1
00:00:05,090 --> 00:00:09,594
Saya tak boleh percaya
kata-kata yang mak baru ucapkan.
2
00:00:09,594 --> 00:00:12,430
Awak dipecat, Cik Golly.
3
00:00:13,098 --> 00:00:16,643
Saya mahu jerit,
"Itu bukan salah Ole Golly,"
4
00:00:16,643 --> 00:00:19,521
tapi lidah saya menjadi kelu.
5
00:00:20,105 --> 00:00:23,024
Pn. Welsch, saya harap
awak begitu mengenali saya dan tahu
6
00:00:23,024 --> 00:00:25,318
yang selagi Harriet dalam jagaan saya,
7
00:00:25,318 --> 00:00:29,364
saya takkan biarkan Harriet cedera
walau sedikit pun.
8
00:00:29,364 --> 00:00:32,284
Harriet, mari masuk ke bilik kamu.
9
00:00:38,540 --> 00:00:41,501
Ayah, bukan Ole Golly yang salah,
tapi saya.
10
00:00:41,501 --> 00:00:44,254
Saya buat dia balik lambat. Maafkan saya.
11
00:00:44,254 --> 00:00:47,883
Saya perlukan dia. Kita perlukan dia.
12
00:00:49,175 --> 00:00:51,845
Harriet,
biar mak dan ayah uruskan hal ini.
13
00:00:56,641 --> 00:01:01,605
Mujurlah ayah saya terlupa
yang anaknya perisik terbaik di dunia.
14
00:01:01,605 --> 00:01:05,817
Lapan, sembilan, sepuluh. Boleh mula.
15
00:01:09,029 --> 00:01:11,823
Saya boleh nampak
ibu bapa saya sudah tak marah.
16
00:01:11,823 --> 00:01:14,618
Adakah mereka akan batalkan
pemecatan Ole Golly?
17
00:01:15,785 --> 00:01:19,372
Pn. Welsch, En. Welsch,
ada sesuatu saya perlu cakap.
18
00:01:19,998 --> 00:01:20,999
Kami juga.
19
00:01:21,583 --> 00:01:24,169
Apabila kami balik dan Harriet tiada,
20
00:01:24,169 --> 00:01:25,712
kami sangat takut.
21
00:01:26,379 --> 00:01:29,925
Kami panik
dan mungkin sudah agak melebih-lebih.
22
00:01:32,010 --> 00:01:34,471
Awak sebahagian keluarga kami, Cik Golly.
23
00:01:34,471 --> 00:01:37,182
Kami mahu awak tinggal dengan kami
selama mana awak mahu.
24
00:01:37,182 --> 00:01:38,558
Ya!
25
00:01:38,558 --> 00:01:40,227
Saya hargainya,
26
00:01:40,227 --> 00:01:43,230
saya tahu saya akan sentiasa rasa
seperti sebahagian keluarga ini.
27
00:01:43,230 --> 00:01:46,483
Tapi En. Waldenstein...
28
00:01:46,483 --> 00:01:50,612
George melamar saya malam ini.
29
00:01:50,612 --> 00:01:52,322
Dia terima.
30
00:01:52,322 --> 00:01:54,282
Syabas, Ole Golly.
31
00:01:54,282 --> 00:01:56,826
Saya tahu ini mengejutkan,
32
00:01:56,826 --> 00:02:00,747
tapi kami buat keputusan untuk mulakan
kehidupan baharu kami di Montreal.
33
00:02:00,747 --> 00:02:02,332
Apa?
34
00:02:03,041 --> 00:02:04,292
Minggu depan.
35
00:02:04,292 --> 00:02:07,671
Tidak.
36
00:02:08,671 --> 00:02:11,341
{\an8}Aku mahu jadi
Kau mahu jadi
37
00:02:11,341 --> 00:02:13,093
Kita mahu jadi
38
00:02:14,219 --> 00:02:16,680
Aku akan jadi sesiapa yang aku mahu
39
00:02:16,680 --> 00:02:18,348
Autonomiku
40
00:02:18,848 --> 00:02:21,768
Tidak, aku takkan potong rambutku
41
00:02:21,768 --> 00:02:24,229
Aku akan pakai apa-apa saja
42
00:02:24,229 --> 00:02:30,360
Aku suka apabila menjadi diri sendiri
43
00:02:30,360 --> 00:02:32,988
Aku tak mahu jadi
Kau tak mahu jadi
44
00:02:32,988 --> 00:02:35,949
Kita tak mahu diberi arahan
45
00:02:35,949 --> 00:02:37,033
{\an8}"WALRUS DAN TUKANG KAYU"
46
00:02:39,077 --> 00:02:40,161
{\an8}BERDASARKAN BUKU OLEH
LOUISE FITZHUGH
47
00:02:40,870 --> 00:02:43,582
Kami sangat gembira untuk kamu berdua,
48
00:02:43,582 --> 00:02:46,543
tapi kenapa perlu berpindah
untuk berkahwin?
