1
00:00:05,966 --> 00:00:09,844
Sin Ole Golly,
creí que sería un caso perdido.
2
00:00:09,844 --> 00:00:12,764
Pero extrañamente me sentía muy bien.
3
00:00:13,306 --> 00:00:15,892
Como cuando subes
por primera vez a un auto nuevo
4
00:00:15,892 --> 00:00:18,812
y tiene ese olor a auto nuevo.
5
00:00:19,354 --> 00:00:22,274
Parecía que toda mi vida tenía ese olor.
6
00:00:22,816 --> 00:00:24,985
Para ponerme una prueba final,
7
00:00:24,985 --> 00:00:28,321
decidí abrir la puerta
de la habitación de Ole Golly.
8
00:00:34,077 --> 00:00:36,663
Si no empezaba a llorar
y jalarme el cabello,
9
00:00:36,663 --> 00:00:41,501
significaba que estaba lista
para empezar la era de Harriet.
10
00:00:43,795 --> 00:00:45,171
Muchas gracias.
11
00:00:47,173 --> 00:00:48,633
Buenos días, Harriet.
12
00:00:49,384 --> 00:00:51,469
Excelente mañana para ti, Harriet.
13
00:00:51,469 --> 00:00:54,264
¿Cómo está mi hija favorita esta mañana?
14
00:00:54,264 --> 00:00:57,517
Puedes notar qué tan preocupados
están tus padres por ti...
15
00:00:58,101 --> 00:01:00,729
No te preocupes
por tu famoso sándwich de tomate.
16
00:01:00,729 --> 00:01:03,732
...por lo raramente alegres que están.
17
00:01:03,732 --> 00:01:06,276
Supermamá al rescate.
18
00:01:07,986 --> 00:01:11,364
De hecho, Supermamá, me gusta en diagonal.
19
00:01:11,948 --> 00:01:13,158
Claro.
20
00:01:13,742 --> 00:01:15,201
¿Cómo lo olvidé? Es que yo...
21
00:01:15,952 --> 00:01:17,746
La práctica hace al maestro.
22
00:01:19,497 --> 00:01:24,961
Mamá, fueron 5027
buenos sándwiches con Ole Golly,
23
00:01:24,961 --> 00:01:28,632
pero es hora de seguir adelante
y probar algo nuevo.
24
00:01:28,632 --> 00:01:30,133
Como el almuerzo escolar.
25
00:01:31,843 --> 00:01:33,803
Es una gran idea.
26
00:01:34,387 --> 00:01:36,056
Tengo millones de esas.
27
00:01:36,056 --> 00:01:37,140
Debo irme.
28
00:01:39,559 --> 00:01:42,979
Nada mejor que el olor de una nueva vida.
29
00:01:44,231 --> 00:01:47,150
{\an8}Yo solo quiero ser
Tú solo quieres ser
30
00:01:47,150 --> 00:01:48,860
Nosotras solo queremos ser
31
00:01:49,736 --> 00:01:51,988
Voy a ser quien yo quiera
32
00:01:51,988 --> 00:01:54,407
Mi autonomía
33
00:01:54,407 --> 00:01:57,410
No, no me cortaré el cabello
34
00:01:57,410 --> 00:01:59,579
Y me pondré
35
00:01:59,579 --> 00:02:06,127
Lo que a mí me guste cuando sea auténtica
36
00:02:06,127 --> 00:02:08,504
Yo no quiero
Tú no quieres
37
00:02:08,504 --> 00:02:11,466
Nosotras no queremos
Que nos digan qué hacer
38
00:02:11,466 --> 00:02:12,551
{\an8}"LA ERA DE HARRIET"
39
00:02:13,468 --> 00:02:14,469
{\an8}HARRIET LA ESPÍA
40
00:02:14,469 --> 00:02:15,679
{\an8}BASADA EN EL LIBRO
DE LOUISE FITZHUGH
41
00:02:16,555 --> 00:02:20,976
Decidí que necesitaba una canción
para lanzar la era de Harriet.
42
00:02:25,230 --> 00:02:26,314
Eso es.
43
00:02:26,314 --> 00:02:27,607
Me siento bien
44
00:02:29,109 --> 00:02:30,819
Sabía que me sentiría bien
45
00:02:33,071 --> 00:02:34,573
Me siento bien
46
00:02:36,032 --> 00:02:37,617
Sabía que me sentiría bien
47
00:02:39,953 --> 00:02:43,957
Tan bien, tan bien, te tengo a ti
48
00:02:46,293 --> 00:02:47,669
Me siento bien
49
00:02:49,379 --> 00:02:50,839
Como el azúcar y el picante
50
00:02:53,216 --> 00:02:54,551
Me siento bien
51
00:02:56,011 --> 00:02:57,429
Como el azúcar y el picante
52
00:02:59,973 --> 00:03:04,352
Tan bien, tan bien, te tengo a ti
53
00:03:19,534 --> 00:03:20,535
¿Estás bien?
