1
00:00:05,966 --> 00:00:09,844
Setelah Ole Golly pergi,
kukira aku bakal terpuruk.
2
00:00:09,844 --> 00:00:12,764
Anehnya, aku merasa bersemangat.
3
00:00:13,348 --> 00:00:15,850
Tahu saat pertama kali masuk ke mobil baru
4
00:00:15,850 --> 00:00:18,812
dan mencium bau barunya?
5
00:00:19,354 --> 00:00:22,274
Hidupku sepertinya memiliki bau itu.
6
00:00:22,816 --> 00:00:24,985
Untuk mengujinya terakhir kalinya,
7
00:00:24,985 --> 00:00:28,321
aku memutuskan
masuk ke kamar lama Ole Golly.
8
00:00:34,077 --> 00:00:36,663
Jika aku tak menangis dan senewen,
9
00:00:36,663 --> 00:00:41,501
berarti aku siap memulai era Harriet.
10
00:00:43,795 --> 00:00:45,171
Terima kasih banyak.
11
00:00:47,173 --> 00:00:48,633
Selamat pagi, Harriet.
12
00:00:49,384 --> 00:00:51,469
Selamat pagi untukmu, Harriet.
13
00:00:51,469 --> 00:00:54,264
Apa kabar putri kesayangan ayah pagi ini?
14
00:00:54,264 --> 00:00:57,517
Kita selalu tahu
orang tua mencemaskan kita...
15
00:00:58,101 --> 00:01:00,729
Tak usah pusingkan
roti lapis tomatmu yang tenar.
16
00:01:00,729 --> 00:01:03,732
...lewat tingkah ceria mereka yang aneh.
17
00:01:03,732 --> 00:01:06,276
Ibu Super siap membuatnya.
18
00:01:07,986 --> 00:01:11,364
Sebenarnya, Ibu Super,
aku suka bentuk diagonal.
19
00:01:11,948 --> 00:01:13,158
Tentu.
20
00:01:13,742 --> 00:01:15,201
Kok, ibu lupa, ya? Yah...
21
00:01:15,952 --> 00:01:17,746
Latihan menjadikan sempurna.
22
00:01:19,497 --> 00:01:24,961
Bu, itu pengalaman makan 5.027 roti lapis
buatan Ole Golly yang seru,
23
00:01:24,961 --> 00:01:28,798
tapi sudah saatnya melanjutkan hidup
dan mencoba hal baru.
24
00:01:28,798 --> 00:01:29,925
Seperti makanan sekolah.
25
00:01:31,843 --> 00:01:33,803
Itu ide bagus.
26
00:01:34,387 --> 00:01:36,056
Aku punya banyak ide.
27
00:01:36,056 --> 00:01:37,140
Dah.
28
00:01:39,559 --> 00:01:42,979
Bau hidup baru ini tak ada tandingannya.
29
00:01:44,231 --> 00:01:47,150
{\an8}Aku hanya ingin
Kau hanya ingin
30
00:01:47,150 --> 00:01:48,860
Kita hanya ingin
31
00:01:49,736 --> 00:01:51,988
Aku akan jadi sosok yang kuinginkan
32
00:01:51,988 --> 00:01:54,407
Otonomiku
33
00:01:54,407 --> 00:01:57,410
Tidak, aku tak akan memotong rambutku
34
00:01:57,410 --> 00:01:59,579
Dan aku akan memakai apa pun
35
00:01:59,579 --> 00:02:06,127
Aku suka menjadi diriku sendiri
36
00:02:06,127 --> 00:02:08,504
Aku tak ingin
Kau tak ingin
37
00:02:08,504 --> 00:02:11,466
Kita tak ingin diperintah
38
00:02:11,466 --> 00:02:12,551
{\an8}"ERA HARRIET"
39
00:02:14,344 --> 00:02:15,679
{\an8}BERDASARKAN
BUKU KARANGAN LOUISE FITZHUGH
40
00:02:16,555 --> 00:02:20,976
Aku memutuskan aku butuh
lagu tema untuk melancarkan era Harriet.
41
00:02:25,230 --> 00:02:26,314
Bum.
42
00:03:19,618 --> 00:03:20,619
Kau baik-baik saja?
43
00:03:20,619 --> 00:03:21,912
Sangat baik.
44
00:03:21,912 --> 00:03:23,496
Benar-benar "sangat baik"?
45
00:03:23,496 --> 00:03:25,248
Atau tak baik, "Aku rindu Ole Golly,
46
00:03:25,248 --> 00:03:27,417
rasanya ingin menangis
dan menjerit histeris?"
47
00:03:27,417 --> 00:03:29,502
Sedang apa kau?
