1 00:00:05,966 --> 00:00:09,844 ओल गॉली के जाने के बाद, मुझे लगा था कि मैं उदास महसूस करुँगी। 2 00:00:09,844 --> 00:00:12,764 पर यह अजीब है कि मैं शानदार महसूस कर रही थी। 3 00:00:13,348 --> 00:00:15,850 जैसे आप पहली बार नई कार में चढ़ते हैं 4 00:00:15,850 --> 00:00:18,812 और नई कार वाली ख़ुशबू मिलती है? 5 00:00:19,354 --> 00:00:22,274 ऐसा महसूस हुआ कि मेरी पूरी ज़िंदगी में वही ख़ुशबू महकी हुई थी। 6 00:00:22,816 --> 00:00:24,985 ख़ुद की आख़िरी परीक्षा के रूप में, 7 00:00:24,985 --> 00:00:28,321 मैंने ओल गॉली के पुराने बेडरूम का दरवाज़ा खोलने का फ़ैसला किया। 8 00:00:34,077 --> 00:00:36,663 अगर मैंने रोना और अपने बाल खींचना शुरू नहीं किया, 9 00:00:36,663 --> 00:00:41,501 तो इसका मतलब होगा मैं हैरिएट का दौर शुरू करने के लिए तैयार हूँ। 10 00:00:43,795 --> 00:00:45,171 बहुत-बहुत धन्यवाद। 11 00:00:47,173 --> 00:00:48,633 सुप्रभात, हैरिएट। 12 00:00:49,384 --> 00:00:51,469 सुप्रभात, हैरिएट। 13 00:00:51,469 --> 00:00:54,264 आज मेरी पसंदीदा बेटी कैसी है? 14 00:00:54,264 --> 00:00:57,517 अपने माता-पिता की अजीब बातें देखकर, आप हमेशा भांप सकते हैं... 15 00:00:58,101 --> 00:01:00,729 अपने प्रसिद्ध टमाटर सैंडविच की चिंता मत करो। 16 00:01:00,729 --> 00:01:03,732 ...कि वे आपको लेकर कितने चिंतित हैं। 17 00:01:03,732 --> 00:01:06,276 सुपर मॉम काम पर लग गई है। 18 00:01:07,986 --> 00:01:11,364 दरअसल, सुपर मॉम, मुझे वे तिरछे पसंद हैं। 19 00:01:11,948 --> 00:01:13,158 बेशक़। बेशक़। 20 00:01:13,742 --> 00:01:15,201 कैसे भूल सकती हूँ? बस... 21 00:01:15,952 --> 00:01:17,746 अभ्यास ही परिपूर्ण बनाता है। 22 00:01:19,497 --> 00:01:24,961 मॉम, ओल गॉली के साथ वह अच्छा अनुभव था, 23 00:01:24,961 --> 00:01:28,798 पर अब यह आगे बढ़ने और कुछ नया आज़माने का समय है। 24 00:01:28,798 --> 00:01:29,925 जैसे कि स्कूल का लंच। 25 00:01:31,843 --> 00:01:33,803 यह बढ़िया विचार है। 26 00:01:34,387 --> 00:01:36,056 मेरे पास ऐसे ढेरों अच्छे विचार हैं। 27 00:01:36,056 --> 00:01:37,140 चलती हूँ। 28 00:01:39,559 --> 00:01:42,979 ज़िंदगी की यह नई शुरुआत शानदार है। 29 00:01:44,231 --> 00:01:47,150 {\an8}मैं बस चाहती हूँ तुम बस चाहते हो 30 00:01:47,150 --> 00:01:48,860 हम बस चाहते हैं 31 00:01:49,736 --> 00:01:51,988 मैं वह बनूँगी जो मैं बनना चाहती हूँ 32 00:01:51,988 --> 00:01:54,407 मेरा ख़ुद पर अधिकार है 33 00:01:54,407 --> 00:01:57,410 नहीं, मैं अपने बाल नहीं काटूँगी 34 00:01:57,410 --> 00:01:59,579 और मैं जो पहनना चाहूँ, वह पहनूँगी 35 00:01:59,579 --> 00:02:06,127 मुझे अच्छा लगता है जब मैं अपनी मरज़ी का करती हूँ 36 00:02:06,127 --> 00:02:08,504 मैं नहीं चाहती तुम नहीं चाहते 37 00:02:08,504 --> 00:02:11,466 हम नहीं चाहते हमें कोई कहे हम क्या करें 38 00:02:11,466 --> 00:02:12,551 {\an8}हैरिएट का युग 39 00:02:13,468 --> 00:02:14,469 {\an8}हैरिएट द स्पाई 40 00:02:14,469 --> 00:02:15,679 {\an8}लुइस फ़िट्ज़्ह्यू की किताब पर आधारित 41 00:02:16,555 --> 00:02:20,976 मैंने फ़ैसला लिया कि हैरिएट का दौर शुरू करने के लिए मुझे एक थीम गाना चाहिए। 42 00:02:25,230 --> 00:02:26,314 कबूम। 43 00:03:19,618 --> 00:03:20,619 तुम ठीक हो? 44 00:03:20,619 --> 00:03:21,912 मैं इतनी ख़ुश कभी नहीं थी। 45 00:03:21,912 --> 00:03:23,496 सच में "इतनी ख़ुश" हो? 46 00:03:23,496 --> 00:03:25,248 या इतनी ख़ुश कि, "मुझे ओल गॉली की याद आती है, 47 00:03:25,248 --> 00:03:27,417 और मैं किसी पागल की तरह रोने और चिल्लाने लगूँगी?" 48 00:03:27,417 --> 00:03:29,502 तुम क्या कर रही हो? 49 00:03:29,502 --> 00:03:33,256 अपनी जीभ से अपनी नाक छूने की कोशिश कर रही हूँ। 