54
00:03:20,535 --> 00:03:23,580
- Mejor que nunca.
- ¿"Mejor que nunca" mejor que nunca?
55
00:03:23,580 --> 00:03:27,459
¿O mejor que nunca "extraño a Ole Golly
y voy a berrear como una loca"?
56
00:03:27,459 --> 00:03:29,502
¿Qué haces?
57
00:03:29,502 --> 00:03:33,256
Intento que mi lengua toque mi nariz.
58
00:03:33,256 --> 00:03:34,799
Nunca lo había hecho.
59
00:03:35,300 --> 00:03:39,012
Buenos días,
mis valientes y jóvenes actores.
60
00:03:39,012 --> 00:03:41,389
¡Excelente! Lo hice.
61
00:03:41,389 --> 00:03:43,350
Ya empezó la clase, Harriet.
62
00:03:43,350 --> 00:03:45,143
Lo siento, Srta. Elson.
63
00:03:45,143 --> 00:03:49,648
Como saben,
se acerca la Fiesta de la cosecha.
64
00:03:49,648 --> 00:03:53,068
Es momento de celebrar
con nuestra obra anual.
65
00:03:53,068 --> 00:03:55,528
Bien, ¿alguien tiene una idea?
66
00:03:58,531 --> 00:03:59,866
¿Para qué molestarme?
67
00:03:59,866 --> 00:04:02,911
Cada año, la Srta. Elson pide sugerencias
68
00:04:02,911 --> 00:04:06,998
y cada año elige
una de las malas ideas de Marion.
69
00:04:06,998 --> 00:04:10,544
Todos tenían una teoría
de por qué la Srta. Elson no le decía "no"
70
00:04:10,544 --> 00:04:11,628
a Marion.
71
00:04:11,628 --> 00:04:14,923
- Dos palabras. Control...
- Mental.
72
00:04:14,923 --> 00:04:17,634
Escuché que Marion la soborna
73
00:04:17,634 --> 00:04:19,636
con patatas fritas.
74
00:04:20,845 --> 00:04:22,806
¿Por qué me preguntas a mí? Yo no sé.
75
00:04:22,806 --> 00:04:24,933
¿Por qué creerías que sé?
76
00:04:25,892 --> 00:04:27,602
De hecho, escuché...
77
00:04:29,521 --> 00:04:32,691
Hola, Marion. Te apartaba tu lugar.
78
00:04:33,817 --> 00:04:35,277
Creo que ya terminamos.
79
00:04:35,777 --> 00:04:38,530
Hagamos algo con piratas u osos.
80
00:04:39,155 --> 00:04:42,742
¿Algo de Madam Curie y su esposo?
Descubren el radio y el amor.
81
00:04:42,742 --> 00:04:44,661
O piratas y osos.
82
00:04:45,078 --> 00:04:47,914
Ya que la fiesta celebra
la llegada del invierno,
83
00:04:47,914 --> 00:04:50,292
¿y si hacemos algo
sobre mantener el calor?
84
00:04:50,292 --> 00:04:53,169
Sí, podemos hacer
un homenaje a los guantes.
85
00:04:53,169 --> 00:04:56,715
O a pararse sobre una rejilla del metro
cuando pasa un tren
86
00:04:56,715 --> 00:04:59,759
y avienta
el aire caliente a tus pantalones.
87
00:04:59,759 --> 00:05:01,761
Eso es lo que iba a decir.
88
00:05:01,761 --> 00:05:03,889
- Misma...
- Sintonía.
89
00:05:05,348 --> 00:05:06,516
¿Alguien más?
90
00:05:07,017 --> 00:05:09,394
¿Qué les digo?
Para todo hay una primera vez.
91
00:05:09,936 --> 00:05:11,229
Sí, Harriet.
92
00:05:11,730 --> 00:05:15,525
{\an8}Ya que siempre comemos pollo rostizado
en la Fiesta de la cosecha...
93
00:05:15,525 --> 00:05:16,610
{\an8}ULTRASECRETO
94
00:05:16,610 --> 00:05:18,528
{\an8}...y estudiamos la Guerra de Troya,
95
00:05:18,528 --> 00:05:22,240
¿y si hacemos un pollo de Troya
que los griegos le den a los Troyanos?