49
00:02:46,543 --> 00:02:47,627
Jika tinggal di New York,
50
00:02:47,627 --> 00:02:49,838
awak boleh jadi penjaga Harriet
semasa siang.
51
00:02:49,838 --> 00:02:52,090
Kami akan buat apa-apa saja
supaya awak tak pindah.
52
00:02:52,674 --> 00:02:55,760
Kamu berdua memang baik.
53
00:02:55,760 --> 00:02:58,013
Tapi kami sudah buat keputusan.
54
00:02:58,013 --> 00:03:02,100
Saya sudah berfikir.
Harriet jauh lebih matang pada tahun ini.
55
00:03:02,100 --> 00:03:04,728
Masanya sudah tiba.
56
00:03:04,728 --> 00:03:05,812
Tidak!
57
00:03:08,398 --> 00:03:09,649
Belum.
58
00:03:15,113 --> 00:03:18,575
Tiba-tiba saya faham sebab
burung unta masukkan kepala dalam pasir.
59
00:03:19,242 --> 00:03:21,870
"Masanya sudah tiba."
60
00:03:22,913 --> 00:03:24,998
Masa apa yang sudah tiba?
61
00:03:29,085 --> 00:03:32,631
Saya memang nampak lebih matang
jika tak pedulikan rambut yang kusut.
62
00:03:33,924 --> 00:03:34,925
Tapi benarkah?
63
00:03:35,550 --> 00:03:39,221
Perkara saya buat tahun ini.
Matang lawan tidak matang.
64
00:03:39,221 --> 00:03:42,390
Ajar Ole Golly menunggang basikal.
Sangat matang.
65
00:03:42,390 --> 00:03:47,145
Menolak untuk cuba sandwic baharu
walaupun tekanan yang kuat daripada mak.
66
00:03:47,145 --> 00:03:50,232
Matang. Itu bermaksud
saya ada cita rasa yang lebih halus.
67
00:03:50,232 --> 00:03:52,567
Mengamuk dalam kelas tarian.
68
00:03:52,567 --> 00:03:56,529
Sangat matang.
Saya mengamuk demi kebebasan.
69
00:03:56,529 --> 00:03:59,658
Saya tahu saya sudah sedia
untuk berdikari,
70
00:03:59,658 --> 00:04:01,701
tapi saya tak mahu begitu.
71
00:04:02,327 --> 00:04:05,789
Ole Golly cakap, "Masanya sudah tiba."
72
00:04:05,789 --> 00:04:08,541
Kenapa saya seperti pernah dengarnya?
73
00:04:11,670 --> 00:04:14,214
Sekarang,
masa untuk puisi kegemaran awak
74
00:04:14,214 --> 00:04:15,966
dari Alice di Alam Ajaib.
75
00:04:18,843 --> 00:04:21,846
"Masanya sudah tiba, kata Walrus,
76
00:04:21,846 --> 00:04:23,932
Untuk bercakap tentang banyak perkara..."
77
00:04:23,932 --> 00:04:26,351
"Tentang kasut dan kapal dan lilin tera..."
78
00:04:26,351 --> 00:04:27,811
"Tentang kubis..."
79
00:04:27,811 --> 00:04:29,354
"Dan raja."
80
00:04:33,400 --> 00:04:35,735
Itu puisi kami.
81
00:04:37,612 --> 00:04:40,282
Ia sebahagian daripada persahabatan kami.
82
00:04:45,579 --> 00:04:47,789
"Masanya sudah tiba."
83
00:04:50,041 --> 00:04:53,545
Jika masa sudah tiba,
bagaimana saya mahu hidup tanpa Ole Golly?
84
00:05:11,187 --> 00:05:14,149
Masanya sudah tiba.
85
00:05:15,901 --> 00:05:18,653
Masanya sudah tiba.
86
00:05:19,154 --> 00:05:20,488
Masanya sudah tiba.
87
00:05:20,488 --> 00:05:21,948
Ole Golly?
88
00:05:24,367 --> 00:05:25,869
Ole Golly!
89
00:05:28,121 --> 00:05:29,915
Tunggu!
90
00:05:32,083 --> 00:05:34,002
Berpindah ke Montreal...
91
00:05:35,545 --> 00:05:36,546
minggu depan.
92
00:05:36,546 --> 00:05:40,759
Masanya sudah tiba.
93
00:05:45,055 --> 00:05:46,431
Mimpi ngeri yang teruk.
94
00:05:46,973 --> 00:05:49,768
Saya bersyukur Ole Golly
masih ada selama seminggu.
95
00:05:49,768 --> 00:05:52,270
Saya perlukan masa untuk terima hal ini.
96
00:05:54,439 --> 00:05:55,565
Selamat pagi, Harriet.
97
00:05:55,565 --> 00:05:56,816
Mak gembira awak sudah bangun.
98
00:05:56,816 --> 00:05:59,527
Mak ada berita sedih tentang Ole Golly.
99
00:05:59,527 --> 00:06:01,112
Dia perlu pergi malam ini.
