1 00:00:05,966 --> 00:00:09,844 Νόμιζα ότι θα τρελαινόμουν όταν έφυγε η Ολ Γκόλι. 2 00:00:09,844 --> 00:00:12,764 Αλλά, παραδόξως, ένιωθα υπέροχα. 3 00:00:13,348 --> 00:00:15,850 Ξέρετε πώς είναι όταν μπαίνεις σε νέο αμάξι 4 00:00:15,850 --> 00:00:18,812 και έχει τη μυρωδιά του καινούργιου; 5 00:00:19,354 --> 00:00:22,274 Ένιωθα ότι έτσι μύριζε η ζωή μου. 6 00:00:22,816 --> 00:00:24,985 Για να τεστάρω τον εαυτό μου, 7 00:00:24,985 --> 00:00:28,321 αποφάσισα να ανοίξω το παλιό δωμάτιο της Ολ Γκόλι. 8 00:00:34,077 --> 00:00:36,663 Αν δεν άρχιζα να κλαίω και να ξεριζώνω τα μαλλιά, 9 00:00:36,663 --> 00:00:41,501 θα σήμαινε ότι ήμουν έτοιμη για την εποχή της Χάριετ. 10 00:00:43,795 --> 00:00:45,171 Ευχαριστώ πολύ. 11 00:00:47,173 --> 00:00:48,633 Καλημέρα, Χάριετ. 12 00:00:49,384 --> 00:00:51,469 Την καλημέρα μου, Χάριετ. 13 00:00:51,469 --> 00:00:54,264 Πώς είναι η αγαπημένη μου κόρη αυτήν τη λαμπρή μέρα; 14 00:00:54,264 --> 00:00:57,517 Καταλαβαίνεις πόσο ανησυχούν οι γονείς σου... 15 00:00:58,101 --> 00:01:00,729 Μην ανησυχείς για το σάντουιτς ντομάτα. 16 00:01:00,729 --> 00:01:03,732 από το πόσο αλλόκοτα πιο χαρωποί είναι. 17 00:01:03,732 --> 00:01:06,276 Η Σούπερ Μαμά αναλαμβάνει δράση. 18 00:01:07,986 --> 00:01:11,364 Βασικά, Σούπερ Μαμά, μ' αρέσει κομμένο διαγώνια. 19 00:01:11,948 --> 00:01:13,158 Φυσικά. 20 00:01:13,742 --> 00:01:15,201 Πώς το ξέχασα; Απλώς... 21 00:01:15,952 --> 00:01:17,746 Η εξάσκηση τελειοποιεί. 22 00:01:19,497 --> 00:01:24,961 Μαμά, ωραία ήταν τα 5.027 σάντουιτς με την Ολ Γκόλι, 23 00:01:24,961 --> 00:01:28,798 αλλά ήρθε η ώρα να προχωρήσω και να δοκιμάσω κάτι καινούργιο. 24 00:01:28,798 --> 00:01:29,925 Ένα ζεστό κολατσιό. 25 00:01:31,843 --> 00:01:33,803 Θαυμάσια ιδέα. 26 00:01:34,387 --> 00:01:36,056 Έχω αμέτρητες ιδέες. 27 00:01:36,056 --> 00:01:37,140 Πρέπει να φύγω. 28 00:01:39,559 --> 00:01:42,979 Τίποτα δεν συγκρίνεται με τη μυρωδιά νέας ζωής. 29 00:01:44,231 --> 00:01:47,150 {\an8}Θέλω απλώς να είμαι Θες απλώς να είσαι 30 00:01:47,150 --> 00:01:48,860 Θέλουμε απλώς να 'μαστε 31 00:01:49,736 --> 00:01:51,988 Θα γίνω αυτός που θέλω να γίνω 32 00:01:51,988 --> 00:01:54,407 Η αυτονομία μου 33 00:01:54,407 --> 00:01:57,410 Όχι, δεν θα κόψω το μαλλί 34 00:01:57,410 --> 00:01:59,579 Και θα φοράω οτιδήποτε 35 00:01:59,579 --> 00:02:06,127 Μ' αρέσει όταν είμαι ο εαυτός μου 36 00:02:06,127 --> 00:02:08,504 Εγώ δεν θέλω Εσύ δεν θέλεις 37 00:02:08,504 --> 00:02:11,466 Εμείς δεν θέλουμε Να μας λένε τι να κάνουμε 38 00:02:11,466 --> 00:02:12,551 {\an8}"Η ΕΠΟΧΗ ΤΗΣ ΧΑΡΙΕΤ" 39 00:02:13,468 --> 00:02:14,469 {\an8}ΧΑΡΙΕΤ Η ΚΑΤΑΣΚΟΠΟΣ 40 00:02:14,469 --> 00:02:15,679 {\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΛΟΥΙΖ ΦΙΤΖΧΙΟΥ 41 00:02:16,555 --> 00:02:20,976 Αποφάσισα ότι χρειαζόμουν ένα τραγούδι για την εποχή της Χάριετ. 42 00:02:25,230 --> 00:02:26,314 Διάνα. 43 00:03:19,618 --> 00:03:20,619 Είσαι καλά; 44 00:03:20,619 --> 00:03:21,912 Καλύτερα από ποτέ. 45 00:03:21,912 --> 00:03:25,248 Πραγματικά καλύτερα από ποτέ ή "Μου λείπει η Ολ Γκόλι 46 00:03:25,248 --> 00:03:27,417 και θα αρχίσω να κλαίω σαν παλαβή"; 47 00:03:27,417 --> 00:03:29,502 Τι κάνεις; 48 00:03:29,502 --> 00:03:33,256 Προσπαθώ να ακουμπήσω τη μύτη μου με τη γλώσσα μου. 49 00:03:33,256 --> 00:03:34,799 Δεν το έχω ξανακάνει. 50 00:03:35,300 --> 00:03:39,012 Καλημέρα, νεαροί και θαρραλέοι ηθοποιοί. 51 00:03:39,012 --> 00:03:41,389 Τέλεια! Τα κατάφερα. 52 00:03:41,389 --> 00:03:43,350 Ξεκίνησε το μάθημα, Χάριετ. 53 00:03:43,350 --> 00:03:45,143 Συγγνώμη, κυρία Έλσον. 54 00:03:45,143 --> 00:03:49,648 Όπως ξέρετε, έφτασε η Μέρα Φθινοπωρινής Συγκομιδής. 55 00:03:49,648 --> 00:03:53,068 Ώρα να γιορτάσουμε με το ετήσιο θεατρικό μας. 56 00:03:53,068 --> 00:03:55,528 Τώρα, ποιος έχει κάποια ιδέα; 57 00:03:58,531 --> 00:03:59,866 Γιατί να μπω στον κόπο; 58 00:03:59,866 --> 00:04:02,911 Κάθε χρόνο, η κυρία Έλσον ζητά προτάσεις 59 00:04:02,911 --> 00:04:06,998 και κάθε χρόνο επιλέγει μια τιποτένια ιδέα της Μάριον. 60 00:04:06,998 --> 00:04:11,586 Όλοι είχαν μια θεωρία για τον λόγο που η κα Έλσον δεν έλεγε όχι στη Μάριον. 61 00:04:11,586 --> 00:04:14,923 -Δύο λέξεις. Έλεγχος... -Μυαλού. 62 00:04:14,923 --> 00:04:17,634 Άκουσα ότι η Μάριον τη δωροδοκεί 63 00:04:17,634 --> 00:04:19,636 με πατατοκροκέτες. 64 00:04:20,845 --> 00:04:22,806 Γιατί με ρωτάς; Δεν ξέρω. 65 00:04:22,806 --> 00:04:24,933 Γιατί να ξέρω εγώ; 66 00:04:25,892 --> 00:04:27,602 Βασικά, άκουσα ότι... 67 00:04:29,521 --> 00:04:32,691 Γεια, Μάριον. Σου κρατούσα ζεστή τη θέση. 68 00:04:33,817 --> 00:04:35,277 Τελειώσαμε. 69 00:04:35,777 --> 00:04:38,530 Ας κάνουμε κάτι με πειρατές. Ή αρκούδες. 70 00:04:39,239 --> 00:04:42,659 Με τη Μαντάμ Κιουρί, τον άντρα της, το ράδιο και την αγάπη; 71 00:04:42,659 --> 00:04:44,661 Ή με πειρατές και αρκούδες. 72 00:04:45,078 --> 00:04:47,998 Μιας κι η γιορτή τιμά τον ερχομό του χειμώνα, 73 00:04:47,998 --> 00:04:50,208 να κάνουμε κάτι για τη ζεστασιά; 74 00:04:50,208 --> 00:04:53,169 Ναι, να τιμήσουμε τα γάντια. 75 00:04:53,169 --> 00:04:56,715 Ή όταν στέκεσαι πάνω από τη σχάρα του μετρό, περνά το τρένο 76 00:04:56,715 --> 00:04:59,759 και φυσά ζεστό αεράκι το παντελόνι σου. 77 00:04:59,759 --> 00:05:01,761 Αυτό θα έλεγα. 78 00:05:01,761 --> 00:05:03,889 -Ίδιο... -Μήκος κύματος. 79 00:05:05,348 --> 00:05:06,516 Κανένας άλλος; 80 00:05:07,017 --> 00:05:09,311 Τι να πω; Για όλα υπάρχει πρώτη φορά. 81 00:05:09,936 --> 00:05:11,229 Ναι, Χάριετ. 82 00:05:11,730 --> 00:05:15,609 {\an8}Μιας και τρώμε ψητό κοτόπουλο τη Μέρα Φθινοπωρινής Συγκομιδής... 83 00:05:15,609 --> 00:05:16,693 {\an8}ΑΚΡΩΣ ΑΠΟΡΡΗΤΟ 84 00:05:16,693 --> 00:05:18,528 {\an8}και μάθαμε για τον Τρωικό Πόλεμο, 85 00:05:18,528 --> 00:05:22,157 να φτιάξουμε ένα κοτόπουλο που οι Έλληνες θα δωρίσουν στους Τρώες; 86 00:05:22,157 --> 00:05:25,577 Μόλις πάνε να το φάνε, δέχονται επίθεση! 87 00:05:30,123 --> 00:05:33,293 Μπορούσα να το φανταστώ. Το θεατρικό θα γινόταν επιτυχία, 88 00:05:33,293 --> 00:05:36,755 θα ανέβαινε στο Μπρόντγουεϊ και στο Μόντρεαλ. Θα το έβλεπε η Ολ Γκόλι. 89 00:05:40,217 --> 00:05:44,262 Μάριον, μη μας κρατάς σε αγωνία. 90 00:05:44,930 --> 00:05:49,601 Θα έλεγα να ντυθούμε όλα όσα τρώμε στο γεύμα της Φθινοπωρινής Συγκομιδής. 91 00:05:49,601 --> 00:05:52,771 Είναι επίκαιρο, πρωτότυπο και άλλωστε, 92 00:05:52,771 --> 00:05:55,065 έχω ήδη γράψει όλο το θεατρικό. 