96
00:05:22,240 --> 00:05:25,577
Y cuando estén a punto de comérselo,
los atacan.
97
00:05:30,123 --> 00:05:33,293
Ya me lo imaginaba.
Mi obra sería un éxito escolar,
98
00:05:33,293 --> 00:05:34,377
luego a Broadway
99
00:05:34,377 --> 00:05:36,838
y de ahí a Montreal,
donde Ole Golly la vería.
100
00:05:40,217 --> 00:05:44,262
Marion, deja de tenernos en suspenso.
101
00:05:44,930 --> 00:05:48,099
Hay que honrar la fiesta
vistiéndonos de lo que comemos
102
00:05:48,099 --> 00:05:49,601
en la Fiesta de la cosecha.
103
00:05:49,601 --> 00:05:52,771
Es original,
tiene que ver con el tema y, además,
104
00:05:52,771 --> 00:05:55,065
ya escribí toda la obra.
105
00:05:55,565 --> 00:05:58,068
Claramente,
la Srta. Elson no se había enterado
106
00:05:58,068 --> 00:06:01,238
de que esta era la era de Harriet.
107
00:06:02,072 --> 00:06:03,907
Bravo, Marion.
108
00:06:03,907 --> 00:06:06,993
Imagino que tú quieres
el papel del pollo rostizado.
109
00:06:07,827 --> 00:06:08,995
Perfecto.
110
00:06:08,995 --> 00:06:14,000
Rachel y Beth Ellen
pueden ser piernas de pollo.
111
00:06:14,501 --> 00:06:18,129
El Sr. Matthews y Pinky
pueden ser los camotes.
112
00:06:18,129 --> 00:06:22,217
Carrie,
a ti te veo como una col de Bruselas.
113
00:06:22,217 --> 00:06:25,804
Janie y Sport serían
unas patatas fritas maravillosas.
114
00:06:25,804 --> 00:06:30,892
Harriet, ¿qué te parece ser una cebolla?
115
00:06:32,686 --> 00:06:35,730
Diría: "No
116
00:06:35,730 --> 00:06:38,233
y no. Postdata. No".
117
00:06:38,233 --> 00:06:42,320
No. Harriet, eso es ridículo.
118
00:06:42,320 --> 00:06:44,739
Las cebollas son hermosas.
119
00:06:44,739 --> 00:06:47,075
Apestan y hacen llorar a la gente.
120
00:06:47,659 --> 00:06:50,287
Las apariencias engañan.
121
00:07:00,630 --> 00:07:02,632
¿Qué intentas hacer?
122
00:07:02,632 --> 00:07:05,677
La Srta. Elson dijo
que para ser una verdadera cebolla,
123
00:07:05,677 --> 00:07:09,180
debo aprender a rodar como una cebolla.
124
00:07:13,018 --> 00:07:15,145
¿Para la obra de la Fiesta de la cosecha?
125
00:07:15,145 --> 00:07:18,648
No, soy una cebolla por puro gusto.
126
00:07:19,232 --> 00:07:20,609
Solo preguntaba.
127
00:07:23,737 --> 00:07:24,946
¿Qué pasa aquí?
128
00:07:24,946 --> 00:07:26,323
Es una cebolla.
129
00:07:26,323 --> 00:07:28,992
Un buen director diría
que para ser una cebolla,
130
00:07:28,992 --> 00:07:30,994
debes sentirte como una cebolla.
131
00:07:30,994 --> 00:07:33,288
¿Te sientes como una cebolla?
132
00:07:33,914 --> 00:07:35,457
Para nada.
133
00:07:36,833 --> 00:07:39,502
Cariño,
necesitas sentirte como una cebolla.
134
00:07:40,420 --> 00:07:42,255
No quiero ser una cebolla.
135
00:07:42,255 --> 00:07:43,632
Y eso es bueno.
136
00:07:43,632 --> 00:07:46,009
¿Cuántos papeles para cebolla hay?
137
00:07:46,009 --> 00:07:47,510
Qué listo eres.
138
00:07:47,510 --> 00:07:50,180
A ver cómo ruedas como cebolla.
139
00:07:50,180 --> 00:07:52,015
Lo haré con gusto.
140
00:08:00,190 --> 00:08:02,651
¿Te sientes como una cebolla?
141
00:08:02,651 --> 00:08:05,570
Eso intento,
pero me acerco más a un cebollín.
142
00:08:06,613 --> 00:08:07,614
Lo siento.
143
00:08:07,614 --> 00:08:10,367
Si crees que es tan divertido, inténtalo.
