1 00:00:05,090 --> 00:00:09,594 Jag kunde inte fatta vad min mamma just sa. 2 00:00:09,594 --> 00:00:12,430 Du har fått sparken. 3 00:00:13,098 --> 00:00:16,643 Jag ville skrika "det är inte hennes fel", 4 00:00:16,643 --> 00:00:19,521 men orden fastnade. 5 00:00:20,105 --> 00:00:25,318 Du känner mig väl nog för att veta att så länge Harriet är i min vård 6 00:00:25,318 --> 00:00:29,364 skulle jag aldrig låta henne fara illa. 7 00:00:29,364 --> 00:00:32,284 Harriet, upp i säng med dig. 8 00:00:38,540 --> 00:00:41,501 Pappa, det var mitt fel, inte Ole Gollys. 9 00:00:41,501 --> 00:00:44,254 Jag fick henne att vara ute sent. Förlåt. 10 00:00:44,254 --> 00:00:47,883 Jag behöver henne. Vi behöver henne. 11 00:00:49,175 --> 00:00:51,845 Låt mig och mamma hantera det här. 12 00:00:56,641 --> 00:01:01,605 Tur att min pappa hade glömt att hans dotter är spion. 13 00:01:01,605 --> 00:01:05,817 Åtta, nio, tio. Fritt fram. 14 00:01:09,029 --> 00:01:11,823 Jag såg att de inte var arga längre. 15 00:01:11,823 --> 00:01:14,618 Betyder det att de inte sparkar Ole Golly? 16 00:01:15,785 --> 00:01:19,372 Jag måste säga en sak. 17 00:01:19,998 --> 00:01:20,999 Vi med. 18 00:01:21,583 --> 00:01:25,712 När vi kom hem och Harriet var borta blev vi så rädda. 19 00:01:26,379 --> 00:01:29,925 Vi fick panik, och vi kanske överreagerade lite. 20 00:01:32,010 --> 00:01:34,471 Du är en del av vår familj. 21 00:01:34,471 --> 00:01:37,182 Vi vill att du stannar så länge du vill. 22 00:01:37,182 --> 00:01:38,558 Ja! 23 00:01:38,558 --> 00:01:43,230 Tack. Jag kommer alltid att känna mig som en del av familjen. 24 00:01:43,230 --> 00:01:46,483 Men, mr Waldenstein... 25 00:01:46,483 --> 00:01:50,612 George friade till mig ikväll. 26 00:01:50,612 --> 00:01:52,322 Och hon tackade ja. 27 00:01:52,322 --> 00:01:54,282 Snyggt, Ole Golly! 28 00:01:54,282 --> 00:01:56,826 Det kommer lite plötsligt, 29 00:01:56,826 --> 00:02:00,747 men vi flyttar till Montreal och börjar ett nytt liv. 30 00:02:00,747 --> 00:02:02,332 Va? 31 00:02:03,041 --> 00:02:04,292 Nästa vecka. 32 00:02:04,292 --> 00:02:07,671 Nej. Åh, nej. 33 00:02:08,671 --> 00:02:11,341 {\an8}Jag vill bara va' Du vill bara va' 34 00:02:11,341 --> 00:02:13,093 Vi vill bara va' 35 00:02:14,219 --> 00:02:16,680 Jag tänker va' Den jag vill va' 36 00:02:16,680 --> 00:02:18,348 Min självständighet 37 00:02:18,848 --> 00:02:21,768 Nej, jag tänker inte klippa mig 38 00:02:21,768 --> 00:02:24,229 Och jag klär mig som jag vill 39 00:02:24,229 --> 00:02:30,360 Jag gillar när jag får vara mig själv 40 00:02:30,360 --> 00:02:32,988 Jag vill inte va' Du vill inte va' 41 00:02:32,988 --> 00:02:35,949 Vi vill inte att nån Bestämmer över oss 42 00:02:35,949 --> 00:02:37,033 {\an8}"VALROSSEN OCH TIMMERMAN'" 43 00:02:37,951 --> 00:02:38,994 {\an8}HARRIET, SPION 44 00:02:38,994 --> 00:02:40,161 {\an8}BASERAD PÅ BOKEN AV LOUISE FITZHUGH 45 00:02:40,870 --> 00:02:43,582 Vi är glada för er skull, 46 00:02:43,582 --> 00:02:46,543 men varför måste ni flytta för att gifta er? 47 00:02:46,543 --> 00:02:49,838 Stannar du här, kan du fortfarande jobba dagtid. 