48
00:03:29,502 --> 00:03:33,256
Mencoba menyentuh hidungku
dengan lidahku.
49
00:03:33,256 --> 00:03:34,799
Belum pernah kulakukan.
50
00:03:35,300 --> 00:03:39,012
Selamat pagi,
Aktor-aktor muda ibu yang pemberani.
51
00:03:39,012 --> 00:03:41,389
Asyik! Aku berhasil.
52
00:03:41,389 --> 00:03:43,350
Kelas sudah dimulai, Harriet.
53
00:03:43,350 --> 00:03:45,143
Maaf, Bu Elson.
54
00:03:45,143 --> 00:03:49,648
Seperti kalian tahu,
Hari Panen Musim Gugur sudah dekat.
55
00:03:49,648 --> 00:03:53,068
Waktunya kita merayakannya
dengan sandiwara kelas tahunan.
56
00:03:53,068 --> 00:03:55,528
Nah, siapa yang punya ide?
57
00:03:58,531 --> 00:03:59,866
Untuk apa repot?
58
00:03:59,866 --> 00:04:02,911
Tiap tahun, Bu Elson meminta saran,
59
00:04:02,911 --> 00:04:06,998
dan tiap tahun pula dia selalu memilih
salah satu ide kacangan Marion.
60
00:04:06,998 --> 00:04:10,585
Semua orang punya teori
kenapa Bu Elson tak bisa menolak
61
00:04:10,585 --> 00:04:11,586
Marion.
62
00:04:11,586 --> 00:04:14,923
- Dua kata. Pengendalian...
- Pikiran.
63
00:04:14,923 --> 00:04:17,634
Kabarnya, Marion menyogoknya
64
00:04:17,634 --> 00:04:19,636
dengan Tater Tots.
65
00:04:20,845 --> 00:04:22,806
Kenapa menanya aku? Aku tak tahu.
66
00:04:22,806 --> 00:04:24,933
Mana mungkin aku tahu.
67
00:04:25,892 --> 00:04:27,602
Sebenarnya, kudengar...
68
00:04:29,521 --> 00:04:32,691
Hai, Marion.
Aku menjaga kursi ini untukmu.
69
00:04:33,817 --> 00:04:35,277
Sudah cukup.
70
00:04:35,777 --> 00:04:38,530
Ayo buat sandiwara dengan bajak laut.
Atau beruang.
71
00:04:39,239 --> 00:04:41,575
Bagaimana kalau Madam Curie
dan suaminya yang menemukan radium
72
00:04:41,575 --> 00:04:42,659
dan cinta sejati?
73
00:04:42,659 --> 00:04:44,661
Atau bajak laut dan beruang.
74
00:04:45,078 --> 00:04:47,998
Mengingat ini perayaan
menyambut musim dingin,
75
00:04:47,998 --> 00:04:50,208
mari buat sesuatu tentang kehangatan.
76
00:04:50,208 --> 00:04:53,169
Ya, seperti memberi hormat
pada sarung tangan.
77
00:04:53,169 --> 00:04:56,715
Atau saat berdiri di atas drainase
saat kereta lewat
78
00:04:56,715 --> 00:04:59,759
dan angin hangat meniup celana kita.
79
00:04:59,759 --> 00:05:01,761
Aku hendak mengatakan itu.
80
00:05:01,761 --> 00:05:03,889
- Satu...
- Frekuensi.
81
00:05:05,348 --> 00:05:06,516
Ada lagi?
82
00:05:07,017 --> 00:05:09,311
Apa boleh buat.
Segala sesuatu ada awalnya.
83
00:05:09,936 --> 00:05:11,229
Ya, Harriet.
84
00:05:11,730 --> 00:05:15,609
{\an8}Karena selalu makan malam ayam panggang
di Hari Panen Musim Gugur...
85
00:05:15,609 --> 00:05:16,693
{\an8}SANGAT RAHASIA
86
00:05:16,693 --> 00:05:18,528
{\an8}...dan kita mempelajari
sejarah Perang Troya,
87
00:05:18,528 --> 00:05:22,157
bagaimana jika kita buat ayam Troya besar
persembahan orang Yunani ke orang Troya?
88
00:05:22,157 --> 00:05:25,577
Saat mereka bersiap untuk makan,
mereka diserang.
89
00:05:30,123 --> 00:05:33,293
Sudah terbayang.
Sandiwaraku bakal sukses di sekolah,
90
00:05:33,293 --> 00:05:34,419
lalu di Broadway,
91
00:05:34,419 --> 00:05:36,755
lalu Montreal
yang bakal ditonton Ole Golly.
92
00:05:40,217 --> 00:05:44,262
Marion, berhenti membuat kami
gelisah menunggu.