144
00:08:10,951 --> 00:08:12,327
Tal vez lo haga.
145
00:08:18,166 --> 00:08:19,876
Ahora que he sido una cebolla,
146
00:08:19,876 --> 00:08:22,796
me pregunto cómo se sentiría ser una mesa.
147
00:08:22,796 --> 00:08:25,465
O una bañera. U otra persona.
148
00:08:30,762 --> 00:08:33,306
Me pregunto qué diría Ole Golly de esto.
149
00:08:34,808 --> 00:08:37,726
Ole Golly se parece un poco
a un pájaro con dientes,
150
00:08:37,726 --> 00:08:40,772
pero creo que yo sí parezco una cebolla.
151
00:08:41,273 --> 00:08:45,527
Después de aquel desastre,
decidí que para encebollarme por completo,
152
00:08:46,027 --> 00:08:48,238
necesitaba investigar más.
153
00:08:48,738 --> 00:08:51,575
Ya que tengo un alto contenido en sulfuro,
154
00:08:51,575 --> 00:08:55,537
la cebolla amarilla
es conocida por un sabor más complejo.
155
00:08:56,162 --> 00:08:58,498
Como tengo un bajo contenido en sulfuro,
156
00:08:58,498 --> 00:09:02,878
la cebolla de Bermuda es famosa
por un sabor más dulce.
157
00:09:02,878 --> 00:09:05,672
No escuches a esas tontas.
158
00:09:05,672 --> 00:09:09,426
Si quieres un sabor dulce y más complejo,
159
00:09:09,426 --> 00:09:11,386
solo hay una opción...
160
00:09:11,386 --> 00:09:13,597
- La cebolla de Bermuda.
- No, es...
161
00:09:13,597 --> 00:09:15,974
La cebolla amarilla. ¡Toma!
162
00:09:17,183 --> 00:09:19,352
No, la Vidalia.
163
00:09:20,145 --> 00:09:22,397
Luego, saqué unos libros de la biblioteca
164
00:09:22,397 --> 00:09:25,442
y aprendí toda clase de cosas fascinantes.
165
00:09:25,442 --> 00:09:29,863
¿Sabían que a la ciudad de Nueva York
se le conocía como la Gran Cebolla?
166
00:09:29,863 --> 00:09:32,324
Porque era un lugar que podías pelar
167
00:09:32,324 --> 00:09:35,994
capa tras capa sin llegar al centro.
168
00:09:36,578 --> 00:09:39,873
O que los antiguos egipcios
adoraban la cebolla.
169
00:09:39,873 --> 00:09:42,417
Creían que su forma esférica
170
00:09:42,417 --> 00:09:46,296
y círculos concéntricos
simbolizaban la eternidad.
171
00:09:46,296 --> 00:09:47,756
Mientras más leía,
172
00:09:47,756 --> 00:09:52,219
más entendía
una de la citas famosas de Ole Golly.
173
00:09:52,719 --> 00:09:54,304
Dostoyevski dijo:
174
00:09:54,304 --> 00:09:56,306
"Si amas todas las cosas,
175
00:09:56,306 --> 00:10:00,018
en ellas percibirás el misterio divino".
176
00:10:07,734 --> 00:10:10,237
El día siguiente,
cuando me dieron mi disfraz,
177
00:10:10,237 --> 00:10:12,572
me pregunté qué habría dicho Dostoyevski
178
00:10:12,572 --> 00:10:15,951
si me hubiera visto
con mi ridículo disfraz de cebolla.
179
00:10:15,951 --> 00:10:18,912
Al menos tenía un bolsillo secreto
para mi libreta.
180
00:10:18,912 --> 00:10:21,498
Y no hacía que me rascara como una loca.
181
00:10:21,498 --> 00:10:24,084
El disfraz de col de Bruselas
de Carrie Andrews
182
00:10:24,084 --> 00:10:27,754
se veía bien,
excepto por un detalle extraño.
183
00:10:30,590 --> 00:10:33,426
¿Por qué esta cosa huele
a col de Bruselas?
184
00:10:34,511 --> 00:10:38,139
Pinky y Calcetines Morados
tenían disfraces idénticos de camote.
185
00:10:38,139 --> 00:10:40,308
Te ves "camotástico".
186
00:10:40,308 --> 00:10:43,562
Te ves "camovilloso".
187
00:10:46,189 --> 00:10:48,567
Rachel y Beth Ellen eran piernas de pollo.
188
00:10:48,567 --> 00:10:50,986
Me voy a caer. Atrápame.
189
00:10:51,861 --> 00:10:54,322
Cierto. Perdón, Beth Ellen.
No tengo brazos.
190
00:10:55,782 --> 00:10:57,242
Como era de esperarse,
191
00:10:57,242 --> 00:11:03,123
el disfraz de pollo rostizado de Marion
era por mucho el más fabuloso.
192
00:11:03,123 --> 00:11:08,503
¿Qué? ¿No tienen una tía abuela que haga
disfraces para la obras de Broadway?
193
00:11:10,589 --> 00:11:16,386
Antes que nada, déjenme decirles
que se ven muy deliciosos.
194
00:11:18,430 --> 00:11:19,848
Como para comerse.
195
00:11:25,270 --> 00:11:29,482
¿Me vas a ayudar a levantarme
o te pongo en la lista?
196
00:11:30,150 --> 00:11:31,026
LA LISTA
197
00:11:31,026 --> 00:11:34,946
Rachel tenía una lista de las personas
de las que algún día se vengaría.
198
00:11:34,946 --> 00:11:36,698
Sr. Horacio.
199
00:11:37,699 --> 00:11:39,409
Gracias, Sr. Horacio.
200
00:11:39,409 --> 00:11:40,702
De nada.
201
00:11:41,411 --> 00:11:43,997
Bien. Yo te ayudo.
202
00:11:43,997 --> 00:11:47,375
Listo, Rachel. No hubo daños.
203
00:11:48,627 --> 00:11:49,628
Ayuda.
204
00:11:49,628 --> 00:11:54,341
Comencemos el primer ensayo
preguntándonos:
205
00:11:54,341 --> 00:11:58,720
"¿Cuál es el primer paso
para aprender a ser nuestros personajes?".
206
00:11:58,720 --> 00:12:04,017
Para mí, debes adentrarte
en la mentalidad del personaje.
207
00:12:04,017 --> 00:12:08,521
Ya, Harriet,
ni que fueras una maestra de actuación.
208
00:12:08,521 --> 00:12:13,652
De hecho,
creo que es un buen consejo, Harriet.
209
00:12:13,652 --> 00:12:19,783
Dediquemos un poco de tiempo
a conocer a nuestros personajes.
210
00:12:22,452 --> 00:12:24,454
Disculpa, Beth Ellen, no te vi.
211
00:12:29,834 --> 00:12:31,294
Con cuidado.
212
00:12:31,294 --> 00:12:33,171
El pollo necesita sus piernas.
213
00:12:37,926 --> 00:12:39,010
Quítense de encima.
214
00:12:39,010 --> 00:12:41,304
Al final de la primera semana de ensayos,
215
00:12:41,304 --> 00:12:44,641
me había vuelto
la líder no oficial de las guarniciones.
216
00:12:44,641 --> 00:12:46,476
Sé que solo somos guarniciones.
217
00:12:46,476 --> 00:12:49,771
Pero podemos hacer la diferencia
si nos mantenemos unidos.
218
00:12:50,939 --> 00:12:52,274
¡Arréglenselas!
219
00:12:53,650 --> 00:12:57,404
Srta. Elson, Harriet está escribiendo
nuevos diálogos para mi obra.
220
00:12:59,406 --> 00:13:03,243
Es un buen guion, Marion.
221
00:13:03,243 --> 00:13:07,831
Solo creo que las guarniciones
pueden hablar más.
222
00:13:07,831 --> 00:13:09,124
¿Puedo ver?
223
00:13:11,751 --> 00:13:14,045
Ya veo por dónde vas, Harriet.
224
00:13:14,045 --> 00:13:16,172
La estrella es el pollo rostizado.
225
00:13:16,172 --> 00:13:20,427
Pero sin las guarniciones,
no habría Fiesta de la cosecha.
226
00:13:21,011 --> 00:13:22,512
Exacto.
227
00:13:22,512 --> 00:13:25,765
¿Le importaría si lo uso
en el discurso que escribo?
228
00:13:25,765 --> 00:13:27,767
Es brillante.
229
00:13:29,102 --> 00:13:30,896
Bueno, adelante.
230
00:13:31,980 --> 00:13:34,399
Bien jugado, Harriet M. Welsch.
231
00:13:34,399 --> 00:13:36,484
Bien jugado.
232
00:13:40,155 --> 00:13:43,617
Arreglar el guion de Marion
era más difícil de lo que pensé.
233
00:13:44,993 --> 00:13:46,703
Hola, Harriet.
234
00:13:46,703 --> 00:13:48,455
Ole Golly.
235
00:13:50,957 --> 00:13:52,459
¿Qué tal Montreal?
236
00:13:52,459 --> 00:13:54,419
Aprendí un poco de francés.
237
00:13:54,419 --> 00:13:56,171
Comment va l'écriture?
238
00:13:56,963 --> 00:13:59,132
Significa: "¿Cómo va la escritura?".
239
00:14:01,009 --> 00:14:02,135
Estoy nerviosa.
240
00:14:02,135 --> 00:14:05,847
Nunca antes le había enseñado
a alguien lo que escribo.
241
00:14:05,847 --> 00:14:07,390
¿Qué tal si no es bueno?
242
00:14:07,390 --> 00:14:10,769
El escritor Samuel Beckett dijo esto
acerca de la vida,
243
00:14:10,769 --> 00:14:12,771
pero también aplica a la escritura.
244
00:14:12,771 --> 00:14:16,191
"No puedo seguir. Seguiré".
245
00:14:17,025 --> 00:14:18,401
Así que sigue con eso.
246
00:14:19,194 --> 00:14:20,946
No, no te vayas.
247
00:14:21,446 --> 00:14:23,531
Necesito que jales mi manta cada noche
248
00:14:23,531 --> 00:14:25,450
y me digas que es hora de dormir.
249
00:14:25,450 --> 00:14:29,037
Mis papás nunca lo hacen.
Además, te extraño.
250
00:14:30,497 --> 00:14:34,000
Au revoir, Harriet. Au revoir.
251
00:14:34,668 --> 00:14:36,545
En francés, significa...
252
00:14:36,545 --> 00:14:38,129
Adiós.
253
00:14:41,925 --> 00:14:45,595
Sabía que era demasiado grande
para hacerlo.
254
00:14:45,595 --> 00:14:47,013
Pero era una emergencia
255
00:14:47,013 --> 00:14:50,809
y la única cura era fingir
que tenía cinco años otra vez.
256
00:15:09,995 --> 00:15:12,163
Ole Golly no me iba a salvar
257
00:15:12,163 --> 00:15:14,666
ni tampoco tener cinco años otra vez.
258
00:15:18,086 --> 00:15:20,964
Las ruedas de entrenamiento
no iban a volver.
259
00:15:20,964 --> 00:15:26,177
La única persona que iba a salvarme
era Harriet M. Welsch.
260
00:15:29,055 --> 00:15:35,687
"Amigos, romanos y vegetales,
prestadme atención".
261
00:15:37,314 --> 00:15:38,315
Tonto.
262
00:15:40,317 --> 00:15:46,531
"¿Por qué ser guarniciones
si podemos ser el plato principal?".
263
00:15:47,991 --> 00:15:49,784
¿Plato principal?
264
00:16:02,756 --> 00:16:06,968
Bueno, empezamos como patatas
265
00:16:06,968 --> 00:16:10,847
En el tren a Villa Sabor
266
00:16:10,847 --> 00:16:15,727
Bailamos con elegantes ralladores
Y nos frieron hasta quedar dorados
267
00:16:15,727 --> 00:16:20,941
Cuando se trata de quedar crujientes
Somos los mejores
268
00:16:20,941 --> 00:16:25,862
No sabía de dónde había salido la canción,
pero quería saber cómo iba a terminar.
269
00:16:25,862 --> 00:16:30,992
Les mostraremos el camino a Villa Sabor
270
00:16:33,453 --> 00:16:37,916
Srta. Elson, estuve de acuerdo
con que Harriet escribiera unos diálogos,
271
00:16:37,916 --> 00:16:40,293
pero no accedí a que convirtiera mi obra
272
00:16:40,293 --> 00:16:41,753
en un musical.
273
00:16:42,587 --> 00:16:47,217
Marion, entiendo que estés molesta.
274
00:16:47,801 --> 00:16:50,720
Y es momento de hacer algo al respecto.
275
00:16:50,720 --> 00:16:55,934
Las emociones que sientes ahora,
enojo, resentimiento y celos.
276
00:16:56,601 --> 00:17:01,773
Intenta meterte de lleno
en un sentimiento y ve a dónde te lleva.
277
00:17:01,773 --> 00:17:03,149
Pero, Srta. Elson...
278
00:17:03,149 --> 00:17:07,529
La actuación es una travesía, Marion.
No tengas miedo.
279
00:17:07,529 --> 00:17:10,282
Bien, Harriet.
Empecemos desde el principio.
280
00:17:10,282 --> 00:17:14,035
Quiero que todas las guarniciones
se unan en el coro.
281
00:17:15,203 --> 00:17:19,708
A la una, a las dos y a las tres.
282
00:17:24,004 --> 00:17:27,007
Debí haber hecho algo bien
porque al día siguiente,
283
00:17:27,007 --> 00:17:30,051
todas las guarniciones
trabajaban en sus personajes.
284
00:17:30,719 --> 00:17:35,432
Un camote soy.
285
00:17:35,432 --> 00:17:37,976
Niños,
¿pueden guardar silencio, por favor?
286
00:17:38,643 --> 00:17:40,061
¿Patatas fritas?
287
00:17:42,022 --> 00:17:46,735
Bueno, empezamos como patatas
En el tren a Villa Sabor
288
00:17:46,735 --> 00:17:48,737
Bailamos con elegantes ralladores
289
00:17:48,737 --> 00:17:51,239
- Y nos frieron hasta quedar dorados
- Detienen la fila.
290
00:17:51,239 --> 00:17:55,452
Cuando se trata de quedar crujientes
Somos los mejores
291
00:17:55,452 --> 00:18:00,624
Les mostraremos el camino a Villa Sabor
292
00:18:03,627 --> 00:18:08,924
Soy una col de Bruselas.
293
00:18:09,966 --> 00:18:10,967
Qué asco.
294
00:18:10,967 --> 00:18:14,930
¿Por qué querrías ser algo
que huele a huevo podrido?
295
00:18:14,930 --> 00:18:18,225
El olor a huevo podrido
asociado con las coles se debe
296
00:18:18,225 --> 00:18:20,644
a la sobrecocción del vegetal.
297
00:18:20,644 --> 00:18:23,188
Cuando se cocinan al vapor correctamente,
298
00:18:23,188 --> 00:18:26,816
tienen un sabor dulce semejante a la nuez
y una textura crujiente.
299
00:18:27,525 --> 00:18:32,948
Soy una col de Bruselas.
300
00:18:35,242 --> 00:18:36,576
¿Cuándo terminará esto?
301
00:18:36,576 --> 00:18:40,080
Actuar es una travesía, Marion.
No tengas miedo.
302
00:18:40,080 --> 00:18:41,164
Harriet.
303
00:18:42,457 --> 00:18:44,542
Eres... Eres patética.
304
00:18:49,673 --> 00:18:52,801
Srta. Elson, Harriet quiere adueñarse...
305
00:18:52,801 --> 00:18:55,345
Marion, llegaste. Perfecto.
306
00:18:55,345 --> 00:18:56,805
Justo a tiempo
307
00:18:56,805 --> 00:19:00,100
para ensayar la nueva escena
que escribió Harriet.
308
00:19:04,771 --> 00:19:09,776
"Qué asco, coles de Bruselas.
Hueles a huevo podrido".
309
00:19:09,776 --> 00:19:12,404
"El olor a huevo asociado
con las coles...".
310
00:19:12,404 --> 00:19:14,281
Esto llegó demasiado lejos.
311
00:19:14,281 --> 00:19:17,492
Yo no soy la mala. Soy el plato principal.
312
00:19:20,078 --> 00:19:22,080
No te saldrás con la tuya.
313
00:19:28,044 --> 00:19:29,379
Marion.
314
00:19:33,717 --> 00:19:34,926
Escuchen, todos.
315
00:19:34,926 --> 00:19:39,556
Los convoqué para un ensayo secreto
sin Marion de una nueva canción
316
00:19:39,556 --> 00:19:42,350
- para el final de la obra.
- Buen intento, Harriet.
317
00:19:43,476 --> 00:19:44,895
Miren quién llegó.
318
00:19:44,895 --> 00:19:47,772
Solo quería decirles
que vamos a dejar la obra
319
00:19:47,772 --> 00:19:50,859
a menos de que volvamos al guion original.
320
00:19:52,736 --> 00:19:55,947
Tal vez sea una mejor obra sin Marion.
321
00:19:59,618 --> 00:20:02,913
Sabía que Janie tenía razón.
Sin un pollo rostizado,
322
00:20:02,913 --> 00:20:05,707
la obra de la Fiesta de la cosecha
sería un fracaso.
323
00:20:06,166 --> 00:20:08,877
Marion,
sabes que no la podemos hacer sin ti.
324
00:20:08,877 --> 00:20:12,172
Debiste pensar en eso
antes de secuestrar mi obra.
325
00:20:12,172 --> 00:20:15,634
Tal vez crean que Harriet M. Welsch
quiere mejorar la obra.
326
00:20:15,634 --> 00:20:18,929
Pero la verdad es
que se quiere vengar de mí.
327
00:20:18,929 --> 00:20:20,263
Eso no es cierto.
328
00:20:20,847 --> 00:20:24,684
¿En serio? ¿Entonces ya no estás enojada
porque ya no somos amigas?
329
00:20:25,477 --> 00:20:27,020
Eso fue hace mucho tiempo.
330
00:20:27,520 --> 00:20:31,316
Sabes, podría decir:
"Mentirosa, mentirosa, cara de osa".
331
00:20:31,316 --> 00:20:33,151
Pero no se ajusta a tu disfraz.
332
00:20:33,151 --> 00:20:36,947
Así que diré: "Mentirosa, mentirosa,
eres una cebolla envidiosa".
333
00:20:36,947 --> 00:20:38,698
Tú eres la mentirosa.
334
00:20:38,698 --> 00:20:39,866
Dijo la mentirosa.
335
00:20:40,867 --> 00:20:43,828
¡No soy una mentirosa!
336
00:20:46,122 --> 00:20:48,792
Lo siento. Fue un accidente. ¿Estás bien?
337
00:20:52,504 --> 00:20:55,757
Ustedes lo vieron. Ella me atacó.
338
00:20:55,757 --> 00:20:57,050
¡Hagan algo!
339
00:20:57,050 --> 00:20:59,511
- Bueno, ¿qué quieres que...?
- Vayan por ella.
340
00:21:04,099 --> 00:21:05,308
¡Corre, Harriet!
341
00:21:11,690 --> 00:21:14,276
¿Qué se supone que hagamos
cuando la atrapemos?
342
00:21:14,276 --> 00:21:16,152
No tengo idea. Creí que tú sabías.
343
00:21:24,160 --> 00:21:25,412
¿A dónde se fue?
344
00:21:25,412 --> 00:21:26,496
¡Dividámonos!
345
00:21:57,903 --> 00:22:00,614
No podía ser cierto, ¿o sí?
346
00:22:02,866 --> 00:22:05,577
¿Recuerdan el olor a vida nueva
del que hablaba?
347
00:22:06,453 --> 00:22:08,371
Pues, Marion tenía mi cuaderno.
348
00:22:08,371 --> 00:22:10,874
Y lo único que podía oler era miedo.
349
00:22:11,499 --> 00:22:14,294
Bueno,
ya que dices que no eres una mentirosa,
350
00:22:14,294 --> 00:22:18,590
todo lo que escribiste
sobre nosotros debe ser verdad.
351
00:22:24,679 --> 00:22:29,434
¡Nadie más que yo lee esa libreta!
352
00:22:36,608 --> 00:22:40,737
Aquí hay algo sobre mí.
353
00:22:41,947 --> 00:22:47,827
Así fue como la era de Harriet
oficialmente murió.
354
00:22:48,995 --> 00:22:52,123
Yo solo quiero ser
Tú solo quieres ser
355
00:22:52,123 --> 00:22:54,084
Nosotras solo queremos ser
356
00:22:55,085 --> 00:22:57,629
Yo no quiero
Tú no quieres
357
00:22:57,629 --> 00:23:02,842
Nosotras no queremos
Que nos digan qué hacer
358
00:23:05,262 --> 00:23:11,101
Me esfuerzo por ayudar en el vecindario
359
00:23:11,101 --> 00:23:13,562
Sonrío mucho
360
00:23:13,562 --> 00:23:16,690
E intento decir la verdad
361
00:23:16,690 --> 00:23:19,442
Yo solo quiero ser
Tú solo quieres ser
362
00:23:19,442 --> 00:23:21,152
Nosotras solo queremos ser
363
00:23:22,279 --> 00:23:24,864
Yo no quiero
Tú no quieres
364
00:23:24,864 --> 00:23:27,659
Nosotras no queremos
Que nos digan qué hacer
365
00:23:27,659 --> 00:23:30,287
Voy a ser quien yo quiera
366
00:23:30,287 --> 00:23:31,913
Mi autonomía
367
00:23:33,123 --> 00:23:35,750
Yo solo quiero ser
Tú solo quieres ser
368
00:23:35,750 --> 00:23:37,586
Nosotras solo queremos ser
369
00:23:37,586 --> 00:23:40,881
No, no me cortaré el cabello
370
00:23:40,881 --> 00:23:43,258
Y me pondré
371
00:23:43,258 --> 00:23:49,472
Lo que a mí me guste cuando sea auténtica
372
00:23:49,472 --> 00:23:52,183
Yo no quiero
Tú no quieres
373
00:23:52,183 --> 00:23:56,730
Nosotras no queremos
Que nos digan qué hacer
374
00:23:56,730 --> 00:23:58,732
Subtítulos: Juan Carlos Bedolla