1
00:00:05,090 --> 00:00:09,594
Jag kunde inte fatta
vad min mamma just sa.
2
00:00:09,594 --> 00:00:12,430
Du har fått sparken.
3
00:00:13,098 --> 00:00:16,643
Jag ville skrika "det är inte hennes fel",
4
00:00:16,643 --> 00:00:19,521
men orden fastnade.
5
00:00:20,105 --> 00:00:25,318
Du känner mig väl nog för att veta
att så länge Harriet är i min vård
6
00:00:25,318 --> 00:00:29,364
skulle jag aldrig låta henne fara illa.
7
00:00:29,364 --> 00:00:32,284
Harriet, upp i säng med dig.
8
00:00:38,540 --> 00:00:41,501
Pappa, det var mitt fel, inte Ole Gollys.
9
00:00:41,501 --> 00:00:44,254
Jag fick henne att vara ute sent. Förlåt.
10
00:00:44,254 --> 00:00:47,883
Jag behöver henne. Vi behöver henne.
11
00:00:49,175 --> 00:00:51,845
Låt mig och mamma hantera det här.
12
00:00:56,641 --> 00:01:01,605
Tur att min pappa hade glömt
att hans dotter är spion.
13
00:01:01,605 --> 00:01:05,817
Åtta, nio, tio. Fritt fram.
14
00:01:09,029 --> 00:01:11,823
Jag såg att de inte var arga längre.
15
00:01:11,823 --> 00:01:14,618
Betyder det att de inte sparkar Ole Golly?
16
00:01:15,785 --> 00:01:19,372
Jag måste säga en sak.
17
00:01:19,998 --> 00:01:20,999
Vi med.
18
00:01:21,583 --> 00:01:25,712
När vi kom hem och Harriet var borta
blev vi så rädda.
19
00:01:26,379 --> 00:01:29,925
Vi fick panik,
och vi kanske överreagerade lite.
20
00:01:32,010 --> 00:01:34,471
Du är en del av vår familj.
21
00:01:34,471 --> 00:01:37,182
Vi vill att du stannar så länge du vill.
22
00:01:37,182 --> 00:01:38,558
Ja!
23
00:01:38,558 --> 00:01:43,230
Tack. Jag kommer alltid
att känna mig som en del av familjen.
24
00:01:43,230 --> 00:01:46,483
Men, mr Waldenstein...
25
00:01:46,483 --> 00:01:50,612
George friade till mig ikväll.
26
00:01:50,612 --> 00:01:52,322
Och hon tackade ja.
27
00:01:52,322 --> 00:01:54,282
Snyggt, Ole Golly!
28
00:01:54,282 --> 00:01:56,826
Det kommer lite plötsligt,
29
00:01:56,826 --> 00:02:00,747
men vi flyttar till Montreal
och börjar ett nytt liv.
30
00:02:00,747 --> 00:02:02,332
Va?
31
00:02:03,041 --> 00:02:04,292
Nästa vecka.
32
00:02:04,292 --> 00:02:07,671
Nej. Åh, nej.
33
00:02:08,671 --> 00:02:11,341
{\an8}Jag vill bara va'
Du vill bara va'
34
00:02:11,341 --> 00:02:13,093
Vi vill bara va'
35
00:02:14,219 --> 00:02:16,680
Jag tänker va'
Den jag vill va'
36
00:02:16,680 --> 00:02:18,348
Min självständighet
37
00:02:18,848 --> 00:02:21,768
Nej, jag tänker inte klippa mig
38
00:02:21,768 --> 00:02:24,229
Och jag klär mig som jag vill
39
00:02:24,229 --> 00:02:30,360
Jag gillar när jag får vara mig själv
40
00:02:30,360 --> 00:02:32,988
Jag vill inte va'
Du vill inte va'
41
00:02:32,988 --> 00:02:35,949
Vi vill inte att nån
Bestämmer över oss
42
00:02:35,949 --> 00:02:37,033
{\an8}"VALROSSEN OCH TIMMERMAN'"
43
00:02:37,951 --> 00:02:38,994
{\an8}HARRIET, SPION
44
00:02:38,994 --> 00:02:40,161
{\an8}BASERAD PÅ BOKEN
AV LOUISE FITZHUGH
45
00:02:40,870 --> 00:02:43,582
Vi är glada för er skull,
46
00:02:43,582 --> 00:02:46,543
men varför måste ni flytta
för att gifta er?
47
00:02:46,543 --> 00:02:49,838
Stannar du här,
kan du fortfarande jobba dagtid.
48
00:02:49,838 --> 00:02:52,090
Vi gör vad som helst.
49
00:02:52,674 --> 00:02:55,760
Det är fint av er.
50
00:02:55,760 --> 00:02:58,013
Men vi har bestämt oss.
51
00:02:58,013 --> 00:03:02,100
Jag har tänkte på saken,
och Harriet har mognat mycket i år.
52
00:03:02,100 --> 00:03:04,728
Jag tror det är dags.
53
00:03:04,728 --> 00:03:05,812
Nej!
54
00:03:08,398 --> 00:03:09,649
Det är det inte.
55
00:03:15,113 --> 00:03:18,575
Nu vet jag
varför strutsar gömmer huvudet i sanden.
56
00:03:19,242 --> 00:03:21,870
"Det är dags."
57
00:03:22,913 --> 00:03:24,998
Var det dags?
58
00:03:29,085 --> 00:03:32,631
Jag såg faktiskt mognare ut,
bortsett från mitt hår.
59
00:03:33,924 --> 00:03:34,925
Men var jag det?
60
00:03:35,550 --> 00:03:39,221
Saker jag gjort i år: Moget kontra omoget.
61
00:03:39,221 --> 00:03:42,390
Lärde Ole Golly cykla. Väldigt moget.
62
00:03:42,390 --> 00:03:47,145
Vägrade att smaka på en ny macka
trots mammas påtryckningar.
63
00:03:47,145 --> 00:03:50,232
Moget. Jag har en förfinad smak.
64
00:03:50,232 --> 00:03:52,567
Fick raseriutbrott i dansskolan.
65
00:03:52,567 --> 00:03:56,529
Väldigt moget. Det var i frihetens namn!
66
00:03:56,529 --> 00:04:01,701
Min hjärna sa att jag klarar mig själv,
men mitt hjärta tyckte annat.
67
00:04:02,327 --> 00:04:05,789
Ole Golly sa: "Det är dags."
68
00:04:05,789 --> 00:04:08,541
Varför lät det så bekant?
69
00:04:11,670 --> 00:04:14,214
Nu till din favoritdikt,
70
00:04:14,214 --> 00:04:15,966
från Alice i Underlandet.
71
00:04:18,843 --> 00:04:23,932
"Nu är det dags, sa valrossen,
att anslå sällskapston..."
72
00:04:23,932 --> 00:04:26,351
"Och språka om hur surkål görs..."
73
00:04:26,351 --> 00:04:27,811
"Och bak..."
74
00:04:27,811 --> 00:04:29,354
"Och skeppardon."
75
00:04:33,400 --> 00:04:35,735
Det var vår dikt.
76
00:04:37,612 --> 00:04:40,282
Den var en del av vår vänskap.
77
00:04:45,579 --> 00:04:47,789
"Det är dags."
78
00:04:50,041 --> 00:04:53,545
Även om det vore dags,
vad skulle jag göra utan henne?
79
00:05:11,187 --> 00:05:14,149
Det är dags.
80
00:05:15,901 --> 00:05:18,653
Det är dags.
81
00:05:19,154 --> 00:05:20,488
Det är dags.
82
00:05:20,488 --> 00:05:21,948
Ole Golly?
83
00:05:24,367 --> 00:05:25,869
Ole Golly!
84
00:05:28,121 --> 00:05:29,915
Vänta!
85
00:05:32,083 --> 00:05:34,002
Till Montreal...
86
00:05:35,545 --> 00:05:36,546
...nästa vecka.
87
00:05:36,546 --> 00:05:40,759
Det är dags.
88
00:05:45,055 --> 00:05:46,431
Vilken mardröm!
89
00:05:46,973 --> 00:05:49,768
Jag var glad att vi hade en vecka.
90
00:05:49,768 --> 00:05:52,270
Jag behövde tid att smälta det.
91
00:05:54,439 --> 00:05:55,565
God morgon.
92
00:05:55,565 --> 00:05:59,527
Bra att du är vaken.
Ole Golly har lite tråkiga nyheter.
93
00:05:59,527 --> 00:06:02,405
- Hon måste åka ikväll.
- Va?
94
00:06:02,405 --> 00:06:03,657
Förresten,
95
00:06:03,657 --> 00:06:09,246
jag behöver nog inte tid att smälta det.
Det var definitivt inte dags!
96
00:06:09,746 --> 00:06:13,083
Jag är ledsen.
97
00:06:13,083 --> 00:06:17,754
De tänkte åka nästa vecka,
men mr Waldenstein fick jobbet han sökte.
98
00:06:18,255 --> 00:06:22,133
De vill att han börjar i övermorgon.
Jag vet.
99
00:06:22,133 --> 00:06:23,760
Vi känner likadant.
100
00:06:24,261 --> 00:06:28,848
Vet du vad? Efter skolan
kan ni två göra vad ni vill. Inga läxor.
101
00:06:28,848 --> 00:06:30,141
Älskar dig.
102
00:06:36,898 --> 00:06:38,066
Nej!
103
00:06:38,066 --> 00:06:42,571
Jag är spion,
och en bra spion ger aldrig upp.
104
00:06:57,419 --> 00:07:00,505
Jag älskade den parfymflaskan.
105
00:07:01,339 --> 00:07:06,177
Den var alltid en figur i Stad,
en lek som Ole Golly lärde mig.
106
00:07:08,221 --> 00:07:12,642
Vi har lekt den varje måndag
sen jag var fem.
107
00:07:12,642 --> 00:07:18,565
Man hittar på historier med olika föremål
som spelar olika rollfigurer.
108
00:07:18,565 --> 00:07:22,152
Vi låtsas att den här historien
handlar om Alice.
109
00:07:22,152 --> 00:07:24,863
Det här är Underlandet.
110
00:07:24,863 --> 00:07:26,865
Vem kan parfymflaskan vara?
111
00:07:27,616 --> 00:07:32,454
Parfymflaskan är... en parfymflaska?
112
00:07:33,163 --> 00:07:35,540
Använd fantasin.
113
00:07:40,378 --> 00:07:43,506
Hej, Harriet. Jag är Parfym-Alice.
114
00:07:43,506 --> 00:07:46,301
Vad trevligt att träffas.
115
00:07:46,301 --> 00:07:49,221
Det är Alice! Parfym-Alice!
116
00:07:50,555 --> 00:07:56,478
Flaskan spelade många roller
i många olika fantasivärldar.
117
00:07:56,478 --> 00:07:58,480
Allt mellan drottning Elisabet,
118
00:07:58,480 --> 00:08:01,900
en operasångerska med fåglar i munnen
119
00:08:02,567 --> 00:08:06,905
och en av hennes fåglar,
som blev den första kvinnliga presidenten.
120
00:08:06,905 --> 00:08:08,490
Tack, USA.
121
00:08:09,491 --> 00:08:11,826
Ole Golly sa alltid...
122
00:08:11,826 --> 00:08:16,206
De bästa författarna
kan hitta på historier om vad som helst.
123
00:08:16,206 --> 00:08:20,794
Då visste jag
hur jag skulle få henne att stanna.
124
00:08:22,128 --> 00:08:23,672
Hej, Ole Golly.
125
00:08:23,672 --> 00:08:27,092
Där är du ju.
Jag var rädd att du skulle försova dig.
126
00:08:28,218 --> 00:08:29,302
Inte jag.
127
00:08:30,470 --> 00:08:35,642
Så, mr Waldenstein friade alltså
när vi var på bio?
128
00:08:35,642 --> 00:08:37,476
Ja. Det stämmer.
129
00:08:37,476 --> 00:08:40,522
Men han gick inte ner på knä
och allt sånt?
130
00:08:40,522 --> 00:08:43,900
Vad tror du?
Jag hatar billiga teatertrick.
131
00:08:43,900 --> 00:08:48,113
Ingen ring? Tyvärr, det går inte.
Vad synd. Nåja.
132
00:08:48,113 --> 00:08:50,824
Tillbaka som det var.
Jag hjälper dig packa upp.
133
00:08:51,324 --> 00:08:52,534
Åh, Harriet.
