1 00:00:05,090 --> 00:00:09,594 Saya tak boleh percaya kata-kata yang mak baru ucapkan. 2 00:00:09,594 --> 00:00:12,430 Awak dipecat, Cik Golly. 3 00:00:13,098 --> 00:00:16,643 Saya mahu jerit, "Itu bukan salah Ole Golly," 4 00:00:16,643 --> 00:00:19,521 tapi lidah saya menjadi kelu. 5 00:00:20,105 --> 00:00:23,024 Pn. Welsch, saya harap awak begitu mengenali saya dan tahu 6 00:00:23,024 --> 00:00:25,318 yang selagi Harriet dalam jagaan saya, 7 00:00:25,318 --> 00:00:29,364 saya takkan biarkan Harriet cedera walau sedikit pun. 8 00:00:29,364 --> 00:00:32,284 Harriet, mari masuk ke bilik kamu. 9 00:00:38,540 --> 00:00:41,501 Ayah, bukan Ole Golly yang salah, tapi saya. 10 00:00:41,501 --> 00:00:44,254 Saya buat dia balik lambat. Maafkan saya. 11 00:00:44,254 --> 00:00:47,883 Saya perlukan dia. Kita perlukan dia. 12 00:00:49,175 --> 00:00:51,845 Harriet, biar mak dan ayah uruskan hal ini. 13 00:00:56,641 --> 00:01:01,605 Mujurlah ayah saya terlupa yang anaknya perisik terbaik di dunia. 14 00:01:01,605 --> 00:01:05,817 Lapan, sembilan, sepuluh. Boleh mula. 15 00:01:09,029 --> 00:01:11,823 Saya boleh nampak ibu bapa saya sudah tak marah. 16 00:01:11,823 --> 00:01:14,618 Adakah mereka akan batalkan pemecatan Ole Golly? 17 00:01:15,785 --> 00:01:19,372 Pn. Welsch, En. Welsch, ada sesuatu saya perlu cakap. 18 00:01:19,998 --> 00:01:20,999 Kami juga. 19 00:01:21,583 --> 00:01:24,169 Apabila kami balik dan Harriet tiada, 20 00:01:24,169 --> 00:01:25,712 kami sangat takut. 21 00:01:26,379 --> 00:01:29,925 Kami panik dan mungkin sudah agak melebih-lebih. 22 00:01:32,010 --> 00:01:34,471 Awak sebahagian keluarga kami, Cik Golly. 23 00:01:34,471 --> 00:01:37,182 Kami mahu awak tinggal dengan kami selama mana awak mahu. 24 00:01:37,182 --> 00:01:38,558 Ya! 25 00:01:38,558 --> 00:01:40,227 Saya hargainya, 26 00:01:40,227 --> 00:01:43,230 saya tahu saya akan sentiasa rasa seperti sebahagian keluarga ini. 27 00:01:43,230 --> 00:01:46,483 Tapi En. Waldenstein... 28 00:01:46,483 --> 00:01:50,612 George melamar saya malam ini. 29 00:01:50,612 --> 00:01:52,322 Dia terima. 30 00:01:52,322 --> 00:01:54,282 Syabas, Ole Golly. 31 00:01:54,282 --> 00:01:56,826 Saya tahu ini mengejutkan, 32 00:01:56,826 --> 00:02:00,747 tapi kami buat keputusan untuk mulakan kehidupan baharu kami di Montreal. 33 00:02:00,747 --> 00:02:02,332 Apa? 34 00:02:03,041 --> 00:02:04,292 Minggu depan. 35 00:02:04,292 --> 00:02:07,671 Tidak. 36 00:02:08,671 --> 00:02:11,341 {\an8}Aku mahu jadi Kau mahu jadi 37 00:02:11,341 --> 00:02:13,093 Kita mahu jadi 38 00:02:14,219 --> 00:02:16,680 Aku akan jadi sesiapa yang aku mahu 39 00:02:16,680 --> 00:02:18,348 Autonomiku 40 00:02:18,848 --> 00:02:21,768 Tidak, aku takkan potong rambutku 41 00:02:21,768 --> 00:02:24,229 Aku akan pakai apa-apa saja 42 00:02:24,229 --> 00:02:30,360 Aku suka apabila menjadi diri sendiri 43 00:02:30,360 --> 00:02:32,988 Aku tak mahu jadi Kau tak mahu jadi 44 00:02:32,988 --> 00:02:35,949 Kita tak mahu diberi arahan 45 00:02:35,949 --> 00:02:37,033 {\an8}"WALRUS DAN TUKANG KAYU" 46 00:02:39,077 --> 00:02:40,161 {\an8}BERDASARKAN BUKU OLEH LOUISE FITZHUGH 47 00:02:40,870 --> 00:02:43,582 Kami sangat gembira untuk kamu berdua, 48 00:02:43,582 --> 00:02:46,543 tapi kenapa perlu berpindah untuk berkahwin? 49 00:02:46,543 --> 00:02:47,627 Jika tinggal di New York, 50 00:02:47,627 --> 00:02:49,838 awak boleh jadi penjaga Harriet semasa siang. 