1
00:00:05,966 --> 00:00:09,844
Νόμιζα ότι θα τρελαινόμουν
όταν έφυγε η Ολ Γκόλι.
2
00:00:09,844 --> 00:00:12,764
Αλλά, παραδόξως, ένιωθα υπέροχα.
3
00:00:13,348 --> 00:00:15,850
Ξέρετε πώς είναι
όταν μπαίνεις σε νέο αμάξι
4
00:00:15,850 --> 00:00:18,812
και έχει τη μυρωδιά του καινούργιου;
5
00:00:19,354 --> 00:00:22,274
Ένιωθα ότι έτσι μύριζε η ζωή μου.
6
00:00:22,816 --> 00:00:24,985
Για να τεστάρω τον εαυτό μου,
7
00:00:24,985 --> 00:00:28,321
αποφάσισα να ανοίξω
το παλιό δωμάτιο της Ολ Γκόλι.
8
00:00:34,077 --> 00:00:36,663
Αν δεν άρχιζα να κλαίω
και να ξεριζώνω τα μαλλιά,
9
00:00:36,663 --> 00:00:41,501
θα σήμαινε ότι ήμουν έτοιμη
για την εποχή της Χάριετ.
10
00:00:43,795 --> 00:00:45,171
Ευχαριστώ πολύ.
11
00:00:47,173 --> 00:00:48,633
Καλημέρα, Χάριετ.
12
00:00:49,384 --> 00:00:51,469
Την καλημέρα μου, Χάριετ.
13
00:00:51,469 --> 00:00:54,264
Πώς είναι η αγαπημένη μου κόρη
αυτήν τη λαμπρή μέρα;
14
00:00:54,264 --> 00:00:57,517
Καταλαβαίνεις πόσο ανησυχούν οι γονείς σου...
15
00:00:58,101 --> 00:01:00,729
Μην ανησυχείς για το σάντουιτς ντομάτα.
16
00:01:00,729 --> 00:01:03,732
από το πόσο αλλόκοτα πιο χαρωποί είναι.
17
00:01:03,732 --> 00:01:06,276
Η Σούπερ Μαμά αναλαμβάνει δράση.
18
00:01:07,986 --> 00:01:11,364
Βασικά, Σούπερ Μαμά,
μ' αρέσει κομμένο διαγώνια.
19
00:01:11,948 --> 00:01:13,158
Φυσικά.
20
00:01:13,742 --> 00:01:15,201
Πώς το ξέχασα; Απλώς...
21
00:01:15,952 --> 00:01:17,746
Η εξάσκηση τελειοποιεί.
22
00:01:19,497 --> 00:01:24,961
Μαμά, ωραία ήταν
τα 5.027 σάντουιτς με την Ολ Γκόλι,
23
00:01:24,961 --> 00:01:28,798
αλλά ήρθε η ώρα να προχωρήσω
και να δοκιμάσω κάτι καινούργιο.
24
00:01:28,798 --> 00:01:29,925
Ένα ζεστό κολατσιό.
25
00:01:31,843 --> 00:01:33,803
Θαυμάσια ιδέα.
26
00:01:34,387 --> 00:01:36,056
Έχω αμέτρητες ιδέες.
27
00:01:36,056 --> 00:01:37,140
Πρέπει να φύγω.
28
00:01:39,559 --> 00:01:42,979
Τίποτα δεν συγκρίνεται
με τη μυρωδιά νέας ζωής.
29
00:01:44,231 --> 00:01:47,150
{\an8}Θέλω απλώς να είμαι
Θες απλώς να είσαι
30
00:01:47,150 --> 00:01:48,860
Θέλουμε απλώς να 'μαστε
31
00:01:49,736 --> 00:01:51,988
Θα γίνω αυτός που θέλω να γίνω
32
00:01:51,988 --> 00:01:54,407
Η αυτονομία μου
33
00:01:54,407 --> 00:01:57,410
Όχι, δεν θα κόψω το μαλλί
34
00:01:57,410 --> 00:01:59,579
Και θα φοράω οτιδήποτε
35
00:01:59,579 --> 00:02:06,127
Μ' αρέσει όταν είμαι ο εαυτός μου
36
00:02:06,127 --> 00:02:08,504
Εγώ δεν θέλω
Εσύ δεν θέλεις
37
00:02:08,504 --> 00:02:11,466
Εμείς δεν θέλουμε
Να μας λένε τι να κάνουμε
38
00:02:11,466 --> 00:02:12,551
{\an8}"Η ΕΠΟΧΗ ΤΗΣ ΧΑΡΙΕΤ"
39
00:02:13,468 --> 00:02:14,469
{\an8}ΧΑΡΙΕΤ Η ΚΑΤΑΣΚΟΠΟΣ
40
00:02:14,469 --> 00:02:15,679
{\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ
ΤΗΣ ΛΟΥΙΖ ΦΙΤΖΧΙΟΥ
41
00:02:16,555 --> 00:02:20,976
Αποφάσισα ότι χρειαζόμουν
ένα τραγούδι για την εποχή της Χάριετ.
42
00:02:25,230 --> 00:02:26,314
Διάνα.
43
00:03:19,618 --> 00:03:20,619
Είσαι καλά;
44
00:03:20,619 --> 00:03:21,912
Καλύτερα από ποτέ.
