1 00:00:05,966 --> 00:00:09,844 Setelah Ole Golly pergi, kukira aku bakal terpuruk. 2 00:00:09,844 --> 00:00:12,764 Anehnya, aku merasa bersemangat. 3 00:00:13,348 --> 00:00:15,850 Tahu saat pertama kali masuk ke mobil baru 4 00:00:15,850 --> 00:00:18,812 dan mencium bau barunya? 5 00:00:19,354 --> 00:00:22,274 Hidupku sepertinya memiliki bau itu. 6 00:00:22,816 --> 00:00:24,985 Untuk mengujinya terakhir kalinya, 7 00:00:24,985 --> 00:00:28,321 aku memutuskan masuk ke kamar lama Ole Golly. 8 00:00:34,077 --> 00:00:36,663 Jika aku tak menangis dan senewen, 9 00:00:36,663 --> 00:00:41,501 berarti aku siap memulai era Harriet. 10 00:00:43,795 --> 00:00:45,171 Terima kasih banyak. 11 00:00:47,173 --> 00:00:48,633 Selamat pagi, Harriet. 12 00:00:49,384 --> 00:00:51,469 Selamat pagi untukmu, Harriet. 13 00:00:51,469 --> 00:00:54,264 Apa kabar putri kesayangan ayah pagi ini? 14 00:00:54,264 --> 00:00:57,517 Kita selalu tahu orang tua mencemaskan kita... 15 00:00:58,101 --> 00:01:00,729 Tak usah pusingkan roti lapis tomatmu yang tenar. 16 00:01:00,729 --> 00:01:03,732 ...lewat tingkah ceria mereka yang aneh. 17 00:01:03,732 --> 00:01:06,276 Ibu Super siap membuatnya. 18 00:01:07,986 --> 00:01:11,364 Sebenarnya, Ibu Super, aku suka bentuk diagonal. 19 00:01:11,948 --> 00:01:13,158 Tentu. 20 00:01:13,742 --> 00:01:15,201 Kok, ibu lupa, ya? Yah... 21 00:01:15,952 --> 00:01:17,746 Latihan menjadikan sempurna. 22 00:01:19,497 --> 00:01:24,961 Bu, itu pengalaman makan 5.027 roti lapis buatan Ole Golly yang seru, 23 00:01:24,961 --> 00:01:28,798 tapi sudah saatnya melanjutkan hidup dan mencoba hal baru. 24 00:01:28,798 --> 00:01:29,925 Seperti makanan sekolah. 25 00:01:31,843 --> 00:01:33,803 Itu ide bagus. 26 00:01:34,387 --> 00:01:36,056 Aku punya banyak ide. 27 00:01:36,056 --> 00:01:37,140 Dah. 28 00:01:39,559 --> 00:01:42,979 Bau hidup baru ini tak ada tandingannya. 29 00:01:44,231 --> 00:01:47,150 {\an8}Aku hanya ingin Kau hanya ingin 30 00:01:47,150 --> 00:01:48,860 Kita hanya ingin 31 00:01:49,736 --> 00:01:51,988 Aku akan jadi sosok yang kuinginkan 32 00:01:51,988 --> 00:01:54,407 Otonomiku 33 00:01:54,407 --> 00:01:57,410 Tidak, aku tak akan memotong rambutku 34 00:01:57,410 --> 00:01:59,579 Dan aku akan memakai apa pun 35 00:01:59,579 --> 00:02:06,127 Aku suka menjadi diriku sendiri 36 00:02:06,127 --> 00:02:08,504 Aku tak ingin Kau tak ingin 37 00:02:08,504 --> 00:02:11,466 Kita tak ingin diperintah 38 00:02:11,466 --> 00:02:12,551 {\an8}"ERA HARRIET" 39 00:02:14,344 --> 00:02:15,679 {\an8}BERDASARKAN BUKU KARANGAN LOUISE FITZHUGH 40 00:02:16,555 --> 00:02:20,976 Aku memutuskan aku butuh lagu tema untuk melancarkan era Harriet. 41 00:02:25,230 --> 00:02:26,314 Bum. 42 00:03:19,618 --> 00:03:20,619 Kau baik-baik saja? 43 00:03:20,619 --> 00:03:21,912 Sangat baik. 44 00:03:21,912 --> 00:03:23,496 Benar-benar "sangat baik"? 45 00:03:23,496 --> 00:03:25,248 Atau tak baik, "Aku rindu Ole Golly, 46 00:03:25,248 --> 00:03:27,417 rasanya ingin menangis dan menjerit histeris?" 47 00:03:27,417 --> 00:03:29,502 Sedang apa kau? 48 00:03:29,502 --> 00:03:33,256 Mencoba menyentuh hidungku dengan lidahku. 