48 00:02:49,838 --> 00:02:52,090 Vi gör vad som helst. 49 00:02:52,674 --> 00:02:55,760 Det är fint av er. 50 00:02:55,760 --> 00:02:58,013 Men vi har bestämt oss. 51 00:02:58,013 --> 00:03:02,100 Jag har tänkte på saken, och Harriet har mognat mycket i år. 52 00:03:02,100 --> 00:03:04,728 Jag tror det är dags. 53 00:03:04,728 --> 00:03:05,812 Nej! 54 00:03:08,398 --> 00:03:09,649 Det är det inte. 55 00:03:15,113 --> 00:03:18,575 Nu vet jag varför strutsar gömmer huvudet i sanden. 56 00:03:19,242 --> 00:03:21,870 "Det är dags." 57 00:03:22,913 --> 00:03:24,998 Var det dags? 58 00:03:29,085 --> 00:03:32,631 Jag såg faktiskt mognare ut, bortsett från mitt hår. 59 00:03:33,924 --> 00:03:34,925 Men var jag det? 60 00:03:35,550 --> 00:03:39,221 Saker jag gjort i år: Moget kontra omoget. 61 00:03:39,221 --> 00:03:42,390 Lärde Ole Golly cykla. Väldigt moget. 62 00:03:42,390 --> 00:03:47,145 Vägrade att smaka på en ny macka trots mammas påtryckningar. 63 00:03:47,145 --> 00:03:50,232 Moget. Jag har en förfinad smak. 64 00:03:50,232 --> 00:03:52,567 Fick raseriutbrott i dansskolan. 65 00:03:52,567 --> 00:03:56,529 Väldigt moget. Det var i frihetens namn! 66 00:03:56,529 --> 00:04:01,701 Min hjärna sa att jag klarar mig själv, men mitt hjärta tyckte annat. 67 00:04:02,327 --> 00:04:05,789 Ole Golly sa: "Det är dags." 68 00:04:05,789 --> 00:04:08,541 Varför lät det så bekant? 69 00:04:11,670 --> 00:04:14,214 Nu till din favoritdikt, 70 00:04:14,214 --> 00:04:15,966 från Alice i Underlandet. 71 00:04:18,843 --> 00:04:23,932 "Nu är det dags, sa valrossen, att anslå sällskapston..." 72 00:04:23,932 --> 00:04:26,351 "Och språka om hur surkål görs..." 73 00:04:26,351 --> 00:04:27,811 "Och bak..." 74 00:04:27,811 --> 00:04:29,354 "Och skeppardon." 75 00:04:33,400 --> 00:04:35,735 Det var vår dikt. 76 00:04:37,612 --> 00:04:40,282 Den var en del av vår vänskap. 77 00:04:45,579 --> 00:04:47,789 "Det är dags." 78 00:04:50,041 --> 00:04:53,545 Även om det vore dags, vad skulle jag göra utan henne? 79 00:05:11,187 --> 00:05:14,149 Det är dags. 80 00:05:15,901 --> 00:05:18,653 Det är dags. 81 00:05:19,154 --> 00:05:20,488 Det är dags. 82 00:05:20,488 --> 00:05:21,948 Ole Golly? 83 00:05:24,367 --> 00:05:25,869 Ole Golly! 84 00:05:28,121 --> 00:05:29,915 Vänta! 85 00:05:32,083 --> 00:05:34,002 Till Montreal... 86 00:05:35,545 --> 00:05:36,546 ...nästa vecka. 87 00:05:36,546 --> 00:05:40,759 Det är dags. 88 00:05:45,055 --> 00:05:46,431 Vilken mardröm! 89 00:05:46,973 --> 00:05:49,768 Jag var glad att vi hade en vecka. 90 00:05:49,768 --> 00:05:52,270 Jag behövde tid att smälta det. 91 00:05:54,439 --> 00:05:55,565 God morgon. 92 00:05:55,565 --> 00:05:59,527 Bra att du är vaken. Ole Golly har lite tråkiga nyheter. 93 00:05:59,527 --> 00:06:02,405 - Hon måste åka ikväll. - Va? 94 00:06:02,405 --> 00:06:03,657 Förresten, 95 00:06:03,657 --> 00:06:09,246 jag behöver nog inte tid att smälta det. Det var definitivt inte dags! 96 00:06:09,746 --> 00:06:13,083 Jag är ledsen. 97 00:06:13,083 --> 00:06:17,754 De tänkte åka nästa vecka, men mr Waldenstein fick jobbet han sökte. 98 00:06:18,255 --> 00:06:22,133 De vill att han börjar i övermorgon. Jag vet. 99 00:06:22,133 --> 00:06:23,760 Vi känner likadant. 100 00:06:24,261 --> 00:06:28,848 Vet du vad? Efter skolan kan ni två göra vad ni vill. Inga läxor. 101 00:06:28,848 --> 00:06:30,141 Älskar dig. 102 00:06:36,898 --> 00:06:38,066 Nej! 103 00:06:38,066 --> 00:06:42,571 Jag är spion, och en bra spion ger aldrig upp. 104 00:06:57,419 --> 00:07:00,505 Jag älskade den parfymflaskan. 105 00:07:01,339 --> 00:07:06,177 Den var alltid en figur i Stad, en lek som Ole Golly lärde mig. 106 00:07:08,221 --> 00:07:12,642 Vi har lekt den varje måndag sen jag var fem. 107 00:07:12,642 --> 00:07:18,565 Man hittar på historier med olika föremål som spelar olika rollfigurer. 108 00:07:18,565 --> 00:07:22,152 Vi låtsas att den här historien handlar om Alice. 109 00:07:22,152 --> 00:07:24,863 Det här är Underlandet. 110 00:07:24,863 --> 00:07:26,865 Vem kan parfymflaskan vara? 111 00:07:27,616 --> 00:07:32,454 Parfymflaskan är... en parfymflaska? 112 00:07:33,163 --> 00:07:35,540 Använd fantasin. 113 00:07:40,378 --> 00:07:43,506 Hej, Harriet. Jag är Parfym-Alice. 114 00:07:43,506 --> 00:07:46,301 Vad trevligt att träffas. 115 00:07:46,301 --> 00:07:49,221 Det är Alice! Parfym-Alice! 116 00:07:50,555 --> 00:07:56,478 Flaskan spelade många roller i många olika fantasivärldar. 117 00:07:56,478 --> 00:07:58,480 Allt mellan drottning Elisabet, 118 00:07:58,480 --> 00:08:01,900 en operasångerska med fåglar i munnen 119 00:08:02,567 --> 00:08:06,905 och en av hennes fåglar, som blev den första kvinnliga presidenten. 120 00:08:06,905 --> 00:08:08,490 Tack, USA. 121 00:08:09,491 --> 00:08:11,826 Ole Golly sa alltid... 122 00:08:11,826 --> 00:08:16,206 De bästa författarna kan hitta på historier om vad som helst. 123 00:08:16,206 --> 00:08:20,794 Då visste jag hur jag skulle få henne att stanna. 124 00:08:22,128 --> 00:08:23,672 Hej, Ole Golly. 125 00:08:23,672 --> 00:08:27,092 Där är du ju. Jag var rädd att du skulle försova dig. 126 00:08:28,218 --> 00:08:29,302 Inte jag. 127 00:08:30,470 --> 00:08:35,642 Så, mr Waldenstein friade alltså när vi var på bio? 128 00:08:35,642 --> 00:08:37,476 Ja. Det stämmer. 129 00:08:37,476 --> 00:08:40,522 Men han gick inte ner på knä och allt sånt? 130 00:08:40,522 --> 00:08:43,900 Vad tror du? Jag hatar billiga teatertrick. 131 00:08:43,900 --> 00:08:48,113 Ingen ring? Tyvärr, det går inte. Vad synd. Nåja. 132 00:08:48,113 --> 00:08:50,824 Tillbaka som det var. Jag hjälper dig packa upp. 133 00:08:51,324 --> 00:08:52,534 Åh, Harriet. 134 00:08:52,534 --> 00:08:53,994 Jag är ledsen. 135 00:08:53,994 --> 00:08:59,165 Det här hände så fort för mig med. 136 00:08:59,791 --> 00:09:02,043 Som William James sa: 137 00:09:02,043 --> 00:09:05,881 "För att förändra sitt liv: Ett: börja genast. 138 00:09:05,881 --> 00:09:08,592 Två: gör det praktfullt. 139 00:09:08,592 --> 00:09:11,970 Tre: inga undantag." 140 00:09:11,970 --> 00:09:15,891 Jag ville säga emot, men jag gillade ordet "praktfullt". 141 00:09:16,474 --> 00:09:18,977 Vi har fortfarande dagen på oss. 142 00:09:18,977 --> 00:09:25,233 Och varje sekund som jag inte packar och du inte är i skolan så är jag med dig. 143 00:09:25,233 --> 00:09:26,651 Vi kan göra vadsomhelst. 144 00:09:26,651 --> 00:09:29,779 Vadsomhelst. 145 00:09:31,948 --> 00:09:35,660 Vad sägs om att leka Stad? 146 00:09:35,660 --> 00:09:38,872 Det är trots allt måndag, och vi har aldrig missat det. 147 00:09:39,497 --> 00:09:42,125 Det låter bra. Du kan börja. 148 00:09:42,125 --> 00:09:46,463 Okej, Harriet. Dags att dra en historia som aldrig förr. 149 00:09:47,130 --> 00:09:49,507 "Hej, jag heter Ole Golly. 150 00:09:49,507 --> 00:09:52,469 Dags att klamp, klamp, klampa till Montreal." 151 00:09:52,469 --> 00:09:53,762 Montréal. 152 00:09:53,762 --> 00:09:56,306 "Mon-trej-al." 153 00:09:56,806 --> 00:09:58,725 Hoppas du är redo, 154 00:09:58,725 --> 00:10:01,603 för det är dags. 155 00:10:02,312 --> 00:10:06,691 Hej, jag är Cheshire-sko-Golly, här i "Mon-trej-al". 156 00:10:08,026 --> 00:10:10,820 Bonjour, Cheshire-sko-Golly. 157 00:10:11,446 --> 00:10:14,491 Tweedledum och Tweedledee Delade konungens ära 158 00:10:14,491 --> 00:10:17,911 För Tweedledum sa att Tweedledee Var alltid honom nära 159 00:10:19,746 --> 00:10:21,164 Där är du ju. 160 00:10:22,207 --> 00:10:26,628 Min älskade Sko-Golly. Får jag anhålla om din... 161 00:10:27,629 --> 00:10:30,549 Äh, inga billiga teatertrick! 162 00:10:30,549 --> 00:10:35,095 Här är ett hårt handslag för ma chérie. 163 00:10:36,429 --> 00:10:39,975 Just det. Du pratar inte ens franska. 164 00:10:39,975 --> 00:10:41,351 Jag lär mig. 165 00:10:42,018 --> 00:10:45,063 Men det blir svårt, för att... 166 00:10:45,647 --> 00:10:47,607 Vi säljer inte böcker på engelska. 167 00:10:47,607 --> 00:10:54,406 Då blir det ingen Willa Cather eller James Joyce eller Lewis Carroll. 168 00:10:54,406 --> 00:10:56,700 Nej! Varför? 169 00:10:57,284 --> 00:10:59,703 Varje bokhandel har en engelsk avdelning. 170 00:10:59,703 --> 00:11:03,164 Kanadas officiella språk är franska och engelska. 171 00:11:03,665 --> 00:11:05,500 Nedrans, miss igen. 172 00:11:06,084 --> 00:11:08,920 Jag lärde dig Stad för att berätta historier. 173 00:11:08,920 --> 00:11:11,506 Det här känns som propaganda. 174 00:11:11,506 --> 00:11:16,094 Jag tänker låtsas veta vad det betyder och säga att så inte är fallet. 175 00:11:16,094 --> 00:11:20,223 Jag berättar bara om hur folk roar sig i Montréal. 176 00:11:24,561 --> 00:11:27,898 Baguette-fajt! 177 00:11:27,898 --> 00:11:29,399 Hallå! Se upp! 178 00:11:29,399 --> 00:11:30,901 Jag ska ta dig! 179 00:11:30,901 --> 00:11:34,487 Vad gör ni? Baguetter ska man äta. 180 00:11:35,780 --> 00:11:37,157 Så här gör vi här. 181 00:11:37,157 --> 00:11:40,577 Vi slår varandra med baguetter. 182 00:11:43,079 --> 00:11:47,709 Om jag ändå bodde i New York, där min älskade Harriet M. Welsch, 183 00:11:47,709 --> 00:11:51,796 min hemliga namne, lever lyckligt för evigt med mig. 184 00:11:58,011 --> 00:11:59,971 Åh, nej! Jabberwocken! 185 00:12:03,683 --> 00:12:04,726 Åh, nej! 186 00:12:06,269 --> 00:12:09,981 Varför lämnade jag Harriet? Varför? 187 00:12:09,981 --> 00:12:11,316 Ole Golly! 188 00:12:11,316 --> 00:12:14,903 Jag hörde dig gråta. Jag ska rädda dig. 189 00:12:17,030 --> 00:12:18,365 Hallå! 190 00:12:18,365 --> 00:12:22,577 Jag lät dig leka fem minuter extra. Du måste till skolan nu. 191 00:12:23,245 --> 00:12:26,539 Lyssnade du ens på min historia? 192 00:12:26,539 --> 00:12:29,292 Ja, då. Rafflande, verkligen. 193 00:12:29,292 --> 00:12:32,003 Försöker definitivt inte få mig att stanna. 194 00:12:32,003 --> 00:12:33,463 Det här är inte lustigt. 195 00:12:33,964 --> 00:12:37,425 Jag vet. Jag bara... 196 00:12:37,425 --> 00:12:39,594 Dags att gå till skolan. 197 00:12:40,303 --> 00:12:45,058 Dags, dags, dags. Dags för skolan. Dags för Montreal. Dags att växa upp. 198 00:12:45,058 --> 00:12:48,103 Det kanske är dags för dig att sluta hunsa mig! 199 00:12:49,854 --> 00:12:55,360 Din tomatmacka är på diskbänken, och jag är här när du kommer hem. 200 00:12:55,986 --> 00:13:00,907 Och det ska jag tro på? Du kommer att vara så olycklig utan mig. 201 00:13:00,907 --> 00:13:03,660 Jag vaknade och kände mig ostoppbar. 202 00:13:04,828 --> 00:13:09,874 Sanningen var att jag var så arg att de som faktiskt skulle bli olyckliga... 203 00:13:11,501 --> 00:13:13,169 ...var barnen på gympan. 204 00:13:14,379 --> 00:13:16,298 Pinky, du är ute! 205 00:13:17,632 --> 00:13:21,469 Vad arg hon är. Har du frågat vad som står på? 206 00:13:21,469 --> 00:13:22,721 Nej, tack. 207 00:13:22,721 --> 00:13:26,600 Hon får lösa det själv. Dessutom har hon flyt. 208 00:13:26,600 --> 00:13:28,143 Vem står på tur? 209 00:13:30,812 --> 00:13:35,108 Ta två delar ilska, tre delar ont och fyra delar frustration, 210 00:13:35,108 --> 00:13:38,361 så får du se vem som blir ostoppbar. 211 00:13:46,161 --> 00:13:47,162 Attans. 212 00:13:52,792 --> 00:13:54,794 Jag är inte ens med. 213 00:13:54,794 --> 00:13:58,506 Jag glömde bara min tandställning här. Titta. 214 00:13:59,925 --> 00:14:03,678 Förlåt. Vissa av oss föddes inte med perfekta tänder. 215 00:14:06,765 --> 00:14:08,850 Man kan säga mycket om ilska, 216 00:14:09,434 --> 00:14:12,145 - särskilt när det gäller... - Min tur. 217 00:14:19,527 --> 00:14:20,528 Du servar. 218 00:14:39,673 --> 00:14:45,554 För första gången nånsin hade jag slagit Marion Hawthorne. 219 00:14:48,181 --> 00:14:49,683 Gjorde hon... 220 00:14:49,683 --> 00:14:51,476 Du klarade det! 221 00:14:51,476 --> 00:14:52,561 Bra jobbat. 222 00:14:52,561 --> 00:14:55,480 Jag är imponerad. Och lite rädd. 223 00:14:56,314 --> 00:15:00,694 Jag kan inte tro det, men bra spelat. 224 00:15:02,404 --> 00:15:07,951 Harriet, ingen gillar en dålig vinnare! Bete dig vuxet! Skaka hennes hand! 225 00:15:09,536 --> 00:15:14,249 Det är dags. Harriet har mognat mycket i år. 226 00:15:15,792 --> 00:15:22,299 Medan orden ekade i mitt huvud insåg jag att jag hade gjort på fel sätt. 227 00:15:24,259 --> 00:15:27,637 Nu visste jag hur jag skulle få Ole Golly att stanna, 228 00:15:27,637 --> 00:15:30,765 och det var inte genom att bete mig vuxet. 229 00:15:41,192 --> 00:15:44,946 Hej, Harriet. Hur var det i skolan idag? 230 00:15:48,408 --> 00:15:49,534 Är allt okej? 231 00:15:50,577 --> 00:15:51,786 Vill du prata? 232 00:15:56,082 --> 00:15:57,083 Näpp. 233 00:15:57,584 --> 00:15:59,461 En servett, kanske? 234 00:15:59,461 --> 00:16:02,505 - Har du packat parfymflaskan? - Ja. 235 00:16:02,505 --> 00:16:05,800 Får jag leka med den? Snälla, söta, rara? 236 00:16:09,304 --> 00:16:13,975 Hon packade bara upp en sak, men det är en bra början. 237 00:16:18,521 --> 00:16:20,523 - Harriet... - Kan inte prata. Leker. 238 00:16:22,943 --> 00:16:24,861 Hej, allihop. 239 00:16:27,364 --> 00:16:29,199 Hej! 240 00:16:29,199 --> 00:16:30,909 Hör upp! 241 00:16:30,909 --> 00:16:33,620 Alla invånare i Underlandet, 242 00:16:33,620 --> 00:16:35,997 nu när jag inte har en barnflicka 243 00:16:35,997 --> 00:16:41,753 deklarerar jag att vi aldrig, aldrig nånsin tänker växa upp. 244 00:16:44,089 --> 00:16:47,634 Och då jag inte tänker växa upp eller lära mig nåt igen, 245 00:16:47,634 --> 00:16:50,428 vill jag inte vara Parfym-Alice längre. 246 00:16:54,349 --> 00:16:58,979 Från och med nu är jag den onda Röda Parfym-drottningen. 247 00:17:02,524 --> 00:17:06,277 Och min kungliga förordning är – av med deras huvuden! 248 00:17:06,277 --> 00:17:08,530 Av med hennes huvud! 249 00:17:08,530 --> 00:17:11,408 - Av med deras huvuden! - Harriet. 250 00:17:11,408 --> 00:17:15,120 - Av med deras huvuden! - Din barnsliga lek kommer inte att funka. 251 00:17:15,120 --> 00:17:17,247 Jag är ledsen, Ole Golly. 252 00:17:17,247 --> 00:17:19,708 Jag pratar bara med folk i Stad. 253 00:17:20,750 --> 00:17:24,170 Av med deras huvuden! 254 00:17:24,670 --> 00:17:28,091 Av med hennes huvud! 255 00:17:28,091 --> 00:17:29,968 Ursäkta mig. 256 00:17:29,968 --> 00:17:33,346 Var inte du en flicka vid namn Parfym-Alice? 257 00:17:33,346 --> 00:17:34,431 En gång i tiden. 258 00:17:34,431 --> 00:17:37,767 Sen bestämde jag att det är trist att växa upp, 259 00:17:37,767 --> 00:17:42,689 för folk man älskar flyttar till Montréal och lämnar en för evigt. 260 00:17:42,689 --> 00:17:45,233 Av med hennes huvud! 261 00:17:45,233 --> 00:17:51,156 Kungör nu var du kommer ifrån och hur du är galen och vild som oss. 262 00:17:51,740 --> 00:17:53,158 Annars... 263 00:17:55,035 --> 00:18:00,332 Av med hennes huvud! 264 00:18:03,710 --> 00:18:04,711 Av med hennes huvud! 265 00:18:04,711 --> 00:18:08,048 "Valrossen och timmerman', de gick tappert på..." 266 00:18:08,048 --> 00:18:10,050 Vad gör du, kanalje? 267 00:18:10,050 --> 00:18:11,635 Läser en dikt. 268 00:18:11,635 --> 00:18:14,679 En dikt jag lärde en flicka vid namn Harriet. 269 00:18:17,098 --> 00:18:22,646 Jag börjar om. "Valrossen och timmerman', de gick tappert på..." 270 00:18:23,355 --> 00:18:27,317 "De slog sig äntligen ned uppå en bergplatå..." 271 00:18:27,859 --> 00:18:31,238 "Och runt omkring, i rad på rad, stod alla ostron små." 272 00:18:31,238 --> 00:18:33,573 "Nu är det dags, sa valrossen..." 273 00:18:33,573 --> 00:18:37,577 Nej! Jag vet vad du försöker, men det funkar inte. 274 00:18:38,078 --> 00:18:43,083 Harriet, den här gången är det faktiskt dags. 275 00:18:44,501 --> 00:18:46,419 Taxin är här! 276 00:18:47,796 --> 00:18:49,297 Harriet, snälla. 277 00:18:49,297 --> 00:18:52,008 Jag vill inte ta farväl så här. 278 00:18:54,719 --> 00:18:56,846 Behåll parfymflaskan. 279 00:19:09,192 --> 00:19:10,277 Dags för te. 280 00:19:10,277 --> 00:19:12,445 Kom och drick te, allihop. 281 00:19:13,405 --> 00:19:17,492 - Kommer Ole Golly tillbaka? - Nej. 282 00:19:18,952 --> 00:19:22,414 Menar du att vi aldrig tog farväl? 283 00:19:23,206 --> 00:19:27,252 Jag kan försäkra er om att det inte är en stor grej. 284 00:19:29,212 --> 00:19:31,172 Det är det tydligen. 285 00:19:31,923 --> 00:19:34,217 Se vad det gör med din fantasi. 286 00:19:40,348 --> 00:19:43,602 Det är dags. 287 00:19:45,437 --> 00:19:47,272 Nej! 288 00:19:47,272 --> 00:19:49,900 Vad har jag gjort? 289 00:19:50,692 --> 00:19:51,860 Kom igen. 290 00:19:51,860 --> 00:19:53,778 Jag vet att du inte åkte. 291 00:20:00,785 --> 00:20:04,748 Ole Golly var min bästa vän, min guru, min förtrogne. 292 00:20:04,748 --> 00:20:08,043 Hon gjorde mig till en bättre författare, spion och människa. 293 00:20:08,043 --> 00:20:10,837 Och jag lämnade henne utan att säga... 294 00:20:11,796 --> 00:20:15,675 "Nu är det dags, sa valrossen..." 295 00:20:16,426 --> 00:20:18,011 "Att anslå sällskapston..." 296 00:20:18,011 --> 00:20:21,932 "Och språka om hur surkål görs..." 297 00:20:21,932 --> 00:20:25,977 "Och bak och skeppardon. Och varför sjön är torr och varm..." 298 00:20:26,728 --> 00:20:28,563 "Och om vingar finns på kon." 299 00:20:30,357 --> 00:20:33,485 Ole Golly. Jag är ledsen. 300 00:20:35,987 --> 00:20:37,113 Var inte ledsen. 301 00:20:37,906 --> 00:20:39,574 Farväl är svåra. 302 00:20:39,574 --> 00:20:43,536 Vart och ett är unikt, så det är aldrig lätt. 303 00:20:44,037 --> 00:20:49,751 Jag kommer aldrig vara mig själv igen. Jag kommer aldrig leka Stad igen. 304 00:20:50,752 --> 00:20:52,295 Men det måste du. 305 00:20:52,295 --> 00:20:53,672 Förstår du inte? 306 00:20:53,672 --> 00:20:58,176 - Det var därför jag lärde dig leka Stad. - För att leka utan dig? 307 00:20:58,677 --> 00:21:00,804 Harriet M. Welsch, 308 00:21:00,804 --> 00:21:05,183 du har världens otroligaste fantasi. 309 00:21:05,183 --> 00:21:09,104 Med Stad föreställer du dig dina historier ännu bättre. 310 00:21:09,604 --> 00:21:13,275 Men nu måste du vara modigare än när du leker Stad 311 00:21:13,275 --> 00:21:14,943 eller antecknar saker. 312 00:21:15,652 --> 00:21:21,700 Det är dags för dig att skriva hela historier som hela världen kan läsa. 313 00:21:21,700 --> 00:21:23,076 Hela världen? 314 00:21:25,787 --> 00:21:30,750 Jag tänker öppna en populär bokhandel, så om din första roman finns där, 315 00:21:30,750 --> 00:21:33,420 kommer den läsas av hela världen. 316 00:21:34,170 --> 00:21:37,799 Jag är inte redo. Du sa att en stor författare måste veta allt. 317 00:21:37,799 --> 00:21:42,929 Börja som en bra författare med det du vet nu. 318 00:21:42,929 --> 00:21:46,182 Med hårt arbete blir du småningom stor. 319 00:21:46,182 --> 00:21:50,896 Jag cyklade förskräckligt innan jag kunde cykla utan din hjälp. 320 00:21:56,318 --> 00:22:01,823 - Jag bad honom köra runt kvarteret. - Jag har fortfarande din sko. 321 00:22:07,203 --> 00:22:09,205 Hej då, Harriet M. Welsch. 322 00:22:09,205 --> 00:22:12,000 M:et kommer alltid stå för Myrtle. 323 00:22:12,000 --> 00:22:14,461 Harriet Myrtle Welsch. 324 00:22:29,226 --> 00:22:34,773 Vad skulle jag göra nu? Jag bara satt på trappen till kvällen kom. 325 00:22:47,285 --> 00:22:49,704 Det känns konstigt i magen. 326 00:22:49,704 --> 00:22:54,584 Jag vet inte om det är bra eller dåligt. Det är bara en ny känsla. 327 00:22:57,045 --> 00:22:58,630 Och det är okej. 328 00:22:59,214 --> 00:23:02,884 För nya känslor är bara en annan sak att skriva om. 329 00:23:06,012 --> 00:23:08,682 Jag vill bara va' Du vill bara va' 330 00:23:08,682 --> 00:23:10,433 Vi vill bara va' 331 00:23:11,560 --> 00:23:14,104 Jag vill inte va' Du vill inte va' 332 00:23:14,104 --> 00:23:19,693 Vi vill inte att nån Bestämmer över oss 333 00:23:21,861 --> 00:23:27,534 Jag försöker så gott jag kan Att göra gott 334 00:23:27,534 --> 00:23:30,078 Jag ler så snällt 335 00:23:30,078 --> 00:23:33,373 Och försöker säga sanningen 336 00:23:33,373 --> 00:23:35,959 Jag vill bara va' Du vill bara va' 337 00:23:35,959 --> 00:23:37,878 Vi vill bara va' 338 00:23:38,753 --> 00:23:41,506 Jag vill inte va' Du vill inte va' 339 00:23:41,506 --> 00:23:44,342 Vi vill inte att nån Bestämmer över oss 340 00:23:44,342 --> 00:23:46,928 Jag tänker va' Den jag vill va' 341 00:23:46,928 --> 00:23:48,930 Min självständighet 342 00:23:49,639 --> 00:23:52,434 Jag vill bara va' Du vill bara va' 343 00:23:52,434 --> 00:23:54,436 Vi vill bara va' 344 00:23:54,436 --> 00:23:57,272 Nej, jag tänker inte klippa mig 345 00:23:57,272 --> 00:23:59,941 Och jag klär mig som jag vill 346 00:23:59,941 --> 00:24:05,614 Jag gillar när jag får vara mig själv 347 00:24:05,614 --> 00:24:08,533 Jag vill inte va' Du vill inte va' 348 00:24:08,533 --> 00:24:13,330 Vi vill inte att nån Bestämmer över oss 349 00:24:13,330 --> 00:24:15,415 Undertexter: Borgir Ahlström