100
00:06:01,112 --> 00:06:02,405
Apa?
101
00:06:02,405 --> 00:06:03,657
Apabila difikir semula,
102
00:06:03,657 --> 00:06:09,246
saya tak perlukan masa untuk terimanya.
Masanya belum tiba.
103
00:06:09,746 --> 00:06:13,083
Maaf, Harriet.
104
00:06:13,083 --> 00:06:14,709
Mereka mahu pindah minggu depan,
105
00:06:14,709 --> 00:06:17,754
tapi En. Waldenstein dapat tahu
dia dapat kerja yang dia mahu.
106
00:06:18,255 --> 00:06:20,298
Mereka mahu dia mula bekerja lusa.
107
00:06:20,840 --> 00:06:22,133
Mak faham.
108
00:06:22,133 --> 00:06:23,760
Kami juga rasa begitu.
109
00:06:24,261 --> 00:06:25,637
Begini, selepas sekolah,
110
00:06:25,637 --> 00:06:28,848
awak dan Cik Golly boleh buat apa-apa saja
awak mahu. Tak perlu buat kerja sekolah.
111
00:06:28,848 --> 00:06:30,141
Mak sayang awak.
112
00:06:36,898 --> 00:06:38,066
Tidak!
113
00:06:38,066 --> 00:06:42,571
Saya perisik dan perisik yang bagus
tak pernah berputus asa.
114
00:06:57,419 --> 00:07:00,505
Saya suka botol minyak wangi itu.
115
00:07:01,339 --> 00:07:03,008
Saya selalu jadikannya watak
116
00:07:03,008 --> 00:07:06,177
dalam permainan pura-pura, "Bandar,"
yang Ole Golly ajar saya.
117
00:07:08,221 --> 00:07:12,642
Sejak saya berusia lima tahun,
kami bermain Bandar setiap Isnin.
118
00:07:12,642 --> 00:07:15,061
Ia permainan yang kita reka cerita
119
00:07:15,061 --> 00:07:18,565
menggunakan benda
untuk bermain watak berbeza.
120
00:07:18,565 --> 00:07:22,152
Mari bayangkan ini cerita Alice.
121
00:07:22,152 --> 00:07:24,863
Ini Alam Ajaib.
122
00:07:24,863 --> 00:07:26,865
Botol minyak wangi ini siapa?
123
00:07:27,616 --> 00:07:32,454
Botol minyak wangi itu
ialah botol minyak wangi?
124
00:07:33,163 --> 00:07:35,540
Guna imaginasi awak, Harriet.
125
00:07:40,378 --> 00:07:43,506
Helo, Harriet. Saya Alice Minyak Wangi.
126
00:07:43,506 --> 00:07:46,301
Gembira dapat berjumpa awak.
127
00:07:46,301 --> 00:07:49,221
Itu Alice. Alice Minyak Wangi.
128
00:07:50,555 --> 00:07:53,808
Botol minyak wangi itu menjadi
banyak watak berbeza
129
00:07:53,808 --> 00:07:56,478
dalam banyak dunia imaginasi yang berbeza.
130
00:07:56,478 --> 00:07:58,480
Menjadi Ratu Elizabeth
131
00:07:58,480 --> 00:08:01,900
serta penyanyi opera yang ada
banyak burung tinggal dalam mulutnya,
132
00:08:02,567 --> 00:08:03,985
salah seekor burung itu...
133
00:08:03,985 --> 00:08:06,905
menjadi presiden wanita yang pertama.
134
00:08:06,905 --> 00:08:08,490
Terima kasih, Amerika.
135
00:08:09,491 --> 00:08:11,826
Ole Golly selalu beritahu saya...
136
00:08:11,826 --> 00:08:16,206
Penulis yang baik boleh hasilkan cerita
daripada apa-apa saja.
137
00:08:16,206 --> 00:08:20,794
Waktu itu saya sedar apa perlu
dibuat supaya Ole Golly tak pindah.
138
00:08:22,128 --> 00:08:23,672
Hei, Ole Golly.
139
00:08:23,672 --> 00:08:25,048
Harriet, awak sudah datang.
140
00:08:25,048 --> 00:08:27,092
Saya risau awak terlambat bangun.
141
00:08:28,218 --> 00:08:29,302
Saya tak pernah lambat.
142
00:08:30,470 --> 00:08:35,642
Jadi En. Waldenstein melamar awak
semasa kita di panggung wayang?
143
00:08:35,642 --> 00:08:37,476
Ya. Betul.
144
00:08:37,476 --> 00:08:40,522
Tapi dia tak melutut dengan satu kaki
dan buat perkara begitu, bukan?
145
00:08:40,522 --> 00:08:43,900
Awak rasa bagaimana?
Awak tahu saya tak suka begitu.
146
00:08:43,900 --> 00:08:48,113
Tiada cincin pertunangan?
Maaf, tak boleh. Malangnya. Baiklah.
147
00:08:48,113 --> 00:08:50,824
Nampaknya kembali seperti dulu.