49 00:03:33,256 --> 00:03:34,799 Belum pernah kulakukan. 50 00:03:35,300 --> 00:03:39,012 Selamat pagi, Aktor-aktor muda ibu yang pemberani. 51 00:03:39,012 --> 00:03:41,389 Asyik! Aku berhasil. 52 00:03:41,389 --> 00:03:43,350 Kelas sudah dimulai, Harriet. 53 00:03:43,350 --> 00:03:45,143 Maaf, Bu Elson. 54 00:03:45,143 --> 00:03:49,648 Seperti kalian tahu, Hari Panen Musim Gugur sudah dekat. 55 00:03:49,648 --> 00:03:53,068 Waktunya kita merayakannya dengan sandiwara kelas tahunan. 56 00:03:53,068 --> 00:03:55,528 Nah, siapa yang punya ide? 57 00:03:58,531 --> 00:03:59,866 Untuk apa repot? 58 00:03:59,866 --> 00:04:02,911 Tiap tahun, Bu Elson meminta saran, 59 00:04:02,911 --> 00:04:06,998 dan tiap tahun pula dia selalu memilih salah satu ide kacangan Marion. 60 00:04:06,998 --> 00:04:10,585 Semua orang punya teori kenapa Bu Elson tak bisa menolak 61 00:04:10,585 --> 00:04:11,586 Marion. 62 00:04:11,586 --> 00:04:14,923 - Dua kata. Pengendalian... - Pikiran. 63 00:04:14,923 --> 00:04:17,634 Kabarnya, Marion menyogoknya 64 00:04:17,634 --> 00:04:19,636 dengan Tater Tots. 65 00:04:20,845 --> 00:04:22,806 Kenapa menanya aku? Aku tak tahu. 66 00:04:22,806 --> 00:04:24,933 Mana mungkin aku tahu. 67 00:04:25,892 --> 00:04:27,602 Sebenarnya, kudengar... 68 00:04:29,521 --> 00:04:32,691 Hai, Marion. Aku menjaga kursi ini untukmu. 69 00:04:33,817 --> 00:04:35,277 Sudah cukup. 70 00:04:35,777 --> 00:04:38,530 Ayo buat sandiwara dengan bajak laut. Atau beruang. 71 00:04:39,239 --> 00:04:41,575 Bagaimana kalau Madam Curie dan suaminya yang menemukan radium 72 00:04:41,575 --> 00:04:42,659 dan cinta sejati? 73 00:04:42,659 --> 00:04:44,661 Atau bajak laut dan beruang. 74 00:04:45,078 --> 00:04:47,998 Mengingat ini perayaan menyambut musim dingin, 75 00:04:47,998 --> 00:04:50,208 mari buat sesuatu tentang kehangatan. 76 00:04:50,208 --> 00:04:53,169 Ya, seperti memberi hormat pada sarung tangan. 77 00:04:53,169 --> 00:04:56,715 Atau saat berdiri di atas drainase saat kereta lewat 78 00:04:56,715 --> 00:04:59,759 dan angin hangat meniup celana kita. 79 00:04:59,759 --> 00:05:01,761 Aku hendak mengatakan itu. 80 00:05:01,761 --> 00:05:03,889 - Satu... - Frekuensi. 81 00:05:05,348 --> 00:05:06,516 Ada lagi? 82 00:05:07,017 --> 00:05:09,311 Apa boleh buat. Segala sesuatu ada awalnya. 83 00:05:09,936 --> 00:05:11,229 Ya, Harriet. 84 00:05:11,730 --> 00:05:15,609 {\an8}Karena selalu makan malam ayam panggang di Hari Panen Musim Gugur... 85 00:05:15,609 --> 00:05:16,693 {\an8}SANGAT RAHASIA 86 00:05:16,693 --> 00:05:18,528 {\an8}...dan kita mempelajari sejarah Perang Troya, 87 00:05:18,528 --> 00:05:22,157 bagaimana jika kita buat ayam Troya besar persembahan orang Yunani ke orang Troya? 88 00:05:22,157 --> 00:05:25,577 Saat mereka bersiap untuk makan, mereka diserang. 89 00:05:30,123 --> 00:05:33,293 Sudah terbayang. Sandiwaraku bakal sukses di sekolah, 90 00:05:33,293 --> 00:05:34,419 lalu di Broadway, 91 00:05:34,419 --> 00:05:36,755 lalu Montreal yang bakal ditonton Ole Golly. 92 00:05:40,217 --> 00:05:44,262 Marion, berhenti membuat kami gelisah menunggu. 93 00:05:44,930 --> 00:05:48,225 Saranku, kita hargai hari raya ini dengan menjadi makanan 94 00:05:48,225 --> 00:05:49,601 di pesta Panen Musim Gugur. 