45
00:03:21,912 --> 00:03:25,248
Πραγματικά καλύτερα από ποτέ
ή "Μου λείπει η Ολ Γκόλι
46
00:03:25,248 --> 00:03:27,417
και θα αρχίσω να κλαίω σαν παλαβή";
47
00:03:27,417 --> 00:03:29,502
Τι κάνεις;
48
00:03:29,502 --> 00:03:33,256
Προσπαθώ να ακουμπήσω
τη μύτη μου με τη γλώσσα μου.
49
00:03:33,256 --> 00:03:34,799
Δεν το έχω ξανακάνει.
50
00:03:35,300 --> 00:03:39,012
Καλημέρα, νεαροί και θαρραλέοι ηθοποιοί.
51
00:03:39,012 --> 00:03:41,389
Τέλεια! Τα κατάφερα.
52
00:03:41,389 --> 00:03:43,350
Ξεκίνησε το μάθημα, Χάριετ.
53
00:03:43,350 --> 00:03:45,143
Συγγνώμη, κυρία Έλσον.
54
00:03:45,143 --> 00:03:49,648
Όπως ξέρετε,
έφτασε η Μέρα Φθινοπωρινής Συγκομιδής.
55
00:03:49,648 --> 00:03:53,068
Ώρα να γιορτάσουμε
με το ετήσιο θεατρικό μας.
56
00:03:53,068 --> 00:03:55,528
Τώρα, ποιος έχει κάποια ιδέα;
57
00:03:58,531 --> 00:03:59,866
Γιατί να μπω στον κόπο;
58
00:03:59,866 --> 00:04:02,911
Κάθε χρόνο, η κυρία Έλσον ζητά προτάσεις
59
00:04:02,911 --> 00:04:06,998
και κάθε χρόνο επιλέγει
μια τιποτένια ιδέα της Μάριον.
60
00:04:06,998 --> 00:04:11,586
Όλοι είχαν μια θεωρία για τον λόγο
που η κα Έλσον δεν έλεγε όχι στη Μάριον.
61
00:04:11,586 --> 00:04:14,923
-Δύο λέξεις. Έλεγχος...
-Μυαλού.
62
00:04:14,923 --> 00:04:17,634
Άκουσα ότι η Μάριον τη δωροδοκεί
63
00:04:17,634 --> 00:04:19,636
με πατατοκροκέτες.
64
00:04:20,845 --> 00:04:22,806
Γιατί με ρωτάς; Δεν ξέρω.
65
00:04:22,806 --> 00:04:24,933
Γιατί να ξέρω εγώ;
66
00:04:25,892 --> 00:04:27,602
Βασικά, άκουσα ότι...
67
00:04:29,521 --> 00:04:32,691
Γεια, Μάριον. Σου κρατούσα ζεστή τη θέση.
68
00:04:33,817 --> 00:04:35,277
Τελειώσαμε.
69
00:04:35,777 --> 00:04:38,530
Ας κάνουμε κάτι με πειρατές. Ή αρκούδες.
70
00:04:39,239 --> 00:04:42,659
Με τη Μαντάμ Κιουρί, τον άντρα της,
το ράδιο και την αγάπη;
71
00:04:42,659 --> 00:04:44,661
Ή με πειρατές και αρκούδες.
72
00:04:45,078 --> 00:04:47,998
Μιας κι η γιορτή τιμά
τον ερχομό του χειμώνα,
73
00:04:47,998 --> 00:04:50,208
να κάνουμε κάτι για τη ζεστασιά;
74
00:04:50,208 --> 00:04:53,169
Ναι, να τιμήσουμε τα γάντια.
75
00:04:53,169 --> 00:04:56,715
Ή όταν στέκεσαι πάνω από τη σχάρα
του μετρό, περνά το τρένο
76
00:04:56,715 --> 00:04:59,759
και φυσά ζεστό αεράκι το παντελόνι σου.
77
00:04:59,759 --> 00:05:01,761
Αυτό θα έλεγα.
78
00:05:01,761 --> 00:05:03,889
-Ίδιο...
-Μήκος κύματος.
79
00:05:05,348 --> 00:05:06,516
Κανένας άλλος;
80
00:05:07,017 --> 00:05:09,311
Τι να πω; Για όλα υπάρχει πρώτη φορά.
81
00:05:09,936 --> 00:05:11,229
Ναι, Χάριετ.
82
00:05:11,730 --> 00:05:15,609
{\an8}Μιας και τρώμε ψητό κοτόπουλο
τη Μέρα Φθινοπωρινής Συγκομιδής...
83
00:05:15,609 --> 00:05:16,693
{\an8}ΑΚΡΩΣ ΑΠΟΡΡΗΤΟ
84
00:05:16,693 --> 00:05:18,528
{\an8}και μάθαμε για τον Τρωικό Πόλεμο,
85
00:05:18,528 --> 00:05:22,157
να φτιάξουμε ένα κοτόπουλο
που οι Έλληνες θα δωρίσουν στους Τρώες;
86
00:05:22,157 --> 00:05:25,577
Μόλις πάνε να το φάνε, δέχονται επίθεση!
87
00:05:30,123 --> 00:05:33,293
Μπορούσα να το φανταστώ.
Το θεατρικό θα γινόταν επιτυχία,
88
00:05:33,293 --> 00:05:36,755
θα ανέβαινε στο Μπρόντγουεϊ
και στο Μόντρεαλ. Θα το έβλεπε η Ολ Γκόλι.
89
00:05:40,217 --> 00:05:44,262
Μάριον, μη μας κρατάς σε αγωνία.
90
00:05:44,930 --> 00:05:49,601
Θα έλεγα να ντυθούμε όλα όσα τρώμε
στο γεύμα της Φθινοπωρινής Συγκομιδής.