Saya akan tolong keluarkan barang.
148
00:08:51,324 --> 00:08:52,534
Harriet.
149
00:08:52,534 --> 00:08:53,994
Maafkan saya.
150
00:08:53,994 --> 00:08:59,165
Semua ini terlalu pantas untuk saya juga.
151
00:08:59,791 --> 00:09:02,043
Mengikut kata William James,
152
00:09:02,043 --> 00:09:05,881
"Bagi mengubah kehidupan seseorang:
Satu, bermula serta-merta.
153
00:09:05,881 --> 00:09:08,592
Dua, lakukannya dengan ranggi.
154
00:09:08,592 --> 00:09:11,970
Tiga, tiada pengecualian."
155
00:09:11,970 --> 00:09:15,891
Saya mahu membantah,
tapi saya sangat suka perkataan "ranggi."
156
00:09:16,474 --> 00:09:18,977
Kita masih ada hari ini.
157
00:09:18,977 --> 00:09:23,273
Pada setiap masa saya tak mengemas
dan awak bukan di sekolah hari ini,
158
00:09:23,273 --> 00:09:25,233
saya milik awak sepenuhnya.
159
00:09:25,233 --> 00:09:26,651
Kita boleh buat apa-apa saja.
160
00:09:26,651 --> 00:09:29,779
Apa-apa saja.
161
00:09:31,948 --> 00:09:35,660
Boleh kita main Bandar?
162
00:09:35,660 --> 00:09:38,872
Lagipun hari ini Isnin,
kita mainnya setiap minggu.
163
00:09:39,497 --> 00:09:42,125
Idea yang bagus. Awak mulakan.
164
00:09:42,125 --> 00:09:43,460
Okey, Harriet.
165
00:09:43,460 --> 00:09:46,463
Masa untuk beritahu kisah
yang saya tak pernah ceritakan.
166
00:09:47,130 --> 00:09:49,507
"Helo, saya Ole Golly.
167
00:09:49,507 --> 00:09:52,469
Masa untuk pergi ke Montreal."
168
00:09:52,469 --> 00:09:53,762
Montreal.
169
00:09:53,762 --> 00:09:56,306
"Mon-tray-al."
170
00:09:56,806 --> 00:09:58,725
Saya harap awak sudah sedia, Ole Golly,
171
00:09:58,725 --> 00:10:01,603
sebab masanya sudah tiba.
172
00:10:02,312 --> 00:10:06,691
Hai, saya Kasut Kayu Golly Cheshire
di "Mon-tray-al."
173
00:10:08,026 --> 00:10:10,820
Hai, Kasut Kayu Golly Cheshire.
174
00:10:11,446 --> 00:10:14,491
Tweedledum dan Tweedledee
Setuju untuk jadi raja
175
00:10:14,491 --> 00:10:17,911
Sebab Tweedledum cakap Tweedledee
Sudah sebabkan pautan statik
176
00:10:19,746 --> 00:10:21,164
Itu pun awak.
177
00:10:22,207 --> 00:10:26,628
Sayang saya, Kasut Golly. Boleh awak...
178
00:10:27,629 --> 00:10:30,549
Tidak perlu buat begitu.
179
00:10:30,549 --> 00:10:35,095
Ini jabat tangan yang kuat
untuk kesayangan saya.
180
00:10:36,429 --> 00:10:39,975
Betul. Awak tak berbahasa Perancis.
181
00:10:39,975 --> 00:10:41,351
Saya akan belajar.
182
00:10:42,018 --> 00:10:45,063
Itu sukar sebab...
183
00:10:45,647 --> 00:10:47,607
Kami tak jual buku dalam bahasa Inggeris.
184
00:10:47,607 --> 00:10:52,571
Jadi tiada Willa Cather, James Joyce
185
00:10:52,571 --> 00:10:54,406
atau Lewis Carroll.
186
00:10:54,406 --> 00:10:56,700
Tidak! Kenapa?
187
00:10:57,284 --> 00:10:59,703
Mereka ada bahagian bahasa Inggeris
di setiap kedai buku.
188
00:10:59,703 --> 00:11:03,164
Bahasa rasmi Kanada
ialah bahasa Perancis dan Inggeris.
189
00:11:03,665 --> 00:11:05,500
Teruk, dua kali gagal.
190
00:11:06,084 --> 00:11:08,920
Saya ajar awak bermain Bandar
untuk tolong awak bercerita.
191
00:11:08,920 --> 00:11:11,506
Ini seperti propaganda, Harriet.
192
00:11:11,506 --> 00:11:13,884
Saya tahu maksud propaganda,
193
00:11:13,884 --> 00:11:16,094
tapi ini bukan begitu.
194
00:11:16,094 --> 00:11:20,223
Ini cerita saya beritahu awak
aktiviti yang mereka buat di Montreal.
195
00:11:24,561 --> 00:11:27,898
Lawan baguette!
196
00:11:27,898 --> 00:11:29,399
Hei! Hati-hati!
197
00:11:29,399 --> 00:11:30,901
Saya akan kalahkan awak!
198
00:11:30,901 --> 00:11:34,487
Apa kamu lakukan? Baguette untuk dimakan.
199
00:11:35,780 --> 00:11:37,157
Ini yang kami buat di sini.
200
00:11:37,157 --> 00:11:40,577
Kami saling memukul dengan baguette.
201
00:11:43,079 --> 00:11:47,709
Saya harap saya tinggal di New York
bersama Harriet M. Welsch kesayangan saya,
202
00:11:47,709 --> 00:11:51,796
yang berkongsi nama tengah saya
dan hidup gembira selamanya bersama saya.
203
00:11:58,011 --> 00:11:59,971
Alamak! Jabberwocky.
204
00:12:03,683 --> 00:12:04,726
Alamak!
205
00:12:06,269 --> 00:12:09,981
Kenapa saya tinggalkan Harriet? Kenapa?
206
00:12:09,981 --> 00:12:11,316
Ole Golly!
207
00:12:11,316 --> 00:12:14,903
Saya dengar awak menangis.
Saya datang selamatkan awak.
208
00:12:17,030 --> 00:12:18,365
Hei.
209
00:12:18,365 --> 00:12:20,951
Saya bagi awak main lebih lima minit, Harriet.
210
00:12:20,951 --> 00:12:22,577
Sekarang awak kena ke sekolah.
211
00:12:23,245 --> 00:12:26,539
Ole Golly,
awak dengar tak cerita saya beritahu?
212
00:12:26,539 --> 00:12:29,292
Saya dengar. Ia amat mengujakan.
213
00:12:29,292 --> 00:12:32,003
Awak tak cuba yakinkan saya
supaya tak pindah.
214
00:12:32,003 --> 00:12:33,463
Ini tidak kelakar.
215
00:12:33,964 --> 00:12:37,425
Saya tahu ia tak kelakar, tapi...
216
00:12:37,425 --> 00:12:39,594
Harriet, masa ke sekolah.
217
00:12:40,303 --> 00:12:42,847
Masa. Masa ke sekolah.
218
00:12:42,847 --> 00:12:45,058
Masa ke Montreal. Masa untuk membesar.
219
00:12:45,058 --> 00:12:48,103
Mungkin sudah sampai masa
awak berhenti mengarahkan saya!
220
00:12:49,854 --> 00:12:51,940
Sandwic tomato awak di atas kaunter,
221
00:12:51,940 --> 00:12:55,360
saya masih ada apabila awak balik.
222
00:12:55,986 --> 00:13:00,907
Awak sangka saya akan percaya itu?
Awak akan terseksa tanpa saya.
223
00:13:00,907 --> 00:13:03,660
Hari saya bermula dengan
rasa tiada sesuatu pun dapat halang saya.
224
00:13:04,828 --> 00:13:07,205
Sebenarnya, saya sangat marah,
225
00:13:07,205 --> 00:13:09,874
sehingga orang yang akan begitu sengsara...
226
00:13:11,501 --> 00:13:13,169
...ialah pelajar dalam kelas gim saya.
227
00:13:14,379 --> 00:13:16,298
Cukup, Pinky. Awak terkeluar!
228
00:13:17,632 --> 00:13:21,469
Dia amat marah. Awak ada tanya kenapa?
229
00:13:21,469 --> 00:13:22,721
Saya tak tanya.
230
00:13:22,721 --> 00:13:26,600
Biarkan dia selesaikannya sendiri.
Lagipun, dia sedang menang.
231
00:13:26,600 --> 00:13:28,143
Siapa seterusnya?
232
00:13:30,812 --> 00:13:32,397
Perlukan dua bahagian kemarahan,
233
00:13:32,397 --> 00:13:35,108
tiga bahagian kesakitan
dan empat bahagian kekecewaan,
234
00:13:35,108 --> 00:13:38,361
dan lihat siapa akan jadi juara bertahan
bola tambat.
235
00:13:46,161 --> 00:13:47,162
Tak guna.
236
00:13:52,792 --> 00:13:54,794
Saya tak bermain.
237
00:13:54,794 --> 00:13:58,506
Saya cuma tertinggal
alat penahan saya di sini. Nampak?
238
00:13:59,925 --> 00:14:03,678
Maaf. Bukan semua orang dilahirkan
dengan gigi sempurna.
239
00:14:06,765 --> 00:14:08,850
Ada banyak boleh diperkatakan
apabila main semasa marah,
240
00:14:09,434 --> 00:14:12,145
- lebih-lebih lagi apabila...
- Giliran saya.
241
00:14:19,527 --> 00:14:20,528
Awak mulakan.
242
00:14:39,673 --> 00:14:42,759
Buat kali pertama
dalam seumur hidup saya,
243
00:14:43,343 --> 00:14:45,554
saya kalahkan Marion Hawthorne.
244
00:14:48,181 --> 00:14:49,683
Tadi dia...