95 00:05:49,601 --> 00:05:52,771 Ini sesuai topik, orisinal, dan selain itu, 96 00:05:52,771 --> 00:05:55,065 aku sudah menulis sandiwaranya. 97 00:05:55,565 --> 00:05:57,859 Jelas Bu Elson belum tahu 98 00:05:57,859 --> 00:06:01,238 bahwa ini adalah era Harriet. 99 00:06:02,072 --> 00:06:03,907 Luar biasa, Marion. 100 00:06:03,907 --> 00:06:06,993 Kau pasti ingin memerankan ayam panggang. 101 00:06:07,827 --> 00:06:08,995 Sempurna. 102 00:06:08,995 --> 00:06:14,000 Rachel dan Beth Ellen, ibu bayangkan kalian menjadi paha ayam. 103 00:06:14,501 --> 00:06:18,129 Matthews dan Pinky, kalian bisa menjadi ubi. 104 00:06:18,129 --> 00:06:22,217 Carrie, ibu bayangkan kau jadi kubis brussel. 105 00:06:22,217 --> 00:06:25,804 Janie dan Sport akan jadi Tater Tots yang luar biasa. 106 00:06:25,804 --> 00:06:30,892 Harriet, bagaimana jika kau menjadi bawang bombai? 107 00:06:32,686 --> 00:06:35,730 Jawabanku, "Tidak 108 00:06:35,730 --> 00:06:38,233 dan tidak. NB. Tidak." 109 00:06:38,233 --> 00:06:42,320 Oh, tidak. Harriet, itu konyol. 110 00:06:42,320 --> 00:06:44,739 Bawang bombai itu cantik. 111 00:06:44,739 --> 00:06:47,075 Itu bau dan membuat orang menangis. 112 00:06:47,659 --> 00:06:50,287 Potensinya lebih banyak dari yang terlihat. 113 00:07:00,630 --> 00:07:02,632 Kau mau berbuat apa? 114 00:07:02,632 --> 00:07:05,677 Kata Bu Elson, untuk menjadi bawang bombai, 115 00:07:05,677 --> 00:07:09,180 aku harus belajar jatuh berguling seperti bawang. 116 00:07:13,226 --> 00:07:15,020 Ini untuk sandiwara Panen Musim Gugur? 117 00:07:15,020 --> 00:07:18,648 Bukan, aku hanya iseng jadi bawang bombai. 118 00:07:19,232 --> 00:07:20,609 Ibu hanya bertanya. 119 00:07:23,737 --> 00:07:24,946 Ada apa ini? 120 00:07:24,946 --> 00:07:26,489 Dia jadi bawang bombai. 121 00:07:26,489 --> 00:07:28,992 Sutradara yang baik akan berkata untuk menjadi bawang, 122 00:07:28,992 --> 00:07:30,994 kau harus merasa seperti bawang. 123 00:07:30,994 --> 00:07:33,288 Apa kau merasa seperti bawang? 124 00:07:33,914 --> 00:07:35,457 Tidak sama sekali. 125 00:07:36,833 --> 00:07:39,502 Sayang, kau harus merasa seperti bawang. 126 00:07:40,420 --> 00:07:42,255 Aku tak mau menjadi bawang. 127 00:07:42,255 --> 00:07:43,632 Padahal, itu bagus. 128 00:07:43,632 --> 00:07:46,009 Berapa banyak peran bawang belakangan? 129 00:07:46,009 --> 00:07:47,510 Kau pintar. 130 00:07:47,510 --> 00:07:50,180 Cobalah jatuh berguling seperti bawang. 131 00:07:50,180 --> 00:07:52,015 Dengan senang hati. 132 00:08:00,190 --> 00:08:02,651 Apa Ayah merasa seperti bawang? 133 00:08:02,651 --> 00:08:05,570 Ayah berusaha, tapi lebih mendekati daun bawang. 134 00:08:06,613 --> 00:08:07,614 Maaf. 135 00:08:07,614 --> 00:08:10,367 Jika menurutmu ini lucu, cobalah. 136 00:08:10,951 --> 00:08:12,327 Mungkin akan kucoba. 137 00:08:18,166 --> 00:08:19,876 Setelah jadi bawang, 138 00:08:19,876 --> 00:08:22,796 aku penasaran bagaimana rasanya jadi meja. 139 00:08:22,796 --> 00:08:25,465 Atau bak mandi. Atau orang lain. 140 00:08:30,762 --> 00:08:33,306 Entah apa komentar Ole Golly. 