91
00:05:49,601 --> 00:05:52,771
Είναι επίκαιρο, πρωτότυπο και άλλωστε,
92
00:05:52,771 --> 00:05:55,065
έχω ήδη γράψει όλο το θεατρικό.
93
00:05:55,565 --> 00:05:57,859
Η κυρία Έλσον δεν είχε μάθει τα νέα
94
00:05:57,859 --> 00:06:01,238
ότι είχε φτάσει η εποχή της Χάριετ.
95
00:06:02,072 --> 00:06:03,907
Μπράβο, Μάριον!
96
00:06:03,907 --> 00:06:06,993
Μάλλον θα παίξεις το ψητό κοτόπουλο.
97
00:06:07,827 --> 00:06:08,995
Τέλεια.
98
00:06:08,995 --> 00:06:14,000
Ρέιτσελ και Μπεθ Έλεν,
σας φαντάζομαι σαν τα μπούτια!
99
00:06:14,501 --> 00:06:18,129
Κύριοι Μάθιους και Πίνκι,
θα είστε οι γλυκοπατάτες.
100
00:06:18,129 --> 00:06:22,217
Κάρι, σε φαντάζομαι ως λαχανάκι Βρυξελλών.
101
00:06:22,217 --> 00:06:25,804
Η Τζέινι κι ο Σπορτ
θα είναι θαυμάσιες πατατοκροκέτες.
102
00:06:25,804 --> 00:06:30,892
Χάριετ, τι θα έλεγες
να γινόσουν το κρεμμύδι;
103
00:06:32,686 --> 00:06:35,730
Θα έλεγα "Όχι και όχι.
104
00:06:35,730 --> 00:06:38,233
ΥΓ: Όχι".
105
00:06:38,233 --> 00:06:42,320
Όχι. Χάριετ, είναι γελοίο.
106
00:06:42,320 --> 00:06:44,739
Τα κρεμμύδια είναι πανέμορφα.
107
00:06:44,739 --> 00:06:47,075
Βρομούν και κάνουν τον κόσμο να κλαίει.
108
00:06:47,659 --> 00:06:50,287
Δεν είναι μόνο ό,τι φαίνεται.
109
00:07:00,630 --> 00:07:02,632
Τι προσπαθείς να κάνεις;
110
00:07:02,632 --> 00:07:05,677
Η κα Έλσον είπε
ότι για να γίνω αληθινό κρεμμύδι,
111
00:07:05,677 --> 00:07:09,180
πρέπει να μάθω να κατρακυλώ
σαν αληθινό κρεμμύδι.
112
00:07:13,226 --> 00:07:15,020
Είναι για το θεατρικό της Συγκομιδής;
113
00:07:15,020 --> 00:07:18,648
Όχι, παριστάνω το κρεμμύδι για διασκέδαση.
114
00:07:19,232 --> 00:07:20,609
Απλώς ρώτησα.
115
00:07:23,737 --> 00:07:24,946
Τι τρέχει εδώ;
116
00:07:24,946 --> 00:07:26,489
Κάνει το κρεμμύδι.
117
00:07:26,489 --> 00:07:28,992
Ως σκηνοθέτης, θα πω
ότι για να γίνεις κρεμμύδι,
118
00:07:28,992 --> 00:07:30,994
πρέπει να νιώσεις σαν κρεμμύδι.
119
00:07:30,994 --> 00:07:33,288
Νιώθεις σαν κρεμμύδι;
120
00:07:33,914 --> 00:07:35,457
Ούτε καν.
121
00:07:36,833 --> 00:07:39,502
Γλυκιά μου,
πρέπει να νιώσεις σαν κρεμμύδι.
122
00:07:40,420 --> 00:07:42,255
Δεν θέλω να είμαι κρεμμύδι.
123
00:07:42,255 --> 00:07:43,632
Κι αυτό είναι καλό.
124
00:07:43,632 --> 00:07:46,009
Πόσοι ρόλοι γράφονται για κρεμμύδια;
125
00:07:46,009 --> 00:07:50,180
Όλο εξυπνάδες!
Για να σε δω να κατρακυλάς σαν κρεμμύδι.
126
00:07:50,180 --> 00:07:52,015
Δεν έχω κανένα πρόβλημα.
127
00:08:00,190 --> 00:08:02,651
Νιώθεις σαν κρεμμύδι;
128
00:08:02,651 --> 00:08:05,570
Προσπαθώ, αλλά μάλλον θυμίζω
φρέσκο κρεμμυδάκι.
129
00:08:06,613 --> 00:08:07,614
Συγγνώμη.
130
00:08:07,614 --> 00:08:10,367
Αν το θεωρείς αστείο,
γιατί δεν δοκιμάζεις;
131
00:08:10,951 --> 00:08:12,327
Μπορεί και να δοκιμάσω.
132
00:08:18,166 --> 00:08:19,876
Τώρα που έκανα το κρεμμύδι,
133
00:08:19,876 --> 00:08:22,796
αναρωτιέμαι πώς θα ένιωθα ως τραπέζι.
134
00:08:22,796 --> 00:08:25,465
Ή μπανιέρα. Ή κάποιος άλλος.
135
00:08:30,762 --> 00:08:33,306
Τι θα έλεγε γι' αυτό η Ολ Γκόλι;
136
00:08:34,599 --> 00:08:35,808
ΜΑΝΑΒΙΚΟ ΓΚΑΡΣΙΑ
137
00:08:35,808 --> 00:08:40,772
Η Ολ Γκόλι έμοιαζε με πουλί με δόντια,
αλλά εγώ μοιάζω λιγάκι με κρεμμύδι.