245
00:14:49,683 --> 00:14:51,476
Ya, awak berjaya!
246
00:14:51,476 --> 00:14:52,561
Bagus, Welsch.
247
00:14:52,561 --> 00:14:55,480
Cikgu kagum, sebenarnya, agak takut.
248
00:14:56,314 --> 00:15:00,694
Saya tak percaya akan cakap begini,
tapi permainan yang bagus, Harriet.
249
00:15:02,404 --> 00:15:05,574
Harriet M. Welsch,
tiada sesiapa suka orang berlagak.
250
00:15:05,574 --> 00:15:07,951
Jadi matang dan jabat tangan lawan awak.
251
00:15:09,536 --> 00:15:14,249
Masanya sudah tiba.
Harriet jauh lebih matang pada tahun ini.
252
00:15:15,792 --> 00:15:17,460
Semasa kata-kata itu
berulang dalam kepala saya.
253
00:15:18,628 --> 00:15:22,299
Tiba-tiba saya sedar yang cara saya salah.
254
00:15:24,259 --> 00:15:27,637
Saya tahu cara
supaya Ole Golly tidak berpindah,
255
00:15:27,637 --> 00:15:30,765
ia tidak berkaitan dengan menjadi matang.
256
00:15:41,192 --> 00:15:44,946
Helo, Harriet.
Bagaimana keadaan di sekolah?
257
00:15:48,408 --> 00:15:49,534
Awak okey?
258
00:15:50,577 --> 00:15:51,786
Awak mahu berbual?
259
00:15:56,082 --> 00:15:57,083
Tidak.
260
00:15:57,584 --> 00:15:59,461
Awak mahu tisu sekurang-kurangnya?
261
00:15:59,461 --> 00:16:02,505
- Awak sudah simpan botol minyak wangi?
- Ya.
262
00:16:02,505 --> 00:16:05,800
Boleh saya bermain dengannya. Tolonglah?
263
00:16:09,304 --> 00:16:11,806
Ya, Ole Golly hanya keluarkan satu benda,
264
00:16:11,806 --> 00:16:13,975
tapi saya anggap itu permulaan yang bagus.
265
00:16:18,521 --> 00:16:20,523
- Harriet, saya...
- Tak boleh bercakap, sedang main Bandar.
266
00:16:22,943 --> 00:16:24,861
Hei, semua.
267
00:16:27,364 --> 00:16:29,199
Hei!
268
00:16:29,199 --> 00:16:30,909
Dengar sini.
269
00:16:30,909 --> 00:16:33,620
Pertama sekali,
kamu semua penduduk Alam Ajaib.
270
00:16:33,620 --> 00:16:35,997
Sebab saya sudah tidak ada pengasuh.
271
00:16:35,997 --> 00:16:41,753
Saya umumkan
kita takkan sesekali membesar.
272
00:16:44,089 --> 00:16:47,634
Sebab saya takkan membesar
atau takkan belajar lagi,
273
00:16:47,634 --> 00:16:50,428
saya sudah tak mahu jadi
Alice Minyak Wangi.
274
00:16:54,349 --> 00:16:58,979
Mulai sekarang,
beta Ratu Merah Minyak Wangi yang jahat.
275
00:17:02,524 --> 00:17:06,277
Beta perintahkan, pancung kepala mereka!
276
00:17:06,277 --> 00:17:08,530
Pancung kepala dia!
277
00:17:08,530 --> 00:17:09,738
Pancung kepala mereka.
278
00:17:09,738 --> 00:17:11,408
- Pancung kepala mereka.
- Harriet.
279
00:17:11,408 --> 00:17:13,743
- Pancung kepala mereka.
- Permainan tak matang ini
280
00:17:13,743 --> 00:17:15,120
takkan berjaya.
281
00:17:15,120 --> 00:17:17,247
Maaf, Ole Golly.
282
00:17:17,247 --> 00:17:19,708
Saya hanya bercakap
dengan orang dalam Bandar.
283
00:17:20,750 --> 00:17:24,170
Pancung kepala mereka!
284
00:17:24,670 --> 00:17:28,091
Pancung kepala dia!
285
00:17:28,091 --> 00:17:29,968
Maaf, tuanku.
286
00:17:29,968 --> 00:17:33,346
Dulu tuanku budak bernama
Alice Minyak Wangi, bukan?
287
00:17:33,346 --> 00:17:34,431
Dulu.
288
00:17:34,431 --> 00:17:37,767
Kemudian beta rasa membesar itu teruk,
289
00:17:37,767 --> 00:17:42,689
sebab orang kita sayang
berpindah ke Montreal buat selama-lamanya.
290
00:17:42,689 --> 00:17:45,233
Pancung kepala dia!
291
00:17:45,233 --> 00:17:51,156
Sekarang, beritahu tempat asal awak
dan jika awak juga tak waras seperti kami.
292
00:17:51,740 --> 00:17:53,158
Jika tidak...
293
00:17:55,035 --> 00:17:56,411
Pancung kepala awak!