50 00:03:33,256 --> 00:03:34,799 मैंने यह कभी नहीं किया। 51 00:03:35,300 --> 00:03:39,012 सुप्रभात, मेरे साहसी जवान अभिनेता-अभिनेत्रियों। 52 00:03:39,012 --> 00:03:41,389 वाह! मैंने कर दिखाया। 53 00:03:41,389 --> 00:03:43,350 क्लास शुरू हो चुकी है, हैरिएट। 54 00:03:43,350 --> 00:03:45,143 माफ़ कीजिए, मिस एल्सन। 55 00:03:45,143 --> 00:03:49,648 जैसा कि तुम सब जानते हो, फॉल हार्वेस्ट डे आने वाला है। 56 00:03:49,648 --> 00:03:53,068 हमारे वार्षिक क्लास प्ले के साथ जश्न मनाने का समय आ गया है। 57 00:03:53,068 --> 00:03:55,528 अब, किसके पास सुझाव है? 58 00:03:58,531 --> 00:03:59,866 ज़हमत क्यों उठानी? 59 00:03:59,866 --> 00:04:02,911 हर साल, मिस एल्सन सुझाव के लिए पूछती हैं 60 00:04:02,911 --> 00:04:06,998 और हर साल मैरियन का बेहूदा सुझाव ही चुनती हैं। 61 00:04:06,998 --> 00:04:10,585 सबके पास अपने सिद्धांत थे कि क्यों मिस एल्सन मैरियन को 62 00:04:10,585 --> 00:04:11,586 मना नहीं कर पाती हैं। 63 00:04:11,586 --> 00:04:14,923 -दो शब्द। माइंड... -कंट्रोल। 64 00:04:14,923 --> 00:04:17,634 मैंने सुना है कि मैरियन उन्हें रिश्वत में 65 00:04:17,634 --> 00:04:19,636 टेटर टॉट्स देती है। 66 00:04:20,845 --> 00:04:22,806 मुझसे क्यों पूछ रही हो? मुझे नहीं पता। 67 00:04:22,806 --> 00:04:24,933 तुम्हें क्यों लगता है कि मुझे पता होगा? 68 00:04:25,892 --> 00:04:27,602 दरअसल, मैंने सुना है कि... 69 00:04:29,521 --> 00:04:32,691 हैलो, मैरियन। मैं बस तुम्हारे लिए सीट बचा रही थी। 70 00:04:33,817 --> 00:04:35,277 बहुत हुआ। 71 00:04:35,777 --> 00:04:38,530 चलिए समुद्री डाकू पर कुछ करें। या भालुओं पर। 72 00:04:39,239 --> 00:04:41,575 मैडम क्यूरी और उनके पति द्वारा रेडियम और सच्चे प्यार की खोज पर 73 00:04:41,575 --> 00:04:42,659 नाटक करना कैसा रहेगा? 74 00:04:42,659 --> 00:04:44,661 या समुद्री डाकू और भालुओं पर। 75 00:04:45,078 --> 00:04:47,998 चूँकि यह सर्दी के मौसम की शुरुआत का जश्न है, 76 00:04:47,998 --> 00:04:50,208 क्यों न हम गर्म रहने को लेकर कुछ करें? 77 00:04:50,208 --> 00:04:53,169 हाँ, हम दस्तानों को सलूट कर सकते हैं। 78 00:04:53,169 --> 00:04:56,715 या ट्रेन जाते समय जब आप सबवे की जाली के ऊपर खड़े होते हो, 79 00:04:56,715 --> 00:04:59,759 और आपकी पैंट गर्म हवा में लहराती है। 80 00:04:59,759 --> 00:05:01,761 मैं वही कहने वाला था। 81 00:05:01,761 --> 00:05:03,889 -हमारी सोच... -एक जैसी है। 82 00:05:05,348 --> 00:05:06,516 और कोई? 83 00:05:07,017 --> 00:05:09,311 मैं क्या कहूँ? हर चीज़ की एक शुरुआत होती है। 84 00:05:09,936 --> 00:05:11,229 हाँ, हैरिएट। 85 00:05:11,730 --> 00:05:15,609 {\an8}चूँकि हम हमेशा फॉल हार्वेस्ट डे के डिनर में बड़ा भुना हुआ चिकन खाते हैं... 86 00:05:15,609 --> 00:05:16,693 {\an8}बेहद गुप्त 87 00:05:16,693 --> 00:05:18,528 {\an8}...और हम इतिहास में ट्रोज़न वॉर के बारे में पढ़ रहे हैं, 88 00:05:18,528 --> 00:05:22,157 कैसा रहेगा अगर हम एक बड़ा ट्रोज़न चिकन बनाएँ जो यूनानी लोग ट्रोज़न को देंगे? 89 00:05:22,157 --> 00:05:25,577 और जब वे उसे खाने वाले होंगे, उन पर हमला हो जाएगा। 90 00:05:30,123 --> 00:05:33,293 मैं कल्पना कर सकती हूँ। मेरा नाटक स्कूल में प्रसिद्ध हो जाएगा, 91 00:05:33,293 --> 00:05:34,419 फिर ब्रॉडवे में दर्शाया जाएगा, 92 00:05:34,419 --> 00:05:36,755 और फिर मॉन्ट्रियल में, जहाँ ओल गॉली उसे देखेगी। 93 00:05:40,217 --> 00:05:44,262 मैरियन, हमारी उत्सुकता और मत बढ़ाओ। 94 00:05:44,930 --> 00:05:48,225 मेरा सुझाव है कि हम वह चीज़ें बनकर छुट्टियों को सम्मान जताएँ, जो चीज़ें हम 95 00:05:48,225 --> 00:05:49,601 फॉल हार्वेस्ट की दावत में खाते हैं। 96 00:05:49,601 --> 00:05:52,771 यह सामयिक है, मौलिक है, और वैसे भी, 97 00:05:52,771 --> 00:05:55,065 मैं पूरा नाटक लिख चुकी हूँ। 98 00:05:55,565 --> 00:05:57,859 यह साफ़ है कि मिस एल्सन ने यह ख़बर नहीं सुनी है 99 00:05:57,859 --> 00:06:01,238 कि यह हैरिएट का दौर है। 100 00:06:02,072 --> 00:06:03,907 शाबाश, मैरियन। 101 00:06:03,907 --> 00:06:06,993 मेरा अंदाज़ा है कि तुम भुने हुए चिकन का किरदार निभाना चाहोगी। 102 00:06:07,827 --> 00:06:08,995 उत्तम। 103 00:06:08,995 --> 00:06:14,000 रेचल और बेथ एलन, तुम दोनों ड्रमस्टिक बनोगी। 104 00:06:14,501 --> 00:06:18,129 श्री मैथ्यूस और पिंकी, तुम दोनों रतालू बनोगे। 105 00:06:18,129 --> 00:06:22,217 कैरी, तुम ब्रसल्स स्प्राउट बनोगी। 106 00:06:22,217 --> 00:06:25,804 जेनी और स्पोर्ट शानदार टेटर टॉट्स बनोगे। 107 00:06:25,804 --> 00:06:30,892 हैरिएट, क्या तुम प्याज़ बनना चाहोगी? 108 00:06:32,686 --> 00:06:35,730 मैं कहूँगी, "नहीं, 109 00:06:35,730 --> 00:06:38,233 और नहीं। बिल्कुल। नहीं।" 110 00:06:38,233 --> 00:06:42,320 अरे, नहीं। हैरिएट, यह बचकाना है। 111 00:06:42,320 --> 00:06:44,739 प्याज़ सुंदर होते हैं। 112 00:06:44,739 --> 00:06:47,075 वे बदबूदार होते हैं, और लोगों को रुलाते हैं। 113 00:06:47,659 --> 00:06:50,287 उनकी और भी ख़ूबियाँ हैं। 114 00:07:00,630 --> 00:07:02,632 तुम क्या कर रही हो? 115 00:07:02,632 --> 00:07:05,677 मिस एल्सन ने कहा कि प्याज़ का किरदार निभाने के लिए, 116 00:07:05,677 --> 00:07:09,180 मुझे प्याज़ की तरह लुढ़ककर गिरना सीखना होगा। 117 00:07:13,226 --> 00:07:15,020 क्या यह फॉल हार्वेस्ट नाटक के लिए है? 118 00:07:15,020 --> 00:07:18,648 नहीं, मैं यूँ ही प्याज़ बनने की नक़ल कर रही हूँ। 119 00:07:19,232 --> 00:07:20,609 मैं बस पूछ रही थी। 120 00:07:23,737 --> 00:07:24,946 यहाँ क्या हो रहा है? 121 00:07:24,946 --> 00:07:26,489 वह प्याज़ बनी है। 122 00:07:26,489 --> 00:07:28,992 एक अच्छा निर्देशक कहेगा कि प्याज़ बनने के लिए, 123 00:07:28,992 --> 00:07:30,994 तुम्हें प्याज़ जैसा महसूस करना होगा। 124 00:07:30,994 --> 00:07:33,288 क्या तुम प्याज़ जैसा महसूस करती हो? 125 00:07:33,914 --> 00:07:35,457 बिल्कुल नहीं। 126 00:07:36,833 --> 00:07:39,502 जान, तुम्हें प्याज़ जैसा महसूस करना होगा। 127 00:07:40,420 --> 00:07:42,255 मैं प्याज़ नहीं बनना चाहती। 128 00:07:42,255 --> 00:07:43,632 और यह अच्छी बात है। 129 00:07:43,632 --> 00:07:46,009 आजकल प्याज़ के लिए कितनी भूमिकाएँ लिखी जाती हैं? 130 00:07:46,009 --> 00:07:47,510 तुम इतने स्मार्ट हो। 131 00:07:47,510 --> 00:07:50,180 चलो तुम्हें प्याज़ की तरह गिरकर लुढ़कते देखें। 132 00:07:50,180 --> 00:07:52,015 ज़रूर। 133 00:08:00,190 --> 00:08:02,651 क्या आप प्याज़ जैसा महसूस कर रहे हैं? 134 00:08:02,651 --> 00:08:05,570 मैं कोशिश कर रहा हूँ, पर मैं केवल हरी प्याज़ ही बन पा रहा हूँ। 135 00:08:06,613 --> 00:08:07,614 माफ़ करना। 136 00:08:07,614 --> 00:08:10,367 अगर यह तुम्हें इतना मज़ाकिया लगता है, तो तुम कोशिश क्यों नहीं करती? 137 00:08:10,951 --> 00:08:12,327 शायद करके देखूँगी। 138 00:08:18,166 --> 00:08:19,876 अब जब मैं प्याज़ बन चुकी हूँ, 139 00:08:19,876 --> 00:08:22,796 पता नहीं टेबल पर पड़े होने पर कैसा महसूस होगा। 140 00:08:22,796 --> 00:08:25,465 या बाथटब में। या किसी अन्य इंसान पर। 141 00:08:30,762 --> 00:08:33,306 पता नहीं ओल गॉली इस पर क्या कहतीं। 142 00:08:34,599 --> 00:08:35,808 गारसिआज़ कारनिसेरिआ वाई पैनादेरिआ 143 00:08:35,808 --> 00:08:37,726 ओल गॉली दाँत वाली पक्षी जैसी दिखती थीं, 144 00:08:37,726 --> 00:08:40,772 पर शायद मैं सच में प्याज़ जैसी दिखती हूँ। 145 00:08:41,273 --> 00:08:45,527 उस दुर्घटना के बाद, मैंने फ़ैसला किया कि पूरी तरह प्याज़ बनने के लिए, 146 00:08:46,027 --> 00:08:48,238 मुझे और अधिक शोध करने की ज़रूरत थी। 147 00:08:48,738 --> 00:08:51,575 चूँकि मुझमें सल्फ़र की मात्रा अधिक है, 148 00:08:51,575 --> 00:08:55,537 पीला प्याज़ अधिक कड़क स्वाद के लिए जाना जाता है। 149 00:08:56,162 --> 00:08:58,498 चूँकि मुझमें सल्फ़र की मात्रा कम है, 150 00:08:58,498 --> 00:09:02,878 बरमूडा प्याज़ अधिक मीठे स्वाद के लिए प्रसिद्ध है। 151 00:09:02,878 --> 00:09:05,672 इन मूर्खों की बातें मत सुनो। 152 00:09:05,672 --> 00:09:09,426 अगर तुम्हें ज़्यादा मीठा और ज़्यादा कड़क स्वाद चाहिए, 153 00:09:09,426 --> 00:09:11,386 तो केवल एक ही विकल्प है। वह है... 154 00:09:11,386 --> 00:09:13,597 -बरमूडा प्याज़। -नहीं, वह है... 155 00:09:13,597 --> 00:09:15,974 पीला प्याज़। समझी। 156 00:09:17,183 --> 00:09:19,352 नहीं, विडालिया। 157 00:09:20,186 --> 00:09:22,314 फिर, मैंने लाइब्रेरी से कुछ किताबें लीं 158 00:09:22,314 --> 00:09:25,442 और कई दिलचस्प चीज़ें सीखीं। 159 00:09:25,442 --> 00:09:29,863 क्या आपको पता था कि न्यूयॉर्क सिटी को बिग अनियन कहा जाता था? 160 00:09:29,863 --> 00:09:32,324 क्योंकि यह ऐसी जगह थी जिसकी कई परतें थीं 161 00:09:32,324 --> 00:09:35,994 और उसके केंद्र तक पहुँचना असंभव था। 162 00:09:36,578 --> 00:09:39,873 या कि प्राचीन मिस्रवासी प्याज़ की पूजा करते थे। 163 00:09:39,873 --> 00:09:42,417 और वे मानते थे कि इसकी गोलाकार आकृति 164 00:09:42,417 --> 00:09:46,296 और संकेंद्रित वृत्त अनंत काल के प्रतीक थे। 165 00:09:46,296 --> 00:09:47,756 मैं जितना पढ़ती गई, 166 00:09:47,756 --> 00:09:52,219 उतना ही ओल गॉली के प्रसिद्ध उद्धरणों में से एक समझती गई। 167 00:09:52,719 --> 00:09:54,304 दोस्तोयेव्स्की ने कहा था, 168 00:09:54,304 --> 00:09:56,306 "अगर तुम प्रत्येक चीज़ से प्यार करो, 169 00:09:56,306 --> 00:10:00,018 तो सभी चीज़ों में मौजूद दिव्य रहस्य का अनुभव करोगी।" 170 00:10:07,734 --> 00:10:10,237 अगले दिन जब हमने हमारे पोशाक पहने, 171 00:10:10,237 --> 00:10:12,447 मैंने सोचा दोस्तोयेव्स्की क्या कहता 172 00:10:12,447 --> 00:10:16,034 अगर उसने मुझे मेरे बेहूदा प्याज़ पोशाक में देखा होता। 173 00:10:16,034 --> 00:10:18,745 कम से कम मेरी नोटबुक छुपाने के लिए मेरे पास एक गुप्त जेब थी। 174 00:10:18,745 --> 00:10:21,581 और इससे मुझे खुजली नहीं हुई। 175 00:10:21,581 --> 00:10:24,042 या कैरी ऐंड्रूज़ की ब्रसल्स स्प्राउट पोशाक, 176 00:10:24,042 --> 00:10:27,754 जो ठीक लग रही थी सिवाय एक अजीब बात के। 177 00:10:30,590 --> 00:10:33,426 इससे ब्रसल्स स्प्राउट की बू क्यों आ रही है? 178 00:10:34,511 --> 00:10:38,139 पिंकी और पर्पल सॉक्स उनकी मेल खाने वाली रतालू पोशाक में आए। 179 00:10:38,139 --> 00:10:40,308 तुम "यैम-टास्टिक" दिख रहे हो। 180 00:10:40,308 --> 00:10:43,562 तुम "यैम-टैबुलस" दिख रहे हो। 181 00:10:46,189 --> 00:10:48,567 रेचल और बेथ एलन ड्रमस्टिक बनकर आए। 182 00:10:48,567 --> 00:10:50,986 मैं गिरने वाली हूँ। मुझे पकड़ो। 183 00:10:51,861 --> 00:10:54,322 हाँ। माफ़ करना, बेथ एलन। मेरे हाथ नहीं हैं। 184 00:10:55,782 --> 00:10:57,242 जैसा कि आप उम्मीद कर सकते हैं, 185 00:10:57,242 --> 00:11:03,123 मैरियन की चिकन रोस्ट पोशाक अब तक की सबसे शानदार पोशाक थी। 186 00:11:03,123 --> 00:11:08,503 क्या हुआ? क्या सभी के पास शानदार चाची नहीं है जो ब्रॉडवे नाटकों के लिए पोशाकें बनाती हों? 187 00:11:10,589 --> 00:11:16,386 सबसे पहले, मैं बता दूँ, तुम सभी को देखकर खा जाने का मन कर रहा है। 188 00:11:18,430 --> 00:11:19,848 खा जाने का मन कर रहा है। 189 00:11:25,270 --> 00:11:29,482 मुझे उठाने में मदद करोगे, या मैं तुम्हें अपनी सूची में डालूँ? 190 00:11:30,150 --> 00:11:30,984 सूची 191 00:11:30,984 --> 00:11:33,028 रेचल के पास उन सभी लोगों की सूची थी 192 00:11:33,028 --> 00:11:35,196 जिनसे वह अंत में बदला लेने वाली थी। 193 00:11:35,196 --> 00:11:36,698 श्री होरेशियो। 194 00:11:37,699 --> 00:11:39,409 धन्यवाद, श्री होरेशियो। 195 00:11:39,409 --> 00:11:40,702 तुम्हारा स्वागत है। 196 00:11:41,411 --> 00:11:43,997 हाँ। ठीक है, मैंने तुम्हें संभाल लिया। 197 00:11:43,997 --> 00:11:47,375 यह लो, रेचल। कोई क्षति नहीं पहुँची। 198 00:11:48,627 --> 00:11:49,628 मदद करो। 199 00:11:49,628 --> 00:11:54,424 हमारे पहले रिहर्सल पर, चलो ख़ुद से यह पूछकर शुरुआत करें कि, 200 00:11:54,424 --> 00:11:58,720 "हमारे किरदारों को निभाना सीखने के लिए सबसे पहले क्या करना चाहिए?" 201 00:11:58,720 --> 00:12:04,017 मुझे लगता है, सबसे पहले अपने किरदार में झाँककर उसे जानना चाहिए। 202 00:12:04,017 --> 00:12:08,521 हैरिएट, तुम तो कुशल अभिनेत्री हो, है न? 203 00:12:08,521 --> 00:12:13,652 दरअसल, शायद यह अच्छा सुझाव है, हैरिएट। 204 00:12:13,652 --> 00:12:19,783 चलो अपने किरदारों को जानें। 205 00:12:22,452 --> 00:12:24,454 माफ़ करना, बेथ एलन, मैंने तुम्हें देखा ही नहीं। 206 00:12:29,834 --> 00:12:31,294 सावधान। 207 00:12:31,294 --> 00:12:33,171 चिकन को उसके ड्रमस्टिक की ज़रूरत है। 208 00:12:37,926 --> 00:12:39,010 मेरे ऊपर से हटो। 209 00:12:39,010 --> 00:12:41,304 हमारे रिहर्सल के पहले हफ़्ते के अंत तक, 210 00:12:41,304 --> 00:12:44,766 मैं साइड डिशों की अनौपचारिक नेता बन गई थी। 211 00:12:44,766 --> 00:12:46,518 मुझे पता है कि हम केवल साइड डिश हैं। 212 00:12:46,518 --> 00:12:49,729 पर अगर हम मिलकर काम करें, तो हम महत्वपूर्ण बन सकते हैं। 213 00:12:50,939 --> 00:12:52,274 ठीक है! 214 00:12:53,650 --> 00:12:57,404 मिस एल्सन, हैरिएट मेरे नाटक के लिए नई लाइनें लिख रही है। 215 00:12:59,406 --> 00:13:03,243 यह बेहद शानदार स्क्रिप्ट है, मैरियन। 216 00:13:03,243 --> 00:13:07,831 मुझे बस लगता है कि साइड डिशों को भी थोड़ी अहमियत मिलनी चाहिए। 217 00:13:07,831 --> 00:13:09,124 क्या मैं एक नज़र डालूँ? 218 00:13:11,751 --> 00:13:14,045 मैं तुम्हारा मतलब समझ रही हूँ, हैरिएट। 219 00:13:14,045 --> 00:13:16,172 भुना हुआ चिकन मुख्य किरदार है। 220 00:13:16,172 --> 00:13:20,427 पर बिना साइड डिशों के, फॉल हार्वेस्ट की दावत असंभव है। 221 00:13:21,011 --> 00:13:22,512 सही कहा। 222 00:13:22,512 --> 00:13:25,765 क्या मैं वह लाइन अपने भाषण में इस्तेमाल कर सकती हूँ? 223 00:13:25,765 --> 00:13:27,767 यह बेहद शानदार है। 224 00:13:29,102 --> 00:13:30,896 ज़रूर। 225 00:13:31,980 --> 00:13:34,399 बढ़िया तरक़ीब थी, हैरिएट एम. वेल्श। 226 00:13:34,399 --> 00:13:36,484 बढ़िया तरक़ीब थी। 227 00:13:40,155 --> 00:13:43,617 मैरियन की स्क्रिप्ट ठीक करना मेरी कल्पना से भी अधिक कठिन साबित हुआ। 228 00:13:44,993 --> 00:13:46,703 हैलो, हैरिएट। 229 00:13:46,703 --> 00:13:48,455 ओल गॉली। 230 00:13:50,957 --> 00:13:52,459 मॉन्ट्रियल कैसा था? 231 00:13:52,459 --> 00:13:54,586 मैंने थोड़ी फ़्रेंच भाषा सीखी। 232 00:13:56,963 --> 00:13:59,132 इसका मतलब है, "क्या तुम लिख पा रही हो?" 233 00:14:01,009 --> 00:14:02,135 मैं घबराई हुई हूँ। 234 00:14:02,135 --> 00:14:05,847 मैंने अपना लेखन कभी किसी को नहीं दिखाया है। 235 00:14:05,847 --> 00:14:07,390 अगर यह पर्याप्त नहीं हुआ तो? 236 00:14:07,390 --> 00:14:12,771 लेखक सैमुएल बेकेट ने यह जीवन के बारे में कहा था, पर यह लेखन पर भी लागू होता है। 237 00:14:12,771 --> 00:14:16,191 "मैं आगे नहीं बढ़ सकता। पर मैं आगे बढ़ूँगा।" 238 00:14:17,025 --> 00:14:18,401 इसलिए, लिखती रहो। 239 00:14:19,194 --> 00:14:20,946 नहीं, मत जाइए। 240 00:14:21,446 --> 00:14:23,531 मैं चाहती हूँ कि आप हर रात मेरा कंबल खींचें 241 00:14:23,531 --> 00:14:25,450 और मुझसे कहें कि यह सोने का समय है। 242 00:14:25,450 --> 00:14:29,037 मेरे माता-पिता कभी ऐसा नहीं करते हैं। और साथ ही, मुझे आपकी याद आती है। 243 00:14:30,497 --> 00:14:34,000 फिर मिलेंगे, हैरिएट। फिर मिलेंगे। 244 00:14:34,668 --> 00:14:36,545 फ़्रेंच में इसका मतलब है... 245 00:14:36,545 --> 00:14:38,129 अलविदा। 246 00:14:41,925 --> 00:14:45,595 मुझे पता था कि मैं अब बड़ी हो चुकी थी। 247 00:14:45,595 --> 00:14:47,013 पर यह आपातकालीन स्थिति थी, 248 00:14:47,013 --> 00:14:50,809 और एकमात्र उपाय था कि मैं दोबारा पाँच साल की होने का नाटक करूँ। 249 00:15:09,995 --> 00:15:12,163 न ही ओल गॉली मुझे बचाने वाली थीं, 250 00:15:12,163 --> 00:15:14,666 और न ही पाँच साल की होने की नाटक। 251 00:15:18,086 --> 00:15:20,964 अब मुझे इनसे कभी मदद नहीं मिलती। 252 00:15:20,964 --> 00:15:26,177 केवल हैरिएट एम. वेल्श ही मुझे बचा सकती थी। 253 00:15:29,055 --> 00:15:35,687 "दोस्तों, रोमन, और सब्ज़ियों, मेरी बात सुनो।" 254 00:15:37,314 --> 00:15:38,315 बचकाना है। 255 00:15:40,317 --> 00:15:46,531 "साइड डिश क्यों बनना जब हम मुख्य डिश बन सकते हैं?" 256 00:15:47,991 --> 00:15:49,784 मुख्य डिश? 257 00:16:02,756 --> 00:16:06,968 हमने "आलू" के रूप में शुरुआत की 258 00:16:06,968 --> 00:16:10,847 स्वादिष्ट शहर को जाती ट्रेन में 259 00:16:10,847 --> 00:16:15,727 हम शानदार ग्रेटर के साथ नाचे और सुनहरे भूरे होने तक तले गए 260 00:16:15,727 --> 00:16:20,941 जब कुरकुरे खाने की बात आती है तो हम ही सबसे बेहतरीन होते हैं 261 00:16:20,941 --> 00:16:22,943 पता नहीं मुझे वह गाना कैसे सूझा, 262 00:16:22,943 --> 00:16:25,862 पर मैं देखना चाहती थी कि आगे क्या होगा। 263 00:16:25,862 --> 00:16:30,992 चलो तुम्हें स्वादिष्ट शहर का रास्ता दिखाएँ 264 00:16:33,453 --> 00:16:37,916 मिस एल्सन, जबकि मैं विनम्रता से सहमत हुई थी कि हैरिएट कुछ लाइनें लिखे, 265 00:16:37,916 --> 00:16:40,293 मैं इसके लिए सहमत नहीं हुई थी कि वह मेरे नाटक को 266 00:16:40,293 --> 00:16:41,753 म्यूज़िकल बना दे। 267 00:16:42,587 --> 00:16:47,217 मैरियन, मैं समझती हूँ कि तुम क्यों नाराज़ हो। 268 00:16:47,801 --> 00:16:50,720 और समय आ गया है कि तुम इस बारे में कुछ करो। 269 00:16:50,720 --> 00:16:55,934 जो भावनाएँ तुम अभी महसूस कर रही हो, गुस्सा, नाराज़गी, ईर्ष्या। 270 00:16:56,601 --> 00:17:01,773 उनमें से एक भावना में डूबने की कोशिश करो और देखो क्या परिणाम निकलता है। 271 00:17:01,773 --> 00:17:03,149 पर, मिस एल्सन... 272 00:17:03,149 --> 00:17:07,529 अभिनय एक सफ़र है, मैरियन। डरो मत। 273 00:17:07,529 --> 00:17:10,282 अब, हैरिएट। शुरुआत से दिखाओ। 274 00:17:10,282 --> 00:17:14,035 मैं चाहती हूँ कि सभी साइड डिश कोरस में साथ गाएँ। 275 00:17:15,203 --> 00:17:19,708 और एक, और दो, और तीन। 276 00:17:24,004 --> 00:17:27,007 पक्का मैंने कुछ तो सही किया था क्योंकि अगले दिन, 277 00:17:27,007 --> 00:17:30,051 सभी साइड डिश अपने किरदारों पर काम कर रहे थे। 278 00:17:30,719 --> 00:17:35,432 मैं वही हूँ जो मैं हूँ। 279 00:17:35,432 --> 00:17:37,976 कृपया, तुम लोग चिल्लाना बंद करोगे? 280 00:17:38,727 --> 00:17:39,978 तुम्हें टेटर टॉट्स चाहिए? 281 00:17:42,022 --> 00:17:46,902 हमने "आलू" के रूप में शुरुआत की स्वादिष्ट शहर को जाती ट्रेन में 282 00:17:46,902 --> 00:17:48,778 हम शानदार ग्रेटर के साथ नाचे 283 00:17:48,778 --> 00:17:51,197 -और सुनहरे भूरे होने तक तले गए -लाइन में और भी लोग हैं। 284 00:17:51,197 --> 00:17:55,452 जब कुरकुरे खाने की बात आती है तो हम ही सबसे बेहतरीन होते हैं 285 00:17:55,452 --> 00:18:00,624 चलो तुम्हें स्वादिष्ट शहर का रास्ता दिखाएँ 286 00:18:03,627 --> 00:18:05,545 मैं ब्रसल्स स्प्राउट हूँ। 287 00:18:05,545 --> 00:18:07,047 मैं ब्रसल्स स्प्राउट् हूँ। 288 00:18:07,047 --> 00:18:08,924 मैं ब्रसल्स स्प्राउट हूँ। 289 00:18:09,966 --> 00:18:10,967 छी। 290 00:18:10,967 --> 00:18:14,930 तुम वह क्यों बनना चाहोगी जिससे सड़े हुए अंडे जैसी गंध आती हो? 291 00:18:14,930 --> 00:18:18,225 ब्रसल्स स्प्राउट से सड़े हुए अंडे जैसी गंध तभी आती है 292 00:18:18,225 --> 00:18:20,644 जब उसे ज़रूरत से ज़्यादा देर पकाया जाता है। 293 00:18:20,644 --> 00:18:23,230 धीरे-धीरे ठीक से भाप में पकाने पर, 294 00:18:23,230 --> 00:18:26,816 ब्रसल्स स्प्राउट में एक मीठा, पौष्टिक स्वाद और स्पष्ट बनावट होती है। 295 00:18:27,525 --> 00:18:31,321 मैं ब्रसल्स स्प्राउट हूँ। मैं ब्रसल्स स्प्राउट हूँ। 296 00:18:31,321 --> 00:18:32,948 मैं ब्रसल्स स्प्राउट हूँ। 297 00:18:35,283 --> 00:18:36,576 यह सब कब ख़त्म होगा? 298 00:18:36,576 --> 00:18:40,080 अभिनय एक सफ़र है, मैरियन। डरो मत। 299 00:18:40,080 --> 00:18:41,164 हैरिएट। अरे। 300 00:18:42,457 --> 00:18:44,542 बस... तुम दयनीय हो। 301 00:18:49,673 --> 00:18:52,801 मिस एल्सन, हैरिएट कोशिश कर रही है कि मेरी... 302 00:18:52,801 --> 00:18:55,345 मैरियन, तुम आ गई। बढ़िया है। 303 00:18:55,345 --> 00:18:56,805 तुम हैरिएट द्वारा लिखे गए 304 00:18:56,805 --> 00:19:00,100 नए सीन का अभ्यास करने के लिए बिल्कुल समय पर आई हो। 305 00:19:04,771 --> 00:19:09,776 "पी-यू, ब्रसल्स स्प्राउट। तुमसे सड़े हुए अंडे की गंध आ रही है।" 306 00:19:09,776 --> 00:19:12,404 "ब्रसल्स स्प्राउट से सड़े हुए अंडे जैसी गंध तभी आती है..." 307 00:19:12,404 --> 00:19:14,281 बात हद से आगे जा चुकी है। 308 00:19:14,281 --> 00:19:17,492 मैं विलेन नहीं हूँ। मैं मेन कोर्स हूँ। 309 00:19:20,078 --> 00:19:22,080 तुम्हें सज़ा ज़रूर मिलेगी। 310 00:19:28,044 --> 00:19:29,379 मैरियन। 311 00:19:33,717 --> 00:19:34,926 ठीक है, सभी सुनो। 312 00:19:34,926 --> 00:19:39,598 मैंने तुम सभी को नाटक के अंत में एक नए गाने के लिए एक बेहद गुप्त, मैरियन-मुक्त 313 00:19:39,598 --> 00:19:42,267 -रिहर्सल के लिए बुलाया है। -अच्छी कोशिश थी, हैरिएट। 314 00:19:43,476 --> 00:19:44,895 देखो कौन आई है। 315 00:19:44,895 --> 00:19:47,772 मैं बस तुम लोगों को बताना चाहती थी कि अगर हमने असली स्क्रिप्ट का अनुसरण नहीं किया 316 00:19:47,772 --> 00:19:50,859 तो हम यह नाटक नहीं करेंगे। 317 00:19:52,736 --> 00:19:55,947 शायद यह नाटक मैरियन के बिना ही अच्छा होगा। 318 00:19:59,618 --> 00:20:02,913 मुझे पता था कि जेनी सही थी। बिना भुने हुए चिकन के, 319 00:20:02,913 --> 00:20:05,624 हमारा फॉल हार्वेस्ट डे नाटक असफल होगा। 320 00:20:06,166 --> 00:20:08,877 मैरियन, तुम जानती हो कि हम यह तुम्हारे बिना नहीं कर सकते। 321 00:20:08,877 --> 00:20:12,172 तुम्हें मेरे नाटक में छेड़खानी करने से पहले इस पर सोचना चाहिए था। 322 00:20:12,172 --> 00:20:14,341 तुम सभी यह सोच सकते हो कि हैरिएट एम. वेल्श बस 323 00:20:14,341 --> 00:20:15,634 नाटक को बेहतर बनाना चाहती है। 324 00:20:15,634 --> 00:20:18,929 पर सच्चाई यह है कि वह बस मुझसे बदला लेना चाहती है। 325 00:20:18,929 --> 00:20:20,263 यह सच नहीं है। 326 00:20:20,847 --> 00:20:24,684 सच में? तो, तुम अब भी नाराज़ नहीं हो कि मैं अब तुम्हारी दोस्त नहीं रही? 327 00:20:25,477 --> 00:20:27,020 यह बहुत पहले की बात है। 328 00:20:27,520 --> 00:20:31,316 मैं कहना चाहती हूँ, "झूठी, झूठी, झूठ बोले कौआ काटे।" 329 00:20:31,316 --> 00:20:33,276 पर यहाँ तो कौवे नहीं हैं। 330 00:20:33,276 --> 00:20:36,905 इसलिए, मैं बस कहूँगी, "झूठी, झूठी, बेहूदा प्याज़ वाली पोशाक काटे।" 331 00:20:36,905 --> 00:20:38,698 तुम झूठी हो। 332 00:20:38,698 --> 00:20:39,866 ख़ुद झूठी यह कह रही है। 333 00:20:40,867 --> 00:20:43,828 मैं झूठी नहीं हूँ! 334 00:20:46,122 --> 00:20:48,792 माफ़ कर दो। यह दुर्घटना थी। तुम ठीक हो? 335 00:20:52,504 --> 00:20:55,757 तुम सबने देखा। उसने मुझ पर हमला किया। 336 00:20:55,757 --> 00:20:57,050 कुछ करो! 337 00:20:57,050 --> 00:20:59,511 -वैसे, तुम क्या... -बस जाओ। 338 00:21:04,099 --> 00:21:05,308 भागो, हैरिएट! 339 00:21:11,856 --> 00:21:14,276 उसे पकड़ने के बाद क्या करेंगे? 340 00:21:14,276 --> 00:21:16,152 पता नहीं। मुझे लगा तुम्हें पता होगा। 341 00:21:24,160 --> 00:21:25,412 वह कहाँ गई? 342 00:21:25,412 --> 00:21:26,496 अलग-अलग ढूँढो! 343 00:21:47,517 --> 00:21:50,437 बेहद गुप्त 344 00:21:57,903 --> 00:22:00,614 ऐसा नहीं हो सकता, हो सकता है क्या? 345 00:22:02,866 --> 00:22:05,577 याद है मैं ज़िंदगी की जिस नई शुरुआत के बारे में कह रही थी? 346 00:22:06,494 --> 00:22:08,371 पर मैरियन के पास मेरी नोटबुक थी। 347 00:22:08,371 --> 00:22:10,874 मुझे तो बस डर ही महसूस हो रहा था। 348 00:22:11,499 --> 00:22:14,294 चूँकि तुम्हारा दावा है कि तुम झूठी नहीं हो, 349 00:22:14,294 --> 00:22:18,590 हमारे बारे में जो भी बातें तुमने अपनी नन्ही नोटबुक में लिखी हैं, वे सही ही होंगी। 350 00:22:24,679 --> 00:22:29,434 मेरी नोटबुक मेरे सिवा कोई नहीं पढ़ता है! 351 00:22:36,608 --> 00:22:40,737 यहाँ मेरे बारे में कुछ लिखा है। 352 00:22:41,947 --> 00:22:47,827 बस उसी तरह, हैरिएट के दौर का आधिकारिक अंत हुआ। 353 00:22:48,995 --> 00:22:52,123 मैं बस चाहती हूँ तुम बस चाहते हो 354 00:22:52,123 --> 00:22:54,084 हम बस चाहते हैं 355 00:22:55,085 --> 00:22:57,629 मैं वह बनूँगी जो मैं बनना चाहती हूँ 356 00:22:57,629 --> 00:23:02,842 हम नहीं चाहते हमें कोई कहे हम क्या करें 357 00:23:05,262 --> 00:23:11,101 और मैं अड़ोस-पड़ोस में मदद करने की पूरी कोशिश करती हूँ 358 00:23:11,101 --> 00:23:13,562 मैं अच्छे से मुस्कुराती हूँ 359 00:23:13,562 --> 00:23:16,690 और सदा सच बोलने की कोशिश करती हूँ 360 00:23:16,690 --> 00:23:19,442 मैं बस चाहती हूँ तुम बस चाहते हो 361 00:23:19,442 --> 00:23:21,152 हम बस चाहते हैं 362 00:23:22,279 --> 00:23:24,864 मैं नहीं चाहती तुम नहीं चाहते 363 00:23:24,864 --> 00:23:27,659 हम नहीं चाहते हमें कोई कहे हम क्या करें 364 00:23:27,659 --> 00:23:30,287 मैं वह बनूँगी जो मैं बनना चाहती हूँ 365 00:23:30,287 --> 00:23:31,913 मेरा ख़ुद पर अधिकार है 366 00:23:33,123 --> 00:23:35,750 मैं बस चाहती हूँ तुम बस चाहते हो 367 00:23:35,750 --> 00:23:37,586 हम बस चाहते हैं 368 00:23:37,586 --> 00:23:40,881 नहीं, मैं अपने बाल नहीं काटूँगी 369 00:23:40,881 --> 00:23:43,258 और मैं जो पहनना चाहूँ, वह पहनूँगी 370 00:23:43,258 --> 00:23:49,472 मुझे अच्छा लगता है जब अपनी मरज़ी का करती हूँ 371 00:23:49,472 --> 00:23:52,183 मैं नहीं चाहती तुम नहीं चाहते 372 00:23:52,183 --> 00:23:56,730 हम नहीं चाहते हमें कोई कहे हम क्या करें 373 00:23:56,730 --> 00:23:58,732 उप-शीर्षक अनुवादक: मून कलिता