93
00:05:44,930 --> 00:05:48,225
Saranku, kita hargai hari raya ini
dengan menjadi makanan
94
00:05:48,225 --> 00:05:49,601
di pesta Panen Musim Gugur.
95
00:05:49,601 --> 00:05:52,771
Ini sesuai topik, orisinal,
dan selain itu,
96
00:05:52,771 --> 00:05:55,065
aku sudah menulis sandiwaranya.
97
00:05:55,565 --> 00:05:57,859
Jelas Bu Elson belum tahu
98
00:05:57,859 --> 00:06:01,238
bahwa ini adalah era Harriet.
99
00:06:02,072 --> 00:06:03,907
Luar biasa, Marion.
100
00:06:03,907 --> 00:06:06,993
Kau pasti ingin memerankan ayam panggang.
101
00:06:07,827 --> 00:06:08,995
Sempurna.
102
00:06:08,995 --> 00:06:14,000
Rachel dan Beth Ellen,
ibu bayangkan kalian menjadi paha ayam.
103
00:06:14,501 --> 00:06:18,129
Matthews dan Pinky,
kalian bisa menjadi ubi.
104
00:06:18,129 --> 00:06:22,217
Carrie, ibu bayangkan kau
jadi kubis brussel.
105
00:06:22,217 --> 00:06:25,804
Janie dan Sport akan jadi
Tater Tots yang luar biasa.
106
00:06:25,804 --> 00:06:30,892
Harriet, bagaimana jika kau menjadi
bawang bombai?
107
00:06:32,686 --> 00:06:35,730
Jawabanku, "Tidak
108
00:06:35,730 --> 00:06:38,233
dan tidak. NB. Tidak."
109
00:06:38,233 --> 00:06:42,320
Oh, tidak. Harriet, itu konyol.
110
00:06:42,320 --> 00:06:44,739
Bawang bombai itu cantik.
111
00:06:44,739 --> 00:06:47,075
Itu bau dan membuat orang menangis.
112
00:06:47,659 --> 00:06:50,287
Potensinya lebih banyak
dari yang terlihat.
113
00:07:00,630 --> 00:07:02,632
Kau mau berbuat apa?
114
00:07:02,632 --> 00:07:05,677
Kata Bu Elson,
untuk menjadi bawang bombai,
115
00:07:05,677 --> 00:07:09,180
aku harus belajar
jatuh berguling seperti bawang.
116
00:07:13,226 --> 00:07:15,020
Ini untuk sandiwara Panen Musim Gugur?
117
00:07:15,020 --> 00:07:18,648
Bukan, aku hanya iseng jadi bawang bombai.
118
00:07:19,232 --> 00:07:20,609
Ibu hanya bertanya.
119
00:07:23,737 --> 00:07:24,946
Ada apa ini?
120
00:07:24,946 --> 00:07:26,489
Dia jadi bawang bombai.
121
00:07:26,489 --> 00:07:28,992
Sutradara yang baik akan berkata
untuk menjadi bawang,
122
00:07:28,992 --> 00:07:30,994
kau harus merasa seperti bawang.
123
00:07:30,994 --> 00:07:33,288
Apa kau merasa seperti bawang?
124
00:07:33,914 --> 00:07:35,457
Tidak sama sekali.
125
00:07:36,833 --> 00:07:39,502
Sayang, kau harus merasa seperti bawang.
126
00:07:40,420 --> 00:07:42,255
Aku tak mau menjadi bawang.
127
00:07:42,255 --> 00:07:43,632
Padahal, itu bagus.
128
00:07:43,632 --> 00:07:46,009
Berapa banyak peran bawang belakangan?
129
00:07:46,009 --> 00:07:47,510
Kau pintar.
130
00:07:47,510 --> 00:07:50,180
Cobalah jatuh berguling seperti bawang.
131
00:07:50,180 --> 00:07:52,015
Dengan senang hati.
132
00:08:00,190 --> 00:08:02,651
Apa Ayah merasa seperti bawang?
133
00:08:02,651 --> 00:08:05,570
Ayah berusaha,
tapi lebih mendekati daun bawang.
134
00:08:06,613 --> 00:08:07,614
Maaf.
135
00:08:07,614 --> 00:08:10,367
Jika menurutmu ini lucu, cobalah.
136
00:08:10,951 --> 00:08:12,327
Mungkin akan kucoba.
137
00:08:18,166 --> 00:08:19,876
Setelah jadi bawang,
138
00:08:19,876 --> 00:08:22,796
aku penasaran bagaimana rasanya jadi meja.
139
00:08:22,796 --> 00:08:25,465
Atau bak mandi. Atau orang lain.
140
00:08:30,762 --> 00:08:33,306
Entah apa komentar Ole Golly.
141
00:08:34,599 --> 00:08:37,726
Ole Golly agak mirip burung bergigi,
142
00:08:37,726 --> 00:08:40,772
tapi kurasa aku memang
agak mirip bawang bombai.
143
00:08:41,273 --> 00:08:45,527
Setelah kekacauan itu,
kuputuskan untuk menghayati peranku,
144
00:08:46,027 --> 00:08:48,238
aku harus melakukan riset lagi.
145
00:08:48,738 --> 00:08:51,575
Karena aku mengandung
sulfur yang lebih tinggi,
146
00:08:51,575 --> 00:08:55,537
bawang bombai kuning dikenal
memiliki rasa yang lebih kompleks.
147
00:08:56,162 --> 00:08:58,498
Karena kandungan sulfurku rendah,
148
00:08:58,498 --> 00:09:02,878
bawang merah Bermuda terkenal
memiliki rasa yang lebih manis.
149
00:09:02,878 --> 00:09:05,672
Jangan dengarkan bawang-bawang bodoh itu.
150
00:09:05,672 --> 00:09:09,426
Jika kau ingin rasa yang lebih manis
dan lebih kompleks,
151
00:09:09,426 --> 00:09:11,386
ada satu pilihan. Bawang...
152
00:09:11,386 --> 00:09:13,597
- Bawang merah Bermuda.
- Bukan, bawang...
153
00:09:13,597 --> 00:09:15,974
Bawang bombai kuning. Rasakan itu.
154
00:09:17,183 --> 00:09:19,352
Bukan, Vidalia.
155
00:09:20,186 --> 00:09:22,314
Lalu, aku baca buku dari perpustakaan
156
00:09:22,314 --> 00:09:25,442
dan mempelajari
segala macam hal yang menarik.
157
00:09:25,442 --> 00:09:29,863
Tahukah kalian bahwa Kota New York
dulu dijuluki Big Onion?
158
00:09:29,863 --> 00:09:32,324
Karena ini tempat kita bisa menemukan
159
00:09:32,324 --> 00:09:35,994
berbagai hal baru
tanpa harus sampai ke akar-akarnya.
160
00:09:36,578 --> 00:09:39,873
Atau orang Mesir kuno
memuja bawang bombai
161
00:09:39,873 --> 00:09:42,417
dan percaya bahwa bentuknya yang bulat
162
00:09:42,417 --> 00:09:46,296
dan lingkarannya yang konsentris
melambangkan keabadian.
163
00:09:46,296 --> 00:09:47,756
Makin kubaca,
164
00:09:47,756 --> 00:09:52,219
makin aku mulai memahami
salah satu kutipan terkenal Ole Golly.
165
00:09:52,719 --> 00:09:54,304
Dostoyevsky berkata,
166
00:09:54,304 --> 00:09:56,306
"Jika kau menyukai segalanya,
167
00:09:56,306 --> 00:10:00,018
kau akan melihat misteri ilahi
dalam segala hal."
168
00:10:07,734 --> 00:10:10,237
Esoknya, saat kami dapat kostum,
169
00:10:10,237 --> 00:10:12,447
entah apa pendapat Dostoyevsky
170
00:10:12,447 --> 00:10:16,034
jika dia melihatku
dalam kostum bawang konyol ini.
171
00:10:16,034 --> 00:10:18,745
Setidaknya ada saku rahasia
untuk menyembunyikan bukuku.
172
00:10:18,745 --> 00:10:21,581
Juga tak membuatku gatal.
173
00:10:21,581 --> 00:10:24,042
Atau kostum kubis brussel Carrie Andrews,
174
00:10:24,042 --> 00:10:27,754
yang tampak lumayan
kecuali satu detail yang aneh.
175
00:10:30,590 --> 00:10:33,426
Kenapa kostum ini bau kubis brussel?
176
00:10:34,511 --> 00:10:38,139
Pinky dan Kaus Kaki Ungu tiba
dengan kostum ubi yang sama.
177
00:10:38,139 --> 00:10:40,308
Kau tampak "keren".
178
00:10:40,308 --> 00:10:43,562
Kau tampak "menawan".
179
00:10:46,189 --> 00:10:48,567
Rachel dan Beth Ellen jadi paha ayam.
180
00:10:48,567 --> 00:10:50,986
Aku akan jatuh. Tangkap aku.
181
00:10:51,861 --> 00:10:54,322
Ya. Maaf, Beth Ellen. Tak ada lengan.
182
00:10:55,782 --> 00:10:57,242
Sesuai dugaan,
183
00:10:57,242 --> 00:11:03,123
kostum ayam panggang Marion
sejauh ini yang paling memukau.
184
00:11:03,123 --> 00:11:08,503
Apa? Tak semuanya punya bibi andal
yang buat kostum untuk sandiwara Broadway?
185
00:11:10,589 --> 00:11:16,386
Pertama, ibu mau bilang,
kalian tampak cukup enak untuk dimakan.
186
00:11:18,430 --> 00:11:19,848
Cukup enak untuk dimakan.
187
00:11:25,270 --> 00:11:29,482
Kau akan membantuku berdiri
atau perlu kumasukkan kau ke daftar?
188
00:11:30,150 --> 00:11:30,984
DAFTAR
189
00:11:30,984 --> 00:11:33,028
Rachel punya daftar orang
190
00:11:33,028 --> 00:11:35,196
yang akan menerima balasan darinya.
191
00:11:35,196 --> 00:11:36,698
Pak Horatio.
192
00:11:37,699 --> 00:11:39,409
Terima kasih, Pak Horatio.
193
00:11:39,409 --> 00:11:40,702
Sama-sama.
194
00:11:41,411 --> 00:11:43,997
Ya. Sudah, ibu memegangmu.
195
00:11:43,997 --> 00:11:47,375
Bagus, Rachel. Tak ada kerusakan.
196
00:11:48,627 --> 00:11:49,628
Tolong.
197
00:11:49,628 --> 00:11:54,424
Untuk geladi pertama kita,
mari mulai dengan menanya diri sendiri,
198
00:11:54,424 --> 00:11:58,720
"Apa langkah pertama
belajar menjadi karakter kita?"
199
00:11:58,720 --> 00:12:04,017
Menurutku,
memikirkan dan mengenali karakterku.
200
00:12:04,017 --> 00:12:08,521
Wah, Harriet,
merasa jadi master akting, ya?
201
00:12:08,521 --> 00:12:13,652
Itu saran yang bagus, Harriet.
202
00:12:13,652 --> 00:12:19,783
Mari manfaatkan waktu sebentar
untuk mengenali karakter kita.
203
00:12:22,452 --> 00:12:24,454
Maaf, Beth Ellen, aku tak melihatmu.
204
00:12:29,834 --> 00:12:31,294
Hati-hati.
205
00:12:31,294 --> 00:12:33,171
Ayam butuh pahanya.
206
00:12:37,926 --> 00:12:39,010
Awas.
207
00:12:39,010 --> 00:12:41,304
Di akhir minggu pertama geladi kami,
208
00:12:41,304 --> 00:12:44,766
aku menjadi
ketua tak resmi untuk lauk pendamping.
209
00:12:44,766 --> 00:12:46,518
Aku tahu kita hanya lauk pendamping,
210
00:12:46,518 --> 00:12:49,729
tapi jika kita bersama,
kita bisa membuat perubahan.
211
00:12:50,939 --> 00:12:52,274
Bersiaplah!
212
00:12:53,650 --> 00:12:57,404
Bu Elson, Harriet menulis dialog baru
untuk sandiwaraku.
213
00:12:59,406 --> 00:13:03,243
Ini naskah yang bagus, Marion.
214
00:13:03,243 --> 00:13:07,831
Aku hanya berpikir
lauk pendamping bisa lebih menonjol.
215
00:13:07,831 --> 00:13:09,124
Boleh ibu lihat?
216
00:13:11,751 --> 00:13:14,045
Ibu paham maksudmu, Harriet.
217
00:13:14,045 --> 00:13:16,172
Ayam panggang adalah bintangnya.
218
00:13:16,172 --> 00:13:20,427
Tapi tanpa lauk pendamping,
tak ada pesta Panen Musim Gugur.
219
00:13:21,011 --> 00:13:22,512
Tepat.
220
00:13:22,512 --> 00:13:25,765
Bolehkah kupakai kalimat itu
dalam pidato yang kutulis?
221
00:13:25,765 --> 00:13:27,767
Itu cukup bagus.
222
00:13:29,102 --> 00:13:30,896
Silakan.
223
00:13:31,980 --> 00:13:34,399
Bagus sekali, Harriet M. Welsch.
224
00:13:34,399 --> 00:13:36,484
Bagus sekali.
225
00:13:40,155 --> 00:13:43,617
Memperbaiki naskah Marion
lebih sulit dari dugaanku.
226
00:13:44,993 --> 00:13:46,703
Halo, Harriet.
227
00:13:46,703 --> 00:13:48,455
Ole Golly.
228
00:13:50,957 --> 00:13:52,459
Bagaimana Montreal?
229
00:13:52,459 --> 00:13:54,586
Aku belajar bahasa Prancis.
230
00:13:56,963 --> 00:13:59,132
Artinya, "Bagaimana tulisanmu?"
231
00:14:01,009 --> 00:14:02,135
Aku gugup.
232
00:14:02,135 --> 00:14:05,847
Aku belum pernah menunjukkan tulisanku
kepada siapa pun.
233
00:14:05,847 --> 00:14:07,390
Bagaimana jika jelek?
234
00:14:07,390 --> 00:14:12,771
Penulis Samuel Beckett mengatakan ini
soal kehidupan, berlaku ke tulisan juga.
235
00:14:12,771 --> 00:14:16,191
"Tak sanggup kuteruskan,
tapi akan kuteruskan."
236
00:14:17,025 --> 00:14:18,401
Jadi, teruskanlah.
237
00:14:19,194 --> 00:14:20,946
Tidak, jangan pergi.
238
00:14:21,446 --> 00:14:23,531
Aku butuh kau menyelimutiku tiap malam
239
00:14:23,531 --> 00:14:25,450
dan berkata waktunya tidur.
240
00:14:25,450 --> 00:14:29,037
Orang tuaku tak pernah begitu.
Plus, aku merindukanmu.
241
00:14:30,497 --> 00:14:34,000
Au revoir, Harriet.
242
00:14:34,668 --> 00:14:36,545
Itu bahasa Prancis...
243
00:14:36,545 --> 00:14:38,129
Sampai jumpa.
244
00:14:41,925 --> 00:14:45,595
Aku tahu usiaku terlalu tua
untuk melakukan ini.
245
00:14:45,595 --> 00:14:47,013
Tapi ini genting
246
00:14:47,013 --> 00:14:50,809
dan obatnya hanya berpura-pura
kembali berusia lima tahun.
247
00:15:09,995 --> 00:15:12,163
Ole Golly tak akan menyelamatkanku,
248
00:15:12,163 --> 00:15:14,666
begitu pula pura-pura kembali lima tahun.
249
00:15:18,086 --> 00:15:20,964
Sistem pendukungku lenyap selamanya.
250
00:15:20,964 --> 00:15:26,177
Satu-satunya penyelamatku
adalah Harriet M. Welsch.
251
00:15:29,055 --> 00:15:35,687
"Teman, orang Roma, dan sayuran,
dengarkan aku."
252
00:15:37,314 --> 00:15:38,315
Konyol.
253
00:15:40,317 --> 00:15:46,531
"Kenapa jadi lauk pendamping
jika kita bisa jadi lauk terdepan?"
254
00:15:47,991 --> 00:15:49,784
Lauk terdepan?
255
00:16:02,756 --> 00:16:06,968
Awalnya kami "kentang"
256
00:16:06,968 --> 00:16:10,847
Di kereta menuju kota lezat
257
00:16:10,847 --> 00:16:15,727
Kami menari dengan parutan anggun
Dan digoreng sampai kuning keemasan
258
00:16:15,727 --> 00:16:20,941
Kalau bicara soal kerenyahan
Kamilah yang terbaik
259
00:16:20,941 --> 00:16:22,943
Entah dari mana asal lagu itu,
260
00:16:22,943 --> 00:16:25,862
tapi aku ingin tahu kelanjutannya.
261
00:16:25,862 --> 00:16:30,992
Mari kutuntun ke kota lezat
262
00:16:33,453 --> 00:16:37,916
Bu, walau aku setuju membiarkan Harriet
menulis beberapa dialog,
263
00:16:37,916 --> 00:16:40,293
aku tak setuju dia mengubah sandiwaraku
264
00:16:40,293 --> 00:16:41,753
menjadi musikal.
265
00:16:42,587 --> 00:16:47,217
Marion, ibu paham kenapa kau kesal.
266
00:16:47,801 --> 00:16:50,720
Sudah waktunya
melakukan sesuatu soal itu.
267
00:16:50,720 --> 00:16:55,934
Emosi yang kau rasakan sekarang,
marah, benci, cemburu.
268
00:16:56,601 --> 00:17:01,773
Cobalah hayati salah satunya
dan lihat bagaimana hasilnya.
269
00:17:01,773 --> 00:17:03,149
Tapi, Bu Elson...
270
00:17:03,149 --> 00:17:07,529
Akting adalah sebuah perjalanan, Marion.
Jangan takut.
271
00:17:07,529 --> 00:17:10,282
Nah, Harriet. Ayo kita mulai dari awal.
272
00:17:10,282 --> 00:17:14,035
Ibu mau semua lauk pendamping
ikut menyanyikan refrein.
273
00:17:15,203 --> 00:17:19,708
Satu, dua, tiga.
274
00:17:24,004 --> 00:17:27,007
Perbuatanku pasti tepat karena esoknya,
275
00:17:27,007 --> 00:17:30,051
semua lauk pendamping
mengembangkan karakter mereka.
276
00:17:30,719 --> 00:17:35,432
Aku adalah aku.
277
00:17:35,432 --> 00:17:37,976
Bisakah kalian berhenti mengobrol?
278
00:17:38,727 --> 00:17:39,978
Mau Tater Tots?
279
00:17:42,022 --> 00:17:46,902
Awalnya kami "kentang"
Di kereta menuju kota lezat
280
00:17:46,902 --> 00:17:48,778
Kami menari dengan parutan anggun
281
00:17:48,778 --> 00:17:51,197
- Dan digoreng sampai kuning keemasan
- Antrean jadi mandek.
282
00:17:51,197 --> 00:17:55,452
Kalau bicara soal kerenyahan
Kamilah yang terbaik
283
00:17:55,452 --> 00:18:00,624
Mari kutuntun ke kota lezat
284
00:18:03,627 --> 00:18:08,924
Aku kubis brussel.
285
00:18:09,966 --> 00:18:10,967
Menjijikkan.
286
00:18:10,967 --> 00:18:14,930
Kenapa kau ingin menjadi sesuatu
yang bau telur busuk?
287
00:18:14,930 --> 00:18:18,225
Bau telur busuk
yang berasal dari kubis brussel
288
00:18:18,225 --> 00:18:20,644
akibat dimasak terlalu matang.
289
00:18:20,644 --> 00:18:23,230
Jika dikukus perlahan dengan tepat,
290
00:18:23,230 --> 00:18:26,816
kubis brussel jadi terasa manis,
gurih, dan bertekstur renyah.
291
00:18:27,525 --> 00:18:32,948
Aku kubis brussel.
292
00:18:35,283 --> 00:18:36,576
Kapan ini berhenti?
293
00:18:36,576 --> 00:18:40,080
Akting adalah sebuah perjalanan, Marion.
Jangan takut.
294
00:18:40,080 --> 00:18:41,164
Harriet.
295
00:18:42,457 --> 00:18:44,542
Kau menyebalkan.
296
00:18:49,673 --> 00:18:52,801
Bu Elson, Harriet mencoba mengambil alih...
297
00:18:52,801 --> 00:18:55,345
Marion, kau di sini. Sempurna.
298
00:18:55,345 --> 00:18:56,805
Kau tepat waktu
299
00:18:56,805 --> 00:19:00,100
untuk melatih adegan baru
yang ditulis Harriet.
300
00:19:04,771 --> 00:19:09,776
"Ih, Kubis Brussel. Kau bau telur busuk."
301
00:19:09,776 --> 00:19:12,404
"Bau telur busuk
yang berasal dari kubis brussel..."
302
00:19:12,404 --> 00:19:14,281
Ini sudah kelewatan.
303
00:19:14,281 --> 00:19:17,492
Aku bukan penjahat. Aku menu utama.
304
00:19:20,078 --> 00:19:22,080
Kau tak akan kuampuni.
305
00:19:28,044 --> 00:19:29,379
Marion.
306
00:19:33,717 --> 00:19:34,926
Baiklah, Semuanya.
307
00:19:34,926 --> 00:19:39,598
Aku menyuruh kalian ke sini untuk latihan
lagu baru rahasia tanpa Marion
308
00:19:39,598 --> 00:19:42,267
- untuk akhir sandiwara.
- Upaya bagus, Harriet.
309
00:19:43,476 --> 00:19:44,895
Dia datang.
310
00:19:44,895 --> 00:19:47,772
Aku ingin memberi tahu kalian
bahwa kami berhenti
311
00:19:47,772 --> 00:19:50,859
kecuali kita kembali ke naskah yang asli.
312
00:19:52,736 --> 00:19:55,947
Mungkin sandiwaranya akan lebih bagus
tanpa Marion.
313
00:19:59,618 --> 00:20:02,913
Aku tahu Janie benar.
Tanpa ayam panggang,
314
00:20:02,913 --> 00:20:05,624
sandiwara Hari Panen Musim Gugur kami
akan gagal.
315
00:20:06,166 --> 00:20:08,877
Kau tahu kami tak bisa
melakukannya tanpamu.
316
00:20:08,877 --> 00:20:12,172
Seharusnya kau memikirkan itu
sebelum membajak sandiwaraku.
317
00:20:12,172 --> 00:20:14,341
Kalian mungkin mengira
Harriet M. Welsch hanya ingin
318
00:20:14,341 --> 00:20:15,634
membuat sandiwaranya lebih bagus.
319
00:20:15,634 --> 00:20:18,929
Kenyataannya,
dia hanya ingin balas dendam padaku.
320
00:20:18,929 --> 00:20:20,263
Itu tidak benar.
321
00:20:20,847 --> 00:20:24,684
Masa? Jadi, kau tetap tak marah
aku tak berteman denganmu lagi?
322
00:20:25,477 --> 00:20:27,020
Itu masa lalu.
323
00:20:27,520 --> 00:20:31,316
Kau tahu, aku ingin mengatakan,
"Dasar pembohong."
324
00:20:31,316 --> 00:20:33,276
Tapi kau tak memakai celana.
325
00:20:33,276 --> 00:20:36,905
Jadi, begini saja,
"Pembohong berkostum bawang konyol."
326
00:20:36,905 --> 00:20:38,698
Kaulah pembohong.
327
00:20:38,698 --> 00:20:39,866
Kata si pembohong.
328
00:20:40,867 --> 00:20:43,828
Aku bukan pembohong!
329
00:20:46,122 --> 00:20:48,792
Maaf. Aku tak sengaja. Kau baik-baik saja?
330
00:20:52,504 --> 00:20:55,757
Kalian melihatnya. Dia menyerangku.
331
00:20:55,757 --> 00:20:57,050
Lakukan sesuatu!
332
00:20:57,050 --> 00:20:59,511
- Apa yang kau...
- Lakukan saja.
333
00:21:04,099 --> 00:21:05,308
Lari, Harriet!
334
00:21:11,856 --> 00:21:14,276
Kita harus apa saat menangkapnya?
335
00:21:14,276 --> 00:21:16,152
Entahlah. Kukira kau tahu.
336
00:21:24,160 --> 00:21:25,412
Ke mana dia?
337
00:21:25,412 --> 00:21:26,496
Berpencar!
338
00:21:47,517 --> 00:21:50,437
SANGAT RAHASIA
339
00:21:57,903 --> 00:22:00,614
Tak mungkin, 'kan?
340
00:22:02,866 --> 00:22:05,577
Tahu soal bau hidup baru yang kukatakan?
341
00:22:06,494 --> 00:22:08,371
Marion dapat buku catatanku.
342
00:22:08,371 --> 00:22:10,874
Yang bisa kucium hanyalah rasa takut.
343
00:22:11,499 --> 00:22:14,294
Karena kau mengaku bukan pembohong,
344
00:22:14,294 --> 00:22:18,590
semua yang kau tulis soal kami
di bukumu ini pasti benar.
345
00:22:24,679 --> 00:22:29,434
Tak ada yang boleh membaca bukuku
selain aku!
346
00:22:36,608 --> 00:22:40,737
Ini sesuatu tentang aku.
347
00:22:41,947 --> 00:22:47,827
Demikianlah, era Harriet pun berakhir.
348
00:22:48,995 --> 00:22:52,123
Aku hanya ingin
Kau hanya ingin
349
00:22:52,123 --> 00:22:54,084
Kita hanya ingin
350
00:22:55,085 --> 00:22:57,629
Aku tak ingin
Kau tak ingin
351
00:22:57,629 --> 00:23:02,842
Kita tak ingin diperintah
352
00:23:05,262 --> 00:23:11,101
Dan aku berusaha bersikap baik
Di lingkungan
353
00:23:11,101 --> 00:23:13,562
Aku tersenyum manis
354
00:23:13,562 --> 00:23:16,690
Dan aku berusaha jujur
355
00:23:16,690 --> 00:23:19,442
Aku hanya ingin
Kau hanya ingin
356
00:23:19,442 --> 00:23:21,152
Kita hanya ingin
357
00:23:22,279 --> 00:23:24,864
Aku tak ingin
Kau tak ingin
358
00:23:24,864 --> 00:23:27,659
Kita tak ingin diperintah
359
00:23:27,659 --> 00:23:30,287
Aku akan jadi sosok yang kuinginkan
360
00:23:30,287 --> 00:23:31,913
Otonomiku
361
00:23:33,123 --> 00:23:35,750
Aku hanya ingin
Kau hanya ingin
362
00:23:35,750 --> 00:23:37,586
Kita hanya ingin
363
00:23:37,586 --> 00:23:40,881
Tidak, aku tak akan memotong rambutku
364
00:23:40,881 --> 00:23:43,258
Dan aku akan memakai apa pun
365
00:23:43,258 --> 00:23:49,472
Aku suka menjadi diriku sendiri
366
00:23:49,472 --> 00:23:52,183
Aku tak ingin
Kau tak ingin
367
00:23:52,183 --> 00:23:56,730
Kita tak ingin diperintah
368
00:23:56,730 --> 00:23:58,732
Terjemahan subtitle oleh Cindy N