294
00:17:56,411 --> 00:18:00,332
Pancung kepala dia!
295
00:18:03,710 --> 00:18:04,711
Pancung kepala dia!
296
00:18:04,711 --> 00:18:08,048
"Walrus dan Tukang Kayu
Berjalan lebih kurang dua kilometer..."
297
00:18:08,048 --> 00:18:10,050
Apa yang awak buat?
298
00:18:10,050 --> 00:18:11,635
Membaca puisi.
299
00:18:11,635 --> 00:18:14,679
Puisi yang saya pernah ajar
seorang budak bernama Harriet.
300
00:18:14,679 --> 00:18:16,223
Harrumph.
301
00:18:17,098 --> 00:18:18,099
Biar saya mula semula.
302
00:18:18,099 --> 00:18:22,646
"Walrus dan Tukang Kayu
Berjalan lebih kurang dua kilometer..."
303
00:18:23,355 --> 00:18:27,317
"Kemudian berehat di atas batu
Sangat rendah..."
304
00:18:27,859 --> 00:18:31,238
"Semua Tiram lain berdiri
Dan tunggu dalam sebaris."
305
00:18:31,238 --> 00:18:33,573
"Masanya sudah tiba, kata Walrus..."
306
00:18:33,573 --> 00:18:37,577
Tidak! Saya tahu rancangan awak,
Ole Golly, ia takkan berjaya.
307
00:18:38,078 --> 00:18:43,083
Harriet, kali ini,
masanya memang sudah tiba.
308
00:18:44,501 --> 00:18:46,419
Cik Golly, teksi sudah sampai.
309
00:18:47,796 --> 00:18:49,297
Harriet, tolonglah.
310
00:18:49,297 --> 00:18:52,008
Saya tak mahu kita berpisah begini.
311
00:18:54,719 --> 00:18:56,846
Awak boleh simpan botol minyak wangi.
312
00:19:09,192 --> 00:19:10,277
Masa minum teh.
313
00:19:10,277 --> 00:19:12,445
Mari minum teh, semua.
314
00:19:13,405 --> 00:19:15,115
Ole Golly akan kembali?
315
00:19:15,615 --> 00:19:17,492
Tidak.
316
00:19:18,952 --> 00:19:22,414
Maksudnya, kita tak ucap selamat tinggal?
317
00:19:23,206 --> 00:19:27,252
Sebagai ratu kamu,
beta jamin yang ia bukan perkara penting.
318
00:19:29,212 --> 00:19:31,172
Tapi ia penting.
319
00:19:31,923 --> 00:19:34,217
Lihat kesannya pada imaginasi tuanku.
320
00:19:40,348 --> 00:19:43,602
Masanya sudah tiba.
321
00:19:45,437 --> 00:19:47,272
Tidak!
322
00:19:47,272 --> 00:19:49,900
Apa yang saya buat?
323
00:19:50,692 --> 00:19:51,860
Tolong, Ole Golly.
324
00:19:51,860 --> 00:19:53,778
Saya tahu awak tak pergi.
325
00:20:00,785 --> 00:20:04,748
Ole Golly kawan baik,
guru dan tempat mengadu saya.
326
00:20:04,748 --> 00:20:08,043
Dia jadikan saya penulis,
perisik dan individu yang lebih baik.
327
00:20:08,043 --> 00:20:10,837
Saya biarkan dia pergi tanpa berkata...
328
00:20:11,796 --> 00:20:15,675
"Masanya sudah tiba, kata Walrus..."
329
00:20:16,426 --> 00:20:18,011
"Untuk bercakap tentang banyak perkara..."
330
00:20:18,011 --> 00:20:21,932
"Tentang kasut dan kapal dan lilin tera..."
331
00:20:21,932 --> 00:20:25,977
"Tentang kubis dan raja.
Kenapa lautan panas mendidih..."
332
00:20:26,728 --> 00:20:28,563
"Sama ada khinzir ada sayap."
333
00:20:30,357 --> 00:20:33,485
Ole Golly, maafkan saya.
334
00:20:35,987 --> 00:20:37,113
Jangan minta maaf.
335
00:20:37,906 --> 00:20:39,574
Perpisahan sukar.
336
00:20:39,574 --> 00:20:43,536
Setiap satunya berbeza,
jadi ia sentiasa sukar.
337
00:20:44,037 --> 00:20:46,122
Kehidupan saya takkan sama tanpa awak.
338
00:20:46,122 --> 00:20:49,751
Saya takkan lagi bermain Bandar
tanpa awak.
339
00:20:50,752 --> 00:20:52,295
Awak kena main.
340
00:20:52,295 --> 00:20:53,672
Awak faham, Harriet?
341
00:20:53,672 --> 00:20:56,716
Sebab itu saya ajar awak bermain Bandar.
342
00:20:56,716 --> 00:20:58,176
Supaya bermain tanpa awak?