141 00:08:34,599 --> 00:08:37,726 Ole Golly agak mirip burung bergigi, 142 00:08:37,726 --> 00:08:40,772 tapi kurasa aku memang agak mirip bawang bombai. 143 00:08:41,273 --> 00:08:45,527 Setelah kekacauan itu, kuputuskan untuk menghayati peranku, 144 00:08:46,027 --> 00:08:48,238 aku harus melakukan riset lagi. 145 00:08:48,738 --> 00:08:51,575 Karena aku mengandung sulfur yang lebih tinggi, 146 00:08:51,575 --> 00:08:55,537 bawang bombai kuning dikenal memiliki rasa yang lebih kompleks. 147 00:08:56,162 --> 00:08:58,498 Karena kandungan sulfurku rendah, 148 00:08:58,498 --> 00:09:02,878 bawang merah Bermuda terkenal memiliki rasa yang lebih manis. 149 00:09:02,878 --> 00:09:05,672 Jangan dengarkan bawang-bawang bodoh itu. 150 00:09:05,672 --> 00:09:09,426 Jika kau ingin rasa yang lebih manis dan lebih kompleks, 151 00:09:09,426 --> 00:09:11,386 ada satu pilihan. Bawang... 152 00:09:11,386 --> 00:09:13,597 - Bawang merah Bermuda. - Bukan, bawang... 153 00:09:13,597 --> 00:09:15,974 Bawang bombai kuning. Rasakan itu. 154 00:09:17,183 --> 00:09:19,352 Bukan, Vidalia. 155 00:09:20,186 --> 00:09:22,314 Lalu, aku baca buku dari perpustakaan 156 00:09:22,314 --> 00:09:25,442 dan mempelajari segala macam hal yang menarik. 157 00:09:25,442 --> 00:09:29,863 Tahukah kalian bahwa Kota New York dulu dijuluki Big Onion? 158 00:09:29,863 --> 00:09:32,324 Karena ini tempat kita bisa menemukan 159 00:09:32,324 --> 00:09:35,994 berbagai hal baru tanpa harus sampai ke akar-akarnya. 160 00:09:36,578 --> 00:09:39,873 Atau orang Mesir kuno memuja bawang bombai 161 00:09:39,873 --> 00:09:42,417 dan percaya bahwa bentuknya yang bulat 162 00:09:42,417 --> 00:09:46,296 dan lingkarannya yang konsentris melambangkan keabadian. 163 00:09:46,296 --> 00:09:47,756 Makin kubaca, 164 00:09:47,756 --> 00:09:52,219 makin aku mulai memahami salah satu kutipan terkenal Ole Golly. 165 00:09:52,719 --> 00:09:54,304 Dostoyevsky berkata, 166 00:09:54,304 --> 00:09:56,306 "Jika kau menyukai segalanya, 167 00:09:56,306 --> 00:10:00,018 kau akan melihat misteri ilahi dalam segala hal." 168 00:10:07,734 --> 00:10:10,237 Esoknya, saat kami dapat kostum, 169 00:10:10,237 --> 00:10:12,447 entah apa pendapat Dostoyevsky 170 00:10:12,447 --> 00:10:16,034 jika dia melihatku dalam kostum bawang konyol ini. 171 00:10:16,034 --> 00:10:18,745 Setidaknya ada saku rahasia untuk menyembunyikan bukuku. 172 00:10:18,745 --> 00:10:21,581 Juga tak membuatku gatal. 173 00:10:21,581 --> 00:10:24,042 Atau kostum kubis brussel Carrie Andrews, 174 00:10:24,042 --> 00:10:27,754 yang tampak lumayan kecuali satu detail yang aneh. 175 00:10:30,590 --> 00:10:33,426 Kenapa kostum ini bau kubis brussel? 176 00:10:34,511 --> 00:10:38,139 Pinky dan Kaus Kaki Ungu tiba dengan kostum ubi yang sama. 177 00:10:38,139 --> 00:10:40,308 Kau tampak "keren". 178 00:10:40,308 --> 00:10:43,562 Kau tampak "menawan". 179 00:10:46,189 --> 00:10:48,567 Rachel dan Beth Ellen jadi paha ayam. 180 00:10:48,567 --> 00:10:50,986 Aku akan jatuh. Tangkap aku. 181 00:10:51,861 --> 00:10:54,322 Ya. Maaf, Beth Ellen. Tak ada lengan. 182 00:10:55,782 --> 00:10:57,242 Sesuai dugaan, 183 00:10:57,242 --> 00:11:03,123 kostum ayam panggang Marion sejauh ini yang paling memukau. 184 00:11:03,123 --> 00:11:08,503 Apa? Tak semuanya punya bibi andal yang buat kostum untuk sandiwara Broadway? 185 00:11:10,589 --> 00:11:16,386 Pertama, ibu mau bilang, kalian tampak cukup enak untuk dimakan. 186 00:11:18,430 --> 00:11:19,848 Cukup enak untuk dimakan. 187 00:11:25,270 --> 00:11:29,482 Kau akan membantuku berdiri atau perlu kumasukkan kau ke daftar? 188 00:11:30,150 --> 00:11:30,984 DAFTAR 189 00:11:30,984 --> 00:11:33,028 Rachel punya daftar orang 190 00:11:33,028 --> 00:11:35,196 yang akan menerima balasan darinya. 191 00:11:35,196 --> 00:11:36,698 Pak Horatio. 192 00:11:37,699 --> 00:11:39,409 Terima kasih, Pak Horatio. 193 00:11:39,409 --> 00:11:40,702 Sama-sama. 194 00:11:41,411 --> 00:11:43,997 Ya. Sudah, ibu memegangmu. 195 00:11:43,997 --> 00:11:47,375 Bagus, Rachel. Tak ada kerusakan. 196 00:11:48,627 --> 00:11:49,628 Tolong. 197 00:11:49,628 --> 00:11:54,424 Untuk geladi pertama kita, mari mulai dengan menanya diri sendiri, 198 00:11:54,424 --> 00:11:58,720 "Apa langkah pertama belajar menjadi karakter kita?" 199 00:11:58,720 --> 00:12:04,017 Menurutku, memikirkan dan mengenali karakterku. 200 00:12:04,017 --> 00:12:08,521 Wah, Harriet, merasa jadi master akting, ya? 201 00:12:08,521 --> 00:12:13,652 Itu saran yang bagus, Harriet. 202 00:12:13,652 --> 00:12:19,783 Mari manfaatkan waktu sebentar untuk mengenali karakter kita. 203 00:12:22,452 --> 00:12:24,454 Maaf, Beth Ellen, aku tak melihatmu. 204 00:12:29,834 --> 00:12:31,294 Hati-hati. 205 00:12:31,294 --> 00:12:33,171 Ayam butuh pahanya. 206 00:12:37,926 --> 00:12:39,010 Awas. 207 00:12:39,010 --> 00:12:41,304 Di akhir minggu pertama geladi kami, 208 00:12:41,304 --> 00:12:44,766 aku menjadi ketua tak resmi untuk lauk pendamping. 209 00:12:44,766 --> 00:12:46,518 Aku tahu kita hanya lauk pendamping, 210 00:12:46,518 --> 00:12:49,729 tapi jika kita bersama, kita bisa membuat perubahan. 211 00:12:50,939 --> 00:12:52,274 Bersiaplah! 212 00:12:53,650 --> 00:12:57,404 Bu Elson, Harriet menulis dialog baru untuk sandiwaraku. 213 00:12:59,406 --> 00:13:03,243 Ini naskah yang bagus, Marion. 214 00:13:03,243 --> 00:13:07,831 Aku hanya berpikir lauk pendamping bisa lebih menonjol. 215 00:13:07,831 --> 00:13:09,124 Boleh ibu lihat? 216 00:13:11,751 --> 00:13:14,045 Ibu paham maksudmu, Harriet. 217 00:13:14,045 --> 00:13:16,172 Ayam panggang adalah bintangnya. 218 00:13:16,172 --> 00:13:20,427 Tapi tanpa lauk pendamping, tak ada pesta Panen Musim Gugur. 219 00:13:21,011 --> 00:13:22,512 Tepat. 220 00:13:22,512 --> 00:13:25,765 Bolehkah kupakai kalimat itu dalam pidato yang kutulis? 221 00:13:25,765 --> 00:13:27,767 Itu cukup bagus. 222 00:13:29,102 --> 00:13:30,896 Silakan. 223 00:13:31,980 --> 00:13:34,399 Bagus sekali, Harriet M. Welsch. 224 00:13:34,399 --> 00:13:36,484 Bagus sekali. 225 00:13:40,155 --> 00:13:43,617 Memperbaiki naskah Marion lebih sulit dari dugaanku. 226 00:13:44,993 --> 00:13:46,703 Halo, Harriet. 227 00:13:46,703 --> 00:13:48,455 Ole Golly. 228 00:13:50,957 --> 00:13:52,459 Bagaimana Montreal? 229 00:13:52,459 --> 00:13:54,586 Aku belajar bahasa Prancis. 230 00:13:56,963 --> 00:13:59,132 Artinya, "Bagaimana tulisanmu?" 231 00:14:01,009 --> 00:14:02,135 Aku gugup. 232 00:14:02,135 --> 00:14:05,847 Aku belum pernah menunjukkan tulisanku kepada siapa pun. 233 00:14:05,847 --> 00:14:07,390 Bagaimana jika jelek? 234 00:14:07,390 --> 00:14:12,771 Penulis Samuel Beckett mengatakan ini soal kehidupan, berlaku ke tulisan juga. 235 00:14:12,771 --> 00:14:16,191 "Tak sanggup kuteruskan, tapi akan kuteruskan." 236 00:14:17,025 --> 00:14:18,401 Jadi, teruskanlah. 237 00:14:19,194 --> 00:14:20,946 Tidak, jangan pergi. 238 00:14:21,446 --> 00:14:23,531 Aku butuh kau menyelimutiku tiap malam 239 00:14:23,531 --> 00:14:25,450 dan berkata waktunya tidur. 240 00:14:25,450 --> 00:14:29,037 Orang tuaku tak pernah begitu. Plus, aku merindukanmu. 241 00:14:30,497 --> 00:14:34,000 Au revoir, Harriet. 242 00:14:34,668 --> 00:14:36,545 Itu bahasa Prancis... 243 00:14:36,545 --> 00:14:38,129 Sampai jumpa. 244 00:14:41,925 --> 00:14:45,595 Aku tahu usiaku terlalu tua untuk melakukan ini. 245 00:14:45,595 --> 00:14:47,013 Tapi ini genting 246 00:14:47,013 --> 00:14:50,809 dan obatnya hanya berpura-pura kembali berusia lima tahun. 247 00:15:09,995 --> 00:15:12,163 Ole Golly tak akan menyelamatkanku, 248 00:15:12,163 --> 00:15:14,666 begitu pula pura-pura kembali lima tahun. 249 00:15:18,086 --> 00:15:20,964 Sistem pendukungku lenyap selamanya. 250 00:15:20,964 --> 00:15:26,177 Satu-satunya penyelamatku adalah Harriet M. Welsch. 251 00:15:29,055 --> 00:15:35,687 "Teman, orang Roma, dan sayuran, dengarkan aku." 252 00:15:37,314 --> 00:15:38,315 Konyol. 253 00:15:40,317 --> 00:15:46,531 "Kenapa jadi lauk pendamping jika kita bisa jadi lauk terdepan?" 254 00:15:47,991 --> 00:15:49,784 Lauk terdepan? 255 00:16:02,756 --> 00:16:06,968 Awalnya kami "kentang" 256 00:16:06,968 --> 00:16:10,847 Di kereta menuju kota lezat 257 00:16:10,847 --> 00:16:15,727 Kami menari dengan parutan anggun Dan digoreng sampai kuning keemasan 258 00:16:15,727 --> 00:16:20,941 Kalau bicara soal kerenyahan Kamilah yang terbaik 259 00:16:20,941 --> 00:16:22,943 Entah dari mana asal lagu itu, 260 00:16:22,943 --> 00:16:25,862 tapi aku ingin tahu kelanjutannya. 261 00:16:25,862 --> 00:16:30,992 Mari kutuntun ke kota lezat 262 00:16:33,453 --> 00:16:37,916 Bu, walau aku setuju membiarkan Harriet menulis beberapa dialog, 263 00:16:37,916 --> 00:16:40,293 aku tak setuju dia mengubah sandiwaraku 264 00:16:40,293 --> 00:16:41,753 menjadi musikal. 265 00:16:42,587 --> 00:16:47,217 Marion, ibu paham kenapa kau kesal. 266 00:16:47,801 --> 00:16:50,720 Sudah waktunya melakukan sesuatu soal itu. 267 00:16:50,720 --> 00:16:55,934 Emosi yang kau rasakan sekarang, marah, benci, cemburu. 268 00:16:56,601 --> 00:17:01,773 Cobalah hayati salah satunya dan lihat bagaimana hasilnya. 269 00:17:01,773 --> 00:17:03,149 Tapi, Bu Elson... 270 00:17:03,149 --> 00:17:07,529 Akting adalah sebuah perjalanan, Marion. Jangan takut. 271 00:17:07,529 --> 00:17:10,282 Nah, Harriet. Ayo kita mulai dari awal. 272 00:17:10,282 --> 00:17:14,035 Ibu mau semua lauk pendamping ikut menyanyikan refrein. 273 00:17:15,203 --> 00:17:19,708 Satu, dua, tiga. 274 00:17:24,004 --> 00:17:27,007 Perbuatanku pasti tepat karena esoknya, 275 00:17:27,007 --> 00:17:30,051 semua lauk pendamping mengembangkan karakter mereka. 276 00:17:30,719 --> 00:17:35,432 Aku adalah aku. 277 00:17:35,432 --> 00:17:37,976 Bisakah kalian berhenti mengobrol? 278 00:17:38,727 --> 00:17:39,978 Mau Tater Tots? 279 00:17:42,022 --> 00:17:46,902 Awalnya kami "kentang" Di kereta menuju kota lezat 280 00:17:46,902 --> 00:17:48,778 Kami menari dengan parutan anggun 281 00:17:48,778 --> 00:17:51,197 - Dan digoreng sampai kuning keemasan - Antrean jadi mandek. 282 00:17:51,197 --> 00:17:55,452 Kalau bicara soal kerenyahan Kamilah yang terbaik 283 00:17:55,452 --> 00:18:00,624 Mari kutuntun ke kota lezat 284 00:18:03,627 --> 00:18:08,924 Aku kubis brussel. 285 00:18:09,966 --> 00:18:10,967 Menjijikkan. 286 00:18:10,967 --> 00:18:14,930 Kenapa kau ingin menjadi sesuatu yang bau telur busuk? 287 00:18:14,930 --> 00:18:18,225 Bau telur busuk yang berasal dari kubis brussel 288 00:18:18,225 --> 00:18:20,644 akibat dimasak terlalu matang. 289 00:18:20,644 --> 00:18:23,230 Jika dikukus perlahan dengan tepat, 290 00:18:23,230 --> 00:18:26,816 kubis brussel jadi terasa manis, gurih, dan bertekstur renyah. 291 00:18:27,525 --> 00:18:32,948 Aku kubis brussel. 292 00:18:35,283 --> 00:18:36,576 Kapan ini berhenti? 293 00:18:36,576 --> 00:18:40,080 Akting adalah sebuah perjalanan, Marion. Jangan takut. 294 00:18:40,080 --> 00:18:41,164 Harriet. 295 00:18:42,457 --> 00:18:44,542 Kau menyebalkan. 296 00:18:49,673 --> 00:18:52,801 Bu Elson, Harriet mencoba mengambil alih... 297 00:18:52,801 --> 00:18:55,345 Marion, kau di sini. Sempurna. 298 00:18:55,345 --> 00:18:56,805 Kau tepat waktu 299 00:18:56,805 --> 00:19:00,100 untuk melatih adegan baru yang ditulis Harriet. 300 00:19:04,771 --> 00:19:09,776 "Ih, Kubis Brussel. Kau bau telur busuk." 301 00:19:09,776 --> 00:19:12,404 "Bau telur busuk yang berasal dari kubis brussel..." 302 00:19:12,404 --> 00:19:14,281 Ini sudah kelewatan. 303 00:19:14,281 --> 00:19:17,492 Aku bukan penjahat. Aku menu utama. 304 00:19:20,078 --> 00:19:22,080 Kau tak akan kuampuni. 305 00:19:28,044 --> 00:19:29,379 Marion. 306 00:19:33,717 --> 00:19:34,926 Baiklah, Semuanya. 307 00:19:34,926 --> 00:19:39,598 Aku menyuruh kalian ke sini untuk latihan lagu baru rahasia tanpa Marion 308 00:19:39,598 --> 00:19:42,267 - untuk akhir sandiwara. - Upaya bagus, Harriet. 309 00:19:43,476 --> 00:19:44,895 Dia datang. 310 00:19:44,895 --> 00:19:47,772 Aku ingin memberi tahu kalian bahwa kami berhenti 311 00:19:47,772 --> 00:19:50,859 kecuali kita kembali ke naskah yang asli. 312 00:19:52,736 --> 00:19:55,947 Mungkin sandiwaranya akan lebih bagus tanpa Marion. 313 00:19:59,618 --> 00:20:02,913 Aku tahu Janie benar. Tanpa ayam panggang, 314 00:20:02,913 --> 00:20:05,624 sandiwara Hari Panen Musim Gugur kami akan gagal. 315 00:20:06,166 --> 00:20:08,877 Kau tahu kami tak bisa melakukannya tanpamu. 316 00:20:08,877 --> 00:20:12,172 Seharusnya kau memikirkan itu sebelum membajak sandiwaraku. 317 00:20:12,172 --> 00:20:14,341 Kalian mungkin mengira Harriet M. Welsch hanya ingin 318 00:20:14,341 --> 00:20:15,634 membuat sandiwaranya lebih bagus. 319 00:20:15,634 --> 00:20:18,929 Kenyataannya, dia hanya ingin balas dendam padaku. 320 00:20:18,929 --> 00:20:20,263 Itu tidak benar. 321 00:20:20,847 --> 00:20:24,684 Masa? Jadi, kau tetap tak marah aku tak berteman denganmu lagi? 322 00:20:25,477 --> 00:20:27,020 Itu masa lalu. 323 00:20:27,520 --> 00:20:31,316 Kau tahu, aku ingin mengatakan, "Dasar pembohong." 324 00:20:31,316 --> 00:20:33,276 Tapi kau tak memakai celana. 325 00:20:33,276 --> 00:20:36,905 Jadi, begini saja, "Pembohong berkostum bawang konyol." 326 00:20:36,905 --> 00:20:38,698 Kaulah pembohong. 327 00:20:38,698 --> 00:20:39,866 Kata si pembohong. 328 00:20:40,867 --> 00:20:43,828 Aku bukan pembohong! 329 00:20:46,122 --> 00:20:48,792 Maaf. Aku tak sengaja. Kau baik-baik saja? 330 00:20:52,504 --> 00:20:55,757 Kalian melihatnya. Dia menyerangku. 331 00:20:55,757 --> 00:20:57,050 Lakukan sesuatu! 332 00:20:57,050 --> 00:20:59,511 - Apa yang kau... - Lakukan saja. 333 00:21:04,099 --> 00:21:05,308 Lari, Harriet! 334 00:21:11,856 --> 00:21:14,276 Kita harus apa saat menangkapnya? 335 00:21:14,276 --> 00:21:16,152 Entahlah. Kukira kau tahu. 336 00:21:24,160 --> 00:21:25,412 Ke mana dia? 337 00:21:25,412 --> 00:21:26,496 Berpencar! 338 00:21:47,517 --> 00:21:50,437 SANGAT RAHASIA 339 00:21:57,903 --> 00:22:00,614 Tak mungkin, 'kan? 340 00:22:02,866 --> 00:22:05,577 Tahu soal bau hidup baru yang kukatakan? 341 00:22:06,494 --> 00:22:08,371 Marion dapat buku catatanku. 342 00:22:08,371 --> 00:22:10,874 Yang bisa kucium hanyalah rasa takut. 343 00:22:11,499 --> 00:22:14,294 Karena kau mengaku bukan pembohong, 344 00:22:14,294 --> 00:22:18,590 semua yang kau tulis soal kami di bukumu ini pasti benar. 345 00:22:24,679 --> 00:22:29,434 Tak ada yang boleh membaca bukuku selain aku! 346 00:22:36,608 --> 00:22:40,737 Ini sesuatu tentang aku. 347 00:22:41,947 --> 00:22:47,827 Demikianlah, era Harriet pun berakhir. 348 00:22:48,995 --> 00:22:52,123 Aku hanya ingin Kau hanya ingin 349 00:22:52,123 --> 00:22:54,084 Kita hanya ingin 350 00:22:55,085 --> 00:22:57,629 Aku tak ingin Kau tak ingin 351 00:22:57,629 --> 00:23:02,842 Kita tak ingin diperintah 352 00:23:05,262 --> 00:23:11,101 Dan aku berusaha bersikap baik Di lingkungan 353 00:23:11,101 --> 00:23:13,562 Aku tersenyum manis 354 00:23:13,562 --> 00:23:16,690 Dan aku berusaha jujur 355 00:23:16,690 --> 00:23:19,442 Aku hanya ingin Kau hanya ingin 356 00:23:19,442 --> 00:23:21,152 Kita hanya ingin 357 00:23:22,279 --> 00:23:24,864 Aku tak ingin Kau tak ingin 358 00:23:24,864 --> 00:23:27,659 Kita tak ingin diperintah 359 00:23:27,659 --> 00:23:30,287 Aku akan jadi sosok yang kuinginkan 360 00:23:30,287 --> 00:23:31,913 Otonomiku 361 00:23:33,123 --> 00:23:35,750 Aku hanya ingin Kau hanya ingin 362 00:23:35,750 --> 00:23:37,586 Kita hanya ingin 363 00:23:37,586 --> 00:23:40,881 Tidak, aku tak akan memotong rambutku 364 00:23:40,881 --> 00:23:43,258 Dan aku akan memakai apa pun 365 00:23:43,258 --> 00:23:49,472 Aku suka menjadi diriku sendiri 366 00:23:49,472 --> 00:23:52,183 Aku tak ingin Kau tak ingin 367 00:23:52,183 --> 00:23:56,730 Kita tak ingin diperintah 368 00:23:56,730 --> 00:23:58,732 Terjemahan subtitle oleh Cindy N