138
00:08:41,273 --> 00:08:45,527
Μετά από αυτήν την καταστροφή,
αποφάσισα ότι για να κρεμμυδοποιηθώ,
139
00:08:46,027 --> 00:08:48,238
χρειαζόταν κι άλλη έρευνα.
140
00:08:48,738 --> 00:08:51,575
Επειδή έχω υψηλή περιεκτικότητα σε θείο,
141
00:08:51,575 --> 00:08:55,537
το κίτρινο κρεμμύδι
έχει πιο πολύπλοκη γεύση.
142
00:08:56,162 --> 00:08:58,498
Επειδή έχω χαμηλή περιεκτικότητα σε θείο,
143
00:08:58,498 --> 00:09:02,878
το κρεμμύδι Βερμούδων είναι γνωστό
για τη γλυκιά του γεύση.
144
00:09:02,878 --> 00:09:05,672
Μην ακούτε αυτούς τους μπούφους.
145
00:09:05,672 --> 00:09:09,426
Αν θέλετε γλυκιά και πολύπλοκη γεύση,
146
00:09:09,426 --> 00:09:11,386
έχετε μία επιλογή. Το...
147
00:09:11,386 --> 00:09:13,597
-Κρεμμύδι Βερμούδων.
-Όχι, το...
148
00:09:13,597 --> 00:09:15,974
Κίτρινο κρεμμύδι. Φάε τη σκόνη μου!
149
00:09:17,183 --> 00:09:19,352
Όχι, το Βιντάλια.
150
00:09:20,186 --> 00:09:22,314
Μετά, πήρα κάποια βιβλία
151
00:09:22,314 --> 00:09:25,442
κι έμαθα πολλά συναρπαστικά πράγματα.
152
00:09:25,442 --> 00:09:29,863
Ξέρατε ότι αποκαλούσαν τη Νέα Υόρκη
το Μεγάλο Κρεμμύδι;
153
00:09:29,863 --> 00:09:32,324
Ήταν ένα μέρος
που μπορούσες να ξεφλουδίσεις
154
00:09:32,324 --> 00:09:35,994
χωρίς να φτάσεις ποτέ στον πυρήνα του.
155
00:09:36,578 --> 00:09:39,873
Ή ότι οι αρχαίοι Αιγύπτιοι
λάτρευαν το κρεμμύδι;
156
00:09:39,873 --> 00:09:42,417
Και πίστευαν ότι το σφαιρικό του σχήμα
157
00:09:42,417 --> 00:09:46,296
και οι ομόκεντροι κύκλοι
συμβόλιζαν την αιωνιότητα.
158
00:09:46,296 --> 00:09:47,756
Όσο πιο πολύ διάβαζα,
159
00:09:47,756 --> 00:09:52,219
τόσο πιο πολύ καταλάβαινα
ένα διάσημο τσιτάτο της Ολ Γκόλι.
160
00:09:52,719 --> 00:09:54,304
Ο Ντοστογιέφσκι είπε
161
00:09:54,304 --> 00:09:56,306
"Αν αγαπάς τα πάντα,
162
00:09:56,306 --> 00:10:00,018
αντιλαμβάνεσαι το θείο μυστήριο
σε όλα τα πράγματα".
163
00:10:07,734 --> 00:10:10,237
Την επόμενη μέρα που πήραμε τα κοστούμια,
164
00:10:10,237 --> 00:10:12,447
αναρωτήθηκα τι θα έλεγε ο Ντοστογιέφσκι
165
00:10:12,447 --> 00:10:16,034
αν με έβλεπε
με το γελοίο κοστούμι κρεμμύδι.
166
00:10:16,034 --> 00:10:18,745
Τουλάχιστον είχε τσέπη
για το σημειωματάριο.
167
00:10:18,745 --> 00:10:21,581
Και δεν με φαγούριζε.
168
00:10:21,581 --> 00:10:24,042
Το λαχανάκι Βρυξελλών της Κάρι Άντριους
169
00:10:24,042 --> 00:10:27,754
έδειχνε εντάξει,
εκτός από μια παράξενη λεπτομέρεια.
170
00:10:30,590 --> 00:10:33,426
Γιατί μυρίζει σαν λαχανάκι Βρυξελλών;
171
00:10:34,511 --> 00:10:38,139
Ο Πίνκι κι ο Μοβ Κάλτσες
έφτασαν με τα ασορτί κοστούμια.
172
00:10:38,139 --> 00:10:40,308
Είσαι γλυκοπατ-απίθανος!
173
00:10:40,308 --> 00:10:43,562
Εσύ είσαι γλυκοπατ-άπαιχτος.
174
00:10:46,189 --> 00:10:48,567
Η Ρέιτσελ κι η Μπεθ Έλεν ντύθηκαν μπούτια.
175
00:10:48,567 --> 00:10:50,986
Θα πέσω. Πιάσε με!
176
00:10:51,861 --> 00:10:54,322
Ναι. Συγγνώμη, Μπεθ Έλεν. Δεν έχω χέρια.
177
00:10:55,782 --> 00:10:57,242
Όπως θα περιμένατε,
178
00:10:57,242 --> 00:11:03,123
το κοστούμι της Μάριον ως κοτόπουλο
ήταν το πιο καταπληκτικό.
