1 00:00:05,090 --> 00:00:09,594 Ma ei suutnud uskuda, mida mu ema just ütles. 2 00:00:09,594 --> 00:00:12,430 Teie, prl Golly, olete vallandatud. 3 00:00:13,098 --> 00:00:16,643 Tahtsin karjuda, et see ei olnud Ole Golly süü, 4 00:00:16,643 --> 00:00:19,521 kuid sõnad jäid mulle kurku kinni. 5 00:00:20,105 --> 00:00:23,024 Proua, loodetavasti tunnete mind piisavalt, teadmaks, 6 00:00:23,024 --> 00:00:25,318 et kui Harriet on minu hoole all, 7 00:00:25,318 --> 00:00:29,364 ei lase ma kellelgi tema peas juuksekarvagi puutuda. 8 00:00:29,364 --> 00:00:32,284 Harriet, ma viin su magama. 9 00:00:38,540 --> 00:00:41,501 Issi, see ei ole Ole Golly süü, vaid minu oma. 10 00:00:41,501 --> 00:00:44,254 Ta oli minu pärast hilja väljas. Palun vabandust. 11 00:00:44,254 --> 00:00:47,883 Ma vajan teda. Meie vajame. 12 00:00:49,175 --> 00:00:51,845 Harriet, me emaga tegeleme sellega ise. 13 00:00:56,600 --> 00:01:01,605 Õnneks unustas isa, et ta tütar on maailmaklassi spioon. 14 00:01:01,605 --> 00:01:05,817 Kaheksa, üheksa, kümme. Õhk on puhas. 15 00:01:09,029 --> 00:01:11,823 Sain aru, et vanemad ei olnud enam vihased. 16 00:01:11,823 --> 00:01:14,618 Kas see tähendab, et nad ei vallanda Ole Gollyt? 17 00:01:15,785 --> 00:01:19,372 Pr Welsch, hr Welsch, ma pean midagi ütlema. 18 00:01:19,998 --> 00:01:20,999 Meie peame ka. 19 00:01:21,583 --> 00:01:24,169 Kui me koju jõudsime ja Harriet kadunud oli, 20 00:01:24,169 --> 00:01:25,712 ehmatasime hirmsasti. 21 00:01:26,379 --> 00:01:29,925 Sattusime paanikasse ja reageerisime vist liialt tuliselt. 22 00:01:32,010 --> 00:01:34,471 Te olete osa meie perekonnast, prl Golly. 23 00:01:34,471 --> 00:01:37,182 Jääge meie juurde nii kauaks, kui vähegi soovite. 24 00:01:37,182 --> 00:01:38,558 Jah! 25 00:01:38,558 --> 00:01:40,227 Olen väga tänulik 26 00:01:40,227 --> 00:01:43,230 ja tunnen ennast alati selle perekonna osana. 27 00:01:43,230 --> 00:01:46,483 Aga härra Waldenstein, 28 00:01:46,483 --> 00:01:50,612 George, palus täna minu kätt. 29 00:01:50,612 --> 00:01:52,322 Ja ta ütles jah. 30 00:01:52,322 --> 00:01:54,282 Hästi tehtud, Ole Golly! 31 00:01:54,282 --> 00:01:56,826 Ma tean, et see jahmatab teid, 32 00:01:56,826 --> 00:02:00,747 kuid me oleme otsustanud alustada uut elu Montrealis. 33 00:02:00,747 --> 00:02:02,332 Mida? 34 00:02:03,041 --> 00:02:04,292 Järgmisel nädalal. 35 00:02:04,292 --> 00:02:07,671 Ei! Oi ei. 36 00:02:08,671 --> 00:02:11,341 {\an8}Ma tahan lihtsalt olla Sa tahad lihtsalt olla 37 00:02:11,341 --> 00:02:13,093 Me tahame lihtsalt olla 38 00:02:14,219 --> 00:02:16,471 Saan selleks, kes olla tahan 39 00:02:16,471 --> 00:02:18,348 Iseseisvaks 40 00:02:18,848 --> 00:02:21,768 Ei, ma ei lõika juukseid maha 41 00:02:21,768 --> 00:02:24,229 Ja kannan seljas, mida tahan 42 00:02:24,229 --> 00:02:30,360 Mulle meeldib Kui ma saan olla mina ise 43 00:02:30,360 --> 00:02:32,988 Mina ei taha Sina ei taha 44 00:02:32,988 --> 00:02:35,949 Me ei taha käskudele alluda 45 00:02:35,949 --> 00:02:37,033 {\an8}„MORSK JA PUUSEPP“ 46 00:02:38,827 --> 00:02:40,161 {\an8}LOUISE FITZHUGH' AINETEL 47 00:02:40,870 --> 00:02:43,582 Loomulikult on meil teie üle väga hea meel, 48 00:02:43,582 --> 00:02:46,543 aga miks te abiellumiseks ära kolima peate? 