1 00:00:05,966 --> 00:00:09,844 Sin Ole Golly, creí que sería un caso perdido. 2 00:00:09,844 --> 00:00:12,764 Pero extrañamente me sentía muy bien. 3 00:00:13,306 --> 00:00:15,892 Como cuando subes por primera vez a un auto nuevo 4 00:00:15,892 --> 00:00:18,812 y tiene ese olor a auto nuevo. 5 00:00:19,354 --> 00:00:22,274 Parecía que toda mi vida tenía ese olor. 6 00:00:22,816 --> 00:00:24,985 Para ponerme una prueba final, 7 00:00:24,985 --> 00:00:28,321 decidí abrir la puerta de la habitación de Ole Golly. 8 00:00:34,077 --> 00:00:36,663 Si no empezaba a llorar y jalarme el cabello, 9 00:00:36,663 --> 00:00:41,501 significaba que estaba lista para empezar la era de Harriet. 10 00:00:43,795 --> 00:00:45,171 Muchas gracias. 11 00:00:47,173 --> 00:00:48,633 Buenos días, Harriet. 12 00:00:49,384 --> 00:00:51,469 Excelente mañana para ti, Harriet. 13 00:00:51,469 --> 00:00:54,264 ¿Cómo está mi hija favorita esta mañana? 14 00:00:54,264 --> 00:00:57,517 Puedes notar qué tan preocupados están tus padres por ti... 15 00:00:58,101 --> 00:01:00,729 No te preocupes por tu famoso sándwich de tomate. 16 00:01:00,729 --> 00:01:03,732 ...por lo raramente alegres que están. 17 00:01:03,732 --> 00:01:06,276 Supermamá al rescate. 18 00:01:07,986 --> 00:01:11,364 De hecho, Supermamá, me gusta en diagonal. 19 00:01:11,948 --> 00:01:13,158 Claro. 20 00:01:13,742 --> 00:01:15,201 ¿Cómo lo olvidé? Es que yo... 21 00:01:15,952 --> 00:01:17,746 La práctica hace al maestro. 22 00:01:19,497 --> 00:01:24,961 Mamá, fueron 5027 buenos sándwiches con Ole Golly, 23 00:01:24,961 --> 00:01:28,632 pero es hora de seguir adelante y probar algo nuevo. 24 00:01:28,632 --> 00:01:30,133 Como el almuerzo escolar. 25 00:01:31,843 --> 00:01:33,803 Es una gran idea. 26 00:01:34,387 --> 00:01:36,056 Tengo millones de esas. 27 00:01:36,056 --> 00:01:37,140 Debo irme. 28 00:01:39,559 --> 00:01:42,979 Nada mejor que el olor de una nueva vida. 29 00:01:44,231 --> 00:01:47,150 {\an8}Yo solo quiero ser Tú solo quieres ser 30 00:01:47,150 --> 00:01:48,860 Nosotras solo queremos ser 31 00:01:49,736 --> 00:01:51,988 Voy a ser quien yo quiera 32 00:01:51,988 --> 00:01:54,407 Mi autonomía 33 00:01:54,407 --> 00:01:57,410 No, no me cortaré el cabello 34 00:01:57,410 --> 00:01:59,579 Y me pondré 35 00:01:59,579 --> 00:02:06,127 Lo que a mí me guste cuando sea auténtica 36 00:02:06,127 --> 00:02:08,504 Yo no quiero Tú no quieres 37 00:02:08,504 --> 00:02:11,466 Nosotras no queremos Que nos digan qué hacer 38 00:02:11,466 --> 00:02:12,551 {\an8}"LA ERA DE HARRIET" 39 00:02:13,468 --> 00:02:14,469 {\an8}HARRIET LA ESPÍA 40 00:02:14,469 --> 00:02:15,679 {\an8}BASADA EN EL LIBRO DE LOUISE FITZHUGH 41 00:02:16,555 --> 00:02:20,976 Decidí que necesitaba una canción para lanzar la era de Harriet. 42 00:02:25,230 --> 00:02:26,314 Eso es. 43 00:02:26,314 --> 00:02:27,607 Me siento bien 44 00:02:29,109 --> 00:02:30,819 Sabía que me sentiría bien 45 00:02:33,071 --> 00:02:34,573 Me siento bien 46 00:02:36,032 --> 00:02:37,617 Sabía que me sentiría bien 47 00:02:39,953 --> 00:02:43,957 Tan bien, tan bien, te tengo a ti 48 00:02:46,293 --> 00:02:47,669 Me siento bien 49 00:02:49,379 --> 00:02:50,839 Como el azúcar y el picante 50 00:02:53,216 --> 00:02:54,551 Me siento bien 51 00:02:56,011 --> 00:02:57,429 Como el azúcar y el picante 52 00:02:59,973 --> 00:03:04,352 Tan bien, tan bien, te tengo a ti 53 00:03:19,534 --> 00:03:20,535 ¿Estás bien? 54 00:03:20,535 --> 00:03:23,580 - Mejor que nunca. - ¿"Mejor que nunca" mejor que nunca? 55 00:03:23,580 --> 00:03:27,459 ¿O mejor que nunca "extraño a Ole Golly y voy a berrear como una loca"? 56 00:03:27,459 --> 00:03:29,502 ¿Qué haces? 57 00:03:29,502 --> 00:03:33,256 Intento que mi lengua toque mi nariz. 58 00:03:33,256 --> 00:03:34,799 Nunca lo había hecho. 59 00:03:35,300 --> 00:03:39,012 Buenos días, mis valientes y jóvenes actores. 60 00:03:39,012 --> 00:03:41,389 ¡Excelente! Lo hice. 61 00:03:41,389 --> 00:03:43,350 Ya empezó la clase, Harriet. 62 00:03:43,350 --> 00:03:45,143 Lo siento, Srta. Elson. 63 00:03:45,143 --> 00:03:49,648 Como saben, se acerca la Fiesta de la cosecha. 64 00:03:49,648 --> 00:03:53,068 Es momento de celebrar con nuestra obra anual. 65 00:03:53,068 --> 00:03:55,528 Bien, ¿alguien tiene una idea? 66 00:03:58,531 --> 00:03:59,866 ¿Para qué molestarme? 67 00:03:59,866 --> 00:04:02,911 Cada año, la Srta. Elson pide sugerencias 68 00:04:02,911 --> 00:04:06,998 y cada año elige una de las malas ideas de Marion. 69 00:04:06,998 --> 00:04:10,544 Todos tenían una teoría de por qué la Srta. Elson no le decía "no" 70 00:04:10,544 --> 00:04:11,628 a Marion. 71 00:04:11,628 --> 00:04:14,923 - Dos palabras. Control... - Mental. 72 00:04:14,923 --> 00:04:17,634 Escuché que Marion la soborna 73 00:04:17,634 --> 00:04:19,636 con patatas fritas. 74 00:04:20,845 --> 00:04:22,806 ¿Por qué me preguntas a mí? Yo no sé. 75 00:04:22,806 --> 00:04:24,933 ¿Por qué creerías que sé? 76 00:04:25,892 --> 00:04:27,602 De hecho, escuché... 77 00:04:29,521 --> 00:04:32,691 Hola, Marion. Te apartaba tu lugar. 78 00:04:33,817 --> 00:04:35,277 Creo que ya terminamos. 79 00:04:35,777 --> 00:04:38,530 Hagamos algo con piratas u osos. 80 00:04:39,155 --> 00:04:42,742 ¿Algo de Madam Curie y su esposo? Descubren el radio y el amor. 81 00:04:42,742 --> 00:04:44,661 O piratas y osos. 82 00:04:45,078 --> 00:04:47,914 Ya que la fiesta celebra la llegada del invierno, 83 00:04:47,914 --> 00:04:50,292 ¿y si hacemos algo sobre mantener el calor? 84 00:04:50,292 --> 00:04:53,169 Sí, podemos hacer un homenaje a los guantes. 85 00:04:53,169 --> 00:04:56,715 O a pararse sobre una rejilla del metro cuando pasa un tren 86 00:04:56,715 --> 00:04:59,759 y avienta el aire caliente a tus pantalones. 87 00:04:59,759 --> 00:05:01,761 Eso es lo que iba a decir. 88 00:05:01,761 --> 00:05:03,889 - Misma... - Sintonía. 89 00:05:05,348 --> 00:05:06,516 ¿Alguien más? 90 00:05:07,017 --> 00:05:09,394 ¿Qué les digo? Para todo hay una primera vez. 91 00:05:09,936 --> 00:05:11,229 Sí, Harriet. 92 00:05:11,730 --> 00:05:15,525 {\an8}Ya que siempre comemos pollo rostizado en la Fiesta de la cosecha... 93 00:05:15,525 --> 00:05:16,610 {\an8}ULTRASECRETO 94 00:05:16,610 --> 00:05:18,528 {\an8}...y estudiamos la Guerra de Troya, 95 00:05:18,528 --> 00:05:22,240 ¿y si hacemos un pollo de Troya que los griegos le den a los Troyanos? 96 00:05:22,240 --> 00:05:25,577 Y cuando estén a punto de comérselo, los atacan. 97 00:05:30,123 --> 00:05:33,293 Ya me lo imaginaba. Mi obra sería un éxito escolar, 98 00:05:33,293 --> 00:05:34,377 luego a Broadway 99 00:05:34,377 --> 00:05:36,838 y de ahí a Montreal, donde Ole Golly la vería. 100 00:05:40,217 --> 00:05:44,262 Marion, deja de tenernos en suspenso. 101 00:05:44,930 --> 00:05:48,099 Hay que honrar la fiesta vistiéndonos de lo que comemos 102 00:05:48,099 --> 00:05:49,601 en la Fiesta de la cosecha. 103 00:05:49,601 --> 00:05:52,771 Es original, tiene que ver con el tema y, además, 104 00:05:52,771 --> 00:05:55,065 ya escribí toda la obra. 105 00:05:55,565 --> 00:05:58,068 Claramente, la Srta. Elson no se había enterado 106 00:05:58,068 --> 00:06:01,238 de que esta era la era de Harriet. 107 00:06:02,072 --> 00:06:03,907 Bravo, Marion. 108 00:06:03,907 --> 00:06:06,993 Imagino que tú quieres el papel del pollo rostizado. 109 00:06:07,827 --> 00:06:08,995 Perfecto. 110 00:06:08,995 --> 00:06:14,000 Rachel y Beth Ellen pueden ser piernas de pollo. 111 00:06:14,501 --> 00:06:18,129 El Sr. Matthews y Pinky pueden ser los camotes. 112 00:06:18,129 --> 00:06:22,217 Carrie, a ti te veo como una col de Bruselas. 113 00:06:22,217 --> 00:06:25,804 Janie y Sport serían unas patatas fritas maravillosas. 114 00:06:25,804 --> 00:06:30,892 Harriet, ¿qué te parece ser una cebolla? 115 00:06:32,686 --> 00:06:35,730 Diría: "No 116 00:06:35,730 --> 00:06:38,233 y no. Postdata. No". 117 00:06:38,233 --> 00:06:42,320 No. Harriet, eso es ridículo. 118 00:06:42,320 --> 00:06:44,739 Las cebollas son hermosas. 119 00:06:44,739 --> 00:06:47,075 Apestan y hacen llorar a la gente. 120 00:06:47,659 --> 00:06:50,287 Las apariencias engañan. 121 00:07:00,630 --> 00:07:02,632 ¿Qué intentas hacer? 122 00:07:02,632 --> 00:07:05,677 La Srta. Elson dijo que para ser una verdadera cebolla, 123 00:07:05,677 --> 00:07:09,180 debo aprender a rodar como una cebolla. 124 00:07:13,018 --> 00:07:15,145 ¿Para la obra de la Fiesta de la cosecha? 125 00:07:15,145 --> 00:07:18,648 No, soy una cebolla por puro gusto. 126 00:07:19,232 --> 00:07:20,609 Solo preguntaba. 127 00:07:23,737 --> 00:07:24,946 ¿Qué pasa aquí? 128 00:07:24,946 --> 00:07:26,323 Es una cebolla. 129 00:07:26,323 --> 00:07:28,992 Un buen director diría que para ser una cebolla, 130 00:07:28,992 --> 00:07:30,994 debes sentirte como una cebolla. 131 00:07:30,994 --> 00:07:33,288 ¿Te sientes como una cebolla? 132 00:07:33,914 --> 00:07:35,457 Para nada. 133 00:07:36,833 --> 00:07:39,502 Cariño, necesitas sentirte como una cebolla. 134 00:07:40,420 --> 00:07:42,255 No quiero ser una cebolla. 135 00:07:42,255 --> 00:07:43,632 Y eso es bueno. 136 00:07:43,632 --> 00:07:46,009 ¿Cuántos papeles para cebolla hay? 137 00:07:46,009 --> 00:07:47,510 Qué listo eres. 138 00:07:47,510 --> 00:07:50,180 A ver cómo ruedas como cebolla. 139 00:07:50,180 --> 00:07:52,015 Lo haré con gusto. 140 00:08:00,190 --> 00:08:02,651 ¿Te sientes como una cebolla? 141 00:08:02,651 --> 00:08:05,570 Eso intento, pero me acerco más a un cebollín. 142 00:08:06,613 --> 00:08:07,614 Lo siento. 143 00:08:07,614 --> 00:08:10,367 Si crees que es tan divertido, inténtalo. 144 00:08:10,951 --> 00:08:12,327 Tal vez lo haga. 145 00:08:18,166 --> 00:08:19,876 Ahora que he sido una cebolla, 146 00:08:19,876 --> 00:08:22,796 me pregunto cómo se sentiría ser una mesa. 147 00:08:22,796 --> 00:08:25,465 O una bañera. U otra persona. 148 00:08:30,762 --> 00:08:33,306 Me pregunto qué diría Ole Golly de esto. 149 00:08:34,808 --> 00:08:37,726 Ole Golly se parece un poco a un pájaro con dientes, 150 00:08:37,726 --> 00:08:40,772 pero creo que yo sí parezco una cebolla. 151 00:08:41,273 --> 00:08:45,527 Después de aquel desastre, decidí que para encebollarme por completo, 152 00:08:46,027 --> 00:08:48,238 necesitaba investigar más. 153 00:08:48,738 --> 00:08:51,575 Ya que tengo un alto contenido en sulfuro, 154 00:08:51,575 --> 00:08:55,537 la cebolla amarilla es conocida por un sabor más complejo. 155 00:08:56,162 --> 00:08:58,498 Como tengo un bajo contenido en sulfuro, 156 00:08:58,498 --> 00:09:02,878 la cebolla de Bermuda es famosa por un sabor más dulce. 157 00:09:02,878 --> 00:09:05,672 No escuches a esas tontas. 158 00:09:05,672 --> 00:09:09,426 Si quieres un sabor dulce y más complejo, 159 00:09:09,426 --> 00:09:11,386 solo hay una opción... 160 00:09:11,386 --> 00:09:13,597 - La cebolla de Bermuda. - No, es... 161 00:09:13,597 --> 00:09:15,974 La cebolla amarilla. ¡Toma! 162 00:09:17,183 --> 00:09:19,352 No, la Vidalia. 163 00:09:20,145 --> 00:09:22,397 Luego, saqué unos libros de la biblioteca 164 00:09:22,397 --> 00:09:25,442 y aprendí toda clase de cosas fascinantes. 165 00:09:25,442 --> 00:09:29,863 ¿Sabían que a la ciudad de Nueva York se le conocía como la Gran Cebolla? 166 00:09:29,863 --> 00:09:32,324 Porque era un lugar que podías pelar 167 00:09:32,324 --> 00:09:35,994 capa tras capa sin llegar al centro. 168 00:09:36,578 --> 00:09:39,873 O que los antiguos egipcios adoraban la cebolla. 169 00:09:39,873 --> 00:09:42,417 Creían que su forma esférica 170 00:09:42,417 --> 00:09:46,296 y círculos concéntricos simbolizaban la eternidad. 171 00:09:46,296 --> 00:09:47,756 Mientras más leía, 172 00:09:47,756 --> 00:09:52,219 más entendía una de la citas famosas de Ole Golly. 173 00:09:52,719 --> 00:09:54,304 Dostoyevski dijo: 174 00:09:54,304 --> 00:09:56,306 "Si amas todas las cosas, 175 00:09:56,306 --> 00:10:00,018 en ellas percibirás el misterio divino". 176 00:10:07,734 --> 00:10:10,237 El día siguiente, cuando me dieron mi disfraz, 177 00:10:10,237 --> 00:10:12,572 me pregunté qué habría dicho Dostoyevski 178 00:10:12,572 --> 00:10:15,951 si me hubiera visto con mi ridículo disfraz de cebolla. 179 00:10:15,951 --> 00:10:18,912 Al menos tenía un bolsillo secreto para mi libreta. 180 00:10:18,912 --> 00:10:21,498 Y no hacía que me rascara como una loca. 181 00:10:21,498 --> 00:10:24,084 El disfraz de col de Bruselas de Carrie Andrews 182 00:10:24,084 --> 00:10:27,754 se veía bien, excepto por un detalle extraño. 183 00:10:30,590 --> 00:10:33,426 ¿Por qué esta cosa huele a col de Bruselas? 184 00:10:34,511 --> 00:10:38,139 Pinky y Calcetines Morados tenían disfraces idénticos de camote. 185 00:10:38,139 --> 00:10:40,308 Te ves "camotástico". 186 00:10:40,308 --> 00:10:43,562 Te ves "camovilloso". 187 00:10:46,189 --> 00:10:48,567 Rachel y Beth Ellen eran piernas de pollo. 188 00:10:48,567 --> 00:10:50,986 Me voy a caer. Atrápame. 189 00:10:51,861 --> 00:10:54,322 Cierto. Perdón, Beth Ellen. No tengo brazos. 190 00:10:55,782 --> 00:10:57,242 Como era de esperarse, 191 00:10:57,242 --> 00:11:03,123 el disfraz de pollo rostizado de Marion era por mucho el más fabuloso. 192 00:11:03,123 --> 00:11:08,503 ¿Qué? ¿No tienen una tía abuela que haga disfraces para la obras de Broadway? 193 00:11:10,589 --> 00:11:16,386 Antes que nada, déjenme decirles que se ven muy deliciosos. 194 00:11:18,430 --> 00:11:19,848 Como para comerse. 195 00:11:25,270 --> 00:11:29,482 ¿Me vas a ayudar a levantarme o te pongo en la lista? 196 00:11:30,150 --> 00:11:31,026 LA LISTA 197 00:11:31,026 --> 00:11:34,946 Rachel tenía una lista de las personas de las que algún día se vengaría. 198 00:11:34,946 --> 00:11:36,698 Sr. Horacio. 199 00:11:37,699 --> 00:11:39,409 Gracias, Sr. Horacio. 200 00:11:39,409 --> 00:11:40,702 De nada. 201 00:11:41,411 --> 00:11:43,997 Bien. Yo te ayudo. 202 00:11:43,997 --> 00:11:47,375 Listo, Rachel. No hubo daños. 203 00:11:48,627 --> 00:11:49,628 Ayuda. 204 00:11:49,628 --> 00:11:54,341 Comencemos el primer ensayo preguntándonos: 205 00:11:54,341 --> 00:11:58,720 "¿Cuál es el primer paso para aprender a ser nuestros personajes?". 206 00:11:58,720 --> 00:12:04,017 Para mí, debes adentrarte en la mentalidad del personaje. 207 00:12:04,017 --> 00:12:08,521 Ya, Harriet, ni que fueras una maestra de actuación. 208 00:12:08,521 --> 00:12:13,652 De hecho, creo que es un buen consejo, Harriet. 209 00:12:13,652 --> 00:12:19,783 Dediquemos un poco de tiempo a conocer a nuestros personajes. 210 00:12:22,452 --> 00:12:24,454 Disculpa, Beth Ellen, no te vi. 211 00:12:29,834 --> 00:12:31,294 Con cuidado. 212 00:12:31,294 --> 00:12:33,171 El pollo necesita sus piernas. 213 00:12:37,926 --> 00:12:39,010 Quítense de encima. 214 00:12:39,010 --> 00:12:41,304 Al final de la primera semana de ensayos, 215 00:12:41,304 --> 00:12:44,641 me había vuelto la líder no oficial de las guarniciones. 216 00:12:44,641 --> 00:12:46,476 Sé que solo somos guarniciones. 217 00:12:46,476 --> 00:12:49,771 Pero podemos hacer la diferencia si nos mantenemos unidos. 218 00:12:50,939 --> 00:12:52,274 ¡Arréglenselas! 219 00:12:53,650 --> 00:12:57,404 Srta. Elson, Harriet está escribiendo nuevos diálogos para mi obra. 220 00:12:59,406 --> 00:13:03,243 Es un buen guion, Marion. 221 00:13:03,243 --> 00:13:07,831 Solo creo que las guarniciones pueden hablar más. 222 00:13:07,831 --> 00:13:09,124 ¿Puedo ver? 223 00:13:11,751 --> 00:13:14,045 Ya veo por dónde vas, Harriet. 224 00:13:14,045 --> 00:13:16,172 La estrella es el pollo rostizado. 225 00:13:16,172 --> 00:13:20,427 Pero sin las guarniciones, no habría Fiesta de la cosecha. 226 00:13:21,011 --> 00:13:22,512 Exacto. 227 00:13:22,512 --> 00:13:25,765 ¿Le importaría si lo uso en el discurso que escribo? 228 00:13:25,765 --> 00:13:27,767 Es brillante. 229 00:13:29,102 --> 00:13:30,896 Bueno, adelante. 230 00:13:31,980 --> 00:13:34,399 Bien jugado, Harriet M. Welsch. 231 00:13:34,399 --> 00:13:36,484 Bien jugado. 232 00:13:40,155 --> 00:13:43,617 Arreglar el guion de Marion era más difícil de lo que pensé. 233 00:13:44,993 --> 00:13:46,703 Hola, Harriet. 234 00:13:46,703 --> 00:13:48,455 Ole Golly. 235 00:13:50,957 --> 00:13:52,459 ¿Qué tal Montreal? 236 00:13:52,459 --> 00:13:54,419 Aprendí un poco de francés. 237 00:13:54,419 --> 00:13:56,171 Comment va l'écriture? 238 00:13:56,963 --> 00:13:59,132 Significa: "¿Cómo va la escritura?". 239 00:14:01,009 --> 00:14:02,135 Estoy nerviosa. 240 00:14:02,135 --> 00:14:05,847 Nunca antes le había enseñado a alguien lo que escribo. 241 00:14:05,847 --> 00:14:07,390 ¿Qué tal si no es bueno? 242 00:14:07,390 --> 00:14:10,769 El escritor Samuel Beckett dijo esto acerca de la vida, 243 00:14:10,769 --> 00:14:12,771 pero también aplica a la escritura. 244 00:14:12,771 --> 00:14:16,191 "No puedo seguir. Seguiré". 245 00:14:17,025 --> 00:14:18,401 Así que sigue con eso. 246 00:14:19,194 --> 00:14:20,946 No, no te vayas. 247 00:14:21,446 --> 00:14:23,531 Necesito que jales mi manta cada noche 248 00:14:23,531 --> 00:14:25,450 y me digas que es hora de dormir. 249 00:14:25,450 --> 00:14:29,037 Mis papás nunca lo hacen. Además, te extraño. 250 00:14:30,497 --> 00:14:34,000 Au revoir, Harriet. Au revoir. 251 00:14:34,668 --> 00:14:36,545 En francés, significa... 252 00:14:36,545 --> 00:14:38,129 Adiós. 253 00:14:41,925 --> 00:14:45,595 Sabía que era demasiado grande para hacerlo. 254 00:14:45,595 --> 00:14:47,013 Pero era una emergencia 255 00:14:47,013 --> 00:14:50,809 y la única cura era fingir que tenía cinco años otra vez. 256 00:15:09,995 --> 00:15:12,163 Ole Golly no me iba a salvar 257 00:15:12,163 --> 00:15:14,666 ni tampoco tener cinco años otra vez. 258 00:15:18,086 --> 00:15:20,964 Las ruedas de entrenamiento no iban a volver. 259 00:15:20,964 --> 00:15:26,177 La única persona que iba a salvarme era Harriet M. Welsch. 260 00:15:29,055 --> 00:15:35,687 "Amigos, romanos y vegetales, prestadme atención". 261 00:15:37,314 --> 00:15:38,315 Tonto. 262 00:15:40,317 --> 00:15:46,531 "¿Por qué ser guarniciones si podemos ser el plato principal?". 263 00:15:47,991 --> 00:15:49,784 ¿Plato principal? 264 00:16:02,756 --> 00:16:06,968 Bueno, empezamos como patatas 265 00:16:06,968 --> 00:16:10,847 En el tren a Villa Sabor 266 00:16:10,847 --> 00:16:15,727 Bailamos con elegantes ralladores Y nos frieron hasta quedar dorados 267 00:16:15,727 --> 00:16:20,941 Cuando se trata de quedar crujientes Somos los mejores 268 00:16:20,941 --> 00:16:25,862 No sabía de dónde había salido la canción, pero quería saber cómo iba a terminar. 269 00:16:25,862 --> 00:16:30,992 Les mostraremos el camino a Villa Sabor 270 00:16:33,453 --> 00:16:37,916 Srta. Elson, estuve de acuerdo con que Harriet escribiera unos diálogos, 271 00:16:37,916 --> 00:16:40,293 pero no accedí a que convirtiera mi obra 272 00:16:40,293 --> 00:16:41,753 en un musical. 273 00:16:42,587 --> 00:16:47,217 Marion, entiendo que estés molesta. 274 00:16:47,801 --> 00:16:50,720 Y es momento de hacer algo al respecto. 275 00:16:50,720 --> 00:16:55,934 Las emociones que sientes ahora, enojo, resentimiento y celos. 276 00:16:56,601 --> 00:17:01,773 Intenta meterte de lleno en un sentimiento y ve a dónde te lleva. 277 00:17:01,773 --> 00:17:03,149 Pero, Srta. Elson... 278 00:17:03,149 --> 00:17:07,529 La actuación es una travesía, Marion. No tengas miedo. 279 00:17:07,529 --> 00:17:10,282 Bien, Harriet. Empecemos desde el principio. 280 00:17:10,282 --> 00:17:14,035 Quiero que todas las guarniciones se unan en el coro. 281 00:17:15,203 --> 00:17:19,708 A la una, a las dos y a las tres. 282 00:17:24,004 --> 00:17:27,007 Debí haber hecho algo bien porque al día siguiente, 283 00:17:27,007 --> 00:17:30,051 todas las guarniciones trabajaban en sus personajes. 284 00:17:30,719 --> 00:17:35,432 Un camote soy. 285 00:17:35,432 --> 00:17:37,976 Niños, ¿pueden guardar silencio, por favor? 286 00:17:38,643 --> 00:17:40,061 ¿Patatas fritas? 287 00:17:42,022 --> 00:17:46,735 Bueno, empezamos como patatas En el tren a Villa Sabor 288 00:17:46,735 --> 00:17:48,737 Bailamos con elegantes ralladores 289 00:17:48,737 --> 00:17:51,239 - Y nos frieron hasta quedar dorados - Detienen la fila. 290 00:17:51,239 --> 00:17:55,452 Cuando se trata de quedar crujientes Somos los mejores 291 00:17:55,452 --> 00:18:00,624 Les mostraremos el camino a Villa Sabor 292 00:18:03,627 --> 00:18:08,924 Soy una col de Bruselas. 293 00:18:09,966 --> 00:18:10,967 Qué asco. 294 00:18:10,967 --> 00:18:14,930 ¿Por qué querrías ser algo que huele a huevo podrido? 295 00:18:14,930 --> 00:18:18,225 El olor a huevo podrido asociado con las coles se debe 296 00:18:18,225 --> 00:18:20,644 a la sobrecocción del vegetal. 297 00:18:20,644 --> 00:18:23,188 Cuando se cocinan al vapor correctamente, 298 00:18:23,188 --> 00:18:26,816 tienen un sabor dulce semejante a la nuez y una textura crujiente. 299 00:18:27,525 --> 00:18:32,948 Soy una col de Bruselas. 300 00:18:35,242 --> 00:18:36,576 ¿Cuándo terminará esto? 301 00:18:36,576 --> 00:18:40,080 Actuar es una travesía, Marion. No tengas miedo. 302 00:18:40,080 --> 00:18:41,164 Harriet. 303 00:18:42,457 --> 00:18:44,542 Eres... Eres patética. 304 00:18:49,673 --> 00:18:52,801 Srta. Elson, Harriet quiere adueñarse... 305 00:18:52,801 --> 00:18:55,345 Marion, llegaste. Perfecto. 306 00:18:55,345 --> 00:18:56,805 Justo a tiempo 307 00:18:56,805 --> 00:19:00,100 para ensayar la nueva escena que escribió Harriet. 308 00:19:04,771 --> 00:19:09,776 "Qué asco, coles de Bruselas. Hueles a huevo podrido". 309 00:19:09,776 --> 00:19:12,404 "El olor a huevo asociado con las coles...". 310 00:19:12,404 --> 00:19:14,281 Esto llegó demasiado lejos. 311 00:19:14,281 --> 00:19:17,492 Yo no soy la mala. Soy el plato principal. 312 00:19:20,078 --> 00:19:22,080 No te saldrás con la tuya. 313 00:19:28,044 --> 00:19:29,379 Marion. 314 00:19:33,717 --> 00:19:34,926 Escuchen, todos. 315 00:19:34,926 --> 00:19:39,556 Los convoqué para un ensayo secreto sin Marion de una nueva canción 316 00:19:39,556 --> 00:19:42,350 - para el final de la obra. - Buen intento, Harriet. 317 00:19:43,476 --> 00:19:44,895 Miren quién llegó. 318 00:19:44,895 --> 00:19:47,772 Solo quería decirles que vamos a dejar la obra 319 00:19:47,772 --> 00:19:50,859 a menos de que volvamos al guion original. 320 00:19:52,736 --> 00:19:55,947 Tal vez sea una mejor obra sin Marion. 321 00:19:59,618 --> 00:20:02,913 Sabía que Janie tenía razón. Sin un pollo rostizado, 322 00:20:02,913 --> 00:20:05,707 la obra de la Fiesta de la cosecha sería un fracaso. 323 00:20:06,166 --> 00:20:08,877 Marion, sabes que no la podemos hacer sin ti. 324 00:20:08,877 --> 00:20:12,172 Debiste pensar en eso antes de secuestrar mi obra. 325 00:20:12,172 --> 00:20:15,634 Tal vez crean que Harriet M. Welsch quiere mejorar la obra. 326 00:20:15,634 --> 00:20:18,929 Pero la verdad es que se quiere vengar de mí. 327 00:20:18,929 --> 00:20:20,263 Eso no es cierto. 328 00:20:20,847 --> 00:20:24,684 ¿En serio? ¿Entonces ya no estás enojada porque ya no somos amigas? 329 00:20:25,477 --> 00:20:27,020 Eso fue hace mucho tiempo. 330 00:20:27,520 --> 00:20:31,316 Sabes, podría decir: "Mentirosa, mentirosa, cara de osa". 331 00:20:31,316 --> 00:20:33,151 Pero no se ajusta a tu disfraz. 332 00:20:33,151 --> 00:20:36,947 Así que diré: "Mentirosa, mentirosa, eres una cebolla envidiosa". 333 00:20:36,947 --> 00:20:38,698 Tú eres la mentirosa. 334 00:20:38,698 --> 00:20:39,866 Dijo la mentirosa. 335 00:20:40,867 --> 00:20:43,828 ¡No soy una mentirosa! 336 00:20:46,122 --> 00:20:48,792 Lo siento. Fue un accidente. ¿Estás bien? 337 00:20:52,504 --> 00:20:55,757 Ustedes lo vieron. Ella me atacó. 338 00:20:55,757 --> 00:20:57,050 ¡Hagan algo! 339 00:20:57,050 --> 00:20:59,511 - Bueno, ¿qué quieres que...? - Vayan por ella. 340 00:21:04,099 --> 00:21:05,308 ¡Corre, Harriet! 341 00:21:11,690 --> 00:21:14,276 ¿Qué se supone que hagamos cuando la atrapemos? 342 00:21:14,276 --> 00:21:16,152 No tengo idea. Creí que tú sabías. 343 00:21:24,160 --> 00:21:25,412 ¿A dónde se fue? 344 00:21:25,412 --> 00:21:26,496 ¡Dividámonos! 345 00:21:57,903 --> 00:22:00,614 No podía ser cierto, ¿o sí? 346 00:22:02,866 --> 00:22:05,577 ¿Recuerdan el olor a vida nueva del que hablaba? 347 00:22:06,453 --> 00:22:08,371 Pues, Marion tenía mi cuaderno. 348 00:22:08,371 --> 00:22:10,874 Y lo único que podía oler era miedo. 349 00:22:11,499 --> 00:22:14,294 Bueno, ya que dices que no eres una mentirosa, 350 00:22:14,294 --> 00:22:18,590 todo lo que escribiste sobre nosotros debe ser verdad. 351 00:22:24,679 --> 00:22:29,434 ¡Nadie más que yo lee esa libreta! 352 00:22:36,608 --> 00:22:40,737 Aquí hay algo sobre mí. 353 00:22:41,947 --> 00:22:47,827 Así fue como la era de Harriet oficialmente murió. 354 00:22:48,995 --> 00:22:52,123 Yo solo quiero ser Tú solo quieres ser 355 00:22:52,123 --> 00:22:54,084 Nosotras solo queremos ser 356 00:22:55,085 --> 00:22:57,629 Yo no quiero Tú no quieres 357 00:22:57,629 --> 00:23:02,842 Nosotras no queremos Que nos digan qué hacer 358 00:23:05,262 --> 00:23:11,101 Me esfuerzo por ayudar en el vecindario 359 00:23:11,101 --> 00:23:13,562 Sonrío mucho 360 00:23:13,562 --> 00:23:16,690 E intento decir la verdad 361 00:23:16,690 --> 00:23:19,442 Yo solo quiero ser Tú solo quieres ser 362 00:23:19,442 --> 00:23:21,152 Nosotras solo queremos ser 363 00:23:22,279 --> 00:23:24,864 Yo no quiero Tú no quieres 364 00:23:24,864 --> 00:23:27,659 Nosotras no queremos Que nos digan qué hacer 365 00:23:27,659 --> 00:23:30,287 Voy a ser quien yo quiera 366 00:23:30,287 --> 00:23:31,913 Mi autonomía 367 00:23:33,123 --> 00:23:35,750 Yo solo quiero ser Tú solo quieres ser 368 00:23:35,750 --> 00:23:37,586 Nosotras solo queremos ser 369 00:23:37,586 --> 00:23:40,881 No, no me cortaré el cabello 370 00:23:40,881 --> 00:23:43,258 Y me pondré 371 00:23:43,258 --> 00:23:49,472 Lo que a mí me guste cuando sea auténtica 372 00:23:49,472 --> 00:23:52,183 Yo no quiero Tú no quieres 373 00:23:52,183 --> 00:23:56,730 Nosotras no queremos Que nos digan qué hacer 374 00:23:56,730 --> 00:23:58,732 Subtítulos: Juan Carlos Bedolla