51 00:02:49,838 --> 00:02:52,090 Kami akan buat apa-apa saja supaya awak tak pindah. 52 00:02:52,674 --> 00:02:55,760 Kamu berdua memang baik. 53 00:02:55,760 --> 00:02:58,013 Tapi kami sudah buat keputusan. 54 00:02:58,013 --> 00:03:02,100 Saya sudah berfikir. Harriet jauh lebih matang pada tahun ini. 55 00:03:02,100 --> 00:03:04,728 Masanya sudah tiba. 56 00:03:04,728 --> 00:03:05,812 Tidak! 57 00:03:08,398 --> 00:03:09,649 Belum. 58 00:03:15,113 --> 00:03:18,575 Tiba-tiba saya faham sebab burung unta masukkan kepala dalam pasir. 59 00:03:19,242 --> 00:03:21,870 "Masanya sudah tiba." 60 00:03:22,913 --> 00:03:24,998 Masa apa yang sudah tiba? 61 00:03:29,085 --> 00:03:32,631 Saya memang nampak lebih matang jika tak pedulikan rambut yang kusut. 62 00:03:33,924 --> 00:03:34,925 Tapi benarkah? 63 00:03:35,550 --> 00:03:39,221 Perkara saya buat tahun ini. Matang lawan tidak matang. 64 00:03:39,221 --> 00:03:42,390 Ajar Ole Golly menunggang basikal. Sangat matang. 65 00:03:42,390 --> 00:03:47,145 Menolak untuk cuba sandwic baharu walaupun tekanan yang kuat daripada mak. 66 00:03:47,145 --> 00:03:50,232 Matang. Itu bermaksud saya ada cita rasa yang lebih halus. 67 00:03:50,232 --> 00:03:52,567 Mengamuk dalam kelas tarian. 68 00:03:52,567 --> 00:03:56,529 Sangat matang. Saya mengamuk demi kebebasan. 69 00:03:56,529 --> 00:03:59,658 Saya tahu saya sudah sedia untuk berdikari, 70 00:03:59,658 --> 00:04:01,701 tapi saya tak mahu begitu. 71 00:04:02,327 --> 00:04:05,789 Ole Golly cakap, "Masanya sudah tiba." 72 00:04:05,789 --> 00:04:08,541 Kenapa saya seperti pernah dengarnya? 73 00:04:11,670 --> 00:04:14,214 Sekarang, masa untuk puisi kegemaran awak 74 00:04:14,214 --> 00:04:15,966 dari Alice di Alam Ajaib. 75 00:04:18,843 --> 00:04:21,846 "Masanya sudah tiba, kata Walrus, 76 00:04:21,846 --> 00:04:23,932 Untuk bercakap tentang banyak perkara..." 77 00:04:23,932 --> 00:04:26,351 "Tentang kasut dan kapal dan lilin tera..." 78 00:04:26,351 --> 00:04:27,811 "Tentang kubis..." 79 00:04:27,811 --> 00:04:29,354 "Dan raja." 80 00:04:33,400 --> 00:04:35,735 Itu puisi kami. 81 00:04:37,612 --> 00:04:40,282 Ia sebahagian daripada persahabatan kami. 82 00:04:45,579 --> 00:04:47,789 "Masanya sudah tiba." 83 00:04:50,041 --> 00:04:53,545 Jika masa sudah tiba, bagaimana saya mahu hidup tanpa Ole Golly? 84 00:05:11,187 --> 00:05:14,149 Masanya sudah tiba. 85 00:05:15,901 --> 00:05:18,653 Masanya sudah tiba. 86 00:05:19,154 --> 00:05:20,488 Masanya sudah tiba. 87 00:05:20,488 --> 00:05:21,948 Ole Golly? 88 00:05:24,367 --> 00:05:25,869 Ole Golly! 89 00:05:28,121 --> 00:05:29,915 Tunggu! 90 00:05:32,083 --> 00:05:34,002 Berpindah ke Montreal... 91 00:05:35,545 --> 00:05:36,546 minggu depan. 92 00:05:36,546 --> 00:05:40,759 Masanya sudah tiba. 93 00:05:45,055 --> 00:05:46,431 Mimpi ngeri yang teruk. 94 00:05:46,973 --> 00:05:49,768 Saya bersyukur Ole Golly masih ada selama seminggu. 95 00:05:49,768 --> 00:05:52,270 Saya perlukan masa untuk terima hal ini. 96 00:05:54,439 --> 00:05:55,565 Selamat pagi, Harriet. 97 00:05:55,565 --> 00:05:56,816 Mak gembira awak sudah bangun. 98 00:05:56,816 --> 00:05:59,527 Mak ada berita sedih tentang Ole Golly. 99 00:05:59,527 --> 00:06:01,112 Dia perlu pergi malam ini. 100 00:06:01,112 --> 00:06:02,405 Apa? 101 00:06:02,405 --> 00:06:03,657 Apabila difikir semula, 102 00:06:03,657 --> 00:06:09,246 saya tak perlukan masa untuk terimanya. Masanya belum tiba. 103 00:06:09,746 --> 00:06:13,083 Maaf, Harriet. 104 00:06:13,083 --> 00:06:14,709 Mereka mahu pindah minggu depan, 105 00:06:14,709 --> 00:06:17,754 tapi En. Waldenstein dapat tahu dia dapat kerja yang dia mahu. 106 00:06:18,255 --> 00:06:20,298 Mereka mahu dia mula bekerja lusa. 107 00:06:20,840 --> 00:06:22,133 Mak faham. 108 00:06:22,133 --> 00:06:23,760 Kami juga rasa begitu. 109 00:06:24,261 --> 00:06:25,637 Begini, selepas sekolah, 110 00:06:25,637 --> 00:06:28,848 awak dan Cik Golly boleh buat apa-apa saja awak mahu. Tak perlu buat kerja sekolah. 111 00:06:28,848 --> 00:06:30,141 Mak sayang awak. 112 00:06:36,898 --> 00:06:38,066 Tidak! 113 00:06:38,066 --> 00:06:42,571 Saya perisik dan perisik yang bagus tak pernah berputus asa. 114 00:06:57,419 --> 00:07:00,505 Saya suka botol minyak wangi itu. 115 00:07:01,339 --> 00:07:03,008 Saya selalu jadikannya watak 116 00:07:03,008 --> 00:07:06,177 dalam permainan pura-pura, "Bandar," yang Ole Golly ajar saya. 117 00:07:08,221 --> 00:07:12,642 Sejak saya berusia lima tahun, kami bermain Bandar setiap Isnin. 118 00:07:12,642 --> 00:07:15,061 Ia permainan yang kita reka cerita 119 00:07:15,061 --> 00:07:18,565 menggunakan benda untuk bermain watak berbeza. 120 00:07:18,565 --> 00:07:22,152 Mari bayangkan ini cerita Alice. 121 00:07:22,152 --> 00:07:24,863 Ini Alam Ajaib. 122 00:07:24,863 --> 00:07:26,865 Botol minyak wangi ini siapa? 123 00:07:27,616 --> 00:07:32,454 Botol minyak wangi itu ialah botol minyak wangi? 124 00:07:33,163 --> 00:07:35,540 Guna imaginasi awak, Harriet. 125 00:07:40,378 --> 00:07:43,506 Helo, Harriet. Saya Alice Minyak Wangi. 126 00:07:43,506 --> 00:07:46,301 Gembira dapat berjumpa awak. 127 00:07:46,301 --> 00:07:49,221 Itu Alice. Alice Minyak Wangi. 128 00:07:50,555 --> 00:07:53,808 Botol minyak wangi itu menjadi banyak watak berbeza 129 00:07:53,808 --> 00:07:56,478 dalam banyak dunia imaginasi yang berbeza. 130 00:07:56,478 --> 00:07:58,480 Menjadi Ratu Elizabeth 131 00:07:58,480 --> 00:08:01,900 serta penyanyi opera yang ada banyak burung tinggal dalam mulutnya, 132 00:08:02,567 --> 00:08:03,985 salah seekor burung itu... 133 00:08:03,985 --> 00:08:06,905 menjadi presiden wanita yang pertama. 134 00:08:06,905 --> 00:08:08,490 Terima kasih, Amerika. 135 00:08:09,491 --> 00:08:11,826 Ole Golly selalu beritahu saya... 136 00:08:11,826 --> 00:08:16,206 Penulis yang baik boleh hasilkan cerita daripada apa-apa saja. 137 00:08:16,206 --> 00:08:20,794 Waktu itu saya sedar apa perlu dibuat supaya Ole Golly tak pindah. 138 00:08:22,128 --> 00:08:23,672 Hei, Ole Golly. 139 00:08:23,672 --> 00:08:25,048 Harriet, awak sudah datang. 140 00:08:25,048 --> 00:08:27,092 Saya risau awak terlambat bangun. 141 00:08:28,218 --> 00:08:29,302 Saya tak pernah lambat. 142 00:08:30,470 --> 00:08:35,642 Jadi En. Waldenstein melamar awak semasa kita di panggung wayang? 143 00:08:35,642 --> 00:08:37,476 Ya. Betul. 144 00:08:37,476 --> 00:08:40,522 Tapi dia tak melutut dengan satu kaki dan buat perkara begitu, bukan? 145 00:08:40,522 --> 00:08:43,900 Awak rasa bagaimana? Awak tahu saya tak suka begitu. 146 00:08:43,900 --> 00:08:48,113 Tiada cincin pertunangan? Maaf, tak boleh. Malangnya. Baiklah. 147 00:08:48,113 --> 00:08:50,824 Nampaknya kembali seperti dulu. Saya akan tolong keluarkan barang. 148 00:08:51,324 --> 00:08:52,534 Harriet. 149 00:08:52,534 --> 00:08:53,994 Maafkan saya. 150 00:08:53,994 --> 00:08:59,165 Semua ini terlalu pantas untuk saya juga. 151 00:08:59,791 --> 00:09:02,043 Mengikut kata William James, 152 00:09:02,043 --> 00:09:05,881 "Bagi mengubah kehidupan seseorang: Satu, bermula serta-merta. 153 00:09:05,881 --> 00:09:08,592 Dua, lakukannya dengan ranggi. 154 00:09:08,592 --> 00:09:11,970 Tiga, tiada pengecualian." 155 00:09:11,970 --> 00:09:15,891 Saya mahu membantah, tapi saya sangat suka perkataan "ranggi." 156 00:09:16,474 --> 00:09:18,977 Kita masih ada hari ini. 157 00:09:18,977 --> 00:09:23,273 Pada setiap masa saya tak mengemas dan awak bukan di sekolah hari ini, 158 00:09:23,273 --> 00:09:25,233 saya milik awak sepenuhnya. 159 00:09:25,233 --> 00:09:26,651 Kita boleh buat apa-apa saja. 160 00:09:26,651 --> 00:09:29,779 Apa-apa saja. 161 00:09:31,948 --> 00:09:35,660 Boleh kita main Bandar? 162 00:09:35,660 --> 00:09:38,872 Lagipun hari ini Isnin, kita mainnya setiap minggu. 163 00:09:39,497 --> 00:09:42,125 Idea yang bagus. Awak mulakan. 164 00:09:42,125 --> 00:09:43,460 Okey, Harriet. 165 00:09:43,460 --> 00:09:46,463 Masa untuk beritahu kisah yang saya tak pernah ceritakan. 166 00:09:47,130 --> 00:09:49,507 "Helo, saya Ole Golly. 167 00:09:49,507 --> 00:09:52,469 Masa untuk pergi ke Montreal." 168 00:09:52,469 --> 00:09:53,762 Montreal. 169 00:09:53,762 --> 00:09:56,306 "Mon-tray-al." 170 00:09:56,806 --> 00:09:58,725 Saya harap awak sudah sedia, Ole Golly, 171 00:09:58,725 --> 00:10:01,603 sebab masanya sudah tiba. 172 00:10:02,312 --> 00:10:06,691 Hai, saya Kasut Kayu Golly Cheshire di "Mon-tray-al." 173 00:10:08,026 --> 00:10:10,820 Hai, Kasut Kayu Golly Cheshire. 174 00:10:11,446 --> 00:10:14,491 Tweedledum dan Tweedledee Setuju untuk jadi raja 175 00:10:14,491 --> 00:10:17,911 Sebab Tweedledum cakap Tweedledee Sudah sebabkan pautan statik 176 00:10:19,746 --> 00:10:21,164 Itu pun awak. 177 00:10:22,207 --> 00:10:26,628 Sayang saya, Kasut Golly. Boleh awak... 178 00:10:27,629 --> 00:10:30,549 Tidak perlu buat begitu. 179 00:10:30,549 --> 00:10:35,095 Ini jabat tangan yang kuat untuk kesayangan saya. 180 00:10:36,429 --> 00:10:39,975 Betul. Awak tak berbahasa Perancis. 181 00:10:39,975 --> 00:10:41,351 Saya akan belajar. 182 00:10:42,018 --> 00:10:45,063 Itu sukar sebab... 183 00:10:45,647 --> 00:10:47,607 Kami tak jual buku dalam bahasa Inggeris. 184 00:10:47,607 --> 00:10:52,571 Jadi tiada Willa Cather, James Joyce 185 00:10:52,571 --> 00:10:54,406 atau Lewis Carroll. 186 00:10:54,406 --> 00:10:56,700 Tidak! Kenapa? 187 00:10:57,284 --> 00:10:59,703 Mereka ada bahagian bahasa Inggeris di setiap kedai buku. 188 00:10:59,703 --> 00:11:03,164 Bahasa rasmi Kanada ialah bahasa Perancis dan Inggeris. 189 00:11:03,665 --> 00:11:05,500 Teruk, dua kali gagal. 190 00:11:06,084 --> 00:11:08,920 Saya ajar awak bermain Bandar untuk tolong awak bercerita. 191 00:11:08,920 --> 00:11:11,506 Ini seperti propaganda, Harriet. 192 00:11:11,506 --> 00:11:13,884 Saya tahu maksud propaganda, 193 00:11:13,884 --> 00:11:16,094 tapi ini bukan begitu. 194 00:11:16,094 --> 00:11:20,223 Ini cerita saya beritahu awak aktiviti yang mereka buat di Montreal. 195 00:11:24,561 --> 00:11:27,898 Lawan baguette! 196 00:11:27,898 --> 00:11:29,399 Hei! Hati-hati! 197 00:11:29,399 --> 00:11:30,901 Saya akan kalahkan awak! 198 00:11:30,901 --> 00:11:34,487 Apa kamu lakukan? Baguette untuk dimakan. 199 00:11:35,780 --> 00:11:37,157 Ini yang kami buat di sini. 200 00:11:37,157 --> 00:11:40,577 Kami saling memukul dengan baguette. 201 00:11:43,079 --> 00:11:47,709 Saya harap saya tinggal di New York bersama Harriet M. Welsch kesayangan saya, 202 00:11:47,709 --> 00:11:51,796 yang berkongsi nama tengah saya dan hidup gembira selamanya bersama saya. 203 00:11:58,011 --> 00:11:59,971 Alamak! Jabberwocky. 204 00:12:03,683 --> 00:12:04,726 Alamak! 205 00:12:06,269 --> 00:12:09,981 Kenapa saya tinggalkan Harriet? Kenapa? 206 00:12:09,981 --> 00:12:11,316 Ole Golly! 207 00:12:11,316 --> 00:12:14,903 Saya dengar awak menangis. Saya datang selamatkan awak. 208 00:12:17,030 --> 00:12:18,365 Hei. 209 00:12:18,365 --> 00:12:20,951 Saya bagi awak main lebih lima minit, Harriet. 210 00:12:20,951 --> 00:12:22,577 Sekarang awak kena ke sekolah. 211 00:12:23,245 --> 00:12:26,539 Ole Golly, awak dengar tak cerita saya beritahu? 212 00:12:26,539 --> 00:12:29,292 Saya dengar. Ia amat mengujakan. 213 00:12:29,292 --> 00:12:32,003 Awak tak cuba yakinkan saya supaya tak pindah. 214 00:12:32,003 --> 00:12:33,463 Ini tidak kelakar. 215 00:12:33,964 --> 00:12:37,425 Saya tahu ia tak kelakar, tapi... 216 00:12:37,425 --> 00:12:39,594 Harriet, masa ke sekolah. 217 00:12:40,303 --> 00:12:42,847 Masa. Masa ke sekolah. 218 00:12:42,847 --> 00:12:45,058 Masa ke Montreal. Masa untuk membesar. 219 00:12:45,058 --> 00:12:48,103 Mungkin sudah sampai masa awak berhenti mengarahkan saya! 220 00:12:49,854 --> 00:12:51,940 Sandwic tomato awak di atas kaunter, 221 00:12:51,940 --> 00:12:55,360 saya masih ada apabila awak balik. 222 00:12:55,986 --> 00:13:00,907 Awak sangka saya akan percaya itu? Awak akan terseksa tanpa saya. 223 00:13:00,907 --> 00:13:03,660 Hari saya bermula dengan rasa tiada sesuatu pun dapat halang saya. 224 00:13:04,828 --> 00:13:07,205 Sebenarnya, saya sangat marah, 225 00:13:07,205 --> 00:13:09,874 sehingga orang yang akan begitu sengsara... 226 00:13:11,501 --> 00:13:13,169 ...ialah pelajar dalam kelas gim saya. 227 00:13:14,379 --> 00:13:16,298 Cukup, Pinky. Awak terkeluar! 228 00:13:17,632 --> 00:13:21,469 Dia amat marah. Awak ada tanya kenapa? 229 00:13:21,469 --> 00:13:22,721 Saya tak tanya. 230 00:13:22,721 --> 00:13:26,600 Biarkan dia selesaikannya sendiri. Lagipun, dia sedang menang. 231 00:13:26,600 --> 00:13:28,143 Siapa seterusnya? 232 00:13:30,812 --> 00:13:32,397 Perlukan dua bahagian kemarahan, 233 00:13:32,397 --> 00:13:35,108 tiga bahagian kesakitan dan empat bahagian kekecewaan, 234 00:13:35,108 --> 00:13:38,361 dan lihat siapa akan jadi juara bertahan bola tambat. 235 00:13:46,161 --> 00:13:47,162 Tak guna. 236 00:13:52,792 --> 00:13:54,794 Saya tak bermain. 237 00:13:54,794 --> 00:13:58,506 Saya cuma tertinggal alat penahan saya di sini. Nampak? 238 00:13:59,925 --> 00:14:03,678 Maaf. Bukan semua orang dilahirkan dengan gigi sempurna. 239 00:14:06,765 --> 00:14:08,850 Ada banyak boleh diperkatakan apabila main semasa marah, 240 00:14:09,434 --> 00:14:12,145 - lebih-lebih lagi apabila... - Giliran saya. 241 00:14:19,527 --> 00:14:20,528 Awak mulakan. 242 00:14:39,673 --> 00:14:42,759 Buat kali pertama dalam seumur hidup saya, 243 00:14:43,343 --> 00:14:45,554 saya kalahkan Marion Hawthorne. 244 00:14:48,181 --> 00:14:49,683 Tadi dia... 245 00:14:49,683 --> 00:14:51,476 Ya, awak berjaya! 246 00:14:51,476 --> 00:14:52,561 Bagus, Welsch. 247 00:14:52,561 --> 00:14:55,480 Cikgu kagum, sebenarnya, agak takut. 248 00:14:56,314 --> 00:15:00,694 Saya tak percaya akan cakap begini, tapi permainan yang bagus, Harriet. 249 00:15:02,404 --> 00:15:05,574 Harriet M. Welsch, tiada sesiapa suka orang berlagak. 250 00:15:05,574 --> 00:15:07,951 Jadi matang dan jabat tangan lawan awak. 251 00:15:09,536 --> 00:15:14,249 Masanya sudah tiba. Harriet jauh lebih matang pada tahun ini. 252 00:15:15,792 --> 00:15:17,460 Semasa kata-kata itu berulang dalam kepala saya. 253 00:15:18,628 --> 00:15:22,299 Tiba-tiba saya sedar yang cara saya salah. 254 00:15:24,259 --> 00:15:27,637 Saya tahu cara supaya Ole Golly tidak berpindah, 255 00:15:27,637 --> 00:15:30,765 ia tidak berkaitan dengan menjadi matang. 256 00:15:41,192 --> 00:15:44,946 Helo, Harriet. Bagaimana keadaan di sekolah? 257 00:15:48,408 --> 00:15:49,534 Awak okey? 258 00:15:50,577 --> 00:15:51,786 Awak mahu berbual? 259 00:15:56,082 --> 00:15:57,083 Tidak. 260 00:15:57,584 --> 00:15:59,461 Awak mahu tisu sekurang-kurangnya? 261 00:15:59,461 --> 00:16:02,505 - Awak sudah simpan botol minyak wangi? - Ya. 262 00:16:02,505 --> 00:16:05,800 Boleh saya bermain dengannya. Tolonglah? 263 00:16:09,304 --> 00:16:11,806 Ya, Ole Golly hanya keluarkan satu benda, 264 00:16:11,806 --> 00:16:13,975 tapi saya anggap itu permulaan yang bagus. 265 00:16:18,521 --> 00:16:20,523 - Harriet, saya... - Tak boleh bercakap, sedang main Bandar. 266 00:16:22,943 --> 00:16:24,861 Hei, semua. 267 00:16:27,364 --> 00:16:29,199 Hei! 268 00:16:29,199 --> 00:16:30,909 Dengar sini. 269 00:16:30,909 --> 00:16:33,620 Pertama sekali, kamu semua penduduk Alam Ajaib. 270 00:16:33,620 --> 00:16:35,997 Sebab saya sudah tidak ada pengasuh. 271 00:16:35,997 --> 00:16:41,753 Saya umumkan kita takkan sesekali membesar. 272 00:16:44,089 --> 00:16:47,634 Sebab saya takkan membesar atau takkan belajar lagi, 273 00:16:47,634 --> 00:16:50,428 saya sudah tak mahu jadi Alice Minyak Wangi. 274 00:16:54,349 --> 00:16:58,979 Mulai sekarang, beta Ratu Merah Minyak Wangi yang jahat. 275 00:17:02,524 --> 00:17:06,277 Beta perintahkan, pancung kepala mereka! 276 00:17:06,277 --> 00:17:08,530 Pancung kepala dia! 277 00:17:08,530 --> 00:17:09,738 Pancung kepala mereka. 278 00:17:09,738 --> 00:17:11,408 - Pancung kepala mereka. - Harriet. 279 00:17:11,408 --> 00:17:13,743 - Pancung kepala mereka. - Permainan tak matang ini 280 00:17:13,743 --> 00:17:15,120 takkan berjaya. 281 00:17:15,120 --> 00:17:17,247 Maaf, Ole Golly. 282 00:17:17,247 --> 00:17:19,708 Saya hanya bercakap dengan orang dalam Bandar. 283 00:17:20,750 --> 00:17:24,170 Pancung kepala mereka! 284 00:17:24,670 --> 00:17:28,091 Pancung kepala dia! 285 00:17:28,091 --> 00:17:29,968 Maaf, tuanku. 286 00:17:29,968 --> 00:17:33,346 Dulu tuanku budak bernama Alice Minyak Wangi, bukan? 287 00:17:33,346 --> 00:17:34,431 Dulu. 288 00:17:34,431 --> 00:17:37,767 Kemudian beta rasa membesar itu teruk, 289 00:17:37,767 --> 00:17:42,689 sebab orang kita sayang berpindah ke Montreal buat selama-lamanya. 290 00:17:42,689 --> 00:17:45,233 Pancung kepala dia! 291 00:17:45,233 --> 00:17:51,156 Sekarang, beritahu tempat asal awak dan jika awak juga tak waras seperti kami. 292 00:17:51,740 --> 00:17:53,158 Jika tidak... 293 00:17:55,035 --> 00:17:56,411 Pancung kepala awak! 294 00:17:56,411 --> 00:18:00,332 Pancung kepala dia! 295 00:18:03,710 --> 00:18:04,711 Pancung kepala dia! 296 00:18:04,711 --> 00:18:08,048 "Walrus dan Tukang Kayu Berjalan lebih kurang dua kilometer..." 297 00:18:08,048 --> 00:18:10,050 Apa yang awak buat? 298 00:18:10,050 --> 00:18:11,635 Membaca puisi. 299 00:18:11,635 --> 00:18:14,679 Puisi yang saya pernah ajar seorang budak bernama Harriet. 300 00:18:14,679 --> 00:18:16,223 Harrumph. 301 00:18:17,098 --> 00:18:18,099 Biar saya mula semula. 302 00:18:18,099 --> 00:18:22,646 "Walrus dan Tukang Kayu Berjalan lebih kurang dua kilometer..." 303 00:18:23,355 --> 00:18:27,317 "Kemudian berehat di atas batu Sangat rendah..." 304 00:18:27,859 --> 00:18:31,238 "Semua Tiram lain berdiri Dan tunggu dalam sebaris." 305 00:18:31,238 --> 00:18:33,573 "Masanya sudah tiba, kata Walrus..." 306 00:18:33,573 --> 00:18:37,577 Tidak! Saya tahu rancangan awak, Ole Golly, ia takkan berjaya. 307 00:18:38,078 --> 00:18:43,083 Harriet, kali ini, masanya memang sudah tiba. 308 00:18:44,501 --> 00:18:46,419 Cik Golly, teksi sudah sampai. 309 00:18:47,796 --> 00:18:49,297 Harriet, tolonglah. 310 00:18:49,297 --> 00:18:52,008 Saya tak mahu kita berpisah begini. 311 00:18:54,719 --> 00:18:56,846 Awak boleh simpan botol minyak wangi. 312 00:19:09,192 --> 00:19:10,277 Masa minum teh. 313 00:19:10,277 --> 00:19:12,445 Mari minum teh, semua. 314 00:19:13,405 --> 00:19:15,115 Ole Golly akan kembali? 315 00:19:15,615 --> 00:19:17,492 Tidak. 316 00:19:18,952 --> 00:19:22,414 Maksudnya, kita tak ucap selamat tinggal? 317 00:19:23,206 --> 00:19:27,252 Sebagai ratu kamu, beta jamin yang ia bukan perkara penting. 318 00:19:29,212 --> 00:19:31,172 Tapi ia penting. 319 00:19:31,923 --> 00:19:34,217 Lihat kesannya pada imaginasi tuanku. 320 00:19:40,348 --> 00:19:43,602 Masanya sudah tiba. 321 00:19:45,437 --> 00:19:47,272 Tidak! 322 00:19:47,272 --> 00:19:49,900 Apa yang saya buat? 323 00:19:50,692 --> 00:19:51,860 Tolong, Ole Golly. 324 00:19:51,860 --> 00:19:53,778 Saya tahu awak tak pergi. 325 00:20:00,785 --> 00:20:04,748 Ole Golly kawan baik, guru dan tempat mengadu saya. 326 00:20:04,748 --> 00:20:08,043 Dia jadikan saya penulis, perisik dan individu yang lebih baik. 327 00:20:08,043 --> 00:20:10,837 Saya biarkan dia pergi tanpa berkata... 328 00:20:11,796 --> 00:20:15,675 "Masanya sudah tiba, kata Walrus..." 329 00:20:16,426 --> 00:20:18,011 "Untuk bercakap tentang banyak perkara..." 330 00:20:18,011 --> 00:20:21,932 "Tentang kasut dan kapal dan lilin tera..." 331 00:20:21,932 --> 00:20:25,977 "Tentang kubis dan raja. Kenapa lautan panas mendidih..." 332 00:20:26,728 --> 00:20:28,563 "Sama ada khinzir ada sayap." 333 00:20:30,357 --> 00:20:33,485 Ole Golly, maafkan saya. 334 00:20:35,987 --> 00:20:37,113 Jangan minta maaf. 335 00:20:37,906 --> 00:20:39,574 Perpisahan sukar. 336 00:20:39,574 --> 00:20:43,536 Setiap satunya berbeza, jadi ia sentiasa sukar. 337 00:20:44,037 --> 00:20:46,122 Kehidupan saya takkan sama tanpa awak. 338 00:20:46,122 --> 00:20:49,751 Saya takkan lagi bermain Bandar tanpa awak. 339 00:20:50,752 --> 00:20:52,295 Awak kena main. 340 00:20:52,295 --> 00:20:53,672 Awak faham, Harriet? 341 00:20:53,672 --> 00:20:56,716 Sebab itu saya ajar awak bermain Bandar. 342 00:20:56,716 --> 00:20:58,176 Supaya bermain tanpa awak? 343 00:20:58,677 --> 00:21:00,804 Harriet M. Welsch, 344 00:21:00,804 --> 00:21:05,183 berbanding semua orang saya pernah jumpa, awak ada imaginasi paling hebat. 345 00:21:05,183 --> 00:21:09,104 Saya ajar awak Bandar supaya awak boleh ceritakan cerita dengan lebih baik. 346 00:21:09,604 --> 00:21:13,275 Tapi sekarang awak perlu jadi lebih berani berbanding bermain Bandar, 347 00:21:13,275 --> 00:21:14,943 atau menulis dalam buku nota awak. 348 00:21:15,652 --> 00:21:21,700 Ini masa untuk awak tulis kisah sebenar yang seluruh dunia boleh baca. 349 00:21:21,700 --> 00:21:23,076 Seluruh dunia? 350 00:21:25,787 --> 00:21:28,957 Saya tetap mahukan kedai buku terkenal, 351 00:21:28,957 --> 00:21:30,750 jadi jika novel pertama awak ada di sana, 352 00:21:30,750 --> 00:21:33,420 sudah tentu ia akan dibaca oleh seluruh dunia. 353 00:21:34,170 --> 00:21:35,171 Tapi saya belum sedia. 354 00:21:35,171 --> 00:21:37,799 Awak cakap penulis yang hebat perlu tahu segala-galanya. 355 00:21:37,799 --> 00:21:42,929 Jadi, bermula sebagai penulis yang bagus dengan yang awak tahu sekarang. 356 00:21:42,929 --> 00:21:46,182 Jika awak bekerja keras, akhirnya awak akan jadi hebat. 357 00:21:46,182 --> 00:21:48,226 Saya sangat teruk semasa menunggang basikal, 358 00:21:48,226 --> 00:21:50,896 sehinggalah saya boleh lakukannya tanpa bantuan awak. Ingat? 359 00:21:56,318 --> 00:21:58,445 Saya bayar supaya dia berpusing kawasan sini. 360 00:21:59,487 --> 00:22:01,823 Saya masih ada kasut kayu awak. 361 00:22:07,203 --> 00:22:09,205 Selamat tinggal, Harriet M. Welsch. 362 00:22:09,205 --> 00:22:12,000 "M." sentiasa untuk Myrtle. 363 00:22:12,000 --> 00:22:14,461 Harriet Myrtle Welsch. 364 00:22:29,226 --> 00:22:31,686 Saya tak tahu mahu ke mana atau mahu berbuat apa, 365 00:22:31,686 --> 00:22:34,773 jadi saya duduk tertunduk semasa siang berganti malam. 366 00:22:47,285 --> 00:22:49,704 Seperti ada selumbar dalam perut saya. 367 00:22:49,704 --> 00:22:54,584 Saya tidak tahu ia bagus atau teruk, ia satu perasaan yang baharu. 368 00:22:57,045 --> 00:22:58,630 Namun, saya tidak kisah. 369 00:22:59,214 --> 00:23:02,884 Sebab perasaan baharu cuma sesuatu perkara untuk ditulis. 370 00:23:06,012 --> 00:23:08,682 Aku mahu jadi Kau mahu jadi 371 00:23:08,682 --> 00:23:10,433 Kita mahu jadi 372 00:23:11,560 --> 00:23:14,104 Aku tak mahu jadi Kau tak mahu jadi 373 00:23:14,104 --> 00:23:19,693 Kita tak mahu diberi arahan 374 00:23:21,861 --> 00:23:27,534 Aku cuba yang terbaik untuk buat baik Di kejirananku 375 00:23:27,534 --> 00:23:30,078 Aku tersenyum lebar 376 00:23:30,078 --> 00:23:33,373 Dan aku berusaha beritahu kebenaran 377 00:23:33,373 --> 00:23:35,959 Aku mahu jadi Kau mahu jadi 378 00:23:35,959 --> 00:23:37,878 Kita mahu jadi 379 00:23:38,753 --> 00:23:41,506 Aku tak mahu jadi Kau tak mahu jadi 380 00:23:41,506 --> 00:23:44,342 Kita tak mahu diberi arahan 381 00:23:44,342 --> 00:23:46,928 Aku akan jadi sesiapa yang aku mahu 382 00:23:46,928 --> 00:23:48,930 Autonomiku 383 00:23:49,639 --> 00:23:52,434 Aku mahu jadi Kau mahu jadi 384 00:23:52,434 --> 00:23:54,436 Kita mahu jadi 385 00:23:54,436 --> 00:23:57,272 Tidak, aku takkan potong rambutku 386 00:23:57,272 --> 00:23:59,941 Aku akan pakai apa-apa saja 387 00:23:59,941 --> 00:24:05,614 Aku suka apabila menjadi diri sendiri 388 00:24:05,614 --> 00:24:08,533 Aku tak mahu jadi Kau tak mahu jadi 389 00:24:08,533 --> 00:24:13,330 Kita tak mahu diberi arahan 390 00:24:13,330 --> 00:24:15,415 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman