1 00:00:05,966 --> 00:00:09,844 ‫ציפיתי שאחרי שאול גולי תעזוב, ‫אתחרפן לגמרי. 2 00:00:09,844 --> 00:00:12,764 ‫אך למרבה הפלא, הרגשתי מעולה. 3 00:00:13,348 --> 00:00:15,850 ‫אתם מכירים את זה שנכנסים למכונית חדשה, 4 00:00:15,850 --> 00:00:18,812 ‫ומריחים את הריח הזה של מכונית חדשה? 5 00:00:19,354 --> 00:00:22,274 ‫הרגשתי שלכל החיים שלי יש ריח כזה. 6 00:00:22,816 --> 00:00:24,985 ‫כדי לערוך לעצמי מבחן סופי, 7 00:00:24,985 --> 00:00:28,321 ‫החלטתי לפתוח את הדלת ‫לחדר שהיה של אול גולי. 8 00:00:34,077 --> 00:00:36,663 ‫אם לא אתחיל לבכות ולתלוש לעצמי שיער, 9 00:00:36,663 --> 00:00:41,501 ‫זה אומר שאני מוכנה להתחיל את עידן הרייט. 10 00:00:43,795 --> 00:00:45,171 ‫תודה רבה. 11 00:00:47,173 --> 00:00:48,633 ‫בוקר טוב, הרייט. 12 00:00:49,384 --> 00:00:51,469 ‫בוקר אור לך, הרייט. 13 00:00:51,469 --> 00:00:54,264 ‫מה שלום הבת האהובה עליי בבוקר יפה זה? 14 00:00:54,264 --> 00:00:57,517 ‫תמיד אפשר לדעת ‫כמה ההורים שלך דואגים לך... 15 00:00:58,101 --> 00:01:00,729 ‫אל תדאגי בקשר לכריך העגבנייה המפורסם שלך. 16 00:01:00,729 --> 00:01:03,732 ‫לפי העליזות המוזרה שלהם. 17 00:01:03,732 --> 00:01:06,276 ‫סופר-אימא מטפלת בזה. 18 00:01:07,986 --> 00:01:11,364 ‫סופר-אימא, האמת היא ‫שאני מעדיפה חיתוך אלכסוני. 19 00:01:11,948 --> 00:01:13,158 ‫ודאי. ודאי. 20 00:01:13,742 --> 00:01:15,201 ‫איך יכולתי לשכוח? רק... 21 00:01:15,952 --> 00:01:17,746 ‫צריך להתאמן כדי להשתפר. 22 00:01:19,497 --> 00:01:24,961 ‫אימא, הייתה לי דרך נפלאה ‫של 5,027 כריכים עם אול גולי, 23 00:01:24,961 --> 00:01:28,798 ‫אבל עכשיו הגיע הזמן להתקדם ‫ולנסות משהו חדש. 24 00:01:28,798 --> 00:01:29,925 ‫כמו ארוחה חמה. 25 00:01:31,843 --> 00:01:33,803 ‫זה רעיון מעולה. 26 00:01:34,387 --> 00:01:36,056 ‫יש לי מיליון כאלה. 27 00:01:36,056 --> 00:01:37,140 ‫אני חייבת ללכת. 28 00:01:39,559 --> 00:01:42,979 ‫אין כמו הריח של חיים חדשים. 29 00:01:44,231 --> 00:01:47,150 ‫{\an8}"אני רק רוצה להיות ‫אתה רק רוצה להיות 30 00:01:47,150 --> 00:01:48,860 ‫אנחנו רק רוצים להיות 31 00:01:49,736 --> 00:01:51,988 ‫אהיה מי שאהיה 32 00:01:51,988 --> 00:01:54,407 ‫האוטונומיה שלי 33 00:01:54,407 --> 00:01:57,410 ‫לא, לא אסתפר 34 00:01:57,410 --> 00:01:59,579 ‫ואלבש מה שבא לי 35 00:01:59,579 --> 00:02:06,127 ‫אני אוהבת להיות מי שאני 36 00:02:06,127 --> 00:02:08,504 ‫אני לא רוצה ‫אתה לא רוצה 37 00:02:08,504 --> 00:02:11,466 ‫אנחנו לא רוצים שיגידו לנו מה לעשות." 38 00:02:11,466 --> 00:02:12,551 ‫{\an8}עידן הרייט - 39 00:02:13,468 --> 00:02:14,469 ‫{\an8}"הרייט המרגלת" 40 00:02:14,469 --> 00:02:15,679 ‫{\an8}על פי ספרה של לואיז פיציו - 41 00:02:16,555 --> 00:02:20,976 ‫החלטתי שאני צריכה ‫שיר נושא להשקת עידן הרייט. 42 00:02:25,230 --> 00:02:26,314 ‫קבום. 43 00:03:19,618 --> 00:03:20,619 ‫את בסדר? 44 00:03:20,619 --> 00:03:21,912 ‫מעולם לא הרגשתי טוב יותר. 45 00:03:21,912 --> 00:03:23,496 ‫"מעולם לא הרגשתי טוב יותר," ‫מעולם לא הרגשתי טוב יותר? 46 00:03:23,496 --> 00:03:25,248 ‫או "מעולם לא הרגשתי טוב יותר," ‫אני מתגעגעת לאול גולי 47 00:03:25,248 --> 00:03:27,417 ‫ותכף אתחיל לבכות ולצרוח כמו משוגעת? 48 00:03:27,417 --> 00:03:29,502 ‫מה את עושה? 49 00:03:29,502 --> 00:03:33,256 ‫מנסה לגעת באף שלי עם הלשון. 50 00:03:33,256 --> 00:03:34,799 ‫לא עשיתי זאת מעולם. 51 00:03:35,300 --> 00:03:39,012 ‫בוקר טוב, שחקנים צעירים ואמיצים שלי. 52 00:03:39,012 --> 00:03:41,389 ‫מגניב! הצלחתי. 53 00:03:41,389 --> 00:03:43,350 ‫השיעור התחיל, הרייט. 54 00:03:43,350 --> 00:03:45,143 ‫סליחה, גברת אלסון. 55 00:03:45,143 --> 00:03:49,648 ‫כידוע לכם, פסטיבל הסתיו כמעט הגיע. 56 00:03:49,648 --> 00:03:53,068 ‫זה הזמן לחגוג בהצגה השנתית שלנו. 57 00:03:53,068 --> 00:03:55,528 ‫עכשיו, למי יש רעיון? 58 00:03:58,531 --> 00:03:59,866 ‫למה לטרוח? 59 00:03:59,866 --> 00:04:02,911 ‫בכל שנה גברת אלסון מבקשת הצעות 60 00:04:02,911 --> 00:04:06,998 ‫ובכל שנה היא תמיד בוחרת ‫באחד הרעיונות הגרועים של מריון. 61 00:04:06,998 --> 00:04:10,585 ‫לכל אחד יש תיאוריה בנוגע לסיבה ‫שגברת אלסון לא מסוגלת לסרב 62 00:04:10,585 --> 00:04:11,586 ‫למריון. 63 00:04:11,586 --> 00:04:14,923 ‫שתי מילים. שטיפת... ‫-מוח. 64 00:04:14,923 --> 00:04:17,634 ‫שמעתי שמריון משחדת אותה... 65 00:04:17,634 --> 00:04:19,636 ‫בקרוקטים. 66 00:04:20,845 --> 00:04:22,806 ‫למה אתם שואלים אותי? אני לא יודעת. 67 00:04:22,806 --> 00:04:24,933 ‫למה חשבתם שאני אדע? 68 00:04:25,892 --> 00:04:27,602 ‫האמת היא ששמעתי ש... 69 00:04:29,521 --> 00:04:32,691 ‫היי, מריון. רק חיממתי לך את המושב. 70 00:04:33,817 --> 00:04:35,277 ‫אני חושבת שסיימנו עכשיו. 71 00:04:35,777 --> 00:04:38,530 ‫בואו נעשה משהו עם פיראטים, או דובים. 72 00:04:39,239 --> 00:04:41,575 ‫אולי הצגה על מדאם קירי ‫ובעלה שגילו את הרדיום 73 00:04:41,575 --> 00:04:42,659 ‫ואהבת אמת? 74 00:04:42,659 --> 00:04:44,661 ‫או פיראטים ודובים. 75 00:04:45,078 --> 00:04:47,998 ‫מכיוון שזה חג לכבוד בואו של החורף, 76 00:04:47,998 --> 00:04:50,208 ‫אולי נעשה הצגה על חום גוף? 77 00:04:50,208 --> 00:04:53,169 ‫כן, אולי הצדעה לכפפות. 78 00:04:53,169 --> 00:04:56,715 ‫או לעמידה מעל פתח אוורור של הרכבת התחתית ‫כשעוברת רכבת 79 00:04:56,715 --> 00:04:59,759 ‫והרוח החמימה נושבת במעלה המכנסיים שלך. 80 00:04:59,759 --> 00:05:01,761 ‫זה מה שאני עמדתי לומר. 81 00:05:01,761 --> 00:05:03,889 ‫אותו... ‫-גל. 82 00:05:05,348 --> 00:05:06,516 ‫עוד מישהו? 83 00:05:07,017 --> 00:05:09,311 ‫מה אני יכול לומר? ‫לכל דבר יש פעם ראשונה. 84 00:05:09,936 --> 00:05:11,229 ‫כן, הרייט. 85 00:05:11,730 --> 00:05:15,609 ‫{\an8}מכיוון שאנחנו אוכלים תמיד ארוחה גדולה ‫עם עוף בפסטיבל הסתיו... 86 00:05:15,609 --> 00:05:16,693 ‫{\an8}סודי ביותר - 87 00:05:16,693 --> 00:05:18,528 ‫{\an8}ולומדים על מלחמת טרויה בשיעור היסטוריה, 88 00:05:18,528 --> 00:05:22,157 ‫אולי נכין תרנגול טרויאני גדול ‫שהיוונים ייתנו לטרויאנים? 89 00:05:22,157 --> 00:05:25,577 ‫ובדיוק ברגע שהם יהיו מוכנים לזלול, ‫תהיה מתקפת פתע. 90 00:05:30,123 --> 00:05:33,293 ‫כבר ראיתי את זה בעיני רוחי. ‫ההצגה שלי תהיה להיט בבית הספר 91 00:05:33,293 --> 00:05:34,419 ‫ואז תעבור לברודוויי, 92 00:05:34,419 --> 00:05:36,755 ‫ואז למונטריאול, שם אול גולי תראה אותה. 93 00:05:40,217 --> 00:05:44,262 ‫מריון, תפסיקי להחזיק אותנו במתח. 94 00:05:44,930 --> 00:05:48,225 ‫אני מציעה שנחלוק כבוד לחג ‫בכך שנהיה כל הדברים שאנחנו אוכלים 95 00:05:48,225 --> 00:05:49,601 ‫בסעודת פסטיבל הסתיו. 96 00:05:49,601 --> 00:05:52,771 ‫זה קשור לנושא, זה מקורי ‫ו... חוץ מזה, 97 00:05:52,771 --> 00:05:55,065 ‫כבר כתבתי את כל המחזה. 98 00:05:55,565 --> 00:05:57,859 ‫ברור שגברת אלסון עוד לא שמעה 99 00:05:57,859 --> 00:06:01,238 ‫שזה עידן הרייט. 100 00:06:02,072 --> 00:06:03,907 ‫בראבו, מריון. 101 00:06:03,907 --> 00:06:06,993 ‫אני מניחה שתרצי לגלם את העוף הצלוי. 102 00:06:07,827 --> 00:06:08,995 ‫מושלם. 103 00:06:08,995 --> 00:06:14,000 ‫רייצ'ל ובת' אלן, אני רואה אתכן כרגלי העוף. 104 00:06:14,501 --> 00:06:18,129 ‫מר מתיוס ופינקי, אתם יכולים להיות הבטטות. 105 00:06:18,129 --> 00:06:22,217 ‫קרי, אני רואה אותך ככרוב ניצנים. 106 00:06:22,217 --> 00:06:25,804 ‫ג'ייני וספורט יכולים להיות קרוקטים נהדרים. 107 00:06:25,804 --> 00:06:30,892 ‫הרייט, מה דעתך להיות הבצל? 108 00:06:32,686 --> 00:06:35,730 ‫דעתי היא "לא, לא, לא ולא 109 00:06:35,730 --> 00:06:38,233 ‫ונ"ב, לא." 110 00:06:38,233 --> 00:06:42,320 ‫לא, לא. הריייט, זה מגוחך. 111 00:06:42,320 --> 00:06:44,739 ‫בצלים הם מקסימים. 112 00:06:44,739 --> 00:06:47,075 ‫הם מסריחים וגורמים לאנשים לבכות. 113 00:06:47,659 --> 00:06:50,287 ‫רב הנסתר בהם על הגלוי. 114 00:07:00,630 --> 00:07:02,632 ‫מה... מה את מנסה לעשות? 115 00:07:02,632 --> 00:07:05,677 ‫גברת אלסון אמרה לי שכדי להיות בצל באמת, 116 00:07:05,677 --> 00:07:09,180 ‫צריך ללמוד ליפול ולהתגלגל כמו בצל. 117 00:07:13,226 --> 00:07:15,020 ‫זה להצגה לכבוד פסטיבל הסתיו? 118 00:07:15,020 --> 00:07:18,648 ‫לא, אתחפש לבצל סתם בשביל הכיף. 119 00:07:19,232 --> 00:07:20,609 ‫רק שאלתי. 120 00:07:23,737 --> 00:07:24,946 ‫מה קורה כאן? 121 00:07:24,946 --> 00:07:26,489 ‫היא בצל. 122 00:07:26,489 --> 00:07:28,992 ‫במאי טוב היה אומר שכדי להיות בצל, 123 00:07:28,992 --> 00:07:30,994 ‫את צריכה להרגיש כמו בצל. 124 00:07:30,994 --> 00:07:33,288 ‫את מרגישה כמו בצל? 125 00:07:33,914 --> 00:07:35,457 ‫בכלל לא. 126 00:07:36,833 --> 00:07:39,502 ‫מותק, את צריכה להרגיש כמו בצל. 127 00:07:40,420 --> 00:07:42,255 ‫אני לא רוצה להיות בצל. 128 00:07:42,255 --> 00:07:43,632 ‫וטוב שכך. 129 00:07:43,632 --> 00:07:46,009 ‫כמה תפקידים יש לבצלים בימינו? 130 00:07:46,009 --> 00:07:47,510 ‫אם אתה חכם כל כך, 131 00:07:47,510 --> 00:07:50,180 ‫נראה אותך נופל ומתגלגל כמו בצל. 132 00:07:50,180 --> 00:07:52,015 ‫בשמחה רבה. 133 00:08:00,190 --> 00:08:02,651 ‫אתה מרגיש כמו בצל? 134 00:08:02,651 --> 00:08:05,570 ‫אני מנסה, אבל הכי קרוב שלי זה בצל ירוק. 135 00:08:06,613 --> 00:08:07,614 ‫סליחה. 136 00:08:07,614 --> 00:08:10,367 ‫אם זה מצחיק כל כך בעינייך, ‫למה שאת לא תנסי? 137 00:08:10,951 --> 00:08:12,327 ‫אולי אנסה. 138 00:08:18,166 --> 00:08:19,876 ‫עכשיו, כשהייתי בצל, 139 00:08:19,876 --> 00:08:22,796 ‫אני תוהה איך זה להיות שולחן. 140 00:08:22,796 --> 00:08:25,465 ‫או אמבטיה. או מישהו אחר. 141 00:08:30,762 --> 00:08:33,306 ‫מעניין מה אול גולי הייתה אומרת על זה. 142 00:08:34,599 --> 00:08:35,808 ‫מכולת גרסיה - 143 00:08:35,808 --> 00:08:37,726 ‫אול גולי נראתה קצת כמו ציפור עם שיניים, 144 00:08:37,726 --> 00:08:40,772 ‫אבל אני חושבת שאני באמת דומה קצת לבצל. 145 00:08:41,273 --> 00:08:45,527 ‫אחרי האסון הזה, ‫החלטתי שכדי "לבצל" את עצמי באמת, 146 00:08:46,027 --> 00:08:48,238 ‫עליי להרחיב את המחקר שלי. 147 00:08:48,738 --> 00:08:51,575 ‫מכיוון שיש בי הרבה גופרית, 148 00:08:51,575 --> 00:08:55,537 ‫הבצל הצהוב ידוע בטעם המורכב יותר שלו. 149 00:08:56,162 --> 00:08:58,498 ‫מכיוון שכמות הגופרית בי נמוכה, 150 00:08:58,498 --> 00:09:02,878 ‫בצל ברמודה מפורסם בטעם מתוק יותר. 151 00:09:02,878 --> 00:09:05,672 ‫אל תקשיבי לדפוקים האלה. 152 00:09:05,672 --> 00:09:09,426 ‫אם את רוצה טעם מתוק יותר ומורכב יותר, 153 00:09:09,426 --> 00:09:11,386 ‫יש לך רק אפשרות אחת. 154 00:09:11,386 --> 00:09:13,597 ‫בצל ברמודה. ‫-לא... 155 00:09:13,597 --> 00:09:15,974 ‫בצל צהוב. אכלת אותה. 156 00:09:17,183 --> 00:09:19,352 ‫לא, וידליה. 157 00:09:20,186 --> 00:09:22,314 ‫ואז לקחתי ספרים מהספרייה 158 00:09:22,314 --> 00:09:25,442 ‫ולמדתי כל מיני דברים מרתקים. 159 00:09:25,442 --> 00:09:29,863 ‫האם ידעתם שניו יורק ‫כונתה פעם "הבצל הגדול"? 160 00:09:29,863 --> 00:09:32,324 ‫כי זה היה מקום שאפשר היה ‫לקלף ממנו שכבה אחר שכבה 161 00:09:32,324 --> 00:09:35,994 ‫בלי להגיע לליבה שלו לעולם? 162 00:09:36,578 --> 00:09:39,873 ‫או שהמצרים העתיקים סגדו לבצל 163 00:09:39,873 --> 00:09:42,417 ‫והאמינו שהצורה העגולה שלו 164 00:09:42,417 --> 00:09:46,296 ‫ושהטבעות שלו מסמלות את הנצח? 165 00:09:46,296 --> 00:09:47,756 ‫ככל שקראתי יותר, 166 00:09:47,756 --> 00:09:52,219 ‫התחלתי להבין יותר את אחד ‫הציטוטים המפורסמים של אול גולי. 167 00:09:52,719 --> 00:09:54,304 ‫דוסטויבסקי אמר, 168 00:09:54,304 --> 00:09:56,306 ‫"אם תאהב כל דבר, 169 00:09:56,306 --> 00:10:00,018 ‫תשיג גם את הסוד האלוהי שבדברים." 170 00:10:07,734 --> 00:10:10,237 ‫למחרת, כשקיבלנו את התחפושות שלנו, 171 00:10:10,237 --> 00:10:12,447 ‫תהיתי מה דוסטויבסקי היה אומר 172 00:10:12,447 --> 00:10:16,034 ‫לו היה רואה אותי בתחפושת הבצל המגוחכת שלי. 173 00:10:16,034 --> 00:10:18,745 ‫לפחות היה בה כיס סודי ‫להחביא בו את המחברת שלי. 174 00:10:18,745 --> 00:10:21,581 ‫והיא לא גרמה לי להתגרד כמו מטורפת. 175 00:10:21,581 --> 00:10:24,042 ‫או כמו תחפושת כרוב הניצנים של קרי אנדרוז, 176 00:10:24,042 --> 00:10:27,754 ‫שנראתה בסדר מלבד פרט מוזר אחד. 177 00:10:30,590 --> 00:10:33,426 ‫למה יש לדבר הזה ריח של כרוב ניצנים? 178 00:10:34,511 --> 00:10:38,139 ‫פינקי וגרביים סגולים ‫הגיעו בתחפושות בטטה תואמות. 179 00:10:38,139 --> 00:10:40,308 ‫אתה נראה "בטטה-עים" בטירוף. 180 00:10:40,308 --> 00:10:43,562 ‫ואתה נראה מעולה "בטט-רוף". 181 00:10:46,189 --> 00:10:48,567 ‫רייצ'ל ובת' אלן ‫הגיעו מחופשות לרגלי עוף. 182 00:10:48,567 --> 00:10:50,986 ‫אני עומדת ליפול. תפסי אותי. 183 00:10:51,861 --> 00:10:54,322 ‫כן. מצטערת, בת' אלן. אין לי זרועות. 184 00:10:55,782 --> 00:10:57,242 ‫וכצפוי, 185 00:10:57,242 --> 00:11:03,123 ‫תחפושת העוף הצלוי של מריון ‫נראתה הכי מעולה בפער עצום. 186 00:11:03,123 --> 00:11:08,503 ‫מה? לא לכולם יש דודה ‫שמכינה תחפושות למחזות בברודוויי? 187 00:11:10,589 --> 00:11:16,386 ‫ראשית, אני רוצה להגיד ‫שכולכם נראים טוב כל כך שבא לי לאכול אתכם. 188 00:11:18,430 --> 00:11:19,848 ‫בא לי לאכול אתכם. 189 00:11:25,270 --> 00:11:29,482 ‫אתה מתכוון לעזור לי לקום ‫או שאני צריכה להכניס אותך לרשימה? 190 00:11:30,150 --> 00:11:30,984 ‫הרשימה - 191 00:11:30,984 --> 00:11:33,028 ‫לרייצ'ל הייתה רשימה ארוכה של כל האנשים 192 00:11:33,028 --> 00:11:35,196 ‫שהיא מתכוונת לנקום בהם בסופו של דבר. 193 00:11:35,196 --> 00:11:36,698 ‫מר הוראציו. 194 00:11:37,699 --> 00:11:39,409 ‫תודה, מר הוראציו. 195 00:11:39,409 --> 00:11:40,702 ‫אין בעד מה. 196 00:11:41,411 --> 00:11:43,997 ‫כן, בסדר. הרמתי אותך. 197 00:11:43,997 --> 00:11:47,375 ‫בבקשה, רייצ'ל, לא קרה כלום. 198 00:11:48,627 --> 00:11:49,628 ‫הצילו. 199 00:11:49,628 --> 00:11:54,424 ‫בחזרה הראשונה שלנו, ‫בואו נתחיל בכך שנשאל את עצמנו, 200 00:11:54,424 --> 00:11:58,720 ‫"מה הצעד הראשון ‫בללמוד להפוך לדמויות שלנו?" 201 00:11:58,720 --> 00:12:04,017 ‫בשבילי, העניין הוא להיכנס עמוק פנימה ‫ולהכיר את הדמות שלי. 202 00:12:04,017 --> 00:12:08,521 ‫בחיי, הרייט, את ממש שחקנית אמנית. 203 00:12:08,521 --> 00:12:13,652 ‫למעשה, זו עצה טובה בעיניי, הרייט. 204 00:12:13,652 --> 00:12:19,783 ‫בואו נשקיע קצת זמן ‫בהיכרות עם הדמויות שלנו. 205 00:12:22,452 --> 00:12:24,454 ‫סליחה, בת' אלן, לא ראיתי אותך. 206 00:12:29,834 --> 00:12:31,294 ‫זהירות. 207 00:12:31,294 --> 00:12:33,171 ‫העוף צריך את רגלי העוף שלו. 208 00:12:37,926 --> 00:12:39,010 ‫רדו ממני. 209 00:12:39,010 --> 00:12:41,304 ‫עד סוף שבוע החזרות הראשון, 210 00:12:41,304 --> 00:12:44,766 ‫הפכתי למנהיגה הלא רשמית של התוספות. 211 00:12:44,766 --> 00:12:46,518 ‫אני יודעת שאנחנו רק תוספות, 212 00:12:46,518 --> 00:12:49,729 ‫אבל אם נהיה מאוחדים, נוכל להשפיע. 213 00:12:50,939 --> 00:12:52,274 ‫תתמודדו עם זה! 214 00:12:53,650 --> 00:12:57,404 ‫אה, גברת אלסון, ‫הרייט כותבת תפקידים חדשים להצגה שלי. 215 00:12:59,406 --> 00:13:03,243 ‫התסריט מעולה, מריון. 216 00:13:03,243 --> 00:13:07,831 ‫אני רק חושבת שהתוספות יכולות לדבר יותר. 217 00:13:07,831 --> 00:13:09,124 ‫אוכל להציץ? 218 00:13:11,751 --> 00:13:14,045 ‫אני מבינה את הכוונה שלך, הרייט. 219 00:13:14,045 --> 00:13:16,172 ‫העוף הצלוי הוא הכוכב. 220 00:13:16,172 --> 00:13:20,427 ‫אבל בלי התוספות, ‫לא תהיה סעודת פסטיבל סתיו. 221 00:13:21,011 --> 00:13:22,512 ‫בדיוק. 222 00:13:22,512 --> 00:13:25,765 ‫אני יכולה להשתמש במשפט הזה ‫בנאום שאני כותבת? 223 00:13:25,765 --> 00:13:27,767 ‫הוא די מבריק. 224 00:13:29,102 --> 00:13:30,896 ‫טוב, הוא שלך. 225 00:13:31,980 --> 00:13:34,399 ‫יופי של מהלך, הרייט מ' וולש. 226 00:13:34,399 --> 00:13:36,484 ‫יופי של מהלך. 227 00:13:40,155 --> 00:13:43,617 ‫שיפוץ התסריט של מריון ‫היה קשה משחשבתי. 228 00:13:44,993 --> 00:13:46,703 ‫שלום, הרייט. 229 00:13:46,703 --> 00:13:48,455 ‫אול גולי. 230 00:13:50,957 --> 00:13:52,459 ‫איך היה במונטריאול? 231 00:13:52,459 --> 00:13:54,586 ‫למדתי קצת צרפתית. 232 00:13:56,963 --> 00:13:59,132 ‫זה אומר, "איך מתקדמת הכתיבה?" 233 00:14:01,009 --> 00:14:02,135 ‫אני לחוצה. 234 00:14:02,135 --> 00:14:05,847 ‫מעולם לא הראיתי לאיש דברים שכתבתי. 235 00:14:05,847 --> 00:14:07,390 ‫מה אם זה גרוע? 236 00:14:07,390 --> 00:14:12,771 ‫הסופר סמואל בקט אמר את זה על החיים, ‫אבל זה נכון גם לגבי כתיבה. 237 00:14:12,771 --> 00:14:16,191 ‫"אני לא יכול להמשיך. אמשיך." 238 00:14:17,025 --> 00:14:18,401 ‫אז תמשיכי. 239 00:14:19,194 --> 00:14:20,946 ‫לא, אל תלכי. 240 00:14:21,446 --> 00:14:23,531 ‫אני צריכה שתרימי את השמיכה שלי בכל ערב 241 00:14:23,531 --> 00:14:25,450 ‫ותגידי לי שהגיע הזמן ללכת לישון. 242 00:14:25,450 --> 00:14:29,037 ‫ההורים שלי לא עושים את זה אף פעם. ‫חוץ מזה, אני מתגעגעת אלייך. 243 00:14:30,497 --> 00:14:34,000 ‫"או רובואה", הרייט. "או רובואה". 244 00:14:34,668 --> 00:14:36,545 ‫בצרפתית זה... 245 00:14:36,545 --> 00:14:38,129 ‫להתראות. 246 00:14:41,925 --> 00:14:45,595 ‫ידעתי שאני מבוגרת מדי בשביל לעשות את זה. 247 00:14:45,595 --> 00:14:47,013 ‫אבל זה היה מקרה חירום 248 00:14:47,013 --> 00:14:50,809 ‫והתרופה היחידה הייתה ‫להעמיד פנים שאני בת חמש שוב. 249 00:15:09,995 --> 00:15:12,163 ‫אול גולי לא תציל אותי, 250 00:15:12,163 --> 00:15:14,666 ‫וגם להיות בת חמש שוב לא. 251 00:15:18,086 --> 00:15:20,964 ‫גלגלי העזר ירדו לנצח. 252 00:15:20,964 --> 00:15:26,177 ‫האדם היחיד שיכול היה להציל אותי ‫היה הרייט מ' וולש. 253 00:15:29,055 --> 00:15:35,687 ‫"חברים, רומאים וירקות, האזינו לי." 254 00:15:37,314 --> 00:15:38,315 ‫טיפשי. 255 00:15:40,317 --> 00:15:46,531 ‫"למה להיות תוספות ‫כשאנחנו יכולים להיות הקדמות?" 256 00:15:47,991 --> 00:15:49,784 ‫הקדמות? 257 00:16:02,756 --> 00:16:06,968 ‫"התחלנו כתפוחי אדמה 258 00:16:06,968 --> 00:16:10,847 ‫על הרכבת לנווה טעימות 259 00:16:10,847 --> 00:16:15,727 ‫רקדנו עם פומפיות מלאות חן ‫וטוגנו עד שהזהבנו 260 00:16:15,727 --> 00:16:20,941 ‫בכל הנוגע לפריכות ‫אנחנו חובשים את הכתר המוזהב..." 261 00:16:20,941 --> 00:16:22,943 ‫לא ידעתי מאיפה הגיע השיר הזה, 262 00:16:22,943 --> 00:16:25,862 ‫אבל בהחלט רציתי לבדוק לאן הוא ילך. 263 00:16:25,862 --> 00:16:30,992 ‫"הרשו לנו להראות לכם ‫את הדרך לנווה טעימות..." 264 00:16:33,453 --> 00:16:37,916 ‫גברת אלסון, אמנם הסכמתי ברוב טובי ‫לתת להרייט לכתוב כמה משפטים, 265 00:16:37,916 --> 00:16:40,293 ‫אך לא הסכמתי לתת לה להפוך את ההצגה שלי 266 00:16:40,293 --> 00:16:41,753 ‫למחזמר. 267 00:16:42,587 --> 00:16:47,217 ‫מריון, אני מבינה למה את נסערת. 268 00:16:47,801 --> 00:16:50,720 ‫והגיע הזמן לעשות משהו בנדון. 269 00:16:50,720 --> 00:16:55,934 ‫הרגשות שלך כרגע, כעס, טינה, קנאה. 270 00:16:56,601 --> 00:17:01,773 ‫נסי לטפס על אחד מהרגשות האלה ‫ולבדוק לאן הוא ייקח אותך. 271 00:17:01,773 --> 00:17:03,149 ‫אבל גברת אלסון... 272 00:17:03,149 --> 00:17:07,529 ‫משחק הוא מסע, מריון. אל תחששי. 273 00:17:07,529 --> 00:17:10,282 ‫עכשיו, הרייט. בואי נתחיל מההתחלה. 274 00:17:10,282 --> 00:17:14,035 ‫אני רוצה שכל התוספות יצטרפו בפזמון. 275 00:17:15,203 --> 00:17:19,708 ‫ואחת ושתיים ושלוש... 276 00:17:24,004 --> 00:17:27,007 ‫נראה שעשיתי משהו כמו שצריך ‫כי למחרת, 277 00:17:27,007 --> 00:17:30,051 ‫כל התוספות עבדו על הדמויות שלהן. 278 00:17:30,719 --> 00:17:35,432 ‫אני בטטה קרה. 279 00:17:35,432 --> 00:17:37,976 ‫אתם מוכנים להפסיק לפטפט בבקשה? 280 00:17:38,727 --> 00:17:39,978 ‫רוצים קרוקטים? 281 00:17:42,022 --> 00:17:46,902 ‫"התחלנו כתפוחי אדמה ‫על הרכבת לנווה טעימות 282 00:17:46,902 --> 00:17:48,778 ‫רקדנו עם פומפיות מלאות חן 283 00:17:48,778 --> 00:17:51,197 ‫וטוגנו עד שהזהבנו..." ‫-אתם מעכבים את התור. 284 00:17:51,197 --> 00:17:55,452 ‫"בכל הנוגע לפריכות ‫אנחנו חובשים את הכתר המוזהב 285 00:17:55,452 --> 00:18:00,624 ‫תנו להראות לכם את הדרך לנווה טעימות..." 286 00:18:03,627 --> 00:18:08,924 ‫אני כרוב ניצנים. 287 00:18:09,966 --> 00:18:10,967 ‫דוחה. 288 00:18:10,967 --> 00:18:14,930 ‫איך את רוצה להיות משהו ‫שיש לו ריח של ביצים רקובות? 289 00:18:14,930 --> 00:18:18,225 ‫ריח הביצים הרקובות ‫שכולם חושבים שיש לכרוב ניצנים 290 00:18:18,225 --> 00:18:20,644 ‫נובע מבישול יתר של הירק. 291 00:18:20,644 --> 00:18:23,230 ‫כשמכינים אותו כמו שצריך באידוי עדין, 292 00:18:23,230 --> 00:18:26,816 ‫יש לכרוב ניצנים ‫טעם אגוזי מתקתק ומרקם פריך. 293 00:18:27,525 --> 00:18:31,321 ‫אני כרוב ניצנים. אני כרוב ניצנים. 294 00:18:31,321 --> 00:18:32,948 ‫אני כרוב ניצנים. 295 00:18:35,283 --> 00:18:36,576 ‫מתי זה ייפסק? 296 00:18:36,576 --> 00:18:40,080 ‫משחק הוא מסע, מריון. אל תפחדי. 297 00:18:40,080 --> 00:18:41,164 ‫הרייט. 298 00:18:42,457 --> 00:18:44,542 ‫פשוט... את עלובה. 299 00:18:49,673 --> 00:18:52,801 ‫גברת אלסון, הרייט מנסה להשתלט על... 300 00:18:52,801 --> 00:18:55,345 ‫מריון, הגעת. מושלם. 301 00:18:55,345 --> 00:18:56,805 ‫הגעת בדיוק בזמן 302 00:18:56,805 --> 00:19:00,100 ‫לחזרה על סצנה חדשה שהרייט כתבה. 303 00:19:04,771 --> 00:19:09,776 ‫"איכס, כרוב ניצנים. ‫יש לך ריח של ביצים רקובות." 304 00:19:09,776 --> 00:19:12,404 ‫"ריח הביצים הרקובות ‫שכולם חושבים שיש לכרוב ניצנים..." 305 00:19:12,404 --> 00:19:14,281 ‫זה כבר מוגזם. 306 00:19:14,281 --> 00:19:17,492 ‫אני לא המרשעת. אני המנה העיקרית. 307 00:19:20,078 --> 00:19:22,080 ‫את לא תצאי מזה בשלום. 308 00:19:28,044 --> 00:19:29,379 ‫מריון. 309 00:19:33,717 --> 00:19:34,926 ‫בסדר, כולם. 310 00:19:34,926 --> 00:19:39,598 ‫זימנתי אתכם לכאן לחזרה סודית בהחלט ‫ונטולת מריון על שיר חדש 311 00:19:39,598 --> 00:19:42,267 ‫לסוף ההצגה. ‫-ניסיון נחמד, הרייט. 312 00:19:43,476 --> 00:19:44,895 ‫תראו מי כאן. 313 00:19:44,895 --> 00:19:47,772 ‫רק רציתי שכולכם תדעו שאנחנו פורשות מההצגה, 314 00:19:47,772 --> 00:19:50,859 ‫אלא אם כן נחזור לתסריט המקורי. 315 00:19:52,736 --> 00:19:55,947 ‫אולי ההצגה תהיה טובה יותר בלי מריון. 316 00:19:59,618 --> 00:20:02,913 ‫ידעתי שג'ייני צודקת. בלי עוף צלוי, 317 00:20:02,913 --> 00:20:05,624 ‫הצגת פסטיבל הסתיו שלנו תהיה ברווז מת. 318 00:20:06,166 --> 00:20:08,877 ‫מריון, את יודעת שאנחנו ‫לא יכולים לעשות זאת בלעדייך. 319 00:20:08,877 --> 00:20:12,172 ‫היית צריכה לחשוב על זה ‫לפני שהחלטת לחטוף את ההצגה שלי. 320 00:20:12,172 --> 00:20:14,341 ‫אולי אתם חושבים שהרייט מ' וולש רק רוצה 321 00:20:14,341 --> 00:20:15,634 ‫לשפר את ההצגה. 322 00:20:15,634 --> 00:20:18,929 ‫אך האמת היא שהיא רק רוצה לנקום בי. 323 00:20:18,929 --> 00:20:20,263 ‫זה לא נכון. 324 00:20:20,847 --> 00:20:24,684 ‫באמת? אז את כבר לא זועמת עליי ‫כי אני כבר לא חברה שלך? 325 00:20:25,477 --> 00:20:27,020 ‫זה היה מזמן. 326 00:20:27,520 --> 00:20:31,316 ‫את יודעת, אני רוצה להגיד ‫שעל ראש השקרן בוער הכובע, 327 00:20:31,316 --> 00:20:33,276 ‫אבל את לא חובשת כובע. 328 00:20:33,276 --> 00:20:36,905 ‫אז פשוט אגיד ‫שעל גוף השקרן יש תחפושת בצל גרועה. 329 00:20:36,905 --> 00:20:38,698 ‫את שקרנית. 330 00:20:38,698 --> 00:20:39,866 ‫אמרה השקרנית. 331 00:20:40,867 --> 00:20:43,828 ‫אני לא שקרנית! 332 00:20:46,122 --> 00:20:48,792 ‫סליחה. זו הייתה תאונה. את בסדר? 333 00:20:52,504 --> 00:20:55,757 ‫כולכם ראיתם את זה. היא תקפה אותי! 334 00:20:55,757 --> 00:20:57,050 ‫תעשו משהו! 335 00:20:57,050 --> 00:20:59,511 ‫מה את... ‫-פשוט לכו. 336 00:21:04,099 --> 00:21:05,308 ‫תברחי, הרייט! 337 00:21:11,856 --> 00:21:14,276 ‫מה אנחנו אמורות לעשות כשנתפוס אותה? 338 00:21:14,276 --> 00:21:16,152 ‫אין לי מושג. חשבתי שאת יודעת. 339 00:21:24,160 --> 00:21:25,412 ‫לאן היא נעלמה? 340 00:21:25,412 --> 00:21:26,496 ‫בואי נתפצל. 341 00:21:47,517 --> 00:21:50,437 ‫סודי ביותר - 342 00:21:57,903 --> 00:22:00,614 ‫לא יכול להיות, נכון? 343 00:22:02,866 --> 00:22:05,577 ‫זוכרים את ריח החיים החדשים שדיברתי עליו? 344 00:22:06,494 --> 00:22:08,371 ‫אבל המחברת שלי הייתה בידי מריון. 345 00:22:08,371 --> 00:22:10,874 ‫הדבר היחיד שהרחתי היה פחד. 346 00:22:11,499 --> 00:22:14,294 ‫אם את טוענת שאת לא שקרנית, 347 00:22:14,294 --> 00:22:18,590 ‫כל מה שכתבת עלינו ‫במחברת הקטנה שלך כנראה נכון. 348 00:22:24,679 --> 00:22:29,434 ‫לאיש מלבדי אסור לקרוא במחברת שלי! 349 00:22:36,608 --> 00:22:40,737 ‫מצאתי משהו עליי. 350 00:22:41,947 --> 00:22:47,827 ‫ובזאת, עידן הרייט קרס רשמית. 351 00:22:48,995 --> 00:22:52,123 ‫"אני רק רוצה להיות ‫אתה רק רוצה להיות 352 00:22:52,123 --> 00:22:54,084 ‫אנחנו רק רוצים להיות 353 00:22:55,085 --> 00:22:57,629 ‫אני לא רוצה ‫אתה לא רוצה 354 00:22:57,629 --> 00:23:02,842 ‫אנחנו לא רוצים שיגידו לנו מה לעשות 355 00:23:05,262 --> 00:23:11,101 ‫ואני משתדלת להיטיב עשות בשכונה 356 00:23:11,101 --> 00:23:13,562 ‫אני מחייכת יפה 357 00:23:13,562 --> 00:23:16,690 ‫ושואפת להגיד את האמת 358 00:23:16,690 --> 00:23:19,442 ‫אני רק רוצה להיות ‫אתה רק רוצה להיות 359 00:23:19,442 --> 00:23:21,152 ‫אנחנו רק רוצים להיות 360 00:23:22,279 --> 00:23:24,864 ‫אני לא רוצה ‫אתה לא רוצה 361 00:23:24,864 --> 00:23:27,659 ‫אנחנו לא רוצים שיגידו לנו מה לעשות 362 00:23:27,659 --> 00:23:30,287 ‫אהיה מי שאהיה 363 00:23:30,287 --> 00:23:31,913 ‫האוטונומיה שלי 364 00:23:33,123 --> 00:23:35,750 ‫אני רק רוצה להיות ‫אתה רק רוצה להיות 365 00:23:35,750 --> 00:23:37,586 ‫אנחנו רק רוצים להיות 366 00:23:37,586 --> 00:23:40,881 ‫לא, לא אסתפר 367 00:23:40,881 --> 00:23:43,258 ‫ואלבש מה שבא לי 368 00:23:43,258 --> 00:23:49,472 ‫אני אוהבת להיות מי שאני 369 00:23:49,472 --> 00:23:52,183 ‫אני לא רוצה ‫אתה לא רוצה 370 00:23:52,183 --> 00:23:56,730 ‫אנחנו לא רוצים שיגידו לנו מה לעשות." 371 00:23:56,730 --> 00:23:58,732 ‫תרגום: אסף ראביד