179
00:11:03,123 --> 00:11:08,503
Τι; Δεν έχετε όλοι μια θεία που φτιάχνει
κοστούμια σε θεατρικά του Μπρόντγουεϊ;
180
00:11:10,589 --> 00:11:16,386
Πρώτον, να πω ότι όλοι είστε για φάγωμα!
181
00:11:18,430 --> 00:11:19,848
Για φάγωμα.
182
00:11:25,270 --> 00:11:29,482
Θα με βοηθήσετε να σηκωθώ
ή πρέπει να σας βάλω στη λίστα μου;
183
00:11:30,150 --> 00:11:30,984
Η ΛΙΣΤΑ
184
00:11:30,984 --> 00:11:35,196
Η Ρέιτσελ είχε μια μεγάλη λίστα
με όλους όσους ήθελε να εκδικηθεί.
185
00:11:35,196 --> 00:11:36,698
Κύριος Χορέισιο.
186
00:11:37,699 --> 00:11:39,409
Ευχαριστώ, κύριε Χορέισιο.
187
00:11:39,409 --> 00:11:40,702
Παρακαλώ.
188
00:11:41,411 --> 00:11:43,997
Ναι. Εντάξει, σε σήκωσα.
189
00:11:43,997 --> 00:11:47,375
Ορίστε, Ρέιτσελ. Ούτε γάτα ούτε ζημιά.
190
00:11:48,627 --> 00:11:49,628
Βοήθεια.
191
00:11:49,628 --> 00:11:54,424
Για την πρώτη μας πρόβα,
ας ξεκινήσουμε ρωτώντας τους εαυτούς μας.
192
00:11:54,424 --> 00:11:58,720
"Ποιο είναι το πρώτο βήμα
στο να γίνουμε οι ρόλοι μας;"
193
00:11:58,720 --> 00:12:04,017
Για μένα, έχει να κάνει με το να σκάψω
βαθιά και να γνωρίσω τον ρόλο μου.
194
00:12:04,017 --> 00:12:08,521
Για δες, Χάριετ.
Είσαι πραγματική ηθοποιός.
195
00:12:08,521 --> 00:12:13,652
Βασικά, τη θεωρώ καλή συμβουλή, Χάριετ.
196
00:12:13,652 --> 00:12:19,783
Ας περάσουμε λίγο χρόνο
γνωρίζοντας τους ρόλους μας.
197
00:12:22,452 --> 00:12:24,454
Συγγνώμη, Μπεθ Έλεν, δεν σε είδα.
198
00:12:29,834 --> 00:12:33,171
Προσοχή. Το κοτόπουλο θέλει τα μπούτια.
199
00:12:37,926 --> 00:12:39,010
Φύγετε από πάνω μου!
200
00:12:39,010 --> 00:12:41,304
Μετά την πρώτη εβδομάδα προβών,
201
00:12:41,304 --> 00:12:44,766
έγινα ανεπίσημη αρχηγός των συνοδευτικών.
202
00:12:44,766 --> 00:12:46,518
Ξέρω ότι είμαστε συνοδευτικά,
203
00:12:46,518 --> 00:12:49,729
αλλά αν μείνουμε ενωμένοι,
θα κάνουμε τη διαφορά.
204
00:12:50,939 --> 00:12:52,274
Δεχτείτε το!
205
00:12:53,650 --> 00:12:57,404
Κυρία Έλσον, η Χάριετ γράφει
νέα λόγια για το θεατρικό μου.
206
00:12:59,406 --> 00:13:03,243
Είναι σπουδαίο σενάριο, Μάριον.
207
00:13:03,243 --> 00:13:07,831
Απλώς πιστεύω ότι τα συνοδευτικά
μπορούν να έχουν μεγαλύτερη άποψη.
208
00:13:07,831 --> 00:13:09,124
Μπορώ να δω;
209
00:13:11,751 --> 00:13:14,045
Κατάλαβα τι θες να πεις, Χάριετ.
210
00:13:14,045 --> 00:13:16,172
Το κοτόπουλο είναι ο πρωταγωνιστής.
211
00:13:16,172 --> 00:13:20,427
Αλλά χωρίς τα συνοδευτικά, δεν θα υπήρχε
δείπνο Φθινοπωρινής Συγκομιδής.
212
00:13:21,011 --> 00:13:22,512
Ακριβώς.
213
00:13:22,512 --> 00:13:25,765
Σας πειράζει να χρησιμοποιήσω την ατάκα
σε αυτό που γράφω;
214
00:13:25,765 --> 00:13:27,767
Είναι υπέροχη.
215
00:13:29,102 --> 00:13:30,896
Λοιπόν, είναι δική σου.
216
00:13:31,980 --> 00:13:34,399
Δεξιοτεχνικό φέρσιμο, Χάριετ Μ. Ουέλς.
217
00:13:34,399 --> 00:13:36,484
Δεξιοτεχνικό φέρσιμο.
218
00:13:40,155 --> 00:13:43,617
Η διόρθωση του σεναρίου
της Μάριον ήταν αρκετά δύσκολη.
219
00:13:44,993 --> 00:13:46,703
Γεια σου, Χάριετ.
220
00:13:46,703 --> 00:13:48,455
Ολ Γκόλι!
221
00:13:50,957 --> 00:13:52,459
Πώς ήταν το Μόντρεαλ;
222
00:13:52,459 --> 00:13:54,586
Έμαθα γαλλικά.
223
00:13:56,963 --> 00:13:59,132
Σημαίνει "Πώς πάει το γράψιμο;"
224
00:14:01,009 --> 00:14:02,135
Έχω άγχος.