134
00:08:52,534 --> 00:08:53,994
Jag är ledsen.
135
00:08:53,994 --> 00:08:59,165
Det här hände så fort för mig med.
136
00:08:59,791 --> 00:09:02,043
Som William James sa:
137
00:09:02,043 --> 00:09:05,881
"För att förändra sitt liv:
Ett: börja genast.
138
00:09:05,881 --> 00:09:08,592
Två: gör det praktfullt.
139
00:09:08,592 --> 00:09:11,970
Tre: inga undantag."
140
00:09:11,970 --> 00:09:15,891
Jag ville säga emot,
men jag gillade ordet "praktfullt".
141
00:09:16,474 --> 00:09:18,977
Vi har fortfarande dagen på oss.
142
00:09:18,977 --> 00:09:25,233
Och varje sekund som jag inte packar
och du inte är i skolan så är jag med dig.
143
00:09:25,233 --> 00:09:26,651
Vi kan göra vadsomhelst.
144
00:09:26,651 --> 00:09:29,779
Vadsomhelst.
145
00:09:31,948 --> 00:09:35,660
Vad sägs om att leka Stad?
146
00:09:35,660 --> 00:09:38,872
Det är trots allt måndag,
och vi har aldrig missat det.
147
00:09:39,497 --> 00:09:42,125
Det låter bra. Du kan börja.
148
00:09:42,125 --> 00:09:46,463
Okej, Harriet.
Dags att dra en historia som aldrig förr.
149
00:09:47,130 --> 00:09:49,507
"Hej, jag heter Ole Golly.
150
00:09:49,507 --> 00:09:52,469
Dags att klamp, klamp, klampa
till Montreal."
151
00:09:52,469 --> 00:09:53,762
Montréal.
152
00:09:53,762 --> 00:09:56,306
"Mon-trej-al."
153
00:09:56,806 --> 00:09:58,725
Hoppas du är redo,
154
00:09:58,725 --> 00:10:01,603
för det är dags.
155
00:10:02,312 --> 00:10:06,691
Hej, jag är Cheshire-sko-Golly,
här i "Mon-trej-al".
156
00:10:08,026 --> 00:10:10,820
Bonjour, Cheshire-sko-Golly.
157
00:10:11,446 --> 00:10:14,491
Tweedledum och Tweedledee
Delade konungens ära
158
00:10:14,491 --> 00:10:17,911
För Tweedledum sa att Tweedledee
Var alltid honom nära
159
00:10:19,746 --> 00:10:21,164
Där är du ju.
160
00:10:22,207 --> 00:10:26,628
Min älskade Sko-Golly.
Får jag anhålla om din...
161
00:10:27,629 --> 00:10:30,549
Äh, inga billiga teatertrick!
162
00:10:30,549 --> 00:10:35,095
Här är ett hårt handslag för ma chérie.
163
00:10:36,429 --> 00:10:39,975
Just det. Du pratar inte ens franska.
164
00:10:39,975 --> 00:10:41,351
Jag lär mig.
165
00:10:42,018 --> 00:10:45,063
Men det blir svårt, för att...
166
00:10:45,647 --> 00:10:47,607
Vi säljer inte böcker på engelska.
167
00:10:47,607 --> 00:10:54,406
Då blir det ingen Willa Cather
eller James Joyce eller Lewis Carroll.
168
00:10:54,406 --> 00:10:56,700
Nej! Varför?
169
00:10:57,284 --> 00:10:59,703
Varje bokhandel har en engelsk avdelning.
170
00:10:59,703 --> 00:11:03,164
Kanadas officiella språk
är franska och engelska.
171
00:11:03,665 --> 00:11:05,500
Nedrans, miss igen.
172
00:11:06,084 --> 00:11:08,920
Jag lärde dig Stad
för att berätta historier.
173
00:11:08,920 --> 00:11:11,506
Det här känns som propaganda.
174
00:11:11,506 --> 00:11:16,094
Jag tänker låtsas veta vad det betyder
och säga att så inte är fallet.
175
00:11:16,094 --> 00:11:20,223
Jag berättar bara om
hur folk roar sig i Montréal.
176
00:11:24,561 --> 00:11:27,898
Baguette-fajt!
177
00:11:27,898 --> 00:11:29,399
Hallå! Se upp!
178
00:11:29,399 --> 00:11:30,901
Jag ska ta dig!
179
00:11:30,901 --> 00:11:34,487
Vad gör ni? Baguetter ska man äta.
180
00:11:35,780 --> 00:11:37,157
Så här gör vi här.
181
00:11:37,157 --> 00:11:40,577
Vi slår varandra med baguetter.
182
00:11:43,079 --> 00:11:47,709
Om jag ändå bodde i New York,
där min älskade Harriet M. Welsch,
183
00:11:47,709 --> 00:11:51,796
min hemliga namne,
lever lyckligt för evigt med mig.
184
00:11:58,011 --> 00:11:59,971
Åh, nej! Jabberwocken!
185
00:12:03,683 --> 00:12:04,726
Åh, nej!
186
00:12:06,269 --> 00:12:09,981
Varför lämnade jag Harriet? Varför?
187
00:12:09,981 --> 00:12:11,316
Ole Golly!
188
00:12:11,316 --> 00:12:14,903
Jag hörde dig gråta. Jag ska rädda dig.
189
00:12:17,030 --> 00:12:18,365
Hallå!
190
00:12:18,365 --> 00:12:22,577
Jag lät dig leka fem minuter extra.
Du måste till skolan nu.
191
00:12:23,245 --> 00:12:26,539
Lyssnade du ens på min historia?
192
00:12:26,539 --> 00:12:29,292
Ja, då. Rafflande, verkligen.
193
00:12:29,292 --> 00:12:32,003
Försöker definitivt inte
få mig att stanna.
194
00:12:32,003 --> 00:12:33,463
Det här är inte lustigt.
195
00:12:33,964 --> 00:12:37,425
Jag vet. Jag bara...
196
00:12:37,425 --> 00:12:39,594
Dags att gå till skolan.
197
00:12:40,303 --> 00:12:45,058
Dags, dags, dags. Dags för skolan.
Dags för Montreal. Dags att växa upp.
198
00:12:45,058 --> 00:12:48,103
Det kanske är dags för dig
att sluta hunsa mig!
199
00:12:49,854 --> 00:12:55,360
Din tomatmacka är på diskbänken,
och jag är här när du kommer hem.
200
00:12:55,986 --> 00:13:00,907
Och det ska jag tro på?
Du kommer att vara så olycklig utan mig.
201
00:13:00,907 --> 00:13:03,660
Jag vaknade och kände mig ostoppbar.
202
00:13:04,828 --> 00:13:09,874
Sanningen var att jag var så arg
att de som faktiskt skulle bli olyckliga...
203
00:13:11,501 --> 00:13:13,169
...var barnen på gympan.
204
00:13:14,379 --> 00:13:16,298
Pinky, du är ute!
205
00:13:17,632 --> 00:13:21,469
Vad arg hon är.
Har du frågat vad som står på?
206
00:13:21,469 --> 00:13:22,721
Nej, tack.
207
00:13:22,721 --> 00:13:26,600
Hon får lösa det själv.
Dessutom har hon flyt.
208
00:13:26,600 --> 00:13:28,143
Vem står på tur?
209
00:13:30,812 --> 00:13:35,108
Ta två delar ilska,
tre delar ont och fyra delar frustration,
210
00:13:35,108 --> 00:13:38,361
så får du se vem som blir ostoppbar.
211
00:13:46,161 --> 00:13:47,162
Attans.
212
00:13:52,792 --> 00:13:54,794
Jag är inte ens med.
213
00:13:54,794 --> 00:13:58,506
Jag glömde bara min tandställning här. Titta.
214
00:13:59,925 --> 00:14:03,678
Förlåt. Vissa av oss
föddes inte med perfekta tänder.
215
00:14:06,765 --> 00:14:08,850
Man kan säga mycket om ilska,
216
00:14:09,434 --> 00:14:12,145
- särskilt när det gäller...
- Min tur.
217
00:14:19,527 --> 00:14:20,528
Du servar.
218
00:14:39,673 --> 00:14:45,554
För första gången nånsin
hade jag slagit Marion Hawthorne.
219
00:14:48,181 --> 00:14:49,683
Gjorde hon...
220
00:14:49,683 --> 00:14:51,476
Du klarade det!
221
00:14:51,476 --> 00:14:52,561
Bra jobbat.
222
00:14:52,561 --> 00:14:55,480
Jag är imponerad. Och lite rädd.
223
00:14:56,314 --> 00:15:00,694
Jag kan inte tro det, men bra spelat.
224
00:15:02,404 --> 00:15:07,951
Harriet, ingen gillar en dålig vinnare!
Bete dig vuxet! Skaka hennes hand!
225
00:15:09,536 --> 00:15:14,249
Det är dags.
Harriet har mognat mycket i år.
226
00:15:15,792 --> 00:15:22,299
Medan orden ekade i mitt huvud
insåg jag att jag hade gjort på fel sätt.
227
00:15:24,259 --> 00:15:27,637
Nu visste jag
hur jag skulle få Ole Golly att stanna,
228
00:15:27,637 --> 00:15:30,765
och det var inte genom att bete mig vuxet.
229
00:15:41,192 --> 00:15:44,946
Hej, Harriet. Hur var det i skolan idag?
230
00:15:48,408 --> 00:15:49,534
Är allt okej?
231
00:15:50,577 --> 00:15:51,786
Vill du prata?
232
00:15:56,082 --> 00:15:57,083
Näpp.
233
00:15:57,584 --> 00:15:59,461
En servett, kanske?
234
00:15:59,461 --> 00:16:02,505
- Har du packat parfymflaskan?
- Ja.
235
00:16:02,505 --> 00:16:05,800
Får jag leka med den? Snälla, söta, rara?
236
00:16:09,304 --> 00:16:13,975
Hon packade bara upp en sak,
men det är en bra början.
237
00:16:18,521 --> 00:16:20,523
- Harriet...
- Kan inte prata. Leker.
238
00:16:22,943 --> 00:16:24,861
Hej, allihop.
239
00:16:27,364 --> 00:16:29,199
Hej!
240
00:16:29,199 --> 00:16:30,909
Hör upp!
241
00:16:30,909 --> 00:16:33,620
Alla invånare i Underlandet,
242
00:16:33,620 --> 00:16:35,997
nu när jag inte har en barnflicka
243
00:16:35,997 --> 00:16:41,753
deklarerar jag att vi aldrig,
aldrig nånsin tänker växa upp.
244
00:16:44,089 --> 00:16:47,634
Och då jag inte tänker växa upp
eller lära mig nåt igen,
245
00:16:47,634 --> 00:16:50,428
vill jag inte vara Parfym-Alice längre.
246
00:16:54,349 --> 00:16:58,979
Från och med nu är jag
den onda Röda Parfym-drottningen.
247
00:17:02,524 --> 00:17:06,277
Och min kungliga förordning är –
av med deras huvuden!
248
00:17:06,277 --> 00:17:08,530
Av med hennes huvud!
249
00:17:08,530 --> 00:17:11,408
- Av med deras huvuden!
- Harriet.
250
00:17:11,408 --> 00:17:15,120
- Av med deras huvuden!
- Din barnsliga lek kommer inte att funka.
251
00:17:15,120 --> 00:17:17,247
Jag är ledsen, Ole Golly.
252
00:17:17,247 --> 00:17:19,708
Jag pratar bara med folk i Stad.
253
00:17:20,750 --> 00:17:24,170
Av med deras huvuden!
254
00:17:24,670 --> 00:17:28,091
Av med hennes huvud!
255
00:17:28,091 --> 00:17:29,968
Ursäkta mig.
256
00:17:29,968 --> 00:17:33,346
Var inte du en flicka
vid namn Parfym-Alice?
257
00:17:33,346 --> 00:17:34,431
En gång i tiden.
258
00:17:34,431 --> 00:17:37,767
Sen bestämde jag
att det är trist att växa upp,
259
00:17:37,767 --> 00:17:42,689
för folk man älskar flyttar till Montréal
och lämnar en för evigt.
260
00:17:42,689 --> 00:17:45,233
Av med hennes huvud!
261
00:17:45,233 --> 00:17:51,156
Kungör nu var du kommer ifrån
och hur du är galen och vild som oss.
262
00:17:51,740 --> 00:17:53,158
Annars...
263
00:17:55,035 --> 00:18:00,332
Av med hennes huvud!
264
00:18:03,710 --> 00:18:04,711
Av med hennes huvud!
265
00:18:04,711 --> 00:18:08,048
"Valrossen och timmerman',
de gick tappert på..."
266
00:18:08,048 --> 00:18:10,050
Vad gör du, kanalje?
267
00:18:10,050 --> 00:18:11,635
Läser en dikt.
268
00:18:11,635 --> 00:18:14,679
En dikt jag lärde en flicka
vid namn Harriet.
269
00:18:17,098 --> 00:18:22,646
Jag börjar om. "Valrossen och timmerman',
de gick tappert på..."
270
00:18:23,355 --> 00:18:27,317
"De slog sig äntligen ned
uppå en bergplatå..."
271
00:18:27,859 --> 00:18:31,238
"Och runt omkring, i rad på rad,
stod alla ostron små."
272
00:18:31,238 --> 00:18:33,573
"Nu är det dags, sa valrossen..."
273
00:18:33,573 --> 00:18:37,577
Nej! Jag vet vad du försöker,
men det funkar inte.
274
00:18:38,078 --> 00:18:43,083
Harriet, den här gången
är det faktiskt dags.
275
00:18:44,501 --> 00:18:46,419
Taxin är här!
276
00:18:47,796 --> 00:18:49,297
Harriet, snälla.
277
00:18:49,297 --> 00:18:52,008
Jag vill inte ta farväl så här.
278
00:18:54,719 --> 00:18:56,846
Behåll parfymflaskan.
279
00:19:09,192 --> 00:19:10,277
Dags för te.
280
00:19:10,277 --> 00:19:12,445
Kom och drick te, allihop.
281
00:19:13,405 --> 00:19:17,492
- Kommer Ole Golly tillbaka?
- Nej.
282
00:19:18,952 --> 00:19:22,414
Menar du att vi aldrig tog farväl?
283
00:19:23,206 --> 00:19:27,252
Jag kan försäkra er om
att det inte är en stor grej.
284
00:19:29,212 --> 00:19:31,172
Det är det tydligen.
285
00:19:31,923 --> 00:19:34,217
Se vad det gör med din fantasi.
286
00:19:40,348 --> 00:19:43,602
Det är dags.
287
00:19:45,437 --> 00:19:47,272
Nej!
288
00:19:47,272 --> 00:19:49,900
Vad har jag gjort?
289
00:19:50,692 --> 00:19:51,860
Kom igen.
290
00:19:51,860 --> 00:19:53,778
Jag vet att du inte åkte.
291
00:20:00,785 --> 00:20:04,748
Ole Golly var min bästa vän,
min guru, min förtrogne.
292
00:20:04,748 --> 00:20:08,043
Hon gjorde mig till
en bättre författare, spion och människa.
293
00:20:08,043 --> 00:20:10,837
Och jag lämnade henne utan att säga...
294
00:20:11,796 --> 00:20:15,675
"Nu är det dags, sa valrossen..."
295
00:20:16,426 --> 00:20:18,011
"Att anslå sällskapston..."
296
00:20:18,011 --> 00:20:21,932
"Och språka om hur surkål görs..."
297
00:20:21,932 --> 00:20:25,977
"Och bak och skeppardon.
Och varför sjön är torr och varm..."
298
00:20:26,728 --> 00:20:28,563
"Och om vingar finns på kon."
299
00:20:30,357 --> 00:20:33,485
Ole Golly. Jag är ledsen.
300
00:20:35,987 --> 00:20:37,113
Var inte ledsen.
301
00:20:37,906 --> 00:20:39,574
Farväl är svåra.
302
00:20:39,574 --> 00:20:43,536
Vart och ett är unikt,
så det är aldrig lätt.
303
00:20:44,037 --> 00:20:49,751
Jag kommer aldrig vara mig själv igen.
Jag kommer aldrig leka Stad igen.
304
00:20:50,752 --> 00:20:52,295
Men det måste du.
305
00:20:52,295 --> 00:20:53,672
Förstår du inte?
306
00:20:53,672 --> 00:20:58,176
- Det var därför jag lärde dig leka Stad.
- För att leka utan dig?
307
00:20:58,677 --> 00:21:00,804
Harriet M. Welsch,
308
00:21:00,804 --> 00:21:05,183
du har världens otroligaste fantasi.
309
00:21:05,183 --> 00:21:09,104
Med Stad föreställer du dig
dina historier ännu bättre.
310
00:21:09,604 --> 00:21:13,275
Men nu måste du vara modigare
än när du leker Stad
311
00:21:13,275 --> 00:21:14,943
eller antecknar saker.
312
00:21:15,652 --> 00:21:21,700
Det är dags för dig att skriva
hela historier som hela världen kan läsa.
313
00:21:21,700 --> 00:21:23,076
Hela världen?
314
00:21:25,787 --> 00:21:30,750
Jag tänker öppna en populär bokhandel,
så om din första roman finns där,
315
00:21:30,750 --> 00:21:33,420
kommer den läsas av hela världen.
316
00:21:34,170 --> 00:21:37,799
Jag är inte redo. Du sa
att en stor författare måste veta allt.
317
00:21:37,799 --> 00:21:42,929
Börja som en bra författare
med det du vet nu.
318
00:21:42,929 --> 00:21:46,182
Med hårt arbete blir du småningom stor.
319
00:21:46,182 --> 00:21:50,896
Jag cyklade förskräckligt
innan jag kunde cykla utan din hjälp.
320
00:21:56,318 --> 00:22:01,823
- Jag bad honom köra runt kvarteret.
- Jag har fortfarande din sko.
321
00:22:07,203 --> 00:22:09,205
Hej då, Harriet M. Welsch.
322
00:22:09,205 --> 00:22:12,000
M:et kommer alltid stå för Myrtle.
323
00:22:12,000 --> 00:22:14,461
Harriet Myrtle Welsch.
324
00:22:29,226 --> 00:22:34,773
Vad skulle jag göra nu?
Jag bara satt på trappen till kvällen kom.
325
00:22:47,285 --> 00:22:49,704
Det känns konstigt i magen.
326
00:22:49,704 --> 00:22:54,584
Jag vet inte om det är bra eller dåligt.
Det är bara en ny känsla.
327
00:22:57,045 --> 00:22:58,630
Och det är okej.
328
00:22:59,214 --> 00:23:02,884
För nya känslor
är bara en annan sak att skriva om.
329
00:23:06,012 --> 00:23:08,682
Jag vill bara va'
Du vill bara va'
330
00:23:08,682 --> 00:23:10,433
Vi vill bara va'
331
00:23:11,560 --> 00:23:14,104
Jag vill inte va'
Du vill inte va'
332
00:23:14,104 --> 00:23:19,693
Vi vill inte att nån
Bestämmer över oss
333
00:23:21,861 --> 00:23:27,534
Jag försöker så gott jag kan
Att göra gott
334
00:23:27,534 --> 00:23:30,078
Jag ler så snällt
335
00:23:30,078 --> 00:23:33,373
Och försöker säga sanningen
336
00:23:33,373 --> 00:23:35,959
Jag vill bara va'
Du vill bara va'
337
00:23:35,959 --> 00:23:37,878
Vi vill bara va'
338
00:23:38,753 --> 00:23:41,506
Jag vill inte va'
Du vill inte va'
339
00:23:41,506 --> 00:23:44,342
Vi vill inte att nån
Bestämmer över oss
340
00:23:44,342 --> 00:23:46,928
Jag tänker va'
Den jag vill va'
341
00:23:46,928 --> 00:23:48,930
Min självständighet
342
00:23:49,639 --> 00:23:52,434
Jag vill bara va'
Du vill bara va'
343
00:23:52,434 --> 00:23:54,436
Vi vill bara va'
344
00:23:54,436 --> 00:23:57,272
Nej, jag tänker inte klippa mig
345
00:23:57,272 --> 00:23:59,941
Och jag klär mig som jag vill
346
00:23:59,941 --> 00:24:05,614
Jag gillar när jag får vara mig själv
347
00:24:05,614 --> 00:24:08,533
Jag vill inte va'
Du vill inte va'
348
00:24:08,533 --> 00:24:13,330
Vi vill inte att nån
Bestämmer över oss
349
00:24:13,330 --> 00:24:15,415
Undertexter: Borgir Ahlström