93 00:05:55,565 --> 00:05:57,859 Η κυρία Έλσον δεν είχε μάθει τα νέα 94 00:05:57,859 --> 00:06:01,238 ότι είχε φτάσει η εποχή της Χάριετ. 95 00:06:02,072 --> 00:06:03,907 Μπράβο, Μάριον! 96 00:06:03,907 --> 00:06:06,993 Μάλλον θα παίξεις το ψητό κοτόπουλο. 97 00:06:07,827 --> 00:06:08,995 Τέλεια. 98 00:06:08,995 --> 00:06:14,000 Ρέιτσελ και Μπεθ Έλεν, σας φαντάζομαι σαν τα μπούτια! 99 00:06:14,501 --> 00:06:18,129 Κύριοι Μάθιους και Πίνκι, θα είστε οι γλυκοπατάτες. 100 00:06:18,129 --> 00:06:22,217 Κάρι, σε φαντάζομαι ως λαχανάκι Βρυξελλών. 101 00:06:22,217 --> 00:06:25,804 Η Τζέινι κι ο Σπορτ θα είναι θαυμάσιες πατατοκροκέτες. 102 00:06:25,804 --> 00:06:30,892 Χάριετ, τι θα έλεγες να γινόσουν το κρεμμύδι; 103 00:06:32,686 --> 00:06:35,730 Θα έλεγα "Όχι και όχι. 104 00:06:35,730 --> 00:06:38,233 ΥΓ: Όχι". 105 00:06:38,233 --> 00:06:42,320 Όχι. Χάριετ, είναι γελοίο. 106 00:06:42,320 --> 00:06:44,739 Τα κρεμμύδια είναι πανέμορφα. 107 00:06:44,739 --> 00:06:47,075 Βρομούν και κάνουν τον κόσμο να κλαίει. 108 00:06:47,659 --> 00:06:50,287 Δεν είναι μόνο ό,τι φαίνεται. 109 00:07:00,630 --> 00:07:02,632 Τι προσπαθείς να κάνεις; 110 00:07:02,632 --> 00:07:05,677 Η κα Έλσον είπε ότι για να γίνω αληθινό κρεμμύδι, 111 00:07:05,677 --> 00:07:09,180 πρέπει να μάθω να κατρακυλώ σαν αληθινό κρεμμύδι. 112 00:07:13,226 --> 00:07:15,020 Είναι για το θεατρικό της Συγκομιδής; 113 00:07:15,020 --> 00:07:18,648 Όχι, παριστάνω το κρεμμύδι για διασκέδαση. 114 00:07:19,232 --> 00:07:20,609 Απλώς ρώτησα. 115 00:07:23,737 --> 00:07:24,946 Τι τρέχει εδώ; 116 00:07:24,946 --> 00:07:26,489 Κάνει το κρεμμύδι. 117 00:07:26,489 --> 00:07:28,992 Ως σκηνοθέτης, θα πω ότι για να γίνεις κρεμμύδι, 118 00:07:28,992 --> 00:07:30,994 πρέπει να νιώσεις σαν κρεμμύδι. 119 00:07:30,994 --> 00:07:33,288 Νιώθεις σαν κρεμμύδι; 120 00:07:33,914 --> 00:07:35,457 Ούτε καν. 121 00:07:36,833 --> 00:07:39,502 Γλυκιά μου, πρέπει να νιώσεις σαν κρεμμύδι. 122 00:07:40,420 --> 00:07:42,255 Δεν θέλω να είμαι κρεμμύδι. 123 00:07:42,255 --> 00:07:43,632 Κι αυτό είναι καλό. 124 00:07:43,632 --> 00:07:46,009 Πόσοι ρόλοι γράφονται για κρεμμύδια; 125 00:07:46,009 --> 00:07:50,180 Όλο εξυπνάδες! Για να σε δω να κατρακυλάς σαν κρεμμύδι. 126 00:07:50,180 --> 00:07:52,015 Δεν έχω κανένα πρόβλημα. 127 00:08:00,190 --> 00:08:02,651 Νιώθεις σαν κρεμμύδι; 128 00:08:02,651 --> 00:08:05,570 Προσπαθώ, αλλά μάλλον θυμίζω φρέσκο κρεμμυδάκι. 129 00:08:06,613 --> 00:08:07,614 Συγγνώμη. 130 00:08:07,614 --> 00:08:10,367 Αν το θεωρείς αστείο, γιατί δεν δοκιμάζεις; 131 00:08:10,951 --> 00:08:12,327 Μπορεί και να δοκιμάσω. 132 00:08:18,166 --> 00:08:19,876 Τώρα που έκανα το κρεμμύδι, 133 00:08:19,876 --> 00:08:22,796 αναρωτιέμαι πώς θα ένιωθα ως τραπέζι. 134 00:08:22,796 --> 00:08:25,465 Ή μπανιέρα. Ή κάποιος άλλος. 135 00:08:30,762 --> 00:08:33,306 Τι θα έλεγε γι' αυτό η Ολ Γκόλι; 136 00:08:34,599 --> 00:08:35,808 ΜΑΝΑΒΙΚΟ ΓΚΑΡΣΙΑ 137 00:08:35,808 --> 00:08:40,772 Η Ολ Γκόλι έμοιαζε με πουλί με δόντια, αλλά εγώ μοιάζω λιγάκι με κρεμμύδι. 138 00:08:41,273 --> 00:08:45,527 Μετά από αυτήν την καταστροφή, αποφάσισα ότι για να κρεμμυδοποιηθώ, 139 00:08:46,027 --> 00:08:48,238 χρειαζόταν κι άλλη έρευνα. 140 00:08:48,738 --> 00:08:51,575 Επειδή έχω υψηλή περιεκτικότητα σε θείο, 141 00:08:51,575 --> 00:08:55,537 το κίτρινο κρεμμύδι έχει πιο πολύπλοκη γεύση. 142 00:08:56,162 --> 00:08:58,498 Επειδή έχω χαμηλή περιεκτικότητα σε θείο, 143 00:08:58,498 --> 00:09:02,878 το κρεμμύδι Βερμούδων είναι γνωστό για τη γλυκιά του γεύση. 144 00:09:02,878 --> 00:09:05,672 Μην ακούτε αυτούς τους μπούφους. 145 00:09:05,672 --> 00:09:09,426 Αν θέλετε γλυκιά και πολύπλοκη γεύση, 146 00:09:09,426 --> 00:09:11,386 έχετε μία επιλογή. Το... 147 00:09:11,386 --> 00:09:13,597 -Κρεμμύδι Βερμούδων. -Όχι, το... 148 00:09:13,597 --> 00:09:15,974 Κίτρινο κρεμμύδι. Φάε τη σκόνη μου! 149 00:09:17,183 --> 00:09:19,352 Όχι, το Βιντάλια. 150 00:09:20,186 --> 00:09:22,314 Μετά, πήρα κάποια βιβλία 151 00:09:22,314 --> 00:09:25,442 κι έμαθα πολλά συναρπαστικά πράγματα. 152 00:09:25,442 --> 00:09:29,863 Ξέρατε ότι αποκαλούσαν τη Νέα Υόρκη το Μεγάλο Κρεμμύδι; 153 00:09:29,863 --> 00:09:32,324 Ήταν ένα μέρος που μπορούσες να ξεφλουδίσεις 154 00:09:32,324 --> 00:09:35,994 χωρίς να φτάσεις ποτέ στον πυρήνα του. 155 00:09:36,578 --> 00:09:39,873 Ή ότι οι αρχαίοι Αιγύπτιοι λάτρευαν το κρεμμύδι; 156 00:09:39,873 --> 00:09:42,417 Και πίστευαν ότι το σφαιρικό του σχήμα 157 00:09:42,417 --> 00:09:46,296 και οι ομόκεντροι κύκλοι συμβόλιζαν την αιωνιότητα. 158 00:09:46,296 --> 00:09:47,756 Όσο πιο πολύ διάβαζα, 159 00:09:47,756 --> 00:09:52,219 τόσο πιο πολύ καταλάβαινα ένα διάσημο τσιτάτο της Ολ Γκόλι. 160 00:09:52,719 --> 00:09:54,304 Ο Ντοστογιέφσκι είπε 161 00:09:54,304 --> 00:09:56,306 "Αν αγαπάς τα πάντα, 162 00:09:56,306 --> 00:10:00,018 αντιλαμβάνεσαι το θείο μυστήριο σε όλα τα πράγματα". 163 00:10:07,734 --> 00:10:10,237 Την επόμενη μέρα που πήραμε τα κοστούμια, 164 00:10:10,237 --> 00:10:12,447 αναρωτήθηκα τι θα έλεγε ο Ντοστογιέφσκι 165 00:10:12,447 --> 00:10:16,034 αν με έβλεπε με το γελοίο κοστούμι κρεμμύδι. 166 00:10:16,034 --> 00:10:18,745 Τουλάχιστον είχε τσέπη για το σημειωματάριο. 167 00:10:18,745 --> 00:10:21,581 Και δεν με φαγούριζε. 168 00:10:21,581 --> 00:10:24,042 Το λαχανάκι Βρυξελλών της Κάρι Άντριους 169 00:10:24,042 --> 00:10:27,754 έδειχνε εντάξει, εκτός από μια παράξενη λεπτομέρεια. 170 00:10:30,590 --> 00:10:33,426 Γιατί μυρίζει σαν λαχανάκι Βρυξελλών; 171 00:10:34,511 --> 00:10:38,139 Ο Πίνκι κι ο Μοβ Κάλτσες έφτασαν με τα ασορτί κοστούμια. 172 00:10:38,139 --> 00:10:40,308 Είσαι γλυκοπατ-απίθανος! 173 00:10:40,308 --> 00:10:43,562 Εσύ είσαι γλυκοπατ-άπαιχτος. 174 00:10:46,189 --> 00:10:48,567 Η Ρέιτσελ κι η Μπεθ Έλεν ντύθηκαν μπούτια. 175 00:10:48,567 --> 00:10:50,986 Θα πέσω. Πιάσε με! 176 00:10:51,861 --> 00:10:54,322 Ναι. Συγγνώμη, Μπεθ Έλεν. Δεν έχω χέρια. 177 00:10:55,782 --> 00:10:57,242 Όπως θα περιμένατε, 178 00:10:57,242 --> 00:11:03,123 το κοστούμι της Μάριον ως κοτόπουλο ήταν το πιο καταπληκτικό. 179 00:11:03,123 --> 00:11:08,503 Τι; Δεν έχετε όλοι μια θεία που φτιάχνει κοστούμια σε θεατρικά του Μπρόντγουεϊ; 180 00:11:10,589 --> 00:11:16,386 Πρώτον, να πω ότι όλοι είστε για φάγωμα! 181 00:11:18,430 --> 00:11:19,848 Για φάγωμα. 182 00:11:25,270 --> 00:11:29,482 Θα με βοηθήσετε να σηκωθώ ή πρέπει να σας βάλω στη λίστα μου; 183 00:11:30,150 --> 00:11:30,984 Η ΛΙΣΤΑ 184 00:11:30,984 --> 00:11:35,196 Η Ρέιτσελ είχε μια μεγάλη λίστα με όλους όσους ήθελε να εκδικηθεί. 185 00:11:35,196 --> 00:11:36,698 Κύριος Χορέισιο. 186 00:11:37,699 --> 00:11:39,409 Ευχαριστώ, κύριε Χορέισιο. 187 00:11:39,409 --> 00:11:40,702 Παρακαλώ. 188 00:11:41,411 --> 00:11:43,997 Ναι. Εντάξει, σε σήκωσα. 189 00:11:43,997 --> 00:11:47,375 Ορίστε, Ρέιτσελ. Ούτε γάτα ούτε ζημιά. 190 00:11:48,627 --> 00:11:49,628 Βοήθεια. 191 00:11:49,628 --> 00:11:54,424 Για την πρώτη μας πρόβα, ας ξεκινήσουμε ρωτώντας τους εαυτούς μας. 192 00:11:54,424 --> 00:11:58,720 "Ποιο είναι το πρώτο βήμα στο να γίνουμε οι ρόλοι μας;" 193 00:11:58,720 --> 00:12:04,017 Για μένα, έχει να κάνει με το να σκάψω βαθιά και να γνωρίσω τον ρόλο μου. 194 00:12:04,017 --> 00:12:08,521 Για δες, Χάριετ. Είσαι πραγματική ηθοποιός. 195 00:12:08,521 --> 00:12:13,652 Βασικά, τη θεωρώ καλή συμβουλή, Χάριετ. 196 00:12:13,652 --> 00:12:19,783 Ας περάσουμε λίγο χρόνο γνωρίζοντας τους ρόλους μας. 197 00:12:22,452 --> 00:12:24,454 Συγγνώμη, Μπεθ Έλεν, δεν σε είδα. 198 00:12:29,834 --> 00:12:33,171 Προσοχή. Το κοτόπουλο θέλει τα μπούτια. 199 00:12:37,926 --> 00:12:39,010 Φύγετε από πάνω μου! 200 00:12:39,010 --> 00:12:41,304 Μετά την πρώτη εβδομάδα προβών, 201 00:12:41,304 --> 00:12:44,766 έγινα ανεπίσημη αρχηγός των συνοδευτικών. 202 00:12:44,766 --> 00:12:46,518 Ξέρω ότι είμαστε συνοδευτικά, 203 00:12:46,518 --> 00:12:49,729 αλλά αν μείνουμε ενωμένοι, θα κάνουμε τη διαφορά. 204 00:12:50,939 --> 00:12:52,274 Δεχτείτε το! 205 00:12:53,650 --> 00:12:57,404 Κυρία Έλσον, η Χάριετ γράφει νέα λόγια για το θεατρικό μου. 206 00:12:59,406 --> 00:13:03,243 Είναι σπουδαίο σενάριο, Μάριον. 207 00:13:03,243 --> 00:13:07,831 Απλώς πιστεύω ότι τα συνοδευτικά μπορούν να έχουν μεγαλύτερη άποψη. 208 00:13:07,831 --> 00:13:09,124 Μπορώ να δω; 209 00:13:11,751 --> 00:13:14,045 Κατάλαβα τι θες να πεις, Χάριετ. 210 00:13:14,045 --> 00:13:16,172 Το κοτόπουλο είναι ο πρωταγωνιστής. 211 00:13:16,172 --> 00:13:20,427 Αλλά χωρίς τα συνοδευτικά, δεν θα υπήρχε δείπνο Φθινοπωρινής Συγκομιδής. 212 00:13:21,011 --> 00:13:22,512 Ακριβώς. 213 00:13:22,512 --> 00:13:25,765 Σας πειράζει να χρησιμοποιήσω την ατάκα σε αυτό που γράφω; 214 00:13:25,765 --> 00:13:27,767 Είναι υπέροχη. 215 00:13:29,102 --> 00:13:30,896 Λοιπόν, είναι δική σου. 216 00:13:31,980 --> 00:13:34,399 Δεξιοτεχνικό φέρσιμο, Χάριετ Μ. Ουέλς. 217 00:13:34,399 --> 00:13:36,484 Δεξιοτεχνικό φέρσιμο. 218 00:13:40,155 --> 00:13:43,617 Η διόρθωση του σεναρίου της Μάριον ήταν αρκετά δύσκολη. 219 00:13:44,993 --> 00:13:46,703 Γεια σου, Χάριετ. 220 00:13:46,703 --> 00:13:48,455 Ολ Γκόλι! 221 00:13:50,957 --> 00:13:52,459 Πώς ήταν το Μόντρεαλ; 222 00:13:52,459 --> 00:13:54,586 Έμαθα γαλλικά. 223 00:13:56,963 --> 00:13:59,132 Σημαίνει "Πώς πάει το γράψιμο;" 224 00:14:01,009 --> 00:14:02,135 Έχω άγχος. 225 00:14:02,135 --> 00:14:05,847 Δεν έχω ξαναδείξει σε κάποιον αυτά που γράφω. 226 00:14:05,847 --> 00:14:07,390 Κι αν είναι χάλια; 227 00:14:07,390 --> 00:14:12,771 Ο συγγραφέας Σάμιουελ Μπέκετ το είπε για τη ζωή, μα ταιριάζει και στη συγγραφή. 228 00:14:12,771 --> 00:14:16,191 "Δεν μπορώ να συνεχίσω. Θα συνεχίσω". 229 00:14:17,025 --> 00:14:18,401 Οπότε, μην τα παρατάς. 230 00:14:19,194 --> 00:14:20,946 Όχι, μη φύγεις. 231 00:14:21,446 --> 00:14:25,450 Θέλω να μου τραβάς την κουβέρτα και να λες ότι είναι ώρα να κοιμηθώ. 232 00:14:25,450 --> 00:14:29,037 Οι γονείς μου δεν το κάνουν ποτέ. Επίσης, μου λείπεις. 233 00:14:30,497 --> 00:14:34,000 Ο ρεβουάρ, Χάριετ. Ο ρεβουάρ. 234 00:14:34,668 --> 00:14:36,545 Στα γαλλικά σημαίνει... 235 00:14:36,545 --> 00:14:38,129 Αντίο. 236 00:14:41,925 --> 00:14:45,595 Ήξερα ότι ήμουν πολύ μεγάλη για να κάνω κάτι τέτοιο, 237 00:14:45,595 --> 00:14:47,013 αλλά ήταν έκτακτη ανάγκη 238 00:14:47,013 --> 00:14:50,809 και η μόνη γιατρειά ήταν να κάνω ότι ήμουν ξανά πέντε χρονών. 239 00:15:09,995 --> 00:15:12,163 Η Ολ Γκόλι δεν θα με έσωζε 240 00:15:12,163 --> 00:15:14,666 ούτε το να ξαναγίνω πέντε χρονών. 241 00:15:18,086 --> 00:15:20,964 Οι βοηθητικές ρόδες βγήκαν για τα καλά. 242 00:15:20,964 --> 00:15:26,177 Ο μόνος άνθρωπος που θα με έσωζε ήταν η Χάριετ Μ. Ουέλς. 243 00:15:29,055 --> 00:15:35,687 "Φίλοι, Ρωμαίοι και λαχανικά, δανείστε μου τα αυτιά σας". 244 00:15:37,314 --> 00:15:38,315 Χαζομάρα. 245 00:15:40,317 --> 00:15:46,531 "Γιατί να είμαστε συνοδευτικά πιάτα, ενώ μπορούμε να γίνουμε κυρίως πιάτα;" 246 00:15:47,991 --> 00:15:49,784 Κυρίως πιάτα; 247 00:16:02,756 --> 00:16:06,968 Ξεκινήσαμε ως πατάτες 248 00:16:06,968 --> 00:16:10,847 Σε ένα βαγόνι για τη νοστιμούπολη χθες 249 00:16:10,847 --> 00:16:15,727 Χορέψαμε με τρίφτες όλο χάρη Τηγανιστήκαμε μέχρι που γίναμε χρυσές 250 00:16:15,727 --> 00:16:20,941 Αν μιλάμε για λιχουδιές Είμαστε στον κόσμο οι πιο τραγανές 251 00:16:20,941 --> 00:16:22,943 Δεν ήξερα από πού ήρθε το τραγούδι, 252 00:16:22,943 --> 00:16:25,862 αλλά ήθελα να δω πού πήγαινε. 253 00:16:25,862 --> 00:16:30,992 Τον δρόμο θα σου δείξουμε Για τη νοστιμούπολη, αν θες 254 00:16:33,453 --> 00:16:37,916 Κυρία Έλσον, παρόλο που συμφώνησα στο να γράψει η Χάριετ κάποια λόγια, 255 00:16:37,916 --> 00:16:41,753 δεν συμφώνησα στο να την αφήσω να κάνει το θεατρικό μιούζικαλ. 256 00:16:42,587 --> 00:16:47,217 Μάριον, κατανοώ τον λόγο της αναστάτωσής σου. 257 00:16:47,801 --> 00:16:50,720 Ώρα να κάνεις κάτι γι' αυτό. 258 00:16:50,720 --> 00:16:55,934 Τα συναισθήματα που νιώθεις τώρα, θυμός, πίκρα, ζήλια. 259 00:16:56,601 --> 00:17:01,773 Προσπάθησε να βυθιστείς σε ένα από αυτά και να δεις πού θα σε οδηγήσει. 260 00:17:01,773 --> 00:17:03,149 Μα, κυρία Έλσον... 261 00:17:03,149 --> 00:17:07,529 Η υποκριτική είναι ταξίδι, Μάριον. Μη φοβάσαι. 262 00:17:07,529 --> 00:17:10,282 Λοιπόν, Χάριετ. Πάμε πάλι από την αρχή. 263 00:17:10,282 --> 00:17:14,035 Θέλω όλα τα συνοδευτικά να τραγουδήσουν την επωδό. 264 00:17:15,203 --> 00:17:19,708 Και ένα, και δύο, και τρία. 265 00:17:24,004 --> 00:17:27,007 Κάτι θα έκανα σωστά, γιατί την επόμενη μέρα, 266 00:17:27,007 --> 00:17:30,051 όλα τα συνοδευτικά δούλευαν τους ρόλους τους. 267 00:17:30,719 --> 00:17:32,721 Την έχεις γλυκοπατατήσει. 268 00:17:32,721 --> 00:17:35,432 Εσύ την έχεις γλυκοπατατήσει. 269 00:17:35,432 --> 00:17:37,976 Θα σταματήσετε την πατατολογία; 270 00:17:38,727 --> 00:17:39,978 Θέλετε πατατοκροκέτες; 271 00:17:42,022 --> 00:17:46,902 Ξεκινήσαμε ως πατάτες Σε ένα βαγόνι για τη νοστιμούπολη χθες 272 00:17:46,902 --> 00:17:48,778 Χορέψαμε με τρίφτες όλο χάρη 273 00:17:48,778 --> 00:17:51,197 -Τηγανιστήκαμε μέχρι που γίναμε χρυσές -Αργείτε. 274 00:17:51,197 --> 00:17:55,452 Αν μιλάμε για λιχουδιές Είμαστε στον κόσμο οι πιο τραγανές 275 00:17:55,452 --> 00:18:00,624 Τον δρόμο θα σου δείξουμε Για τη νοστιμούπολη, αν θες 276 00:18:03,627 --> 00:18:08,924 Είμαι λαχανάκι Βρυξελλών. 277 00:18:09,966 --> 00:18:10,967 Αηδία. 278 00:18:10,967 --> 00:18:14,930 Πώς θες να είσαι κάτι που μυρίζει σαν σάπιο αυγό; 279 00:18:14,930 --> 00:18:18,225 Η μυρωδιά του σάπιου αυγού από τα λαχανάκια οφείλεται 280 00:18:18,225 --> 00:18:20,644 στο κακό μαγείρεμα του λαχανικού. 281 00:18:20,644 --> 00:18:23,230 Όταν μαγειρεύονται σωστά στον ατμό, 282 00:18:23,230 --> 00:18:26,816 τα λαχανάκια έχουν γλυκιά γεύση και τραγανή υφή. 283 00:18:27,525 --> 00:18:32,948 Είμαι λαχανάκι Βρυξελλών. 284 00:18:35,283 --> 00:18:36,576 Πότε θα σταματήσει; 285 00:18:36,576 --> 00:18:40,080 Η υποκριτική είναι ταξίδι, Μάριον. Μη φοβάσαι. 286 00:18:40,080 --> 00:18:41,164 Χάριετ! 287 00:18:42,457 --> 00:18:44,542 Μα... Είσαι αξιολύπητη! 288 00:18:49,673 --> 00:18:52,801 Κυρία Έλσον, η Χάριετ προσπαθεί να μου πάρει... 289 00:18:52,801 --> 00:18:55,345 Μάριον, ήρθες! Τέλεια. 290 00:18:55,345 --> 00:18:56,805 Πάνω στην ώρα 291 00:18:56,805 --> 00:19:00,100 για την πρόβα της νέας σκηνής που έγραψε η Χάριετ. 292 00:19:04,771 --> 00:19:09,776 "Μπλιαχ, λαχανάκι Βρυξελλών. Μυρίζεις σαν σάπιο αυγό". 293 00:19:09,776 --> 00:19:12,404 "Η μυρωδιά του σάπιου αυγού από τα λαχανάκια..." 294 00:19:12,404 --> 00:19:14,281 Αυτό παραπάει. 295 00:19:14,281 --> 00:19:17,492 Δεν είμαι η κακιά. Είμαι το κυρίως πιάτο! 296 00:19:20,078 --> 00:19:22,080 Δεν θα περάσει έτσι. 297 00:19:28,044 --> 00:19:29,379 Μάριον! 298 00:19:33,717 --> 00:19:34,926 Εντάξει, παιδιά. 299 00:19:34,926 --> 00:19:39,598 Σας ζήτησα να έρθετε, χωρίς τη Μάριον, για μια μυστική πρόβα ενός νέου τραγουδιού 300 00:19:39,598 --> 00:19:42,267 -για το φινάλε του θεατρικού. -Καλή προσπάθεια. 301 00:19:43,476 --> 00:19:44,895 Δείτε ποια ήρθε. 302 00:19:44,895 --> 00:19:47,772 Σας ενημερώνουμε ότι θα φύγουμε από το θεατρικό, 303 00:19:47,772 --> 00:19:50,859 εκτός αν γυρίσουμε στο πρωτότυπο σενάριο. 304 00:19:52,736 --> 00:19:55,947 Ίίσως το θεατρικό να είναι καλύτερο χωρίς τη Μάριον. 305 00:19:59,618 --> 00:20:02,913 Η Τζέινι είχε δίκιο. Χωρίς το ψητό κοτόπουλο, 306 00:20:02,913 --> 00:20:05,624 το θεατρικό της Φθινοπωρινής Συγκομιδής θα ήταν ψόφιο. 307 00:20:06,166 --> 00:20:08,877 Μάριον, δεν μπορούμε να το κάνουμε χωρίς εσένα. 308 00:20:08,877 --> 00:20:12,172 Να το σκεφτόσουν προτού σφετεριστείς το θεατρικό μου. 309 00:20:12,172 --> 00:20:15,634 Νομίζετε ότι η Χάριετ Μ. Ουέλς θέλει να βελτιώσει το θεατρικό. 310 00:20:15,634 --> 00:20:18,929 Η αλήθεια είναι ότι θέλει απλώς να με εκδικηθεί. 311 00:20:18,929 --> 00:20:20,263 Δεν είναι αλήθεια. 312 00:20:20,847 --> 00:20:24,684 Αλήθεια; Δεν είσαι έξαλλη που δεν είμαι πια φίλη σου; 313 00:20:25,477 --> 00:20:27,020 Αυτό ήταν πριν από καιρό. 314 00:20:27,520 --> 00:20:31,316 Ξέρεις, θέλω να πω "Μας πουλάς φύκια για μεταξωτές κορδέλες", 315 00:20:31,316 --> 00:20:33,276 αλλά δεν βλέπω κάνα φύκι. 316 00:20:33,276 --> 00:20:36,905 Θα πω "Μας πουλάς κρεμμύδια για μεταξωτές κορδέλες, ψεύτρα". 317 00:20:36,905 --> 00:20:38,698 Εσύ είσαι η ψεύτρα. 318 00:20:38,698 --> 00:20:39,866 Είπε η ψεύτρα. 319 00:20:40,867 --> 00:20:43,828 Δεν είμαι ψεύτρα! 320 00:20:46,122 --> 00:20:48,792 Συγγνώμη. Ήταν ένα ατύχημα. Είσαι καλά; 321 00:20:52,504 --> 00:20:55,757 Το είδατε όλοι. Μου επιτέθηκε! 322 00:20:55,757 --> 00:20:57,050 Κάντε κάτι! 323 00:20:57,050 --> 00:20:59,511 -Τι θες... -Πηγαίνετε. 324 00:21:04,099 --> 00:21:05,308 Τρέξε, Χάριετ! 325 00:21:11,856 --> 00:21:14,276 Τι θα κάνουμε όταν την πιάσουμε; 326 00:21:14,276 --> 00:21:16,152 Δεν έχω ιδέα. Νόμιζα ότι ήξερες. 327 00:21:24,160 --> 00:21:26,496 -Πού πήγε; -Ας χωριστούμε! 328 00:21:47,517 --> 00:21:50,437 ΑΚΡΩΣ ΑΠΟΡΡΗΤΟ 329 00:21:57,903 --> 00:22:00,614 Δεν γινόταν. Γινόταν; 330 00:22:02,866 --> 00:22:05,577 Θυμάστε που μιλούσα για τη μυρωδιά της νέας ζωής; 331 00:22:06,494 --> 00:22:10,874 Η Μάριον είχε το σημειωματάριό μου κι εγώ μύριζα μόνο φόβο. 332 00:22:11,499 --> 00:22:14,294 Μιας και λες ότι δεν είσαι ψεύτρα, 333 00:22:14,294 --> 00:22:18,590 τότε όλα όσα έγραψες στο σημειωματάριο για μας θα είναι αλήθεια. 334 00:22:24,679 --> 00:22:29,434 Μόνο εγώ μπορώ να διαβάζω το σημειωματάριό μου! 335 00:22:36,608 --> 00:22:40,737 Να κάτι για μένα. 336 00:22:41,947 --> 00:22:47,827 Έτσι απλά, τελείωσε κι επισήμως η εποχή της Χάριετ. 337 00:22:48,995 --> 00:22:52,123 Θέλω απλώς να είμαι Θες απλώς να είσαι 338 00:22:52,123 --> 00:22:54,084 Θέλουμε απλώς να 'μαστε 339 00:22:55,085 --> 00:22:57,629 Εγώ δεν θέλω Εσύ δεν θέλεις 340 00:22:57,629 --> 00:23:02,842 Εμείς δεν θέλουμε Να μας λένε τι να κάνουμε 341 00:23:05,262 --> 00:23:11,101 Τα δυνατά μου βάζω Καλό να κάνω στη γειτονιά 342 00:23:11,101 --> 00:23:13,562 Όμορφα χαμογελώ 343 00:23:13,562 --> 00:23:16,690 Και την αλήθεια πασχίζω να πω 344 00:23:16,690 --> 00:23:19,442 Θέλω απλώς να είμαι Θες απλώς να είσαι 345 00:23:19,442 --> 00:23:21,152 Θέλουμε απλώς να 'μαστε 346 00:23:22,279 --> 00:23:24,864 Εγώ δεν θέλω Εσύ δεν θέλεις 347 00:23:24,864 --> 00:23:27,659 Εμείς δεν θέλουμε Να μας λένε τι να κάνουμε 348 00:23:27,659 --> 00:23:30,287 Θα γίνω αυτός που θέλω να γίνω 349 00:23:30,287 --> 00:23:31,913 Η αυτονομία μου 350 00:23:33,123 --> 00:23:35,750 Θέλω απλώς να είμαι Θες απλώς να είσαι 351 00:23:35,750 --> 00:23:37,586 Θέλουμε απλώς να 'μαστε 352 00:23:37,586 --> 00:23:40,881 Όχι, δεν θα κόψω το μαλλί 353 00:23:40,881 --> 00:23:43,258 Και θα φοράω οτιδήποτε 354 00:23:43,258 --> 00:23:49,472 Μ' αρέσει όταν είμαι ο εαυτός μου 355 00:23:49,472 --> 00:23:52,183 Εγώ δεν θέλω Εσύ δεν θέλεις 356 00:23:52,183 --> 00:23:56,730 Εμείς δεν θέλουμε Να μας λένε τι να κάνουμε 357 00:23:56,730 --> 00:23:58,732 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια