1
00:00:05,966 --> 00:00:09,844
Saya sangka saya akan jadi
tak waras selepas Ole Golly pergi,
2
00:00:09,844 --> 00:00:12,764
Tapi anehnya, saya rasa hebat.
3
00:00:13,348 --> 00:00:15,850
Kamu tahu pertama kali masuk kereta baharu
4
00:00:15,850 --> 00:00:18,812
dan hidu bau kereta baharu itu?
5
00:00:19,354 --> 00:00:22,274
Rasa seperti seluruh kehidupan saya
ada bau begitu.
6
00:00:22,816 --> 00:00:24,985
Bagi ujian terakhir,
7
00:00:24,985 --> 00:00:28,321
saya buat keputusan untuk buka
bilik lama Ole Golly.
8
00:00:34,077 --> 00:00:36,663
Jika saya tak mula menangis
dan menarik rambut,
9
00:00:36,663 --> 00:00:41,501
tandanya saya dah sedia untuk
mulakan hari Harriet menjadi matang.
10
00:00:43,795 --> 00:00:45,171
Terima kasih.
11
00:00:47,173 --> 00:00:48,633
Selamat pagi, Harriet.
12
00:00:49,384 --> 00:00:51,469
Selamat pagi, Harriet.
13
00:00:51,469 --> 00:00:54,264
Apa khabar anak kesayangan ayah pagi ini?
14
00:00:54,264 --> 00:00:57,517
Kita boleh tahu
betapa ibu bapa kita risaukan kita...
15
00:00:58,101 --> 00:01:00,729
Jangan risau tentang
sandwic tomato awak.
16
00:01:00,729 --> 00:01:03,732
...apabila mereka amat ceria.
17
00:01:03,732 --> 00:01:06,276
Mak akan siapkannya.
18
00:01:07,986 --> 00:01:11,364
Sebenarnya, mak, saya suka ia serong.
19
00:01:11,948 --> 00:01:13,158
Tentulah.
20
00:01:13,742 --> 00:01:15,201
Bagaimana mak boleh lupa? Cuma...
21
00:01:15,952 --> 00:01:17,746
Pasti pandai lepas banyak berlatih.
22
00:01:19,497 --> 00:01:24,961
Mak, 5,027 sandwic Ole Golly memang sedap,
23
00:01:24,961 --> 00:01:28,798
tapi masa untuk cuba sesuatu yang baharu.
24
00:01:28,798 --> 00:01:29,925
Seperti masakan panas.
25
00:01:31,843 --> 00:01:33,803
Itu idea yang hebat.
26
00:01:34,387 --> 00:01:36,056
Saya ada banyak idea hebat.
27
00:01:36,056 --> 00:01:37,140
Pergi dulu.
28
00:01:39,559 --> 00:01:42,979
Bau kehidupan baharu yang hebat.
29
00:01:44,231 --> 00:01:47,150
{\an8}Aku mahu jadi
Kau mahu jadi
30
00:01:47,150 --> 00:01:48,860
Kita mahu jadi
31
00:01:49,736 --> 00:01:51,988
Aku akan jadi sesiapa yang aku mahu
32
00:01:51,988 --> 00:01:54,407
Autonomiku
33
00:01:54,407 --> 00:01:57,410
Tidak, aku takkan potong rambutku
34
00:01:57,410 --> 00:01:59,579
Aku akan pakai apa-apa saja
35
00:01:59,579 --> 00:02:06,127
Aku suka apabila menjadi diri sendiri
36
00:02:06,127 --> 00:02:08,504
Aku tak mahu jadi
Kau tak mahu jadi
37
00:02:08,504 --> 00:02:11,466
Kita tak mahu diberi arahan
38
00:02:11,466 --> 00:02:12,551
{\an8}"HARI HARRIET MENJADI MATANG"
39
00:02:14,553 --> 00:02:15,679
{\an8}BERDASARKAN BUKU OLEH
LOUISE FITZHUGH
40
00:02:16,555 --> 00:02:20,976
Saya perlukan lagu tema
untuk mulakan hari Harriet menjadi matang.
41
00:03:19,618 --> 00:03:20,619
Awak okey?
42
00:03:20,619 --> 00:03:21,912
Saya okey.
43
00:03:21,912 --> 00:03:23,496
Awak memang okey?
44
00:03:23,496 --> 00:03:25,248
Atau awak rindukan Ole Golly,
45
00:03:25,248 --> 00:03:27,417
saya akan mula menangis dan menjerit?
46
00:03:27,417 --> 00:03:29,502
Apa yang awak buat?
47
00:03:29,502 --> 00:03:33,256
Cuba sentuh hidung saya dengan lidah.
48
00:03:33,256 --> 00:03:34,799
Saya tak pernah lakukannya.
49
00:03:35,300 --> 00:03:39,012
Selamat pagi,
pelakon muda cikgu yang berani.
50
00:03:39,012 --> 00:03:41,389
Hebat! Saya berjaya.
51
00:03:41,389 --> 00:03:43,350
Kelas dah bermula, Harriet.
52
00:03:43,350 --> 00:03:45,143
Maaf, Cik Elson.
53
00:03:45,143 --> 00:03:49,648
Seperti yang kamu tahu,
Hari Tuaian Musim Luruh hampir tiba.
54
00:03:49,648 --> 00:03:53,068
Masa untuk kita raikan
dengan pementasan tahunan kelas kita.
55
00:03:53,068 --> 00:03:55,528
Siapa ada idea?
56
00:03:58,531 --> 00:03:59,866
Kenapa beri idea?
57
00:03:59,866 --> 00:04:02,911
Setiap tahun Cik Elson tanya cadangan,
58
00:04:02,911 --> 00:04:06,998
setiap tahun juga
dia pilih idea mengarut Marion.
59
00:04:06,998 --> 00:04:10,585
Semua orang ada teori sebab Cik Elson
tak boleh menolak
60
00:04:10,585 --> 00:04:11,586
idea Marion.
61
00:04:11,586 --> 00:04:14,923
- Dua perkataan. Kawalan...
- Minda.
62
00:04:14,923 --> 00:04:17,634
Saya dengar Marion rasuah dia
63
00:04:17,634 --> 00:04:19,636
dengan Tater Tots.
64
00:04:20,845 --> 00:04:22,806
Kenapa tanya saya? Saya tak tahu.
65
00:04:22,806 --> 00:04:24,933
Kenapa awak fikir saya tahu?
66
00:04:25,892 --> 00:04:27,602
Sebenarnya, saya dengar...
67
00:04:29,521 --> 00:04:32,691
Hai, Marion. Saya sedang hangatkan
tempat duduk awak.
68
00:04:33,817 --> 00:04:35,277
Rasanya sudah selesai.
69
00:04:35,777 --> 00:04:38,530
Mari buat pementasan
tentang lanun atau beruang.
70
00:04:39,239 --> 00:04:41,575
Tentang Puan Curie
dan suaminya temui radium
71
00:04:41,575 --> 00:04:42,659
dan cinta sejati?
72
00:04:42,659 --> 00:04:44,661
Atau lanun dan beruang.
73
00:04:45,078 --> 00:04:47,998
Sebab perayaan ini menyambut
kedatangan musim sejuk,
74
00:04:47,998 --> 00:04:50,208
jadi buat pementasan
tentang menghangatkan badan?
75
00:04:50,208 --> 00:04:53,169
Ya, kita boleh beri penghormatan
pada miten.
76
00:04:53,169 --> 00:04:56,715
Atau apabila kita berdiri atas pengadang
semasa kereta api lalu,
77
00:04:56,715 --> 00:04:59,759
dan angin hangat meniup seluar kita.
78
00:04:59,759 --> 00:05:01,761
Itu yang saya mahu cakap.
79
00:05:01,761 --> 00:05:03,889
- Sama...
- Pendapat.
80
00:05:05,348 --> 00:05:06,516
Ada sesiapa lagi?
81
00:05:07,017 --> 00:05:09,311
Apa saya boleh katakan?
Semuanya ada yang pertama.
82
00:05:09,936 --> 00:05:11,229
Ya, Harriet.
83
00:05:11,730 --> 00:05:15,609
{\an8}Sebab ada ayam panggang besar semasa
makan malam Hari Tuaian Musim Luruh...
84
00:05:15,609 --> 00:05:16,693
{\an8}RAHSIA SULIT
85
00:05:16,693 --> 00:05:18,528
{\an8}...dan kami sedang belajar Perang Trojan
dalam sejarah,
86
00:05:18,528 --> 00:05:22,157
apa kata buat ayam Trojan besar
yang orang Yunani beri kepada Trojan?
87
00:05:22,157 --> 00:05:25,577
Apabila mereka sedia untuk makan,
mereka semua diserang hendap.
88
00:05:30,123 --> 00:05:33,293
Saya boleh bayangkan.
Pementasan saya terkenal di sekolah,
89
00:05:33,293 --> 00:05:34,419
kemudian ke Broadway,
90
00:05:34,419 --> 00:05:36,755
kemudian Montreal
dan Ole Golly boleh tontonnya.
91
00:05:40,217 --> 00:05:44,262
Marion, jangan buat kami
tertunggu-tunggu.
92
00:05:44,930 --> 00:05:48,225
Saya cadangkan kita beri penghormatan
dengan jadi semua makanan
93
00:05:48,225 --> 00:05:49,601
kita makan semasa hari itu.
94
00:05:49,601 --> 00:05:52,771
Ia semasa, asli dan lagipun,
95
00:05:52,771 --> 00:05:55,065
saya dah siapkan skrip.
96
00:05:55,565 --> 00:05:57,859
Jelas sekali, Cik Elson tak dengar
97
00:05:57,859 --> 00:06:01,238
ini ialah hari Harriet menjadi matang.
98
00:06:02,072 --> 00:06:03,907
Bagus, Marion.
99
00:06:03,907 --> 00:06:06,993
Rasanya awak mahu jadi ayam panggang.
100
00:06:07,827 --> 00:06:08,995
Bagus.
101
00:06:08,995 --> 00:06:14,000
Rachel dan Beth Ellen,
cikgu nampak kamu sebagai paha ayam.
102
00:06:14,501 --> 00:06:18,129
En. Matthews dan Pinky,
kamu boleh jadi keladi.
103
00:06:18,129 --> 00:06:22,217
Carrie, cikgu bayangkan awak
sebagai kubis Brussels.
104
00:06:22,217 --> 00:06:25,804
Janie dan Sport boleh jadi
Tater Tots yang hebat.
105
00:06:25,804 --> 00:06:30,892
Harriet, bagaimana dengan bawang?
106
00:06:32,686 --> 00:06:35,730
Saya akan cakap,
107
00:06:35,730 --> 00:06:38,233
"Tidak."
108
00:06:38,233 --> 00:06:42,320
Bukan. Harriet, awak mengarut.
109
00:06:42,320 --> 00:06:44,739
Bawang cantik.
110
00:06:44,739 --> 00:06:47,075
Ia busuk dan buat orang menangis.
111
00:06:47,659 --> 00:06:50,287
Ia bukan sekadar begitu.
112
00:07:00,630 --> 00:07:02,632
Apa yang awak cuba buat?
113
00:07:02,632 --> 00:07:05,677
Cik Elson cakap untuk jadi bawang sebenar,
114
00:07:05,677 --> 00:07:09,180
saya perlu belajar cara jatuh bergolek
seperti bawang.
115
00:07:13,226 --> 00:07:15,020
Ini untuk pementasan Tuaian Musim Luruh?
116
00:07:15,020 --> 00:07:18,648
Tak, saya suka-suka jadi bawang.
117
00:07:19,232 --> 00:07:20,609
Mak cuma bertanya.
118
00:07:23,737 --> 00:07:24,946
Apa yang berlaku?
119
00:07:24,946 --> 00:07:26,489
Dia jadi bawang.
120
00:07:26,489 --> 00:07:28,992
Pengarah yang bagus akan cakap
untuk jadi bawang,
121
00:07:28,992 --> 00:07:30,994
awak perlu rasa seperti bawang.
122
00:07:30,994 --> 00:07:33,288
Awak rasa seperti bawang?
123
00:07:33,914 --> 00:07:35,457
Tak rasa langsung.
124
00:07:36,833 --> 00:07:39,502
Sayang, awak perlu rasa seperti bawang.
125
00:07:40,420 --> 00:07:42,255
Saya tak mahu jadi bawang.
126
00:07:42,255 --> 00:07:43,632
Itu bagus.
127
00:07:43,632 --> 00:07:46,009
Berapa banyak babak ditulis
untuk bawang sekarang?
128
00:07:46,009 --> 00:07:47,510
Awak sangat bijak.
129
00:07:47,510 --> 00:07:50,180
Mari lihat cara awak jatuh bergolek
seperti bawang.
130
00:07:50,180 --> 00:07:52,015
Biar saya cuba.
131
00:08:00,190 --> 00:08:02,651
Ayah rasa seperti bawang?
132
00:08:02,651 --> 00:08:05,570
Ayah cuba,
tapi cuma dapat jadi daun bawang.
133
00:08:06,613 --> 00:08:07,614
Maaf.
134
00:08:07,614 --> 00:08:10,367
Jika awak rasa ia kelakar,
kenapa awak tak cuba?
135
00:08:10,951 --> 00:08:12,327
Mungkin saya akan cuba.
136
00:08:18,166 --> 00:08:19,876
Sebab saya jadi bawang,
137
00:08:19,876 --> 00:08:22,796
saya berfikir perasaan jadi meja.
138
00:08:22,796 --> 00:08:25,465
Atau tab mandi, orang lain.
139
00:08:30,762 --> 00:08:33,306
Agaknya apa pendapat Ole Golly?
140
00:08:34,599 --> 00:08:35,808
KEDAI DAGING DAN BAKERI GARCIA
141
00:08:35,808 --> 00:08:37,726
Ole Golly nampak seperti burung bergigi,
142
00:08:37,726 --> 00:08:40,772
tapi rasanya saya memang nampak
seperti bawang.
143
00:08:41,273 --> 00:08:45,527
Selepas kejadian itu, saya buat keputusan
untuk jadi bawang sepenuhnya.
144
00:08:46,027 --> 00:08:48,238
Saya perlu buat lebih banyak kajian.
145
00:08:48,738 --> 00:08:51,575
Sebab saya ada
kandungan sulfur yang tinggi,
146
00:08:51,575 --> 00:08:55,537
bawang besar dikenali
dengan rasanya yang lebih rumit.
147
00:08:56,162 --> 00:08:58,498
Sebab saya ada
kandungan sulfur yang rendah,
148
00:08:58,498 --> 00:09:02,878
bawang merang terkenal
sebab rasanya yang lebih manis.
149
00:09:02,878 --> 00:09:05,672
Jangan dengar cakap mereka.
150
00:09:05,672 --> 00:09:09,426
Jika mahu rasa lebih manis
dan lebih rumit,
151
00:09:09,426 --> 00:09:11,386
kamu ada satu pilihan.
152
00:09:11,386 --> 00:09:13,597
- Bawang merah.
- Bukan.
153
00:09:13,597 --> 00:09:15,974
Bawang besar. Padan muka.
154
00:09:17,183 --> 00:09:19,352
Bukan, bawang Holland.
155
00:09:20,186 --> 00:09:22,314
Kemudian saya pinjam buku
dari perpustakaan
156
00:09:22,314 --> 00:09:25,442
dan belajar perkara menarik.
157
00:09:25,442 --> 00:09:29,863
Kamu tahu Bandar Raya New York
pernah dipanggil Bawang Besar?
158
00:09:29,863 --> 00:09:32,324
Sebab ia tempat yang kita boleh cabut
159
00:09:32,324 --> 00:09:35,994
lapisan tanpa sampai ke dasarnya.
160
00:09:36,578 --> 00:09:39,873
Atau orang Mesir purba memuja bawang?
161
00:09:39,873 --> 00:09:42,417
Serta percaya yang bentuk sfera
162
00:09:42,417 --> 00:09:46,296
dan bulatan sepusatnya
menjadi simbol abadi.
163
00:09:46,296 --> 00:09:47,756
Lebih banyak saya baca,
164
00:09:47,756 --> 00:09:52,219
saya lebih memahami
petikan terkenal Ole Golly.
165
00:09:52,719 --> 00:09:54,304
Dostoyevsky berkata,
166
00:09:54,304 --> 00:09:56,306
"Jika kita sayang semuanya,
167
00:09:56,306 --> 00:10:00,018
kita akan lihat ramalan misteri
dalam semua perkara."
168
00:10:07,734 --> 00:10:10,237
Apabila dapat kostum pada keesokan hari,
169
00:10:10,237 --> 00:10:12,447
saya terfikir apa Dostoyevsky akan kata
170
00:10:12,447 --> 00:10:16,034
jika dia lihat saya dalam
kostum bawang saya yang mengarut.
171
00:10:16,034 --> 00:10:18,745
Setidaknya, ia ada poket rahsia
untuk buku nota saya.
172
00:10:18,745 --> 00:10:21,581
dan ia tak buat saya rasa gatal.
173
00:10:21,581 --> 00:10:24,042
Atau kostum kubis Brussels Carrie Andrews,
174
00:10:24,042 --> 00:10:27,754
ia nampak okey kecuali satu ciri aneh.
175
00:10:30,590 --> 00:10:33,426
Kenapa kostum ini
berbau seperti kubis Brussels?
176
00:10:34,511 --> 00:10:38,139
Pinky dan Stoking Ungu
tiba dengan kostum keladi mereka.
177
00:10:38,139 --> 00:10:40,308
Awak nampak hebat.
178
00:10:40,308 --> 00:10:43,562
Awak nampak menakjubkan.
179
00:10:46,189 --> 00:10:48,567
Rachel dan Beth Ellen sebagai paha ayam.
180
00:10:48,567 --> 00:10:50,986
Saya akan jatuh. Tahan saya.
181
00:10:51,861 --> 00:10:54,322
Ya. Maaf, Beth Ellen. Tiada tangan.
182
00:10:55,782 --> 00:10:57,242
Seperti yang dijangka,
183
00:10:57,242 --> 00:11:03,123
kostum ayam panggang Marion
yang paling menakjubkan.
184
00:11:03,123 --> 00:11:08,503
Apa? Semua orang tiada mak cik
yang buat kostum untuk Broadway?
185
00:11:10,589 --> 00:11:16,386
Pertama sekali, cikgu mahu cakap,
kamu semua nampak amat sedap.
186
00:11:18,430 --> 00:11:19,848
Amat sedap.
187
00:11:25,270 --> 00:11:29,482
Awak mahu tolong atau
saya perlu masukkan awak dalam senarai?
188
00:11:30,150 --> 00:11:30,984
SENARAI
189
00:11:30,984 --> 00:11:33,028
Rachel ada senarai panjang
190
00:11:33,028 --> 00:11:35,196
semua budak dia akan balas dendam.
191
00:11:35,196 --> 00:11:36,698
En. Horatio.
192
00:11:37,699 --> 00:11:39,409
Terima kasih, En. Horatio.
193
00:11:39,409 --> 00:11:40,702
Sama-sama.
194
00:11:41,411 --> 00:11:43,997
Ya. Okey, cikgu angkat awak.
195
00:11:43,997 --> 00:11:47,375
Selesai, Rachel. Tiada masalah.
196
00:11:48,627 --> 00:11:49,628
Tolong.
197
00:11:49,628 --> 00:11:54,424
Bagi latihan pertama kita,
mari mula tanya diri kita,
198
00:11:54,424 --> 00:11:58,720
"Apa langkah pertama belajar
menjadi watak kita?"
199
00:11:58,720 --> 00:12:04,017
Bagi saya, ia tentang meneroka
dan mengenali watak saya.
200
00:12:04,017 --> 00:12:08,521
Aduhai, Harriet,
kamu memang pakar lakonan, bukan?
201
00:12:08,521 --> 00:12:13,652
Sebenarnya,
itu nasihat yang bagus, Harriet.
202
00:12:13,652 --> 00:12:19,783
Mari luangkan sedikit masa
untuk mengenali watak kita.
203
00:12:22,452 --> 00:12:24,454
Maaf, Beth Ellen, saya tak perasan.
204
00:12:29,834 --> 00:12:31,294
Hati-hati.
205
00:12:31,294 --> 00:12:33,171
Ayam perlukan pahanya.
206
00:12:37,926 --> 00:12:39,010
Jauhi saya.
207
00:12:39,010 --> 00:12:41,304
Pada penghujung
minggu pertama latihan kami,
208
00:12:41,304 --> 00:12:44,766
saya menjadi ketua tak rasmi
bagi hidangan sampingan.
209
00:12:44,766 --> 00:12:46,518
Saya tahu kita cuma hidangan sampingan.
210
00:12:46,518 --> 00:12:49,729
Tapi jika kita bersama,
kita boleh membuat perubahan.
211
00:12:50,939 --> 00:12:52,274
Terima saja!
212
00:12:53,650 --> 00:12:57,404
Cik Elson, Harriet menulis
dialog baru untuk skrip saya.
213
00:12:59,406 --> 00:13:03,243
Skrip yang hebat, Marion.
214
00:13:03,243 --> 00:13:07,831
Saya cuma rasa hidangan sampingan
boleh ada lebih banyak dialog.
215
00:13:07,831 --> 00:13:09,124
Boleh cikgu tengok?
216
00:13:11,751 --> 00:13:14,045
Cikgu faham maksud awak, Harriet.
217
00:13:14,045 --> 00:13:16,172
Ayam panggang hidangan utama.
218
00:13:16,172 --> 00:13:20,427
Tapi tanpa hidangan sampingan,
takkan ada jamuan Tuaian Musim Luruh.
219
00:13:21,011 --> 00:13:22,512
Tepat sekali.
220
00:13:22,512 --> 00:13:25,765
Boleh saya guna ayat itu
untuk ucapan saya?
221
00:13:25,765 --> 00:13:27,767
Ia bernas.
222
00:13:29,102 --> 00:13:30,896
Awak boleh guna.
223
00:13:31,980 --> 00:13:34,399
Cubaan yang bagus, Harriet M. Welsch.
224
00:13:34,399 --> 00:13:36,484
Cubaan yang bagus.
225
00:13:40,155 --> 00:13:43,617
Membaiki skrip Marion
lebih sukar berbanding jangkaan saya.
226
00:13:44,993 --> 00:13:46,703
Helo, Harriet.
227
00:13:46,703 --> 00:13:48,455
Ole Golly.
228
00:13:50,957 --> 00:13:52,459
Bagaimana Montreal?
229
00:13:52,459 --> 00:13:54,586
Saya belajar bahasa Perancis.
230
00:13:56,963 --> 00:13:59,132
Maksudnya, "Bagaimana skrip awak?"
231
00:14:01,009 --> 00:14:02,135
Saya gemuruh.
232
00:14:02,135 --> 00:14:05,847
Saya tak pernah tunjuk tulisan saya
kepada sesiapa.
233
00:14:05,847 --> 00:14:07,390
Bagaimana jika ia tidak bagus?
234
00:14:07,390 --> 00:14:12,771
Samuel Beckett kata ini tentang kehidupan,
tapi boleh guna untuk penulisan juga.
235
00:14:12,771 --> 00:14:16,191
"Saya tak boleh teruskan.
Saya akan teruskan."
236
00:14:17,025 --> 00:14:18,401
Jadi, teruskannya.
237
00:14:19,194 --> 00:14:20,946
Tidak, jangan pergi.
238
00:14:21,446 --> 00:14:23,531
Saya perlukan awak
untuk tarik selimut saya
239
00:14:23,531 --> 00:14:25,450
dan beritahu saya perlu tidur.
240
00:14:25,450 --> 00:14:29,037
Ibu bapa saya tak pernah buat begitu.
Saya juga rindukan awak.
241
00:14:30,497 --> 00:14:34,000
Au revoir, Harriet.
242
00:14:34,668 --> 00:14:36,545
Itu bahasa Perancis untuk...
243
00:14:36,545 --> 00:14:38,129
Selamat tinggal.
244
00:14:41,925 --> 00:14:45,595
Saya tahu saya dah besar
untuk buat begini.
245
00:14:45,595 --> 00:14:47,013
Tapi ini kecemasan,
246
00:14:47,013 --> 00:14:50,809
dan cara pulihkannya cuma
berpura-pura saya lima tahun.
247
00:15:09,995 --> 00:15:12,163
Ole Golly takkan selamatkan saya,
248
00:15:12,163 --> 00:15:14,666
begitu juga dengan jadi lima tahun semula.
249
00:15:18,086 --> 00:15:20,964
Bantuan sudah tiada buat selama-lamanya.
250
00:15:20,964 --> 00:15:26,177
Harriet M. Welsch saja
yang akan selamatkan saya.
251
00:15:29,055 --> 00:15:35,687
"Kawan-kawan, orang Rom, dan sayuran,
dengar kata-kata saya."
252
00:15:37,314 --> 00:15:38,315
Dungu.
253
00:15:40,317 --> 00:15:46,531
"Kenapa jadi hidangan sampingan
apabila boleh jadi hidangan utama?"
254
00:15:47,991 --> 00:15:49,784
Hidangan utama?
255
00:16:02,756 --> 00:16:06,968
Kami bermula sebagai kentang
256
00:16:06,968 --> 00:16:10,847
Dalam kereta api ke bandar enak
257
00:16:10,847 --> 00:16:15,727
Kami menari dengan pemarut
Dan digoreng sehingga perang
258
00:16:15,727 --> 00:16:20,941
Apabila berkaitan konfeksi ranggup
Kami yang terbaik
259
00:16:20,941 --> 00:16:22,943
Saya tak tahu asal lagu itu,
260
00:16:22,943 --> 00:16:25,862
tapi saya mahu tahu pengakhirannya.
261
00:16:25,862 --> 00:16:30,992
Mari kami tunjukkan arah ke bandar enak
262
00:16:33,453 --> 00:16:37,916
Cik Elson, walaupun saya
benarkan Harriet tulis beberapa dialog,
263
00:16:37,916 --> 00:16:40,293
saya tak setuju dia ubah pementasan saya
264
00:16:40,293 --> 00:16:41,753
jadi muzikal.
265
00:16:42,587 --> 00:16:47,217
Marion, cikgu faham awak tak gembira.
266
00:16:47,801 --> 00:16:50,720
Ini masa untuk buat sesuatu.
267
00:16:50,720 --> 00:16:55,934
Perasaan yang awak rasa sekarang,
marah, geram, cemburu.
268
00:16:56,601 --> 00:17:01,773
Cuba selami salah satu
perasaan itu dan lihat kesannya.
269
00:17:01,773 --> 00:17:03,149
Tapi, Cik Elson...
270
00:17:03,149 --> 00:17:07,529
Lakonan satu perjalanan, Marion.
Jangan takut.
271
00:17:07,529 --> 00:17:10,282
Baiklah, Harriet. Mari mula dari awal.
272
00:17:10,282 --> 00:17:14,035
Cikgu mahu semua hidangan sampingan
menyanyi semasa korus.
273
00:17:15,203 --> 00:17:19,708
Satu, dua, tiga.
274
00:17:24,004 --> 00:17:27,007
Tindakan saya pasti betul sebab esoknya,
275
00:17:27,007 --> 00:17:30,051
semua hidangan sampingan
meningkatkan watak mereka.
276
00:17:30,719 --> 00:17:35,432
Sayalah diri saya.
277
00:17:35,432 --> 00:17:37,976
Boleh kamu berhenti berbual?
278
00:17:38,727 --> 00:17:39,978
Kamu mahu Tater Tots?
279
00:17:42,022 --> 00:17:46,902
Kami bermula sebagai kentang
Dalam kereta api ke bandar enak
280
00:17:46,902 --> 00:17:48,778
Kami menari dengan pemarut
281
00:17:48,778 --> 00:17:51,197
- Dan digoreng sehingga perang
- Kamu buat kami menunggu.
282
00:17:51,197 --> 00:17:55,452
Apabila berkaitan konfeksi ranggup
Kami yang terbaik
283
00:17:55,452 --> 00:18:00,624
Mari kami tunjukkan arah ke bandar enak
284
00:18:03,627 --> 00:18:08,924
Saya kubis Brussels.
285
00:18:09,966 --> 00:18:10,967
Menjijikkan.
286
00:18:10,967 --> 00:18:14,930
Kenapa awak mahu jadi sesuatu
yang berbau seperti telur busuk?
287
00:18:14,930 --> 00:18:18,225
Kubis Brussels berbau seperti telur busuk
288
00:18:18,225 --> 00:18:20,644
sebab sayur itu terlebih masak.
289
00:18:20,644 --> 00:18:23,230
Apabila distim perlahan dengan baik,
290
00:18:23,230 --> 00:18:26,816
kubis Brussels ada rasa yang manis,
berkacang dan tekstur rangup.
291
00:18:27,525 --> 00:18:32,948
Saya kubis Brussels.
292
00:18:35,283 --> 00:18:36,576
Bila ia akan berakhir?
293
00:18:36,576 --> 00:18:40,080
Lakonan satu perjalanan, Marion.
Jangan takut.
294
00:18:40,080 --> 00:18:41,164
Harriet.
295
00:18:42,457 --> 00:18:44,542
Pergi... Awak teruk.
296
00:18:49,673 --> 00:18:52,801
Cik Elson, Harriet cuba ambil alih...
297
00:18:52,801 --> 00:18:55,345
Marion, awak dah sampai. Bagus.
298
00:18:55,345 --> 00:18:56,805
Awak tepat pada masanya
299
00:18:56,805 --> 00:19:00,100
untuk berlatih babak baru Harriet tulis.
300
00:19:04,771 --> 00:19:09,776
"Busuknya, kubis Brussels.
Awak berbau seperti telur busuk."
301
00:19:09,776 --> 00:19:12,404
"Kubis Brussels berbau
seperti telur busuk sebab..."
302
00:19:12,404 --> 00:19:14,281
Ini sudah melampau.
303
00:19:14,281 --> 00:19:17,492
Saya bukan watak jahat,
saya hidangan utama.
304
00:19:20,078 --> 00:19:22,080
Awak takkan terlepas.
305
00:19:28,044 --> 00:19:29,379
Marion.
306
00:19:33,717 --> 00:19:34,926
Okey, kamu semua.
307
00:19:34,926 --> 00:19:39,598
Saya ajak ke sini untuk latihan rahsia
lagu baru tanpa Marion
308
00:19:39,598 --> 00:19:42,267
- untuk penamat pementasan.
- Cubaan yang bagus, Harriet.
309
00:19:43,476 --> 00:19:44,895
Lihatlah siapa datang.
310
00:19:44,895 --> 00:19:47,772
Kami mahu beritahu
kami keluar daripada pementasan
311
00:19:47,772 --> 00:19:50,859
kecuali kita kembali ke skrip asal.
312
00:19:52,736 --> 00:19:55,947
Mungkin pementasan ini
akan jadi lebih bagus tanpa Marion.
313
00:19:59,618 --> 00:20:02,913
Saya tahu Janie betul.
Tanpa ayam panggang,
314
00:20:02,913 --> 00:20:05,624
pementasan Tuaian Musim Luruh kami
akan gagal.
315
00:20:06,166 --> 00:20:08,877
Marion, awak tahu awak perlu ada.
316
00:20:08,877 --> 00:20:12,172
Awak patut fikirkannya
sebelum ambil alih pementasan saya.
317
00:20:12,172 --> 00:20:14,341
Kamu fikir Harriet M. Welsch mahu
318
00:20:14,341 --> 00:20:15,634
jadikannya lebih baik.
319
00:20:15,634 --> 00:20:18,929
Sebenarnya,
dia mahu balas dendam pada saya.
320
00:20:18,929 --> 00:20:20,263
Itu tak benar.
321
00:20:20,847 --> 00:20:24,684
Benarkah? Awak bukan masih marah
sebab saya dah tak jadi kawan awak?
322
00:20:25,477 --> 00:20:27,020
Itu sudah lama.
323
00:20:27,520 --> 00:20:31,316
Saya mahu kata,
awak penipu yang berseluar.
324
00:20:31,316 --> 00:20:33,276
Tapi awak tak berseluar.
325
00:20:33,276 --> 00:20:36,905
Jadi saya akan kata,
awak penipu yang berkostum.
326
00:20:36,905 --> 00:20:38,698
Awak penipu.
327
00:20:38,698 --> 00:20:39,866
Awak yang menipu.
328
00:20:40,867 --> 00:20:43,828
Saya bukan penipu!
329
00:20:46,122 --> 00:20:48,792
Maaf. Saya tak sengaja. Awak okey?
330
00:20:52,504 --> 00:20:55,757
Kamu semua nampak. Dia serang saya.
331
00:20:55,757 --> 00:20:57,050
Buat sesuatu!
332
00:20:57,050 --> 00:20:59,511
- Apa awak mahu...
- Pergi saja.
333
00:21:04,099 --> 00:21:05,308
Lari, Harriet!
334
00:21:11,856 --> 00:21:14,276
Apa nak buat lepas tangkap dia?
335
00:21:14,276 --> 00:21:16,152
Entah. Saya sangka awak tahu.
336
00:21:24,160 --> 00:21:25,412
Dia pergi ke mana?
337
00:21:25,412 --> 00:21:26,496
Berpecah!
338
00:21:47,517 --> 00:21:50,437
RAHSIA SULIT
339
00:21:57,903 --> 00:22:00,614
Itu tak mungkin, bukan?
340
00:22:02,866 --> 00:22:05,577
Kamu tahu bau kehidupan baharu tadi?
341
00:22:06,494 --> 00:22:08,371
Tapi Marion pegang buku nota saya.
342
00:22:08,371 --> 00:22:10,874
Saya cuma bau ketakutan.
343
00:22:11,499 --> 00:22:14,294
Sebab awak kata awak bukan penipu,
344
00:22:14,294 --> 00:22:18,590
semua yang awak tulis tentang kami
dalam buku nota ini mesti benar.
345
00:22:24,679 --> 00:22:29,434
Saya saja boleh baca buku nota saya!
346
00:22:36,608 --> 00:22:40,737
Ada sesuatu tentang saya.
347
00:22:41,947 --> 00:22:47,827
Begitu saja, hari Harriet
menjadi matang sudah berakhir.
348
00:22:48,995 --> 00:22:52,123
Aku mahu jadi
Kau mahu jadi
349
00:22:52,123 --> 00:22:54,084
Kita mahu jadi
350
00:22:55,085 --> 00:22:57,629
Aku tak mahu jadi
Kau tak mahu jadi
351
00:22:57,629 --> 00:23:02,842
Kita tak mahu diberi arahan
352
00:23:05,262 --> 00:23:11,101
Aku cuba yang terbaik untuk buat baik
Di kejirananku
353
00:23:11,101 --> 00:23:13,562
Aku tersenyum lebar
354
00:23:13,562 --> 00:23:16,690
Dan aku berusaha beritahu kebenaran
355
00:23:16,690 --> 00:23:19,442
Aku mahu jadi
Kau mahu jadi
356
00:23:19,442 --> 00:23:21,152
Kita mahu jadi
357
00:23:22,279 --> 00:23:24,864
Aku tak mahu jadi
Kau tak mahu jadi
358
00:23:24,864 --> 00:23:27,659
Kita tak mahu diberi arahan
359
00:23:27,659 --> 00:23:30,287
Aku akan jadi sesiapa yang aku mahu
360
00:23:30,287 --> 00:23:31,913
Autonomiku
361
00:23:33,123 --> 00:23:35,750
Aku mahu jadi
Kau mahu jadi
362
00:23:35,750 --> 00:23:37,586
Kita mahu jadi
363
00:23:37,586 --> 00:23:40,881
Tidak, aku takkan potong rambutku
364
00:23:40,881 --> 00:23:43,258
Aku akan pakai apa-apa saja
365
00:23:43,258 --> 00:23:49,472
Aku suka apabila menjadi diri sendiri
366
00:23:49,472 --> 00:23:52,183
Aku tak mahu jadi
Kau tak mahu jadi
367
00:23:52,183 --> 00:23:56,730
Kita tak mahu diberi arahan
368
00:23:56,730 --> 00:23:58,732
Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman