,700
Sul on aeg hakata kirjutama päris lugusid,
mida terve maailm lugeda saab.
332
00:21:21,700 --> 00:21:23,076
Terve maailm?
333
00:21:25,787 --> 00:21:28,957
No ma kavatsen ju
populaarse raamatupoe avada.
334
00:21:28,957 --> 00:21:33,420
Ja kui seal on müügil su esimene romaan,
loeb seda kindlasti terve maailm.
335
00:21:34,170 --> 00:21:37,799
Ma pole ju valmis. Ütlesid,
et suurepärane kirjanik peab kõike teadma.
336
00:21:37,799 --> 00:21:42,929
Noh, ole siis alustuseks hea kirjanik,
kasutades kõike, mida sa praegu tead.
337
00:21:42,929 --> 00:21:46,182
Ja kui sa vaeva näed,
saad lõpuks suurepäraseks.
338
00:21:46,182 --> 00:21:48,226
Mina ei osanud jalgrattaga sõita,
339
00:21:48,226 --> 00:21:50,896
aga lõpuks sain sinu abita hakkama.
Mäletad?
340
00:21:56,318 --> 00:21:58,445
Käskisin juhil ümber kvartali sõita.
341
00:21:59,487 --> 00:22:01,823
Su puuking on ikka minu käes.
342
00:22:07,203 --> 00:22:09,205
Head aega, Harriet M. Welsch.
343
00:22:09,205 --> 00:22:12,000
M-täht tähendab alati Myrtle'it.
344
00:22:12,000 --> 00:22:14,294
Harriet Myrtle Welsch.
345
00:22:29,226 --> 00:22:31,686
Ma ei teadnud, kuhu minna või mida teha.
346
00:22:31,686 --> 00:22:34,773
Niisiis istusin lihtsalt trepil,
kuni pimedaks läks.
347
00:22:47,285 --> 00:22:49,704
Mul on kõhus veider tunne.
348
00:22:49,704 --> 00:22:54,584
Ma ei tea, kas see on hea või halb.
See on lihtsalt täiesti teistsugune tunne.
349
00:22:57,045 --> 00:22:58,630
Ja mulle see sobib.
350
00:22:59,214 --> 00:23:02,884
Sest uued tunded on lihtsalt
järjekordne asi, millest kirjutada.
351
00:23:06,012 --> 00:23:08,682
Ma tahan lihtsalt olla
Sa tahad lihtsalt olla
352
00:23:08,682 --> 00:23:10,433
Me tahame lihtsalt olla
353
00:23:11,560 --> 00:23:14,104
Mina ei taha
Sina ei taha
354
00:23:14,104 --> 00:23:19,693
Me ei taha käskudele alluda
355
00:23:21,861 --> 00:23:27,534
Ja ma annan endast parima
Et naabruskonnas head teha
356
00:23:27,534 --> 00:23:30,078
Naeratan hästi kenasti
357
00:23:30,078 --> 00:23:33,373
Ja püüan rääkida tõtt
358
00:23:33,373 --> 00:23:35,959
Ma tahan lihtsalt olla
Sa tahad lihtsalt olla
359
00:23:35,959 --> 00:23:37,878
Me tahame lihtsalt olla
360
00:23:38,753 --> 00:23:41,506
Mina ei taha
Sina ei taha
361
00:23:41,506 --> 00:23:44,342
Me ei taha käskudele alluda
362
00:23:44,342 --> 00:23:46,928
Saan selleks, kes olla tahan
363
00:23:46,928 --> 00:23:48,930
Iseseisvaks
364
00:23:49,639 --> 00:23:52,434
Ma tahan lihtsalt olla
Sa tahad lihtsalt olla
365
00:23:52,434 --> 00:23:54,269
Me tahame lihtsalt olla
366
00:23:54,269 --> 00:23:57,105
Ei, ma ei lõika juukseid maha
367
00:23:57,105 --> 00:23:59,941
Ja kannan seljas, mida tahan
368
00:23:59,941 --> 00:24:05,614
Mulle meeldib
Kui ma saan olla mina ise
369
00:24:05,614 --> 00:24:08,533
Mina ei taha
Sina ei taha
370
00:24:08,533 --> 00:24:13,413
Me ei taha käskudele alluda
371
00:24:13,413 --> 00:24:15,415
Tõlkinud Triin Jürimaa