49 00:02:46,543 --> 00:02:49,838 New Yorki jäädes võiksite päeval ikka Harrieti hoida. 50 00:02:49,838 --> 00:02:52,090 Teeme kõik, et veenda teid siia jääma. 51 00:02:52,674 --> 00:02:55,760 Te mõlemad olete väga lahked. 52 00:02:55,760 --> 00:02:58,013 Aga me oleme otsustanud. 53 00:02:58,013 --> 00:03:02,100 Mõtlesin järele ja Harriet on aastaga tublisti küpsemaks saanud. 54 00:03:02,100 --> 00:03:04,728 Ma arvan, et see aeg on vist tulnud. 55 00:03:04,728 --> 00:03:05,812 Ei! 56 00:03:08,398 --> 00:03:09,649 Ei ole! 57 00:03:15,113 --> 00:03:18,575 Äkki mõistsin ma, miks jaanalinnud pea liiva alla peidavad. 58 00:03:19,242 --> 00:03:21,870 „On tulnud aeg.“ 59 00:03:22,913 --> 00:03:24,998 Kas see vastas tõele? 60 00:03:29,085 --> 00:03:32,631 Küpsem nägin ma välja küll, kui hirmsaid juukseid ignoreerida. 61 00:03:33,924 --> 00:03:34,925 Aga kas olin küpsem? 62 00:03:35,550 --> 00:03:39,221 Asjad, mida ma sel aastal tegin. Küps versus ebaküps. 63 00:03:39,221 --> 00:03:42,390 Õpetasin Ole Gollyt rattaga sõitma. Väga küps. 64 00:03:42,390 --> 00:03:47,145 Keeldusin uutmoodi võileibu maitsmast, kuigi ema hirmsasti peale käis. 65 00:03:47,145 --> 00:03:50,232 Küps, mul on lihtsalt peenem maitse. 66 00:03:50,232 --> 00:03:52,567 Jonnisin tantsutunnis. 67 00:03:52,567 --> 00:03:56,529 Äärmiselt küps. Ma tegin seda vabaduse nimel. 68 00:03:56,529 --> 00:03:59,658 Aju ütles mulle, et ma saan omapäi hakkama, 69 00:03:59,658 --> 00:04:01,701 aga süda oli teist meelt. 70 00:04:02,327 --> 00:04:05,789 Ole Golly ütles: „On tulnud aeg.“ 71 00:04:05,789 --> 00:04:08,541 Miks need sõnad nii tuttavalt kõlasid? 72 00:04:11,670 --> 00:04:14,214 Ja nüüd loeme su lemmikluuletust 73 00:04:14,214 --> 00:04:15,966 raamatust „Alice Imedemaal“. 74 00:04:18,843 --> 00:04:21,846 „„On tulnud aeg,“ nii lausus Morsk, 75 00:04:21,846 --> 00:04:23,932 „neist asjust rääkida...““ 76 00:04:23,932 --> 00:04:26,351 „Kingadest, laevadest, pitserivahast...“ 77 00:04:26,351 --> 00:04:27,811 „Kapsast...“ 78 00:04:27,811 --> 00:04:29,354 „Ja kuningast.“ 79 00:04:33,400 --> 00:04:35,735 See oli meie luuletus. 80 00:04:37,612 --> 00:04:40,282 See on alati meie sõpruse juurde kuulunud. 81 00:04:45,579 --> 00:04:47,789 „On tulnud aeg.“ 82 00:04:50,041 --> 00:04:53,545 Kui see ka tõele vastas, siis mida ma Ole Gollyta peale hakkan? 83 00:05:11,187 --> 00:05:14,149 On tulnud aeg. On tulnud aeg. 84 00:05:15,901 --> 00:05:18,653 On tulnud aeg. On tulnud aeg. 85 00:05:19,154 --> 00:05:20,488 On tulnud aeg. 86 00:05:20,488 --> 00:05:21,948 Ole Golly? 87 00:05:24,367 --> 00:05:25,869 Ole Golly! 88 00:05:28,121 --> 00:05:29,915 Oota! 89 00:05:32,083 --> 00:05:34,002 Kolime Montreali. 90 00:05:35,545 --> 00:05:36,546 Järgmisel nädalal. 91 00:05:36,546 --> 00:05:39,299 On tulnud aeg. On tulnud aeg. 92 00:05:39,299 --> 00:05:40,759 On tulnud aeg. 93 00:05:45,055 --> 00:05:46,431 Milline õudusunenägu! 94 00:05:46,973 --> 00:05:49,768 Olin õnnelik, et Ole Golly veel nädala siin on. 95 00:05:49,768 --> 00:05:52,270 Vajasin kõige selle läbitöötamiseks aega. 96 00:05:54,439 --> 00:05:55,565 Tere, Harriet. 97 00:05:55,565 --> 00:05:59,527 Tore, et ärkvel oled. Ma sain Ole Gollylt just kurva uudise. 98 00:05:59,527 --> 00:06:02,405 Ta peab täna õhtul lahkuma. - Mida? 99 00:06:02,405 --> 00:06:03,657 Mõtlesin ümber: 100 00:06:03,657 --> 00:06:09,246 ma ei vajanud selle läbitöötamiseks mingit aega. See aeg ei olnud tulnud. 101 00:06:09,746 --> 00:06:14,709 Mul on nii kahju, Harriet. Nad lootsid veel nädala siin veeta, 102 00:06:14,709 --> 00:06:17,754 kuid hr Waldenstein leidis seal uue töökoha. 103 00:06:18,255 --> 00:06:20,298 Ta peab ülehomme tööle minema. 104 00:06:20,840 --> 00:06:22,133 Ma tean. 105 00:06:22,133 --> 00:06:23,760 Me oleme sama kurvad. 106 00:06:24,261 --> 00:06:25,637 Tead mis? Pärast tunde 107 00:06:25,637 --> 00:06:28,848 võite prl Gollyga teha, mida tahate. Õppima ei pea. 108 00:06:28,848 --> 00:06:30,141 Kallis oled. 109 00:06:36,898 --> 00:06:38,066 Ei! 110 00:06:38,066 --> 00:06:42,571 Ma olen ju spioon ja hea spioon ei anna kunagi alla. 111 00:06:57,419 --> 00:07:00,505 Ma jumaldasin seda parfüümipudelit. 112 00:07:01,339 --> 00:07:03,008 Kasutasin seda tegelasena 113 00:07:03,008 --> 00:07:06,177 Linna-nimelises mängus, mida Ole Golly mulle õpetas. 114 00:07:08,221 --> 00:07:12,642 Mu viiendast eluaastast alates oleme me seda igal esmaspäeval mänginud. 115 00:07:12,642 --> 00:07:18,565 Selles mängus mõtled sa välja lugusid, kasutades tegelastena erinevaid esemeid. 116 00:07:18,565 --> 00:07:22,152 Kujutame ette, et see lugu räägib Alice'ist. 117 00:07:22,152 --> 00:07:24,863 See siin on Imedemaa. 118 00:07:24,863 --> 00:07:26,865 Kes parfüümipudel olla võiks? 119 00:07:27,616 --> 00:07:32,454 Parfüümipudel on... parfüümipudel? 120 00:07:33,163 --> 00:07:35,540 Kasuta oma kujutlusvõimet, Harriet. 121 00:07:40,378 --> 00:07:43,506 No tere, Harriet. Mina olen Parfüümi-Alice. 122 00:07:43,506 --> 00:07:46,301 Küll on tore sinuga tuttavaks saada! 123 00:07:46,301 --> 00:07:49,221 See on Alice. Parfüümi-Alice. 124 00:07:50,555 --> 00:07:53,808 Edaspidi mängis parfüümipudel erinevaid tegelasi 125 00:07:53,808 --> 00:07:58,480 igasugustes kujuteldavates maailmades. Näiteks kuninganna Elizabethi, 126 00:07:58,480 --> 00:08:01,900 ooperilauljat, kelle suus elas linnuparv, 127 00:08:02,567 --> 00:08:06,905 või ühte neist lindudest, kellest sai esimene naissoost president. 128 00:08:06,905 --> 00:08:08,490 Aitäh, Ameerika! 129 00:08:09,491 --> 00:08:11,826 Ole Golly ütles mulle alati... 130 00:08:11,826 --> 00:08:16,206 Parimad kirjanikud suudavad ükskõik millest loo välja võluda. 131 00:08:16,206 --> 00:08:20,794 Siis mõistsingi, mida ma tegema pean, et Ole Golly siia jääks. 132 00:08:22,128 --> 00:08:25,048 Tšau, Ole Golly. - Harriet, siin sa oledki. 133 00:08:25,048 --> 00:08:27,092 Kartsin, et sa magasid sisse. 134 00:08:28,218 --> 00:08:29,302 Mitte mina. 135 00:08:30,470 --> 00:08:35,642 Hr Waldenstein palus su kätt, kui me kinos olime, mis? 136 00:08:35,642 --> 00:08:37,476 Palus jah. 137 00:08:37,476 --> 00:08:40,522 Aga ühele põlvele ta küll ei laskunud, ega? 138 00:08:40,522 --> 00:08:43,900 Mida sa ise arvad? Tead, kuidas ma odavaid žeste vihkan. 139 00:08:43,900 --> 00:08:48,113 Ja kihlasõrmust ei olegi? Ei vedanud. Kahju küll. Mis siis ikka. 140 00:08:48,113 --> 00:08:50,824 Elu läheb edasi. Aitan asju lahti pakkida. 141 00:08:51,324 --> 00:08:52,534 Harriet. 142 00:08:52,534 --> 00:08:53,994 Mul on väga kahju. 143 00:08:53,994 --> 00:08:59,165 See kõik toimub nii kähku. Minu jaoks ka. 144 00:08:59,791 --> 00:09:02,043 William Jamesi tsiteerides: 145 00:09:02,043 --> 00:09:05,881 „Kuidas oma elu muuta? Üks: alusta otsekohe. 146 00:09:05,881 --> 00:09:08,592 Kaks: tee seda uljalt. 147 00:09:08,592 --> 00:09:11,970 Kolm: ei mingeid erandeid.“ 148 00:09:11,970 --> 00:09:15,891 Tahtsin vaielda, aga sõna „uljalt“ meeldis mulle väga. 149 00:09:16,474 --> 00:09:18,977 Meil on ju veel tänane päev. 150 00:09:18,977 --> 00:09:23,273 Ning iga sekundi, mil mina ei paki ja sina koolis ei ole, 151 00:09:23,273 --> 00:09:25,233 olen ma sinu päralt. 152 00:09:25,233 --> 00:09:26,651 Võime teha mida iganes. 153 00:09:26,651 --> 00:09:29,779 Mida iganes. 154 00:09:31,948 --> 00:09:35,660 Mängime siis õige „Linna“. 155 00:09:35,660 --> 00:09:38,872 Täna on ju esmaspäev, meil pole ükski nädal vahele jäänud. 156 00:09:39,497 --> 00:09:42,125 See kõlab hästi. Alusta sina. 157 00:09:42,125 --> 00:09:46,463 Olgu, Harriet. Räägi lugu, millesarnast sa iial rääkinud pole. 158 00:09:47,130 --> 00:09:49,507 Tere. Mina olen Ole Golly. 159 00:09:49,507 --> 00:09:52,469 On aeg Montreali kot-kot-koterdada. 160 00:09:52,469 --> 00:09:53,762 Rõhk teisel silbil. 161 00:09:53,762 --> 00:09:56,306 Mon-trei-aal. 162 00:09:56,806 --> 00:09:58,725 Loodan, et oled valmis, Ole Golly, 163 00:09:58,725 --> 00:10:01,603 sest on tulnud aeg. 164 00:10:02,312 --> 00:10:06,691 Tere, mina olen Irvik-Puuking-Golly siin Mon-trei-aalis. 165 00:10:08,026 --> 00:10:10,820 Bonjour, Irvik-Puuking-Golly. 166 00:10:11,446 --> 00:10:14,491 Kiigajon ja Käägajon Nõustusid kuningaks hakkama 167 00:10:14,491 --> 00:10:17,911 „Nüüd Kiigajoni,“ ütles Käägajon „Enam troonilt kätte ei saa“ 168 00:10:19,746 --> 00:10:21,164 Siin sa oledki. 169 00:10:22,207 --> 00:10:26,628 Mu kallis Kinga-Golly, kas sa teeksid mulle seda au ja saaksid... 170 00:10:27,629 --> 00:10:30,549 Ei mingeid odavaid žeste! 171 00:10:30,549 --> 00:10:35,095 Üks korralik käepigistus, ma chérie. 172 00:10:36,429 --> 00:10:39,975 Õige küll, sa ei räägigi ju prantsuse keelt. 173 00:10:39,975 --> 00:10:41,351 Küll ma õpin. 174 00:10:42,018 --> 00:10:45,063 Noh, see saab raske olema, sest... 175 00:10:45,647 --> 00:10:47,607 Siin ei müüda ingliskeelseid raamatuid. 176 00:10:47,607 --> 00:10:52,571 Nii et ei mingit Willa Catherit, James Joyce'i 177 00:10:52,571 --> 00:10:54,406 ega Lewis Carrollit. 178 00:10:54,406 --> 00:10:56,700 Ei! Miks? 179 00:10:57,284 --> 00:10:59,703 Ingliskeelseid raamatuid on igas raamatupoes. 180 00:10:59,703 --> 00:11:03,164 Kanada ametlikud keeled on prantsuse keel ja inglise keel. 181 00:11:03,665 --> 00:11:05,500 Pekki, jälle ei õnnestunud. 182 00:11:06,084 --> 00:11:08,920 Õpetasin sind „Linna“ mängima, et sa lugusid jutustaksid. 183 00:11:08,920 --> 00:11:11,506 See siin meenutab propagandat, Harriet. 184 00:11:11,506 --> 00:11:16,094 Oletame, et tean, mis see propa on. Sellega siin küll tegu pole. 185 00:11:16,094 --> 00:11:20,223 Ma selgitan sulle lihtsalt, kuidas Montrealis meelt lahutatakse. 186 00:11:24,561 --> 00:11:27,898 Baguette'ide duell! 187 00:11:27,898 --> 00:11:29,399 Ettevaatust! 188 00:11:29,399 --> 00:11:30,901 Aga ma sulle näitan! 189 00:11:30,901 --> 00:11:34,487 Mida te teete? Baguette'id on ju söömiseks. 190 00:11:35,780 --> 00:11:40,577 Nii on meil siin kombeks. Peksame üksteist baguette'idega. 191 00:11:43,079 --> 00:11:47,709 Oh, elaks ma ometi New Yorgis, kus mu kallis Harriet M. Welsch, 192 00:11:47,709 --> 00:11:51,796 kellega me salaja ühist eesnime jagame, elab koos minuga õnnelikult surmani! 193 00:11:58,011 --> 00:11:59,971 Oh ei! Jorruline! 194 00:12:03,683 --> 00:12:04,726 Oh ei! 195 00:12:06,269 --> 00:12:09,981 Miks ma ometi Harrieti maha jätsin? Miks? 196 00:12:09,981 --> 00:12:11,107 Ole Golly! 197 00:12:11,107 --> 00:12:14,945 Ma kuulsin su karjeid. Tulin sind päästma. 198 00:12:17,030 --> 00:12:18,365 Kuule! 199 00:12:18,365 --> 00:12:22,577 Ma lasin sul viis minutit kauem mängida. Sa pead nüüd kooli minema. 200 00:12:23,245 --> 00:12:26,539 Ole Golly, kas sa kuulasid üldse mu lugu? 201 00:12:26,539 --> 00:12:29,292 Kuulasin küll. Jube põnev, ausõna. 202 00:12:29,292 --> 00:12:32,003 Sa ei püüdnud sugugi mind siia jääma veenda. 203 00:12:32,003 --> 00:12:33,463 See ei ole naljakas. 204 00:12:33,964 --> 00:12:37,425 Ma tean. Tean, et ei ole, ma lihtsalt... 205 00:12:37,425 --> 00:12:39,594 Harriet, sul on aeg kooli minna. 206 00:12:40,303 --> 00:12:45,058 Aeg, aeg, aeg. Aeg kooli minna. Aeg Montreali kolida. Aeg suureks saada. 207 00:12:45,058 --> 00:12:48,103 Ehk on sul hoopis aeg käsutamine lõpetada! 208 00:12:49,854 --> 00:12:51,940 Su tomativõiku on köögikapil 209 00:12:51,940 --> 00:12:55,360 ja kui sa koju jõuad, ootan sind siin. 210 00:12:55,986 --> 00:13:00,907 Arvad, et ma usun seda? Sa oled ilma minuta kohutavalt õnnetu. 211 00:13:00,907 --> 00:13:03,660 Hommikul tundsin, et miski ei saa mind peatada. 212 00:13:04,828 --> 00:13:07,205 Aga tegelikult olin ma nii vihane, 213 00:13:07,205 --> 00:13:09,874 et kõige rohkem kannatasid hoopis... 214 00:13:11,501 --> 00:13:13,169 teised lapsed kekatunnis. 215 00:13:14,379 --> 00:13:16,298 Kõik, Pinky. Välja langesid! 216 00:13:17,632 --> 00:13:21,469 Ta on hirmus vihane. Kas sa küsisid, mis tal viga on? 217 00:13:21,469 --> 00:13:22,721 Tänan, ei. 218 00:13:22,721 --> 00:13:26,600 Lasen tal omapäi rahuneda. Pealegi on ta hoos. 219 00:13:26,600 --> 00:13:28,143 Kes on järgmine? 220 00:13:30,812 --> 00:13:32,397 Võtke kaks osa viha, 221 00:13:32,397 --> 00:13:35,108 kolm osa solvumist ja neli masendust 222 00:13:35,108 --> 00:13:38,361 ning vaadake, kes muutub peatamatuks pallimängumeistriks. 223 00:13:46,161 --> 00:13:47,162 Pekki! 224 00:13:52,792 --> 00:13:54,794 Ma ju ei mängigi. 225 00:13:54,794 --> 00:13:58,506 Unustasin lihtsalt oma hambaklambrid siia. Näete? 226 00:13:59,925 --> 00:14:03,678 Vabandust, kõik meist ei sündinud täiuslike hammastega. 227 00:14:06,765 --> 00:14:08,850 Vihaga mängimises on mõndagi head, 228 00:14:09,434 --> 00:14:12,145 eriti kui asjaga on seotud... - Minu kord. 229 00:14:19,527 --> 00:14:20,528 Sinu serv. 230 00:14:39,673 --> 00:14:42,759 Esimest korda 11 maa peal veedetud aasta jooksul 231 00:14:43,343 --> 00:14:45,554 olin ma Marion Hawthorne'i võitnud. 232 00:14:48,181 --> 00:14:49,683 Kas ta just... 233 00:14:49,683 --> 00:14:51,476 Jah, ära tegid! 234 00:14:51,476 --> 00:14:55,480 Tubli, Welsch. Muljet avaldav. Ausalt öeldes veidi hirmus ka. 235 00:14:56,314 --> 00:15:00,694 Uskumatu, et ma seda ütlen, aga... Hästi mängitud, Harriet. 236 00:15:02,404 --> 00:15:05,574 Harriet M. Welsch, kehv võitja ei meeldi kellelegi. 237 00:15:05,574 --> 00:15:07,951 Käitu eale vastavalt, suru vastase kätt. 238 00:15:09,536 --> 00:15:14,249 On tulnud aeg. Harriet on aastaga tublisti küpsemaks saanud. 239 00:15:15,792 --> 00:15:17,460 Kui need sõnad mu peas kajasid, 240 00:15:18,628 --> 00:15:22,299 mõistsin äkki, et olin asjale täiesti valesti lähenenud. 241 00:15:24,259 --> 00:15:27,637 Teadsin täpselt, mida teha, et Ole Golly siia jääks. 242 00:15:27,637 --> 00:15:30,765 Ja selleks ei pidanud ma oma eale vastavalt käituma. 243 00:15:41,192 --> 00:15:44,946 Tere, Harriet. Kuidas sul koolis läks? 244 00:15:48,408 --> 00:15:49,534 On sul kõik hästi? 245 00:15:50,577 --> 00:15:51,786 Äkki tahad rääkida? 246 00:15:56,082 --> 00:15:57,083 Ei. 247 00:15:57,584 --> 00:15:59,461 Kas annan sulle taskuräti? 248 00:15:59,461 --> 00:16:02,505 On sul parfüümipudel juba pakitud? - Jah. 249 00:16:02,505 --> 00:16:05,800 Kas ma tohin sellega mängida? Palun, palun, palun? 250 00:16:09,304 --> 00:16:11,806 Jah, Ole Golly pakkis lahti vaid ühe asja, 251 00:16:11,806 --> 00:16:13,975 aga see oli päris hea algus. 252 00:16:18,521 --> 00:16:20,523 Harriet... - Ei saa rääkida, mängin „Linna“. 253 00:16:22,943 --> 00:16:24,861 Tere kõigile! 254 00:16:27,364 --> 00:16:29,199 Tere! 255 00:16:29,199 --> 00:16:30,909 Tähelepanu, tähelepanu! 256 00:16:30,909 --> 00:16:33,620 Austatud Imedemaa elanikud. 257 00:16:33,620 --> 00:16:35,997 Nüüd, mil mul enam hoidjat ei ole, 258 00:16:35,997 --> 00:16:41,670 teen käesolevaga teatavaks, et me ei kasva mitte, mitte, mitte iial suureks. 259 00:16:44,089 --> 00:16:47,634 Ja kuna ma ei pea suureks kasvama ega midagi õppima, 260 00:16:47,634 --> 00:16:50,428 ei taha ma enam Parfüümi-Alice olla. 261 00:16:54,349 --> 00:16:58,979 Sellest hetkest alates olen ma õel Parfüümi Ärtu Emand. 262 00:17:02,524 --> 00:17:06,277 Ja ma käsin neil kõigil pead maha võtta! 263 00:17:06,277 --> 00:17:08,530 Pea maha võtta! Pea maha võtta! 264 00:17:08,530 --> 00:17:11,408 Pead maha võtta! - Harriet. 265 00:17:11,408 --> 00:17:15,120 Pead maha võtta! - Sinu lapsikud mängud ei mõju. 266 00:17:15,120 --> 00:17:17,247 Vabandust, Ole Golly. 267 00:17:17,247 --> 00:17:19,708 Ma räägin ainult „Linna“ tegelastega. 268 00:17:20,750 --> 00:17:24,170 Pead maha võtta! 269 00:17:24,670 --> 00:17:28,091 Pea maha võtta! Pea maha võtta! Pea maha võtta! 270 00:17:28,091 --> 00:17:29,968 Vabandust, auline emand. 271 00:17:29,968 --> 00:17:33,346 Kas te ei olnud kunagi Parfüümi-Alice? 272 00:17:33,346 --> 00:17:37,767 Kunagi küll. Aga siis otsustasin, et suureks kasvamine on nõme, 273 00:17:37,767 --> 00:17:42,689 sest kallid inimesed kolivad Montreali ja hülgavad su igaveseks. 274 00:17:42,689 --> 00:17:45,233 Pea maha võtta! Pea maha võtta! 275 00:17:45,233 --> 00:17:51,156 Öelge nüüd, kust te pärit olete. Mille poolest olete hull ja metsik nagu meie? 276 00:17:51,740 --> 00:17:53,158 Või muidu... 277 00:17:55,035 --> 00:18:00,332 Pea maha võtta! Pea maha võtta! Pea maha võtta! 278 00:17:56,494 --> 00:18:00,332 Pea maha võtta! Pea maha võtta! Pea maha võtta! 279 00:18:03,710 --> 00:18:04,711 Pea maha võtta! 280 00:18:04,711 --> 00:18:08,048 „Morsk ja Puusepp koos terve miili maha käisid...“ 281 00:18:08,048 --> 00:18:10,050 Mida te teete, va lontrus? 282 00:18:10,050 --> 00:18:11,635 Luuletust loen. 283 00:18:11,635 --> 00:18:14,679 Õpetasin seda kunagi Harrieti-nimelisele piigale. 284 00:18:14,679 --> 00:18:16,223 Urjuh! 285 00:18:17,098 --> 00:18:18,099 Alustan uuesti. 286 00:18:18,099 --> 00:18:22,646 „Morsk ja Puusepp koos terve miili maha käisid...“ 287 00:18:23,355 --> 00:18:27,317 „Morsk sobivalt madalale kivile puhkama jäi siis...“ 288 00:18:27,859 --> 00:18:31,238 „Teised Austrid aga järjekorras ootavat näisid.“ 289 00:18:31,238 --> 00:18:33,573 „„On tulnud aeg,“ nii lausus Morsk...“ 290 00:18:33,573 --> 00:18:37,577 Ei! Ma tean, mida sa teha üritad, Ole Golly, ja see ei õnnestu. 291 00:18:38,078 --> 00:18:43,083 Harriet, sel korral on too aeg tõepoolest tulnud. 292 00:18:44,501 --> 00:18:46,419 Prl Golly, takso saabus! 293 00:18:47,796 --> 00:18:49,297 Harriet, palun. 294 00:18:49,297 --> 00:18:51,883 Ma ei taha niimoodi hüvasti jätta. 295 00:18:54,719 --> 00:18:56,846 Võid parfüümipudeli endale võtta. 296 00:19:09,192 --> 00:19:10,277 Aeg teed juua. 297 00:19:10,277 --> 00:19:12,445 Hakkame kõik koos teed jooma. 298 00:19:13,405 --> 00:19:15,115 Kas Ole Golly tuleb tagasi? 299 00:19:15,615 --> 00:19:17,492 Ei tule. 300 00:19:18,952 --> 00:19:22,414 Kas te tahate öelda, et me ei saanudki hüvasti jätta? 301 00:19:23,206 --> 00:19:27,252 Teie kuningannana kinnitan, et see ei ole oluline. 302 00:19:29,212 --> 00:19:31,172 Ilmselgelt on. 303 00:19:31,923 --> 00:19:34,217 Näe, kuidas see te kujutlusvõimele mõjub. 304 00:19:40,348 --> 00:19:43,602 On tulnud aeg. On tulnud aeg. 305 00:19:45,437 --> 00:19:47,272 Ei! 306 00:19:47,272 --> 00:19:49,900 Mida ma teinud olen? 307 00:19:50,692 --> 00:19:51,860 Oi, Ole Golly. 308 00:19:51,860 --> 00:19:53,778 Sa ei saanud ju lahkuda. 309 00:20:00,785 --> 00:20:04,748 Ole Golly oli mu parim sõber, guru ja usaldusisik. 310 00:20:04,748 --> 00:20:08,043 Ta muutis mu paremaks kirjanikuks, spiooniks, inimeseks. 311 00:20:08,043 --> 00:20:10,837 Nüüd lasin tal lahkuda, ilma et oleksin öelnud... 312 00:20:11,796 --> 00:20:15,675 „„On tulnud aeg,“ nii lausus Morsk...“ 313 00:20:16,426 --> 00:20:18,011 „Neist asjust rääkida...“ 314 00:20:18,011 --> 00:20:21,932 „Kingadest, laevadest, pitserivahast...“ 315 00:20:21,932 --> 00:20:25,977 „Kapsast ja kuningast. Miks merevesi on tuline...“ 316 00:20:26,728 --> 00:20:28,563 „Ja kust siga tiivad saaks.“ 317 00:20:30,357 --> 00:20:33,485 Ole Golly, anna mulle andeks. Mul on nii kahju. 318 00:20:35,987 --> 00:20:37,113 Ära vabanda. 319 00:20:37,906 --> 00:20:39,574 Hüvasti jätta ongi raske. 320 00:20:39,574 --> 00:20:43,536 Iga kord on täiesti erinev, lihtne ei ole see kunagi. 321 00:20:44,037 --> 00:20:46,122 Ilma sinuta on kõik teisiti. 322 00:20:46,122 --> 00:20:49,751 Ma ei hakka mitte kunagi ilma sinuta „Linna“ mängima. 323 00:20:50,877 --> 00:20:52,295 Aga sa pead. 324 00:20:52,295 --> 00:20:53,672 Kas sa ei mõista siis? 325 00:20:53,672 --> 00:20:56,716 Sellepärast ma sind „Linna“ mängima õpetasingi. 326 00:20:56,716 --> 00:21:00,804 Et mängiksin ilma sinuta? - Harriet M. Welsch. 327 00:21:00,804 --> 00:21:05,183 Ma ei ole kunagi kohanud niivõrd imelise kujutlusvõimega inimest. 328 00:21:05,183 --> 00:21:09,104 Õpetasin sind mängima, et sul oleks veel parem oma lugusid ette kujutada. 329 00:21:09,604 --> 00:21:13,275 Aga nüüd pead olema vapram. Enam ei piisa „Linna“ mängimisest 330 00:21:13,275 --> 00:21:14,943 ega märkmikku kirjutamisest. 331 00:21:15,652 --> 00:21:21,700 Sul on aeg hakata kirjutama päris lugusid, mida terve maailm lugeda saab. 332 00:21:21,700 --> 00:21:23,076 Terve maailm? 333 00:21:25,787 --> 00:21:28,957 No ma kavatsen ju populaarse raamatupoe avada. 334 00:21:28,957 --> 00:21:33,420 Ja kui seal on müügil su esimene romaan, loeb seda kindlasti terve maailm. 335 00:21:34,170 --> 00:21:37,799 Ma pole ju valmis. Ütlesid, et suurepärane kirjanik peab kõike teadma. 336 00:21:37,799 --> 00:21:42,929 Noh, ole siis alustuseks hea kirjanik, kasutades kõike, mida sa praegu tead. 337 00:21:42,929 --> 00:21:46,182 Ja kui sa vaeva näed, saad lõpuks suurepäraseks. 338 00:21:46,182 --> 00:21:48,226 Mina ei osanud jalgrattaga sõita, 339 00:21:48,226 --> 00:21:50,896 aga lõpuks sain sinu abita hakkama. Mäletad? 340 00:21:56,318 --> 00:21:58,445 Käskisin juhil ümber kvartali sõita. 341 00:21:59,487 --> 00:22:01,823 Su puuking on ikka minu käes. 342 00:22:07,203 --> 00:22:09,205 Head aega, Harriet M. Welsch. 343 00:22:09,205 --> 00:22:12,000 M-täht tähendab alati Myrtle'it. 344 00:22:12,000 --> 00:22:14,294 Harriet Myrtle Welsch. 345 00:22:29,226 --> 00:22:31,686 Ma ei teadnud, kuhu minna või mida teha. 346 00:22:31,686 --> 00:22:34,773 Niisiis istusin lihtsalt trepil, kuni pimedaks läks. 347 00:22:47,285 --> 00:22:49,704 Mul on kõhus veider tunne. 348 00:22:49,704 --> 00:22:54,584 Ma ei tea, kas see on hea või halb. See on lihtsalt täiesti teistsugune tunne. 349 00:22:57,045 --> 00:22:58,630 Ja mulle see sobib. 350 00:22:59,214 --> 00:23:02,884 Sest uued tunded on lihtsalt järjekordne asi, millest kirjutada. 351 00:23:06,012 --> 00:23:08,682 Ma tahan lihtsalt olla Sa tahad lihtsalt olla 352 00:23:08,682 --> 00:23:10,433 Me tahame lihtsalt olla 353 00:23:11,560 --> 00:23:14,104 Mina ei taha Sina ei taha 354 00:23:14,104 --> 00:23:19,693 Me ei taha käskudele alluda 355 00:23:21,861 --> 00:23:27,534 Ja ma annan endast parima Et naabruskonnas head teha 356 00:23:27,534 --> 00:23:30,078 Naeratan hästi kenasti 357 00:23:30,078 --> 00:23:33,373 Ja püüan rääkida tõtt 358 00:23:33,373 --> 00:23:35,959 Ma tahan lihtsalt olla Sa tahad lihtsalt olla 359 00:23:35,959 --> 00:23:37,878 Me tahame lihtsalt olla 360 00:23:38,753 --> 00:23:41,506 Mina ei taha Sina ei taha 361 00:23:41,506 --> 00:23:44,342 Me ei taha käskudele alluda 362 00:23:44,342 --> 00:23:46,928 Saan selleks, kes olla tahan 363 00:23:46,928 --> 00:23:48,930 Iseseisvaks 364 00:23:49,639 --> 00:23:52,434 Ma tahan lihtsalt olla Sa tahad lihtsalt olla 365 00:23:52,434 --> 00:23:54,269 Me tahame lihtsalt olla 366 00:23:54,269 --> 00:23:57,105 Ei, ma ei lõika juukseid maha 367 00:23:57,105 --> 00:23:59,941 Ja kannan seljas, mida tahan 368 00:23:59,941 --> 00:24:05,614 Mulle meeldib Kui ma saan olla mina ise 369 00:24:05,614 --> 00:24:08,533 Mina ei taha Sina ei taha 370 00:24:08,533 --> 00:24:13,413 Me ei taha käskudele alluda 371 00:24:13,413 --> 00:24:15,415 Tõlkinud Triin Jürimaa