343
00:20:58,677 --> 00:21:00,804
Harriet M. Welsch,
344
00:21:00,804 --> 00:21:05,183
berbanding semua orang saya pernah jumpa,
awak ada imaginasi paling hebat.
345
00:21:05,183 --> 00:21:09,104
Saya ajar awak Bandar supaya awak
boleh ceritakan cerita dengan lebih baik.
346
00:21:09,604 --> 00:21:13,275
Tapi sekarang awak perlu jadi lebih berani
berbanding bermain Bandar,
347
00:21:13,275 --> 00:21:14,943
atau menulis dalam buku nota awak.
348
00:21:15,652 --> 00:21:21,700
Ini masa untuk awak tulis kisah sebenar
yang seluruh dunia boleh baca.
349
00:21:21,700 --> 00:21:23,076
Seluruh dunia?
350
00:21:25,787 --> 00:21:28,957
Saya tetap mahukan kedai buku terkenal,
351
00:21:28,957 --> 00:21:30,750
jadi jika novel pertama awak ada di sana,
352
00:21:30,750 --> 00:21:33,420
sudah tentu ia akan dibaca
oleh seluruh dunia.
353
00:21:34,170 --> 00:21:35,171
Tapi saya belum sedia.
354
00:21:35,171 --> 00:21:37,799
Awak cakap penulis yang hebat
perlu tahu segala-galanya.
355
00:21:37,799 --> 00:21:42,929
Jadi, bermula sebagai penulis yang bagus
dengan yang awak tahu sekarang.
356
00:21:42,929 --> 00:21:46,182
Jika awak bekerja keras,
akhirnya awak akan jadi hebat.
357
00:21:46,182 --> 00:21:48,226
Saya sangat teruk
semasa menunggang basikal,
358
00:21:48,226 --> 00:21:50,896
sehinggalah saya boleh lakukannya
tanpa bantuan awak. Ingat?
359
00:21:56,318 --> 00:21:58,445
Saya bayar
supaya dia berpusing kawasan sini.
360
00:21:59,487 --> 00:22:01,823
Saya masih ada kasut kayu awak.
361
00:22:07,203 --> 00:22:09,205
Selamat tinggal, Harriet M. Welsch.
362
00:22:09,205 --> 00:22:12,000
"M." sentiasa untuk Myrtle.
363
00:22:12,000 --> 00:22:14,461
Harriet Myrtle Welsch.
364
00:22:29,226 --> 00:22:31,686
Saya tak tahu mahu ke mana
atau mahu berbuat apa,
365
00:22:31,686 --> 00:22:34,773
jadi saya duduk tertunduk
semasa siang berganti malam.
366
00:22:47,285 --> 00:22:49,704
Seperti ada selumbar dalam perut saya.
367
00:22:49,704 --> 00:22:54,584
Saya tidak tahu ia bagus atau teruk,
ia satu perasaan yang baharu.
368
00:22:57,045 --> 00:22:58,630
Namun, saya tidak kisah.
369
00:22:59,214 --> 00:23:02,884
Sebab perasaan baharu
cuma sesuatu perkara untuk ditulis.
370
00:23:06,012 --> 00:23:08,682
Aku mahu jadi
Kau mahu jadi
371
00:23:08,682 --> 00:23:10,433
Kita mahu jadi
372
00:23:11,560 --> 00:23:14,104
Aku tak mahu jadi
Kau tak mahu jadi
373
00:23:14,104 --> 00:23:19,693
Kita tak mahu diberi arahan
374
00:23:21,861 --> 00:23:27,534
Aku cuba yang terbaik untuk buat baik
Di kejirananku
375
00:23:27,534 --> 00:23:30,078
Aku tersenyum lebar
376
00:23:30,078 --> 00:23:33,373
Dan aku berusaha beritahu kebenaran
377
00:23:33,373 --> 00:23:35,959
Aku mahu jadi
Kau mahu jadi
378
00:23:35,959 --> 00:23:37,878
Kita mahu jadi
379
00:23:38,753 --> 00:23:41,506
Aku tak mahu jadi
Kau tak mahu jadi
380
00:23:41,506 --> 00:23:44,342
Kita tak mahu diberi arahan
381
00:23:44,342 --> 00:23:46,928
Aku akan jadi sesiapa yang aku mahu
382
00:23:46,928 --> 00:23:48,930
Autonomiku
383
00:23:49,639 --> 00:23:52,434
Aku mahu jadi
Kau mahu jadi
384
00:23:52,434 --> 00:23:54,436
Kita mahu jadi
385
00:23:54,436 --> 00:23:57,272
Tidak, aku takkan potong rambutku
386
00:23:57,272 --> 00:23:59,941
Aku akan pakai apa-apa saja
387
00:23:59,941 --> 00:24:05,614
Aku suka apabila menjadi diri sendiri
388
00:24:05,614 --> 00:24:08,533
Aku tak mahu jadi
Kau tak mahu jadi
389
00:24:08,533 --> 00:24:13,330
Kita tak mahu diberi arahan
390
00:24:13,330 --> 00:24:15,415
Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman