1 00:00:05,090 --> 00:00:09,594 मुझे उन शब्दों पर विश्वास नहीं हो रहा था जो अभी-अभी मेरी मॉम के मुँह से निकले थे। 2 00:00:09,594 --> 00:00:12,430 मिस गॉली, आपको नौकरी से निकाला जाता है। 3 00:00:13,098 --> 00:00:16,643 मैं चिल्लाकर कहना चाहती थी, "यह ओल गॉली की ग़लती नहीं है," 4 00:00:16,643 --> 00:00:19,521 लेकिन मेरे मुँह से शब्द ही नहीं निकल रहे थे। 5 00:00:20,105 --> 00:00:23,024 श्रीमती वेल्श, आशा है आप यह समझने के लिए मुझे इतना तो जानती हैं 6 00:00:23,024 --> 00:00:25,318 कि जब तक हैरिएट की देखरेख करना मेरा ज़िम्मा है, 7 00:00:25,318 --> 00:00:29,364 मैं उसका बाल भी बाँका नहीं होने दूँगी। 8 00:00:29,364 --> 00:00:32,284 हैरिएट, चलो तुम्हें सुला देती हूँ। 9 00:00:38,540 --> 00:00:41,501 डैड, यह ओल गॉली की ग़लती नहीं थी। ग़लती मेरी थी। 10 00:00:41,501 --> 00:00:44,254 मैंने उन्हें देर तक बाहर रखा। मुझे माफ़ कर दीजिए। 11 00:00:44,254 --> 00:00:47,883 मुझे उनकी ज़रूरत है। हमें उनकी ज़रूरत है। 12 00:00:49,175 --> 00:00:51,845 हैरिएट, अपनी मॉम और मुझे यह तय करने दो। 13 00:00:56,641 --> 00:01:01,605 यह अच्छी बात है कि मेरे डैड भूल गए कि उनकी बेटी एक विश्व-स्तरीय जासूस थी। 14 00:01:01,605 --> 00:01:05,817 आठ, नौ, दस। अब रास्ता साफ़ है। 15 00:01:09,029 --> 00:01:11,823 मैं बता सकती थी कि मेरे मॉम-डैड अब नाराज़ नहीं थे। 16 00:01:11,823 --> 00:01:14,618 क्या इसका मतलब था कि वे ओल गॉली को नौकरी पर वापस रख लेंगे? 17 00:01:15,785 --> 00:01:19,372 श्रीमती वेल्श, मिस्टर वेल्श, मुझे कुछ कहना है। 18 00:01:19,998 --> 00:01:20,999 हमें भी। 19 00:01:21,583 --> 00:01:24,169 जब हम घर आए और हैरिएट घर पर नहीं थी, 20 00:01:24,169 --> 00:01:25,712 हम बहुत डर गए थे। 21 00:01:26,379 --> 00:01:29,925 हम घबरा गए और शायद हम कुछ ज़्यादा ही नाराज़ हो गए। 22 00:01:32,010 --> 00:01:34,471 आप हमारे परिवार का हिस्सा हैं, मिस गॉली। 23 00:01:34,471 --> 00:01:37,182 हम चाहते हैं कि आप जब तक चाहें, हमारे साथ रह सकती हैं। 24 00:01:37,182 --> 00:01:38,558 वाह! 25 00:01:38,558 --> 00:01:40,227 मैं इसकी सराहना करती हूँ 26 00:01:40,227 --> 00:01:43,230 और मुझे पता है मैं हमेशा ख़ुद को इस परिवार का हिस्सा मानूँगी। 27 00:01:43,230 --> 00:01:46,483 लेकिन, श्री वॉल्डनस्टीन... 28 00:01:46,483 --> 00:01:50,612 जॉर्ज ने मुझे आज रात उससे शादी करने के लिए पूछा। 29 00:01:50,612 --> 00:01:52,322 और उसने हाँ कहा। 30 00:01:52,322 --> 00:01:54,282 बहुत बढ़िया, ओल गॉली। 31 00:01:54,282 --> 00:01:56,826 मुझे पता है कि आपको यह जानकर आश्चर्य होगा, 32 00:01:56,826 --> 00:02:00,747 लेकिन हमने अपना नया जीवन शुरू करने के लिए मॉन्ट्रिअल जाने का फ़ैसला किया है। 33 00:02:00,747 --> 00:02:02,332 क्या? 34 00:02:03,041 --> 00:02:04,292 अगले हफ़्ते। 35 00:02:04,292 --> 00:02:07,671 नहीं। ओह, नहीं। 36 00:02:08,671 --> 00:02:11,341 {\an8}मैं बस चाहती हूँ तुम बस चाहते हो 37 00:02:11,341 --> 00:02:13,093 हम बस चाहते हैं 38 00:02:14,219 --> 00:02:16,680 मैं वह बनूँगी जो मैं बनना चाहती हूँ 39 00:02:16,680 --> 00:02:18,348 मेरा ख़ुद पर अधिकार है 40 00:02:18,848 --> 00:02:21,768 नहीं, मैं अपने बाल नहीं काटूँगी 41 00:02:21,768 --> 00:02:24,229 और मैं जो पहनना चाहूँ, वह पहनूँगी 42 00:02:24,229 --> 00:02:30,360 मुझे अच्छा लगता है जब मैं अपनी मरज़ी का करती हूँ 43 00:02:30,360 --> 00:02:32,988 मैं नहीं चाहती तुम नहीं चाहते 44 00:02:32,988 --> 00:02:35,949 हम नहीं चाहते हमें कोई कहे हम क्या करें 45 00:02:35,949 --> 00:02:37,033 {\an8}"वालरस और बढ़ई" 46 00:02:37,951 --> 00:02:38,994 {\an8}हैरिएट द स्पाई 47 00:02:38,994 --> 00:02:40,161 {\an8}लुइस फ़िट्ज़्ह्यू की किताब पर आधारित 48 00:02:40,870 --> 00:02:43,582 ज़ाहिर तौर पर हम आप दोनों के लिए बहुत ख़ुश हैं, 49 00:02:43,582 --> 00:02:46,543 लेकिन आपको शादी करने के लिए कहीं और क्यों जाना है? 50 00:02:46,543 --> 00:02:47,627 अगर आप न्यूयॉर्क में रहें, 51 00:02:47,627 --> 00:02:49,838 तब भी आप दिन में हैरिएट की नैनी बन सकती हैं। 52 00:02:49,838 --> 00:02:52,090 आपको यहाँ रखने के लिए हम कुछ भी करेंगे। 53 00:02:52,674 --> 00:02:55,760 आप दोनों बहुत ही भले हैं। 54 00:02:55,760 --> 00:02:58,013 लेकिन हमने फ़ैसला कर लिया है। 55 00:02:58,013 --> 00:03:02,100 मैंने इसके बारे में सोचा है और हैरिएट इस साल काफ़ी समझदार हो गई है। 56 00:03:02,100 --> 00:03:04,728 मुझे लगता है समय आ गया है। 57 00:03:04,728 --> 00:03:05,812 नहीं! 58 00:03:08,398 --> 00:03:09,649 समय नहीं आया। 59 00:03:15,113 --> 00:03:18,575 मुझे अचानक समझ में आया कि लोग अपनी ज़िम्मेदारियाँ क्यों टालते हैं। 60 00:03:19,242 --> 00:03:21,870 "समय आ गया है।" 61 00:03:22,913 --> 00:03:24,998 क्या समय आ चुका था? 62 00:03:29,085 --> 00:03:32,631 अगर तुम डरावने बालों को नज़रअंदाज करो, तो मैं सच से ज़्यादा समझदार दिखती हूँ। 63 00:03:33,924 --> 00:03:34,925 लेकिन क्या मैं समझदार हूँ? 64 00:03:35,550 --> 00:03:39,221 इस साल मैंने जो चीज़ें कीं: समझदार बनाम समझदार नहीं होना। 65 00:03:39,221 --> 00:03:42,390 ओल गॉली को साइकिल चलाना सिखाया। बहुत समझदार। 66 00:03:42,390 --> 00:03:47,145 मॉम के इतने ज़ोर देने के बावजूद नए तरह के सैंडविच को आज़माने से मना कर दिया। 67 00:03:47,145 --> 00:03:50,232 समझदार। इसका सीधा सा मतलब है कि मुझे ज़्यादा लज़ीज़ चीज़ें पसंद हैं। 68 00:03:50,232 --> 00:03:52,567 डांस क्लास में गुस्सा किया। 69 00:03:52,567 --> 00:03:56,529 बहुत समझदार। मैंने आज़ादी की ख़ातिर गुस्सा किया। 70 00:03:56,529 --> 00:03:59,658 मेरे दिमाग़ ने मुझसे कहा कि मैं अपने दम पर रहने के लिए तैयार हूँ, 71 00:03:59,658 --> 00:04:01,701 लेकिन मेरे दिल के विचार कुछ और थे। 72 00:04:02,327 --> 00:04:05,789 ओल गॉली ने कहा, "समय आ गया है।" 73 00:04:05,789 --> 00:04:08,541 वे शब्द इतने जाने-पहचाने क्यों लग रहे थे? 74 00:04:11,670 --> 00:04:14,214 और अब, तुम्हारी मनपसंद कविता के लिए, 75 00:04:14,214 --> 00:04:15,966 "एलिस इन वंडरलैंड" से। 76 00:04:18,843 --> 00:04:21,846 "समय आ गया है, वालरस ने कहा, 77 00:04:21,846 --> 00:04:23,932 बहुत सी बातें करने का..." 78 00:04:23,932 --> 00:04:26,351 "जूतों और जहाज़ों और मोहरी लाख के बारे में..." 79 00:04:26,351 --> 00:04:27,811 "बंदगोभियों के बारे में..." 80 00:04:27,811 --> 00:04:29,354 "और राजाओं के बारे में।" 81 00:04:33,400 --> 00:04:35,735 वह हमारी कविता थी। 82 00:04:37,612 --> 00:04:40,282 यह हमारी दोस्ती का एक हिस्सा था। 83 00:04:45,579 --> 00:04:47,789 "समय आ गया है।" 84 00:04:50,041 --> 00:04:53,545 अगर आ भी गया होता, तो मैं ओल गॉली के बिना क्या करूँगी? 85 00:05:11,187 --> 00:05:14,149 समय आ गया है। समय आ गया है। 86 00:05:15,901 --> 00:05:18,653 समय आ गया है। समय आ गया है। 87 00:05:19,154 --> 00:05:20,488 समय आ गया है। 88 00:05:20,488 --> 00:05:21,948 ओल गॉली? 89 00:05:24,367 --> 00:05:25,869 ओल गॉली! 90 00:05:28,121 --> 00:05:29,915 रुकिए! 91 00:05:32,083 --> 00:05:34,002 मॉन्ट्रिअल जाने के लिए... 92 00:05:35,545 --> 00:05:36,546 ...अगले हफ़्ते। 93 00:05:36,546 --> 00:05:39,299 समय आ गया है। समय आ गया है। 94 00:05:39,299 --> 00:05:40,759 समय आ गया है। 95 00:05:45,055 --> 00:05:46,431 कितना बुरा सपना था। 96 00:05:46,973 --> 00:05:49,768 मुझे ख़ुशी थी कि ओल गॉली के जाने में एक हफ़्ता बाकी है। 97 00:05:49,768 --> 00:05:52,270 मुझे इन हालातों को अपनाने के लिए समय चाहिए था। 98 00:05:54,439 --> 00:05:55,565 गुड मॉर्निंग, हैरिएट। 99 00:05:55,565 --> 00:05:56,816 अच्छा हुआ तुम उठ गई। 100 00:05:56,816 --> 00:05:59,527 मुझे अभी ओल गॉली ने एक बुरी ख़बर दी। 101 00:05:59,527 --> 00:06:01,112 उन्हें आज रात निकलना पड़ेगा। 102 00:06:01,112 --> 00:06:02,405 क्या? 103 00:06:02,405 --> 00:06:03,657 मैंने राय बदल दी, 104 00:06:03,657 --> 00:06:09,246 मुझे इन हालातों को अपनाने के लिए समय नहीं चाहिए। वह समय तो अभी बिलकुल आया ही नहीं था। 105 00:06:09,746 --> 00:06:13,083 मुझे अफ़सोस है, हैरिएट। 106 00:06:13,083 --> 00:06:14,709 वे अगले हफ़्ते जाने की सोच रहे थे, 107 00:06:14,709 --> 00:06:17,754 पर श्री वॉल्डनस्टीन को अभी पता चला कि उन्हें उनकी चहेती नौकरी मिल गई। 108 00:06:18,255 --> 00:06:20,298 वे चाहते हैं कि वह परसों से नौकरी पर लग जाएँ। 109 00:06:20,840 --> 00:06:22,133 मुझे पता है। 110 00:06:22,133 --> 00:06:23,760 हम भी वही महसूस करते हैं। 111 00:06:24,261 --> 00:06:25,637 पता है क्या, स्कूल के बाद, 112 00:06:25,637 --> 00:06:28,848 तुम और मिस गॉली जो चाहें कर सकते हो। कोई होमवर्क नहीं है। 113 00:06:28,848 --> 00:06:30,141 तुमसे प्यार है। 114 00:06:36,898 --> 00:06:38,066 नहीं! 115 00:06:38,066 --> 00:06:42,571 मैं एक जासूस हूँ और एक अच्छी जासूस कभी हार नहीं मानती। 116 00:06:57,419 --> 00:07:00,505 मुझे वह परफ़्यूम की बोतल बहुत पसंद थी। 117 00:07:01,339 --> 00:07:03,008 मैं हमेशा इसे ओल गॉली के सिखाए गए 118 00:07:03,008 --> 00:07:06,177 "टाउन" नामक काल्पनिक खेल में एक पात्र बनाती थी। 119 00:07:08,221 --> 00:07:12,642 जब से मैं पाँच साल की थी, ओल गॉली और मैं हर सोमवार को टाउन खेलते थे। 120 00:07:12,642 --> 00:07:15,061 यह एक ऐसा खेल है जहाँ अलग-अलग पात्रों को निभाने के लिए 121 00:07:15,061 --> 00:07:18,565 चीज़ों का इस्तेमाल करके कहानियाँ बनाई जाती हैं। 122 00:07:18,565 --> 00:07:22,152 चलो मान लेते हैं यह कहानी एलिस के बारे में है। 123 00:07:22,152 --> 00:07:24,863 यह वंडरलैंड है। 124 00:07:24,863 --> 00:07:26,865 परफ़्यूम की बोतल कौन होगी? 125 00:07:27,616 --> 00:07:32,454 हम्म। परफ़्यूम की बोतल है... एक परफ़्यूम की बोतल? 126 00:07:33,163 --> 00:07:35,540 अपनी कल्पना का इस्तेमाल करो, हैरिएट। 127 00:07:40,378 --> 00:07:43,506 हैलो, हैरिएट। मैं परफ़्यूम एलिस हूँ। 128 00:07:43,506 --> 00:07:46,301 तुमसे मिलकर बहुत अच्छा लगा। 129 00:07:46,301 --> 00:07:49,221 यह एलिस है। परफ़्यूम एलिस। 130 00:07:50,555 --> 00:07:53,808 परफ़्यूम की बोतल ने कई अलग-अलग काल्पनिक दुनियाओं में 131 00:07:53,808 --> 00:07:56,478 कई सारी अलग-अलग भूमिकाएँ निभाईं। 132 00:07:56,478 --> 00:07:58,480 क्वीन एलिज़ाबेथ से लेकर 133 00:07:58,480 --> 00:08:01,900 ओपरा गायिका तक, जिसके मुँह में पक्षियों का झुंड रहता था, 134 00:08:02,567 --> 00:08:03,985 उन्हीं पक्षियों में से एक तक... 135 00:08:03,985 --> 00:08:06,905 जो आगे चलकर पहली महिला राष्ट्रपति बनीं। 136 00:08:06,905 --> 00:08:08,490 शुक्रिया, अमेरिका। 137 00:08:09,491 --> 00:08:11,826 ओल गॉली हमेशा मुझसे कहती थीं... 138 00:08:11,826 --> 00:08:16,206 सर्वश्रेष्ठ लेखक किसी भी चीज़ से कहानी बना सकते हैं। 139 00:08:16,206 --> 00:08:20,794 उस समय मुझे एहसास हुआ कि ओल गॉली को रोकने के लिए मुझे क्या करना होगा। 140 00:08:22,128 --> 00:08:23,672 अरे, ओल गॉली। 141 00:08:23,672 --> 00:08:25,048 हैरिएट, आ गई तुम। 142 00:08:25,048 --> 00:08:27,092 मुझे चिंता थी कि तुम ज़्यादा देर तक सोई रही। 143 00:08:28,218 --> 00:08:29,302 मैं नहीं सोई। 144 00:08:30,470 --> 00:08:35,642 तो जब हम फ़िल्म देखने गए थे, तब श्री वॉल्डनस्टीन ने आपसे शादी के लिए पूछा था, हँ? 145 00:08:35,642 --> 00:08:37,476 हाँ। उन्होंने तभी पूछा था। 146 00:08:37,476 --> 00:08:40,522 लेकिन वह एक घुटने पर नहीं बैठे और वह सारी धूमधाम नहीं की, है ना? 147 00:08:40,522 --> 00:08:43,900 ख़ैर, तुम्हें क्या लगता है? तुम्हें पता है मुझे ऐसे बनावटी बर्ताव पसंद नहीं हैं। 148 00:08:43,900 --> 00:08:48,113 सगाई की अंगूठी नहीं? हँ। माफ़ कीजिए, सफलता की कोई संभावना नहीं है। बुरा हुआ। क्या कर सकते हैं। 149 00:08:48,113 --> 00:08:50,824 लगता है सब पहले जैसा है। मैं आपको सामान निकालने में मदद करती हूँ। 150 00:08:51,324 --> 00:08:52,534 ओह, हैरिएट। 151 00:08:52,534 --> 00:08:53,994 मुझे माफ़ कर दो। 152 00:08:53,994 --> 00:08:59,165 यह सब इतनी तेज़ी से हो रहा है, मेरे लिए भी। 153 00:08:59,791 --> 00:09:02,043 विलियम जेम्स के शब्दों में, 154 00:09:02,043 --> 00:09:05,881 "अपनी ज़िंदगी बदलने के लिए: पहले, तुरंत शुरुआत करें। 155 00:09:05,881 --> 00:09:08,592 दूसरा, इसे तेज़तर्रार तरीके से करें। 156 00:09:08,592 --> 00:09:11,970 तीसरा, कोई बखेड़ा नहीं।" 157 00:09:11,970 --> 00:09:15,891 मैं बहस करना चाहती थी, लेकिन मुझे "तेज़तर्रार" शब्द बहुत पसंद आया। 158 00:09:16,474 --> 00:09:18,977 हमारे पास अभी भी आज का दिन है। 159 00:09:18,977 --> 00:09:23,273 और आज, हर वह पल जब मैं पैकिंग नहीं कर रही और तुम स्कूल में नहीं हो, 160 00:09:23,273 --> 00:09:25,233 मैं तुम्हारे साथ वक़्त बिताऊँगी। 161 00:09:25,233 --> 00:09:26,651 हम कुछ भी कर सकते हैं। 162 00:09:26,651 --> 00:09:29,779 कुछ भी। हम्म। 163 00:09:31,948 --> 00:09:35,660 टाउन खेलने के बारे में क्या ख़्याल है? 164 00:09:35,660 --> 00:09:38,872 आख़िर आज सोमवार है और हम अपना साप्ताहिक खेल खेलना कभी नहीं चूके। 165 00:09:39,497 --> 00:09:42,125 ख़ैर, बात तो बढ़िया है। तुम शुरू करो। 166 00:09:42,125 --> 00:09:43,460 ठीक है, हैरिएट। 167 00:09:43,460 --> 00:09:46,463 ऐसी कहानी सुनाने का समय आ गया है जैसी तुमने पहले कभी नहीं सुनाई। 168 00:09:47,130 --> 00:09:49,507 "हैलो, मैं ओल गॉली हूँ। 169 00:09:49,507 --> 00:09:52,469 टक, टक, टक करके मॉन्ट्रिअल जाने का समय हो गया" 170 00:09:52,469 --> 00:09:53,762 मॉन्ट्रिअल । 171 00:09:53,762 --> 00:09:56,306 "मॉ-न्ट्रि-अल।" 172 00:09:56,806 --> 00:09:58,725 मुझे आशा है कि आप तैयार हैं, ओल गॉली, 173 00:09:58,725 --> 00:10:01,603 क्योंकि समय आ गया है। 174 00:10:02,312 --> 00:10:06,691 हैलो, मैं हूँ चैशायर क्लॉग गॉली यहाँ "मॉ-न्ट्रि-अल" में। 175 00:10:08,026 --> 00:10:10,820 हैलो, चैशायर क्लॉग गॉली। 176 00:10:11,446 --> 00:10:14,491 ट्वीडलडम और ट्वीडलडी राजा बनने के लिए सहमत हुए 177 00:10:14,491 --> 00:10:17,911 क्योंकि ट्वीडलडम के कहा ट्वीडलडी ने स्टैटिक कलिंग विकसित किया था 178 00:10:19,746 --> 00:10:21,164 यह रही तुम। 179 00:10:22,207 --> 00:10:26,628 मेरी जान शू गॉली। क्या तुम मुझे मान दोगी... 180 00:10:27,629 --> 00:10:30,549 ए, बनावटी बखेड़े की ज़रूरत नहीं है। 181 00:10:30,549 --> 00:10:35,095 यह रहा एक मज़बूत हस्तमिलाप मेरी प्यारी के लिए। 182 00:10:36,429 --> 00:10:39,975 सही कहा। आपको तो फ़्रेंच बोलना भी नहीं आता। 183 00:10:39,975 --> 00:10:41,351 मैं सीख लूँगी। 184 00:10:42,018 --> 00:10:45,063 ख़ैर, यह मुश्किल होगा क्योंकि... 185 00:10:45,647 --> 00:10:47,607 हम अंग्रेज़ी में किताबें नहीं बेचते हैं। 186 00:10:47,607 --> 00:10:52,571 इसका मतलब है कि विला कैथर या जेम्स जोइस 187 00:10:52,571 --> 00:10:54,406 या लुइस कैरल किताब नहीं मिलेगी। 188 00:10:54,406 --> 00:10:56,700 नहीं! क्यों? 189 00:10:57,284 --> 00:10:59,703 उनके पास हर किताबों की दुकान में अंग्रेज़ी अनुभाग होता है। 190 00:10:59,703 --> 00:11:03,164 कनाडा की आधिकारिक भाषाएँ फ़्रेंच और अंग्रेज़ी हैं। 191 00:11:03,665 --> 00:11:05,500 अरे यार, दूसरी असफलता। 192 00:11:06,084 --> 00:11:08,920 अब, मैंने तुम्हें कहानियाँ सुनाने में मदद करने के लिए टाउन सिखाया था। 193 00:11:08,920 --> 00:11:11,506 यह प्रोपेगैंडा जैसा लगता है, हैरिएट। 194 00:11:11,506 --> 00:11:13,884 मैं कहूँगी मुझे पता है "प्रॉप-जो-भी-हो" का मतलब क्या है 195 00:11:13,884 --> 00:11:16,094 और यह पक्का वह नहीं है। 196 00:11:16,094 --> 00:11:20,223 यह एक कहानी है जहाँ मैं आपको बताती हूँ कि मॉन्ट्रिअल में वे मनोरंजन के लिए क्या करते हैं। 197 00:11:24,561 --> 00:11:27,898 ब्रेड की लड़ाई! 198 00:11:27,898 --> 00:11:29,399 अरे! अरे! ध्यान से! 199 00:11:29,399 --> 00:11:30,901 मैं तुमसे बदला लूँगा! 200 00:11:30,901 --> 00:11:34,487 तुम क्या कर रहे हो? ब्रेड तो खाने के लिए होती हैं। 201 00:11:35,780 --> 00:11:37,157 यहाँ पर हम यही करते हैं। 202 00:11:37,157 --> 00:11:40,577 हम एक दूसरे को ब्रेड से मारते हैं। 203 00:11:43,079 --> 00:11:47,709 काश मैं न्यूयॉर्क शहर में रहती होती, जहाँ मेरी प्यारी हैरिएट एम. वेल्श, 204 00:11:47,709 --> 00:11:51,796 जिसका मध्य नाम गुप्त रूप से मेरा नाम है, मेरे साथ हमेशा के लिए ख़ुशी से रहती। 205 00:11:58,011 --> 00:11:59,971 ओह, नहीं! वह जैबरवॉकी है। 206 00:12:03,683 --> 00:12:04,726 ओह, नहीं! 207 00:12:06,269 --> 00:12:09,981 मैं क्यों हैरिएट को छोड़कर आई? क्यों? 208 00:12:09,981 --> 00:12:11,316 ओल गॉली! 209 00:12:11,316 --> 00:12:14,903 मैंने आपकी चीख सुनी । मैं यहाँ आपको बचाने आई हूँ। 210 00:12:17,030 --> 00:12:18,365 अरे। 211 00:12:18,365 --> 00:12:20,951 मैं तुम्हें पाँच मिनट ज़्यादा खेलने दिया, हैरिएट। 212 00:12:20,951 --> 00:12:22,577 अब तुम्हें स्कूल जाना है। 213 00:12:23,245 --> 00:12:26,539 ओल गॉली, क्या आपने वह कहानी सुनी भी जो मैं सुना रही थी? 214 00:12:26,539 --> 00:12:29,292 मैंने सुनी। रोमांचकारी थी, सच में। 215 00:12:29,292 --> 00:12:32,003 पक्का मुझे रहने के लिए मनाने की कोशिश नहीं कर रही। 216 00:12:32,003 --> 00:12:33,463 यह मज़ाक नहीं है। 217 00:12:33,964 --> 00:12:37,425 मैं... मैं जानती हूँ। मुझे पता है कि यह नहीं है, मैं बस... 218 00:12:37,425 --> 00:12:39,594 हैरिएट, स्कूल का समय हो गया। 219 00:12:40,303 --> 00:12:42,847 समय, समय, समय। स्कूल जाने का समय। 220 00:12:42,847 --> 00:12:45,058 मॉन्ट्रिअल जाने का समय। बड़े होने का समय। 221 00:12:45,058 --> 00:12:48,103 शायद मुझ पर हुकुम चलाना बंद करने का समय आ गया है! 222 00:12:49,854 --> 00:12:51,940 तुम्हारा टमाटर का सैंडविच काउंटर पर है 223 00:12:51,940 --> 00:12:55,360 और तुम जब घर आओगी, तो मैं यहीं मिलूँगी। 224 00:12:55,986 --> 00:13:00,907 आप मुझसे इस पर विश्वास करने की उम्मीद रखती हैं? आप मेरे बिना दुखी रहने वाली हैं। 225 00:13:00,907 --> 00:13:03,660 मैंने दिन की शुरुआत इस एहसास से की कि मुझे कोई रोक नहीं सकता। 226 00:13:04,828 --> 00:13:07,205 सच तो यह है कि मैं बहुत गुस्से में थी 227 00:13:07,205 --> 00:13:09,874 इतनी कि वे लोग जो सच में दुखी होने वाले थे... 228 00:13:11,501 --> 00:13:13,169 वे थे जिम क्लास के बच्चे। 229 00:13:14,379 --> 00:13:16,298 बहुत हुआ, पिंकी। तुम हार गए! 230 00:13:17,632 --> 00:13:21,469 वह सचमुच गुस्से में है। क्या तुमने उससे पूछा क्या हुआ है? 231 00:13:21,469 --> 00:13:22,721 नहीं, मैं नहीं पूछने वाला। 232 00:13:22,721 --> 00:13:26,600 उसे ख़ुद ही इस मुश्किल का हल निकालने दूँगा। और वैसे भी, वह लगातार जीत रही है। 233 00:13:26,600 --> 00:13:28,143 अगला कौन है? 234 00:13:30,812 --> 00:13:32,397 गुस्से के दो भाग लो, 235 00:13:32,397 --> 00:13:35,108 दर्द के तीन भाग और हताशा के चार भाग 236 00:13:35,108 --> 00:13:38,361 और फिर देखो कौन अजेय टेदरबॉल चैंपियन बनता है। 237 00:13:46,161 --> 00:13:47,162 बाप रे। 238 00:13:52,792 --> 00:13:54,794 मैं खेल भी नहीं रहा हूँ। 239 00:13:54,794 --> 00:13:58,506 मैं तो बस अपना रिटेनर यहाँ भूल गया था। देखा? 240 00:13:59,925 --> 00:14:03,678 माफ़ करना। हम में से कुछ सही दाँतों के साथ पैदा नहीं हुए थे। 241 00:14:06,765 --> 00:14:08,850 गुस्से से खेलने के लिए बहुत कुछ कहा जा सकता है, 242 00:14:09,434 --> 00:14:12,145 -ख़ासकर जब बात आती है... -मेरी बारी। 243 00:14:19,527 --> 00:14:20,528 तुम पहले करो। 244 00:14:39,673 --> 00:14:42,759 धरती पर मेरे 11 सालों में पहली बार, 245 00:14:43,343 --> 00:14:45,554 मैंने मैरियन हॉथोर्न को हराया था। 246 00:14:48,181 --> 00:14:49,683 क्या उसने अभी... 247 00:14:49,683 --> 00:14:51,476 हाँ, तुमने कर दिखाया! 248 00:14:51,476 --> 00:14:52,561 बहुत बढ़िया, वेल्श। 249 00:14:52,561 --> 00:14:55,480 मैं प्रभावित हूँ... सच कहूँ तो, थोड़ी डरी हुई हूँ। 250 00:14:56,314 --> 00:15:00,694 मुझे विश्वास नहीं हो रहा है कि मैं यह कह रही हूँ, पर अच्छा खेला, हैरिएट। 251 00:15:02,404 --> 00:15:05,574 हैरिएट एम. वेल्श, कोई भी दंभी विजेता को पसंद नहीं करता है। 252 00:15:05,574 --> 00:15:07,951 अपनी उम्र का लिहाज़ रखो और अपने प्रतिद्वंद्वी से हाथ मिलाओ। 253 00:15:09,536 --> 00:15:14,249 समय आ गया है। इस साल हैरिएट काफ़ी समझदार हो गई है। 254 00:15:15,792 --> 00:15:17,460 जब ये शब्द मेरे सिर में गूँज रहे थे, 255 00:15:18,628 --> 00:15:22,299 मुझे अचानक एहसास हुआ कि मैं यह सब ग़लत कर रही थी। 256 00:15:24,259 --> 00:15:27,637 मुझे पता था कि ओल गॉली को रोकने के लिए क्या करना चाहिए 257 00:15:27,637 --> 00:15:30,765 और इसमें मेरी उम्र का लिहाज़ भी नहीं रखना था। 258 00:15:41,192 --> 00:15:44,946 हैलो, हैरिएट। स्कूल में तुम्हारा दिन कैसा रहा? 259 00:15:48,408 --> 00:15:49,534 तुम ठीक हो? 260 00:15:50,577 --> 00:15:51,786 क्या तुम बात करना चाहती हो? 261 00:15:56,082 --> 00:15:57,083 नहीं। 262 00:15:57,584 --> 00:15:59,461 क्या तुम्हें कम से कम टिश्यू चाहिए? 263 00:15:59,461 --> 00:16:02,505 -क्या आपने परफ़्यूम की बोतल पैक कर दी? -हाँ, कर दी। 264 00:16:02,505 --> 00:16:05,800 क्या मैं इसके साथ खेल सकती हूँ? कृपया, कृपया, कृपया, कृपया? 265 00:16:09,304 --> 00:16:11,806 बिलकुल, ओल गॉली बस एक चीज़ निकाल रही थीं, 266 00:16:11,806 --> 00:16:13,975 लेकिन मुझे यह अच्छी शुरुआत लगी। 267 00:16:18,521 --> 00:16:20,523 -हैरिएट, मैं... -बात नहीं कर सकती। टाउन खेल रही हूँ। 268 00:16:22,943 --> 00:16:24,861 हैलो, तुम सब। 269 00:16:27,364 --> 00:16:29,199 हैलो! 270 00:16:29,199 --> 00:16:30,909 मेरी बात सुनो। मेरी बात सुनो। 271 00:16:30,909 --> 00:16:33,620 वंडरलैंड के निवासियों, सभी सुनो। 272 00:16:33,620 --> 00:16:35,997 अब जबकि मेरी कोई नैनी नहीं है, 273 00:16:35,997 --> 00:16:41,753 मैं घोषणा करती हूँ कि हम कभी भी, कभी भी, कभी भी बड़े नहीं होगे। 274 00:16:44,089 --> 00:16:47,634 और चूंकि मुझे कभी बड़ा नहीं होना या फिर कभी कुछ सीखना नहीं होगा, 275 00:16:47,634 --> 00:16:50,428 मैं अब परफ़्यूम एलिस नहीं बनना चाहती। 276 00:16:54,349 --> 00:16:58,979 इस पल से, मैं दुष्ट परफ़्यूम रेड क्वीन हूँ। 277 00:17:02,524 --> 00:17:06,277 और मेरी आज्ञा है, इनका सिर काट दो! 278 00:17:06,277 --> 00:17:08,530 उसका सिर काट दो! उसका सिर काट दो! 279 00:17:08,530 --> 00:17:09,738 उनका सिर काट दो। 280 00:17:09,738 --> 00:17:11,408 -उनका सिर काट दो। -हैरिएट। 281 00:17:11,408 --> 00:17:13,743 -उनका सिर काट दो। -तुम्हारे इस बचकाने खेल से 282 00:17:13,743 --> 00:17:15,120 कुछ नहीं होने वाला। 283 00:17:15,120 --> 00:17:17,247 मुझे माफ़ कर दीजिए, ओल गॉली। 284 00:17:17,247 --> 00:17:19,708 मैं बस टाउन के लोगों से बात करती हूँ। 285 00:17:20,750 --> 00:17:22,419 उनका सिर काट दो! उनका सिर काट दो! 286 00:17:22,419 --> 00:17:24,170 उनका सिर काट दो! 287 00:17:24,670 --> 00:17:28,091 उसका सिर काट दो! उसका सिर काट दो! उसका सिर काट दो! 288 00:17:28,091 --> 00:17:29,968 मेरी बात सुनो, मेरी रानी। 289 00:17:29,968 --> 00:17:33,346 क्या तुम कभी परफ़्यूम एलिस नाम की लड़की नहीं थीं? 290 00:17:33,346 --> 00:17:34,431 कभी होती थी। 291 00:17:34,431 --> 00:17:37,767 तब मैंने तय किया कि बड़ा होना कितना बेकार है, 292 00:17:37,767 --> 00:17:42,689 क्योंकि जिन लोगों से तुम प्यार करते हो, वे मॉन्ट्रिअल चले जाते हैं और तुम्हें हमेशा के लिए छोड़ देते हैं। 293 00:17:42,689 --> 00:17:45,233 उसका सिर काट दो! उसका सिर काट दो! 294 00:17:45,233 --> 00:17:51,156 अब, बताओ कि तुम कहाँ से हो और कैसे हमारी तरह पागल और जंगली हो। 295 00:17:51,740 --> 00:17:53,158 वरना... 296 00:17:55,035 --> 00:17:56,411 तुम्हारा सिर काट दो! 297 00:17:56,411 --> 00:18:00,332 उसका सिर काट दो! उसका सिर काट दो! उसका सिर काट दो! 298 00:18:03,710 --> 00:18:04,711 उसका सिर काट दो! 299 00:18:04,711 --> 00:18:08,048 "वालरस और बढ़ई कुछ दो किलोमीटर चले..." 300 00:18:08,048 --> 00:18:10,050 तुम क्या कर रही हो, दुष्ट? 301 00:18:10,050 --> 00:18:11,635 एक कविता सुना रही हूँ। 302 00:18:11,635 --> 00:18:14,679 एक कविता जो मैंने कभी हैरिएट नाम की एक लड़की को सिखाई थी। 303 00:18:14,679 --> 00:18:16,223 क्या बकवास है। 304 00:18:17,098 --> 00:18:18,099 दोबारा शुरु करती हूँ। 305 00:18:18,099 --> 00:18:22,646 "वालरस और बढ़ई कुछ दो किलोमीटर चले..." 306 00:18:23,355 --> 00:18:27,317 "और फिर एक चट्टान पर आराम किया जो नीची थी..." 307 00:18:27,859 --> 00:18:31,238 "और अन्य सभी सीप खड़े रहे और एक लाइन में इंतज़ार किया।" 308 00:18:31,238 --> 00:18:33,573 "समय आ गया है, वालरस ने कहा..." 309 00:18:33,573 --> 00:18:37,577 नहीं! मुझे पता है आप क्या करने की कोशिश कर रही हैं, ओल गॉली और यह काम नहीं करेगा। 310 00:18:38,078 --> 00:18:43,083 हैरिएट, इस बार, सच में समय आ गया है। 311 00:18:44,501 --> 00:18:46,419 मिस गॉली, आपकी टैक्सी आ गई। 312 00:18:47,796 --> 00:18:49,297 हैरिएट, कृपया। 313 00:18:49,297 --> 00:18:52,008 मैं नहीं चाहती कि हम इस तरह अलविदा कहें। 314 00:18:54,719 --> 00:18:56,846 तुम परफ़्यूम की बोतल रख सकती हो। 315 00:19:09,192 --> 00:19:10,277 चाय का समय। 316 00:19:10,277 --> 00:19:12,445 चलो सभी लोग, चाय पीते हैं। 317 00:19:13,405 --> 00:19:15,115 क्या ओल गॉली वापस आ रही हैं? 318 00:19:15,615 --> 00:19:17,492 नहीं, वह नहीं आ रहीं। 319 00:19:18,952 --> 00:19:22,414 आप कह रही हैं कि हमने अलविदा नहीं कहा? 320 00:19:23,206 --> 00:19:27,252 आपकी रानी होने के नाते, मैं तुम्हें विश्वास दिलाती हूँ कि यह कोई बड़ी बात नहीं है। 321 00:19:29,212 --> 00:19:31,172 पर यह बड़ी बात है। 322 00:19:31,923 --> 00:19:34,217 देखो यह आपकी कल्पना के साथ क्या कर रहा है। 323 00:19:37,804 --> 00:19:40,265 व्हो। 324 00:19:40,265 --> 00:19:43,602 समय आ गया है। समय आ गया है। 325 00:19:45,437 --> 00:19:47,272 नहीं! 326 00:19:47,272 --> 00:19:49,900 मैंने क्या कर दिया? 327 00:19:50,692 --> 00:19:51,860 चलो भी, ओल गॉली। 328 00:19:51,860 --> 00:19:53,778 मुझे पता है आप गई नहीं हैं। 329 00:20:00,785 --> 00:20:04,748 ओल गॉली मेरी सबसे अच्छी दोस्त, मेरी गुरु, मेरी विश्वासपात्र थीं। 330 00:20:04,748 --> 00:20:08,043 उन्होंने मुझे एक बेहतर लेखक, जासूस और इंसान बनाया। 331 00:20:08,043 --> 00:20:10,837 और मैंने उन्हें बिना कहे जाने दिया... 332 00:20:11,796 --> 00:20:15,675 "समय आ गया है, वालरस ने कहा..." 333 00:20:16,426 --> 00:20:18,011 "बहुत सी बातें करने का..." 334 00:20:18,011 --> 00:20:21,932 "जूतों और जहाज़ों और मोहरी लाख के बारे में..." 335 00:20:21,932 --> 00:20:25,977 "बंदगोभियों और राजाओं के बारे में। और समुद्र क्यों गर्म है..." 336 00:20:26,728 --> 00:20:28,563 "और क्या सूअरों के पंख होते हैं।" 337 00:20:30,357 --> 00:20:33,485 ओल गॉली, मुझे बहुत अफ़सोस है। मुझे माफ़ कर दीजिए। 338 00:20:35,987 --> 00:20:37,113 माफ़ी माँगने की ज़रूरत नहीं है। 339 00:20:37,906 --> 00:20:39,574 अलविदा कहना मुश्किल होता है। 340 00:20:39,574 --> 00:20:43,536 हर एक पूरी तरह से अलग होता है, इसलिए वे कभी भी आसान नहीं होते हैं। 341 00:20:44,037 --> 00:20:46,122 मैं आपके बिना कभी भी पहले जैसी नहीं होने वाली। 342 00:20:46,122 --> 00:20:49,751 मैं आपके बिना कभी टाउन नहीं खेलूँगी, कभी, कभी, कभी नहीं। 343 00:20:50,752 --> 00:20:52,295 पर तुम्हें खेलना चाहिए। 344 00:20:52,295 --> 00:20:53,672 क्या तुम देख नहीं सकती, हैरिएट? 345 00:20:53,672 --> 00:20:56,716 इसलिए तो मैंने तुम्हें टाउन सिखाया था। 346 00:20:56,716 --> 00:20:58,176 आपके बिना खेलने के लिए? 347 00:20:58,677 --> 00:21:00,804 हैरिएट एम. वेल्श, 348 00:21:00,804 --> 00:21:05,183 तुम्हारी कल्पना इतनी शानदार है जो मैंने आज तक किसी में नहीं देखी। 349 00:21:05,183 --> 00:21:09,104 मैंने तुम्हें टाउन सिखाया ताकि तुम अपनी कहानियों को और भी बेहतर तरीके से चित्रित कर सको। 350 00:21:09,604 --> 00:21:13,275 लेकिन अब तुम्हें टाउन खेलने या अपनी नोटबुक में 351 00:21:13,275 --> 00:21:14,943 लिखने से भी ज़्यादा साहसी बनना होगा। 352 00:21:15,652 --> 00:21:21,700 अब समय आ गया है कि तुम पूरी, असली कहानियाँ लिखना शुरू करो जिन्हें पूरी दुनिया पढ़ सकती है। 353 00:21:21,700 --> 00:21:23,076 पूरी दुनिया? 354 00:21:25,787 --> 00:21:28,957 ठीक है, मेरा यक़ीनन एक लोकप्रिय किताबों की दुकान खोलने का इरादा है, 355 00:21:28,957 --> 00:21:30,750 तो अगर तुम्हारा पहला उपन्यास उसमें होगा, 356 00:21:30,750 --> 00:21:33,420 तो उसे पक्का पूरी दुनिया पढ़ेगी। 357 00:21:34,170 --> 00:21:35,171 लेकिन मैं तैयार नहीं हूँ। 358 00:21:35,171 --> 00:21:37,799 आपने कहा था एक महान लेखक को सब कुछ पता होना चाहिए। 359 00:21:37,799 --> 00:21:42,929 तो ख़ैर, तुम्हें जो पता है, उससे एक अच्छी लेखक बनने से शुरुआत करो। 360 00:21:42,929 --> 00:21:46,182 अगर तुम कड़ी मेहनत करोगी, तो आख़िरकार महान बन जाओगी। 361 00:21:46,182 --> 00:21:48,226 मैं साइकिल चलाने में कितनी बेकार थी, 362 00:21:48,226 --> 00:21:50,896 जब तक मैं उसे तुम्हारी मदद से नहीं कर पाई, हँ? याद है? 363 00:21:56,318 --> 00:21:58,445 मैंने उसे एक गली घुमाकर लाने को कहा था। 364 00:21:59,487 --> 00:22:01,823 मेरे पास अभी भी आपका जूता है। 365 00:22:07,203 --> 00:22:09,205 अलविदा, हैरिएट एम. वेल्श। 366 00:22:09,205 --> 00:22:12,000 वह "एम." हमेशा मर्टल के लिए लिखा जाएगा। 367 00:22:12,000 --> 00:22:14,461 हैरिएट मर्टल वेल्श। 368 00:22:29,226 --> 00:22:31,686 मुझे नहीं पता था कि कहाँ जाऊँ और क्या करूँ, 369 00:22:31,686 --> 00:22:34,773 तो मैं बस सीढ़ियों पर बैठी रही जब तक दिन, रात में नहीं ढल गया, 370 00:22:47,285 --> 00:22:49,704 मेरे पेट में एक अजीब सा दर्द उठा है। 371 00:22:49,704 --> 00:22:54,584 मुझे नहीं पता कि यह अच्छा है या बुरा, यह अपने आप में एक नया एहसास है। 372 00:22:57,045 --> 00:22:58,630 और मुझे इससे कोई परेशानी नहीं है। 373 00:22:59,214 --> 00:23:02,884 क्योंकि नई भावनाएँ बस एक और चीज़ हैं जिनके बारे में लिख सकते हैं। 374 00:23:06,012 --> 00:23:08,682 मैं बस चाहती हूँ तुम बस चाहते हो 375 00:23:08,682 --> 00:23:10,433 हम बस चाहते हैं 376 00:23:11,560 --> 00:23:14,104 मैं नहीं चाहती तुम नहीं चाहते 377 00:23:14,104 --> 00:23:19,693 हम नहीं चाहते हमें कोई कहे हम क्या करें 378 00:23:21,861 --> 00:23:27,534 और मैं अड़ोस-पड़ोस में मदद करने की पूरी कोशिश करती हूँ 379 00:23:27,534 --> 00:23:30,078 मैं अच्छे से मुस्कुराती हूँ 380 00:23:30,078 --> 00:23:33,373 और सदा सच बोलने की कोशिश करती हूँ 381 00:23:33,373 --> 00:23:35,959 मैं बस चाहती हूँ तुम बस चाहते हो 382 00:23:35,959 --> 00:23:37,878 हम बस चाहते हैं 383 00:23:38,753 --> 00:23:41,506 मैं नहीं चाहती तुम नहीं चाहते 384 00:23:41,506 --> 00:23:44,342 हम नहीं चाहते हमें कोई कहे हम क्या करें 385 00:23:44,342 --> 00:23:46,928 मैं वह बनूँगी जो मैं बनना चाहती हूँ 386 00:23:46,928 --> 00:23:48,930 मेरा ख़ुद पर अधिकार है 387 00:23:49,639 --> 00:23:52,434 मैं बस चाहती हूँ तुम बस चाहते हो 388 00:23:52,434 --> 00:23:54,436 हम बस चाहते हैं 389 00:23:54,436 --> 00:23:57,272 नहीं, मैं अपने बाल नहीं काटूँगी 390 00:23:57,272 --> 00:23:59,941 और मैं जो पहनना चाहूँ, वह पहनूँगी 391 00:23:59,941 --> 00:24:05,614 मुझे अच्छा लगता है जब अपनी मरज़ी का करती हूँ 392 00:24:05,614 --> 00:24:08,533 मैं नहीं चाहती तुम नहीं चाहते 393 00:24:08,533 --> 00:24:13,330 हम नहीं चाहते हमें कोई कहे हम क्या करें 394 00:24:13,330 --> 00:24:15,415 उप-शीर्षक अनुवादक: सीपिका