225
00:14:02,135 --> 00:14:05,847
Δεν έχω ξαναδείξει σε κάποιον
αυτά που γράφω.
226
00:14:05,847 --> 00:14:07,390
Κι αν είναι χάλια;
227
00:14:07,390 --> 00:14:12,771
Ο συγγραφέας Σάμιουελ Μπέκετ το είπε
για τη ζωή, μα ταιριάζει και στη συγγραφή.
228
00:14:12,771 --> 00:14:16,191
"Δεν μπορώ να συνεχίσω. Θα συνεχίσω".
229
00:14:17,025 --> 00:14:18,401
Οπότε, μην τα παρατάς.
230
00:14:19,194 --> 00:14:20,946
Όχι, μη φύγεις.
231
00:14:21,446 --> 00:14:25,450
Θέλω να μου τραβάς την κουβέρτα
και να λες ότι είναι ώρα να κοιμηθώ.
232
00:14:25,450 --> 00:14:29,037
Οι γονείς μου δεν το κάνουν ποτέ.
Επίσης, μου λείπεις.
233
00:14:30,497 --> 00:14:34,000
Ο ρεβουάρ, Χάριετ. Ο ρεβουάρ.
234
00:14:34,668 --> 00:14:36,545
Στα γαλλικά σημαίνει...
235
00:14:36,545 --> 00:14:38,129
Αντίο.
236
00:14:41,925 --> 00:14:45,595
Ήξερα ότι ήμουν πολύ μεγάλη
για να κάνω κάτι τέτοιο,
237
00:14:45,595 --> 00:14:47,013
αλλά ήταν έκτακτη ανάγκη
238
00:14:47,013 --> 00:14:50,809
και η μόνη γιατρειά ήταν να κάνω
ότι ήμουν ξανά πέντε χρονών.
239
00:15:09,995 --> 00:15:12,163
Η Ολ Γκόλι δεν θα με έσωζε
240
00:15:12,163 --> 00:15:14,666
ούτε το να ξαναγίνω πέντε χρονών.
241
00:15:18,086 --> 00:15:20,964
Οι βοηθητικές ρόδες βγήκαν για τα καλά.
242
00:15:20,964 --> 00:15:26,177
Ο μόνος άνθρωπος που θα με έσωζε
ήταν η Χάριετ Μ. Ουέλς.
243
00:15:29,055 --> 00:15:35,687
"Φίλοι, Ρωμαίοι και λαχανικά,
δανείστε μου τα αυτιά σας".
244
00:15:37,314 --> 00:15:38,315
Χαζομάρα.
245
00:15:40,317 --> 00:15:46,531
"Γιατί να είμαστε συνοδευτικά πιάτα,
ενώ μπορούμε να γίνουμε κυρίως πιάτα;"
246
00:15:47,991 --> 00:15:49,784
Κυρίως πιάτα;
247
00:16:02,756 --> 00:16:06,968
Ξεκινήσαμε ως πατάτες
248
00:16:06,968 --> 00:16:10,847
Σε ένα βαγόνι για τη νοστιμούπολη χθες
249
00:16:10,847 --> 00:16:15,727
Χορέψαμε με τρίφτες όλο χάρη
Τηγανιστήκαμε μέχρι που γίναμε χρυσές
250
00:16:15,727 --> 00:16:20,941
Αν μιλάμε για λιχουδιές
Είμαστε στον κόσμο οι πιο τραγανές
251
00:16:20,941 --> 00:16:22,943
Δεν ήξερα από πού ήρθε το τραγούδι,
252
00:16:22,943 --> 00:16:25,862
αλλά ήθελα να δω πού πήγαινε.
253
00:16:25,862 --> 00:16:30,992
Τον δρόμο θα σου δείξουμε
Για τη νοστιμούπολη, αν θες
254
00:16:33,453 --> 00:16:37,916
Κυρία Έλσον, παρόλο που συμφώνησα
στο να γράψει η Χάριετ κάποια λόγια,
255
00:16:37,916 --> 00:16:41,753
δεν συμφώνησα στο να την αφήσω
να κάνει το θεατρικό μιούζικαλ.
256
00:16:42,587 --> 00:16:47,217
Μάριον, κατανοώ
τον λόγο της αναστάτωσής σου.
257
00:16:47,801 --> 00:16:50,720
Ώρα να κάνεις κάτι γι' αυτό.
258
00:16:50,720 --> 00:16:55,934
Τα συναισθήματα που νιώθεις τώρα,
θυμός, πίκρα, ζήλια.
259
00:16:56,601 --> 00:17:01,773
Προσπάθησε να βυθιστείς σε ένα από αυτά
και να δεις πού θα σε οδηγήσει.
260
00:17:01,773 --> 00:17:03,149
Μα, κυρία Έλσον...
261
00:17:03,149 --> 00:17:07,529
Η υποκριτική είναι ταξίδι, Μάριον.
Μη φοβάσαι.
262
00:17:07,529 --> 00:17:10,282
Λοιπόν, Χάριετ. Πάμε πάλι από την αρχή.
263
00:17:10,282 --> 00:17:14,035
Θέλω όλα τα συνοδευτικά
να τραγουδήσουν την επωδό.
264
00:17:15,203 --> 00:17:19,708
Και ένα, και δύο, και τρία.
265
00:17:24,004 --> 00:17:27,007
Κάτι θα έκανα σωστά,
γιατί την επόμενη μέρα,
266
00:17:27,007 --> 00:17:30,051
όλα τα συνοδευτικά
δούλευαν τους ρόλους τους.
267
00:17:30,719 --> 00:17:32,721
Την έχεις γλυκοπατατήσει.
268
00:17:32,721 --> 00:17:35,432
Εσύ την έχεις γλυκοπατατήσει.
269
00:17:35,432 --> 00:17:37,976
Θα σταματήσετε την πατατολογία;
270
00:17:38,727 --> 00:17:39,978
Θέλετε πατατοκροκέτες;
271
00:17:42,022 --> 00:17:46,902
Ξεκινήσαμε ως πατάτες
Σε ένα βαγόνι για τη νοστιμούπολη χθες
272
00:17:46,902 --> 00:17:48,778
Χορέψαμε με τρίφτες όλο χάρη
273
00:17:48,778 --> 00:17:51,197
-Τηγανιστήκαμε μέχρι που γίναμε χρυσές
-Αργείτε.
274
00:17:51,197 --> 00:17:55,452
Αν μιλάμε για λιχουδιές
Είμαστε στον κόσμο οι πιο τραγανές
275
00:17:55,452 --> 00:18:00,624
Τον δρόμο θα σου δείξουμε
Για τη νοστιμούπολη, αν θες
276
00:18:03,627 --> 00:18:08,924
Είμαι λαχανάκι Βρυξελλών.
277
00:18:09,966 --> 00:18:10,967
Αηδία.
278
00:18:10,967 --> 00:18:14,930
Πώς θες να είσαι κάτι
που μυρίζει σαν σάπιο αυγό;
279
00:18:14,930 --> 00:18:18,225
Η μυρωδιά του σάπιου αυγού
από τα λαχανάκια οφείλεται
280
00:18:18,225 --> 00:18:20,644
στο κακό μαγείρεμα του λαχανικού.
281
00:18:20,644 --> 00:18:23,230
Όταν μαγειρεύονται σωστά στον ατμό,
282
00:18:23,230 --> 00:18:26,816
τα λαχανάκια έχουν
γλυκιά γεύση και τραγανή υφή.
283
00:18:27,525 --> 00:18:32,948
Είμαι λαχανάκι Βρυξελλών.
284
00:18:35,283 --> 00:18:36,576
Πότε θα σταματήσει;
285
00:18:36,576 --> 00:18:40,080
Η υποκριτική είναι ταξίδι, Μάριον.
Μη φοβάσαι.
286
00:18:40,080 --> 00:18:41,164
Χάριετ!
287
00:18:42,457 --> 00:18:44,542
Μα... Είσαι αξιολύπητη!
288
00:18:49,673 --> 00:18:52,801
Κυρία Έλσον,
η Χάριετ προσπαθεί να μου πάρει...
289
00:18:52,801 --> 00:18:55,345
Μάριον, ήρθες! Τέλεια.
290
00:18:55,345 --> 00:18:56,805
Πάνω στην ώρα
291
00:18:56,805 --> 00:19:00,100
για την πρόβα της νέας σκηνής
που έγραψε η Χάριετ.
292
00:19:04,771 --> 00:19:09,776
"Μπλιαχ, λαχανάκι Βρυξελλών.
Μυρίζεις σαν σάπιο αυγό".
293
00:19:09,776 --> 00:19:12,404
"Η μυρωδιά του σάπιου αυγού
από τα λαχανάκια..."
294
00:19:12,404 --> 00:19:14,281
Αυτό παραπάει.
295
00:19:14,281 --> 00:19:17,492
Δεν είμαι η κακιά. Είμαι το κυρίως πιάτο!
296
00:19:20,078 --> 00:19:22,080
Δεν θα περάσει έτσι.
297
00:19:28,044 --> 00:19:29,379
Μάριον!
298
00:19:33,717 --> 00:19:34,926
Εντάξει, παιδιά.
299
00:19:34,926 --> 00:19:39,598
Σας ζήτησα να έρθετε, χωρίς τη Μάριον,
για μια μυστική πρόβα ενός νέου τραγουδιού
300
00:19:39,598 --> 00:19:42,267
-για το φινάλε του θεατρικού.
-Καλή προσπάθεια.
301
00:19:43,476 --> 00:19:44,895
Δείτε ποια ήρθε.
302
00:19:44,895 --> 00:19:47,772
Σας ενημερώνουμε
ότι θα φύγουμε από το θεατρικό,
303
00:19:47,772 --> 00:19:50,859
εκτός αν γυρίσουμε στο πρωτότυπο σενάριο.
304
00:19:52,736 --> 00:19:55,947
Ίίσως το θεατρικό να είναι καλύτερο
χωρίς τη Μάριον.
305
00:19:59,618 --> 00:20:02,913
Η Τζέινι είχε δίκιο.
Χωρίς το ψητό κοτόπουλο,
306
00:20:02,913 --> 00:20:05,624
το θεατρικό της Φθινοπωρινής Συγκομιδής
θα ήταν ψόφιο.
307
00:20:06,166 --> 00:20:08,877
Μάριον, δεν μπορούμε να το κάνουμε
χωρίς εσένα.
308
00:20:08,877 --> 00:20:12,172
Να το σκεφτόσουν
προτού σφετεριστείς το θεατρικό μου.
309
00:20:12,172 --> 00:20:15,634
Νομίζετε ότι η Χάριετ Μ. Ουέλς
θέλει να βελτιώσει το θεατρικό.
310
00:20:15,634 --> 00:20:18,929
Η αλήθεια είναι
ότι θέλει απλώς να με εκδικηθεί.
311
00:20:18,929 --> 00:20:20,263
Δεν είναι αλήθεια.
312
00:20:20,847 --> 00:20:24,684
Αλήθεια; Δεν είσαι έξαλλη
που δεν είμαι πια φίλη σου;
313
00:20:25,477 --> 00:20:27,020
Αυτό ήταν πριν από καιρό.
314
00:20:27,520 --> 00:20:31,316
Ξέρεις, θέλω να πω
"Μας πουλάς φύκια για μεταξωτές κορδέλες",
315
00:20:31,316 --> 00:20:33,276
αλλά δεν βλέπω κάνα φύκι.
316
00:20:33,276 --> 00:20:36,905
Θα πω "Μας πουλάς κρεμμύδια
για μεταξωτές κορδέλες, ψεύτρα".
317
00:20:36,905 --> 00:20:38,698
Εσύ είσαι η ψεύτρα.
318
00:20:38,698 --> 00:20:39,866
Είπε η ψεύτρα.
319
00:20:40,867 --> 00:20:43,828
Δεν είμαι ψεύτρα!
320
00:20:46,122 --> 00:20:48,792
Συγγνώμη. Ήταν ένα ατύχημα. Είσαι καλά;
321
00:20:52,504 --> 00:20:55,757
Το είδατε όλοι. Μου επιτέθηκε!
322
00:20:55,757 --> 00:20:57,050
Κάντε κάτι!
323
00:20:57,050 --> 00:20:59,511
-Τι θες...
-Πηγαίνετε.
324
00:21:04,099 --> 00:21:05,308
Τρέξε, Χάριετ!
325
00:21:11,856 --> 00:21:14,276
Τι θα κάνουμε όταν την πιάσουμε;
326
00:21:14,276 --> 00:21:16,152
Δεν έχω ιδέα. Νόμιζα ότι ήξερες.
327
00:21:24,160 --> 00:21:26,496
-Πού πήγε;
-Ας χωριστούμε!
328
00:21:47,517 --> 00:21:50,437
ΑΚΡΩΣ ΑΠΟΡΡΗΤΟ
329
00:21:57,903 --> 00:22:00,614
Δεν γινόταν. Γινόταν;
330
00:22:02,866 --> 00:22:05,577
Θυμάστε που μιλούσα
για τη μυρωδιά της νέας ζωής;
331
00:22:06,494 --> 00:22:10,874
Η Μάριον είχε το σημειωματάριό μου
κι εγώ μύριζα μόνο φόβο.
332
00:22:11,499 --> 00:22:14,294
Μιας και λες ότι δεν είσαι ψεύτρα,
333
00:22:14,294 --> 00:22:18,590
τότε όλα όσα έγραψες στο σημειωματάριο
για μας θα είναι αλήθεια.
334
00:22:24,679 --> 00:22:29,434
Μόνο εγώ μπορώ να διαβάζω
το σημειωματάριό μου!
335
00:22:36,608 --> 00:22:40,737
Να κάτι για μένα.
336
00:22:41,947 --> 00:22:47,827
Έτσι απλά, τελείωσε κι επισήμως
η εποχή της Χάριετ.
337
00:22:48,995 --> 00:22:52,123
Θέλω απλώς να είμαι
Θες απλώς να είσαι
338
00:22:52,123 --> 00:22:54,084
Θέλουμε απλώς να 'μαστε
339
00:22:55,085 --> 00:22:57,629
Εγώ δεν θέλω
Εσύ δεν θέλεις
340
00:22:57,629 --> 00:23:02,842
Εμείς δεν θέλουμε
Να μας λένε τι να κάνουμε
341
00:23:05,262 --> 00:23:11,101
Τα δυνατά μου βάζω
Καλό να κάνω στη γειτονιά
342
00:23:11,101 --> 00:23:13,562
Όμορφα χαμογελώ
343
00:23:13,562 --> 00:23:16,690
Και την αλήθεια πασχίζω να πω
344
00:23:16,690 --> 00:23:19,442
Θέλω απλώς να είμαι
Θες απλώς να είσαι
345
00:23:19,442 --> 00:23:21,152
Θέλουμε απλώς να 'μαστε
346
00:23:22,279 --> 00:23:24,864
Εγώ δεν θέλω
Εσύ δεν θέλεις
347
00:23:24,864 --> 00:23:27,659
Εμείς δεν θέλουμε
Να μας λένε τι να κάνουμε
348
00:23:27,659 --> 00:23:30,287
Θα γίνω αυτός που θέλω να γίνω
349
00:23:30,287 --> 00:23:31,913
Η αυτονομία μου
350
00:23:33,123 --> 00:23:35,750
Θέλω απλώς να είμαι
Θες απλώς να είσαι
351
00:23:35,750 --> 00:23:37,586
Θέλουμε απλώς να 'μαστε
352
00:23:37,586 --> 00:23:40,881
Όχι, δεν θα κόψω το μαλλί
353
00:23:40,881 --> 00:23:43,258
Και θα φοράω οτιδήποτε
354
00:23:43,258 --> 00:23:49,472
Μ' αρέσει όταν είμαι ο εαυτός μου
355
00:23:49,472 --> 00:23:52,183
Εγώ δεν θέλω
Εσύ δεν θέλεις
356
00:23:52,183 --> 00:23:56,730
Εμείς δεν θέλουμε
Να μας λένε τι να κάνουμε
357
00:23:56,730 --> 00:23:58,732
Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια