1 00:00:05,966 --> 00:00:09,844 Saya sangka saya akan jadi tak waras selepas Ole Golly pergi, 2 00:00:09,844 --> 00:00:12,764 Tapi anehnya, saya rasa hebat. 3 00:00:13,348 --> 00:00:15,850 Kamu tahu pertama kali masuk kereta baharu 4 00:00:15,850 --> 00:00:18,812 dan hidu bau kereta baharu itu? 5 00:00:19,354 --> 00:00:22,274 Rasa seperti seluruh kehidupan saya ada bau begitu. 6 00:00:22,816 --> 00:00:24,985 Bagi ujian terakhir, 7 00:00:24,985 --> 00:00:28,321 saya buat keputusan untuk buka bilik lama Ole Golly. 8 00:00:34,077 --> 00:00:36,663 Jika saya tak mula menangis dan menarik rambut, 9 00:00:36,663 --> 00:00:41,501 tandanya saya dah sedia untuk mulakan hari Harriet menjadi matang. 10 00:00:43,795 --> 00:00:45,171 Terima kasih. 11 00:00:47,173 --> 00:00:48,633 Selamat pagi, Harriet. 12 00:00:49,384 --> 00:00:51,469 Selamat pagi, Harriet. 13 00:00:51,469 --> 00:00:54,264 Apa khabar anak kesayangan ayah pagi ini? 14 00:00:54,264 --> 00:00:57,517 Kita boleh tahu betapa ibu bapa kita risaukan kita... 15 00:00:58,101 --> 00:01:00,729 Jangan risau tentang sandwic tomato awak. 16 00:01:00,729 --> 00:01:03,732 ...apabila mereka amat ceria. 17 00:01:03,732 --> 00:01:06,276 Mak akan siapkannya. 18 00:01:07,986 --> 00:01:11,364 Sebenarnya, mak, saya suka ia serong. 19 00:01:11,948 --> 00:01:13,158 Tentulah. 20 00:01:13,742 --> 00:01:15,201 Bagaimana mak boleh lupa? Cuma... 21 00:01:15,952 --> 00:01:17,746 Pasti pandai lepas banyak berlatih. 22 00:01:19,497 --> 00:01:24,961 Mak, 5,027 sandwic Ole Golly memang sedap, 23 00:01:24,961 --> 00:01:28,798 tapi masa untuk cuba sesuatu yang baharu. 24 00:01:28,798 --> 00:01:29,925 Seperti masakan panas. 25 00:01:31,843 --> 00:01:33,803 Itu idea yang hebat. 26 00:01:34,387 --> 00:01:36,056 Saya ada banyak idea hebat. 27 00:01:36,056 --> 00:01:37,140 Pergi dulu. 28 00:01:39,559 --> 00:01:42,979 Bau kehidupan baharu yang hebat. 29 00:01:44,231 --> 00:01:47,150 {\an8}Aku mahu jadi Kau mahu jadi 30 00:01:47,150 --> 00:01:48,860 Kita mahu jadi 31 00:01:49,736 --> 00:01:51,988 Aku akan jadi sesiapa yang aku mahu 32 00:01:51,988 --> 00:01:54,407 Autonomiku 33 00:01:54,407 --> 00:01:57,410 Tidak, aku takkan potong rambutku 34 00:01:57,410 --> 00:01:59,579 Aku akan pakai apa-apa saja 35 00:01:59,579 --> 00:02:06,127 Aku suka apabila menjadi diri sendiri 36 00:02:06,127 --> 00:02:08,504 Aku tak mahu jadi Kau tak mahu jadi 37 00:02:08,504 --> 00:02:11,466 Kita tak mahu diberi arahan 38 00:02:11,466 --> 00:02:12,551 {\an8}"HARI HARRIET MENJADI MATANG" 39 00:02:14,553 --> 00:02:15,679 {\an8}BERDASARKAN BUKU OLEH LOUISE FITZHUGH 40 00:02:16,555 --> 00:02:20,976 Saya perlukan lagu tema untuk mulakan hari Harriet menjadi matang. 41 00:03:19,618 --> 00:03:20,619 Awak okey? 42 00:03:20,619 --> 00:03:21,912 Saya okey. 43 00:03:21,912 --> 00:03:23,496 Awak memang okey? 44 00:03:23,496 --> 00:03:25,248 Atau awak rindukan Ole Golly, 45 00:03:25,248 --> 00:03:27,417 saya akan mula menangis dan menjerit? 46 00:03:27,417 --> 00:03:29,502 Apa yang awak buat? 47 00:03:29,502 --> 00:03:33,256 Cuba sentuh hidung saya dengan lidah. 48 00:03:33,256 --> 00:03:34,799 Saya tak pernah lakukannya. 49 00:03:35,300 --> 00:03:39,012 Selamat pagi, pelakon muda cikgu yang berani. 50 00:03:39,012 --> 00:03:41,389 Hebat! Saya berjaya. 51 00:03:41,389 --> 00:03:43,350 Kelas dah bermula, Harriet. 52 00:03:43,350 --> 00:03:45,143 Maaf, Cik Elson. 53 00:03:45,143 --> 00:03:49,648 Seperti yang kamu tahu, Hari Tuaian Musim Luruh hampir tiba. 54 00:03:49,648 --> 00:03:53,068 Masa untuk kita raikan dengan pementasan tahunan kelas kita. 55 00:03:53,068 --> 00:03:55,528 Siapa ada idea? 56 00:03:58,531 --> 00:03:59,866 Kenapa beri idea? 57 00:03:59,866 --> 00:04:02,911 Setiap tahun Cik Elson tanya cadangan, 58 00:04:02,911 --> 00:04:06,998 setiap tahun juga dia pilih idea mengarut Marion. 59 00:04:06,998 --> 00:04:10,585 Semua orang ada teori sebab Cik Elson tak boleh menolak 60 00:04:10,585 --> 00:04:11,586 idea Marion. 61 00:04:11,586 --> 00:04:14,923 - Dua perkataan. Kawalan... - Minda. 62 00:04:14,923 --> 00:04:17,634 Saya dengar Marion rasuah dia 63 00:04:17,634 --> 00:04:19,636 dengan Tater Tots. 64 00:04:20,845 --> 00:04:22,806 Kenapa tanya saya? Saya tak tahu. 65 00:04:22,806 --> 00:04:24,933 Kenapa awak fikir saya tahu? 66 00:04:25,892 --> 00:04:27,602 Sebenarnya, saya dengar... 67 00:04:29,521 --> 00:04:32,691 Hai, Marion. Saya sedang hangatkan tempat duduk awak. 68 00:04:33,817 --> 00:04:35,277 Rasanya sudah selesai. 69 00:04:35,777 --> 00:04:38,530 Mari buat pementasan tentang lanun atau beruang. 70 00:04:39,239 --> 00:04:41,575 Tentang Puan Curie dan suaminya temui radium 71 00:04:41,575 --> 00:04:42,659 dan cinta sejati? 72 00:04:42,659 --> 00:04:44,661 Atau lanun dan beruang. 73 00:04:45,078 --> 00:04:47,998 Sebab perayaan ini menyambut kedatangan musim sejuk, 74 00:04:47,998 --> 00:04:50,208 jadi buat pementasan tentang menghangatkan badan? 75 00:04:50,208 --> 00:04:53,169 Ya, kita boleh beri penghormatan pada miten. 76 00:04:53,169 --> 00:04:56,715 Atau apabila kita berdiri atas pengadang semasa kereta api lalu, 77 00:04:56,715 --> 00:04:59,759 dan angin hangat meniup seluar kita. 78 00:04:59,759 --> 00:05:01,761 Itu yang saya mahu cakap. 79 00:05:01,761 --> 00:05:03,889 - Sama... - Pendapat. 80 00:05:05,348 --> 00:05:06,516 Ada sesiapa lagi? 81 00:05:07,017 --> 00:05:09,311 Apa saya boleh katakan? Semuanya ada yang pertama. 82 00:05:09,936 --> 00:05:11,229 Ya, Harriet. 83 00:05:11,730 --> 00:05:15,609 {\an8}Sebab ada ayam panggang besar semasa makan malam Hari Tuaian Musim Luruh... 84 00:05:15,609 --> 00:05:16,693 {\an8}RAHSIA SULIT 85 00:05:16,693 --> 00:05:18,528 {\an8}...dan kami sedang belajar Perang Trojan dalam sejarah, 86 00:05:18,528 --> 00:05:22,157 apa kata buat ayam Trojan besar yang orang Yunani beri kepada Trojan? 87 00:05:22,157 --> 00:05:25,577 Apabila mereka sedia untuk makan, mereka semua diserang hendap. 88 00:05:30,123 --> 00:05:33,293 Saya boleh bayangkan. Pementasan saya terkenal di sekolah, 89 00:05:33,293 --> 00:05:34,419 kemudian ke Broadway, 90 00:05:34,419 --> 00:05:36,755 kemudian Montreal dan Ole Golly boleh tontonnya. 91 00:05:40,217 --> 00:05:44,262 Marion, jangan buat kami tertunggu-tunggu. 92 00:05:44,930 --> 00:05:48,225 Saya cadangkan kita beri penghormatan dengan jadi semua makanan 93 00:05:48,225 --> 00:05:49,601 kita makan semasa hari itu. 94 00:05:49,601 --> 00:05:52,771 Ia semasa, asli dan lagipun, 95 00:05:52,771 --> 00:05:55,065 saya dah siapkan skrip. 96 00:05:55,565 --> 00:05:57,859 Jelas sekali, Cik Elson tak dengar 97 00:05:57,859 --> 00:06:01,238 ini ialah hari Harriet menjadi matang. 98 00:06:02,072 --> 00:06:03,907 Bagus, Marion. 99 00:06:03,907 --> 00:06:06,993 Rasanya awak mahu jadi ayam panggang. 100 00:06:07,827 --> 00:06:08,995 Bagus. 101 00:06:08,995 --> 00:06:14,000 Rachel dan Beth Ellen, cikgu nampak kamu sebagai paha ayam. 102 00:06:14,501 --> 00:06:18,129 En. Matthews dan Pinky, kamu boleh jadi keladi. 103 00:06:18,129 --> 00:06:22,217 Carrie, cikgu bayangkan awak sebagai kubis Brussels. 104 00:06:22,217 --> 00:06:25,804 Janie dan Sport boleh jadi Tater Tots yang hebat. 105 00:06:25,804 --> 00:06:30,892 Harriet, bagaimana dengan bawang? 106 00:06:32,686 --> 00:06:35,730 Saya akan cakap, 107 00:06:35,730 --> 00:06:38,233 "Tidak." 108 00:06:38,233 --> 00:06:42,320 Bukan. Harriet, awak mengarut. 109 00:06:42,320 --> 00:06:44,739 Bawang cantik. 110 00:06:44,739 --> 00:06:47,075 Ia busuk dan buat orang menangis. 111 00:06:47,659 --> 00:06:50,287 Ia bukan sekadar begitu. 112 00:07:00,630 --> 00:07:02,632 Apa yang awak cuba buat? 113 00:07:02,632 --> 00:07:05,677 Cik Elson cakap untuk jadi bawang sebenar, 114 00:07:05,677 --> 00:07:09,180 saya perlu belajar cara jatuh bergolek seperti bawang. 115 00:07:13,226 --> 00:07:15,020 Ini untuk pementasan Tuaian Musim Luruh? 116 00:07:15,020 --> 00:07:18,648 Tak, saya suka-suka jadi bawang. 117 00:07:19,232 --> 00:07:20,609 Mak cuma bertanya. 118 00:07:23,737 --> 00:07:24,946 Apa yang berlaku? 119 00:07:24,946 --> 00:07:26,489 Dia jadi bawang. 120 00:07:26,489 --> 00:07:28,992 Pengarah yang bagus akan cakap untuk jadi bawang, 121 00:07:28,992 --> 00:07:30,994 awak perlu rasa seperti bawang. 122 00:07:30,994 --> 00:07:33,288 Awak rasa seperti bawang? 123 00:07:33,914 --> 00:07:35,457 Tak rasa langsung. 124 00:07:36,833 --> 00:07:39,502 Sayang, awak perlu rasa seperti bawang. 125 00:07:40,420 --> 00:07:42,255 Saya tak mahu jadi bawang. 126 00:07:42,255 --> 00:07:43,632 Itu bagus. 127 00:07:43,632 --> 00:07:46,009 Berapa banyak babak ditulis untuk bawang sekarang? 128 00:07:46,009 --> 00:07:47,510 Awak sangat bijak. 129 00:07:47,510 --> 00:07:50,180 Mari lihat cara awak jatuh bergolek seperti bawang. 130 00:07:50,180 --> 00:07:52,015 Biar saya cuba. 131 00:08:00,190 --> 00:08:02,651 Ayah rasa seperti bawang? 132 00:08:02,651 --> 00:08:05,570 Ayah cuba, tapi cuma dapat jadi daun bawang. 133 00:08:06,613 --> 00:08:07,614 Maaf. 134 00:08:07,614 --> 00:08:10,367 Jika awak rasa ia kelakar, kenapa awak tak cuba? 135 00:08:10,951 --> 00:08:12,327 Mungkin saya akan cuba. 136 00:08:18,166 --> 00:08:19,876 Sebab saya jadi bawang, 137 00:08:19,876 --> 00:08:22,796 saya berfikir perasaan jadi meja. 138 00:08:22,796 --> 00:08:25,465 Atau tab mandi, orang lain. 139 00:08:30,762 --> 00:08:33,306 Agaknya apa pendapat Ole Golly? 140 00:08:34,599 --> 00:08:35,808 KEDAI DAGING DAN BAKERI GARCIA 141 00:08:35,808 --> 00:08:37,726 Ole Golly nampak seperti burung bergigi, 142 00:08:37,726 --> 00:08:40,772 tapi rasanya saya memang nampak seperti bawang. 143 00:08:41,273 --> 00:08:45,527 Selepas kejadian itu, saya buat keputusan untuk jadi bawang sepenuhnya. 144 00:08:46,027 --> 00:08:48,238 Saya perlu buat lebih banyak kajian. 145 00:08:48,738 --> 00:08:51,575 Sebab saya ada kandungan sulfur yang tinggi, 146 00:08:51,575 --> 00:08:55,537 bawang besar dikenali dengan rasanya yang lebih rumit. 147 00:08:56,162 --> 00:08:58,498 Sebab saya ada kandungan sulfur yang rendah, 148 00:08:58,498 --> 00:09:02,878 bawang merang terkenal sebab rasanya yang lebih manis. 149 00:09:02,878 --> 00:09:05,672 Jangan dengar cakap mereka. 150 00:09:05,672 --> 00:09:09,426 Jika mahu rasa lebih manis dan lebih rumit, 151 00:09:09,426 --> 00:09:11,386 kamu ada satu pilihan. 152 00:09:11,386 --> 00:09:13,597 - Bawang merah. - Bukan. 153 00:09:13,597 --> 00:09:15,974 Bawang besar. Padan muka. 154 00:09:17,183 --> 00:09:19,352 Bukan, bawang Holland. 155 00:09:20,186 --> 00:09:22,314 Kemudian saya pinjam buku dari perpustakaan 156 00:09:22,314 --> 00:09:25,442 dan belajar perkara menarik. 157 00:09:25,442 --> 00:09:29,863 Kamu tahu Bandar Raya New York pernah dipanggil Bawang Besar? 158 00:09:29,863 --> 00:09:32,324 Sebab ia tempat yang kita boleh cabut 159 00:09:32,324 --> 00:09:35,994 lapisan tanpa sampai ke dasarnya. 160 00:09:36,578 --> 00:09:39,873 Atau orang Mesir purba memuja bawang? 161 00:09:39,873 --> 00:09:42,417 Serta percaya yang bentuk sfera 162 00:09:42,417 --> 00:09:46,296 dan bulatan sepusatnya menjadi simbol abadi. 163 00:09:46,296 --> 00:09:47,756 Lebih banyak saya baca, 164 00:09:47,756 --> 00:09:52,219 saya lebih memahami petikan terkenal Ole Golly. 165 00:09:52,719 --> 00:09:54,304 Dostoyevsky berkata, 166 00:09:54,304 --> 00:09:56,306 "Jika kita sayang semuanya, 167 00:09:56,306 --> 00:10:00,018 kita akan lihat ramalan misteri dalam semua perkara." 168 00:10:07,734 --> 00:10:10,237 Apabila dapat kostum pada keesokan hari, 169 00:10:10,237 --> 00:10:12,447 saya terfikir apa Dostoyevsky akan kata 170 00:10:12,447 --> 00:10:16,034 jika dia lihat saya dalam kostum bawang saya yang mengarut. 171 00:10:16,034 --> 00:10:18,745 Setidaknya, ia ada poket rahsia untuk buku nota saya. 172 00:10:18,745 --> 00:10:21,581 dan ia tak buat saya rasa gatal. 173 00:10:21,581 --> 00:10:24,042 Atau kostum kubis Brussels Carrie Andrews, 174 00:10:24,042 --> 00:10:27,754 ia nampak okey kecuali satu ciri aneh. 175 00:10:30,590 --> 00:10:33,426 Kenapa kostum ini berbau seperti kubis Brussels? 176 00:10:34,511 --> 00:10:38,139 Pinky dan Stoking Ungu tiba dengan kostum keladi mereka. 177 00:10:38,139 --> 00:10:40,308 Awak nampak hebat. 178 00:10:40,308 --> 00:10:43,562 Awak nampak menakjubkan. 179 00:10:46,189 --> 00:10:48,567 Rachel dan Beth Ellen sebagai paha ayam. 180 00:10:48,567 --> 00:10:50,986 Saya akan jatuh. Tahan saya. 181 00:10:51,861 --> 00:10:54,322 Ya. Maaf, Beth Ellen. Tiada tangan. 182 00:10:55,782 --> 00:10:57,242 Seperti yang dijangka, 183 00:10:57,242 --> 00:11:03,123 kostum ayam panggang Marion yang paling menakjubkan. 184 00:11:03,123 --> 00:11:08,503 Apa? Semua orang tiada mak cik yang buat kostum untuk Broadway? 185 00:11:10,589 --> 00:11:16,386 Pertama sekali, cikgu mahu cakap, kamu semua nampak amat sedap. 186 00:11:18,430 --> 00:11:19,848 Amat sedap. 187 00:11:25,270 --> 00:11:29,482 Awak mahu tolong atau saya perlu masukkan awak dalam senarai? 188 00:11:30,150 --> 00:11:30,984 SENARAI 189 00:11:30,984 --> 00:11:33,028 Rachel ada senarai panjang 190 00:11:33,028 --> 00:11:35,196 semua budak dia akan balas dendam. 191 00:11:35,196 --> 00:11:36,698 En. Horatio. 192 00:11:37,699 --> 00:11:39,409 Terima kasih, En. Horatio. 193 00:11:39,409 --> 00:11:40,702 Sama-sama. 194 00:11:41,411 --> 00:11:43,997 Ya. Okey, cikgu angkat awak. 195 00:11:43,997 --> 00:11:47,375 Selesai, Rachel. Tiada masalah. 196 00:11:48,627 --> 00:11:49,628 Tolong. 197 00:11:49,628 --> 00:11:54,424 Bagi latihan pertama kita, mari mula tanya diri kita, 198 00:11:54,424 --> 00:11:58,720 "Apa langkah pertama belajar menjadi watak kita?" 199 00:11:58,720 --> 00:12:04,017 Bagi saya, ia tentang meneroka dan mengenali watak saya. 200 00:12:04,017 --> 00:12:08,521 Aduhai, Harriet, kamu memang pakar lakonan, bukan? 201 00:12:08,521 --> 00:12:13,652 Sebenarnya, itu nasihat yang bagus, Harriet. 202 00:12:13,652 --> 00:12:19,783 Mari luangkan sedikit masa untuk mengenali watak kita. 203 00:12:22,452 --> 00:12:24,454 Maaf, Beth Ellen, saya tak perasan. 204 00:12:29,834 --> 00:12:31,294 Hati-hati. 205 00:12:31,294 --> 00:12:33,171 Ayam perlukan pahanya. 206 00:12:37,926 --> 00:12:39,010 Jauhi saya. 207 00:12:39,010 --> 00:12:41,304 Pada penghujung minggu pertama latihan kami, 208 00:12:41,304 --> 00:12:44,766 saya menjadi ketua tak rasmi bagi hidangan sampingan. 209 00:12:44,766 --> 00:12:46,518 Saya tahu kita cuma hidangan sampingan. 210 00:12:46,518 --> 00:12:49,729 Tapi jika kita bersama, kita boleh membuat perubahan. 211 00:12:50,939 --> 00:12:52,274 Terima saja! 212 00:12:53,650 --> 00:12:57,404 Cik Elson, Harriet menulis dialog baru untuk skrip saya. 213 00:12:59,406 --> 00:13:03,243 Skrip yang hebat, Marion. 214 00:13:03,243 --> 00:13:07,831 Saya cuma rasa hidangan sampingan boleh ada lebih banyak dialog. 215 00:13:07,831 --> 00:13:09,124 Boleh cikgu tengok? 216 00:13:11,751 --> 00:13:14,045 Cikgu faham maksud awak, Harriet. 217 00:13:14,045 --> 00:13:16,172 Ayam panggang hidangan utama. 218 00:13:16,172 --> 00:13:20,427 Tapi tanpa hidangan sampingan, takkan ada jamuan Tuaian Musim Luruh. 219 00:13:21,011 --> 00:13:22,512 Tepat sekali. 220 00:13:22,512 --> 00:13:25,765 Boleh saya guna ayat itu untuk ucapan saya? 221 00:13:25,765 --> 00:13:27,767 Ia bernas. 222 00:13:29,102 --> 00:13:30,896 Awak boleh guna. 223 00:13:31,980 --> 00:13:34,399 Cubaan yang bagus, Harriet M. Welsch. 224 00:13:34,399 --> 00:13:36,484 Cubaan yang bagus. 225 00:13:40,155 --> 00:13:43,617 Membaiki skrip Marion lebih sukar berbanding jangkaan saya. 226 00:13:44,993 --> 00:13:46,703 Helo, Harriet. 227 00:13:46,703 --> 00:13:48,455 Ole Golly. 228 00:13:50,957 --> 00:13:52,459 Bagaimana Montreal? 229 00:13:52,459 --> 00:13:54,586 Saya belajar bahasa Perancis. 230 00:13:56,963 --> 00:13:59,132 Maksudnya, "Bagaimana skrip awak?" 231 00:14:01,009 --> 00:14:02,135 Saya gemuruh. 232 00:14:02,135 --> 00:14:05,847 Saya tak pernah tunjuk tulisan saya kepada sesiapa. 233 00:14:05,847 --> 00:14:07,390 Bagaimana jika ia tidak bagus? 234 00:14:07,390 --> 00:14:12,771 Samuel Beckett kata ini tentang kehidupan, tapi boleh guna untuk penulisan juga. 235 00:14:12,771 --> 00:14:16,191 "Saya tak boleh teruskan. Saya akan teruskan." 236 00:14:17,025 --> 00:14:18,401 Jadi, teruskannya. 237 00:14:19,194 --> 00:14:20,946 Tidak, jangan pergi. 238 00:14:21,446 --> 00:14:23,531 Saya perlukan awak untuk tarik selimut saya 239 00:14:23,531 --> 00:14:25,450 dan beritahu saya perlu tidur. 240 00:14:25,450 --> 00:14:29,037 Ibu bapa saya tak pernah buat begitu. Saya juga rindukan awak. 241 00:14:30,497 --> 00:14:34,000 Au revoir, Harriet. 242 00:14:34,668 --> 00:14:36,545 Itu bahasa Perancis untuk... 243 00:14:36,545 --> 00:14:38,129 Selamat tinggal. 244 00:14:41,925 --> 00:14:45,595 Saya tahu saya dah besar untuk buat begini. 245 00:14:45,595 --> 00:14:47,013 Tapi ini kecemasan, 246 00:14:47,013 --> 00:14:50,809 dan cara pulihkannya cuma berpura-pura saya lima tahun. 247 00:15:09,995 --> 00:15:12,163 Ole Golly takkan selamatkan saya, 248 00:15:12,163 --> 00:15:14,666 begitu juga dengan jadi lima tahun semula. 249 00:15:18,086 --> 00:15:20,964 Bantuan sudah tiada buat selama-lamanya. 250 00:15:20,964 --> 00:15:26,177 Harriet M. Welsch saja yang akan selamatkan saya. 251 00:15:29,055 --> 00:15:35,687 "Kawan-kawan, orang Rom, dan sayuran, dengar kata-kata saya." 252 00:15:37,314 --> 00:15:38,315 Dungu. 253 00:15:40,317 --> 00:15:46,531 "Kenapa jadi hidangan sampingan apabila boleh jadi hidangan utama?" 254 00:15:47,991 --> 00:15:49,784 Hidangan utama? 255 00:16:02,756 --> 00:16:06,968 Kami bermula sebagai kentang 256 00:16:06,968 --> 00:16:10,847 Dalam kereta api ke bandar enak 257 00:16:10,847 --> 00:16:15,727 Kami menari dengan pemarut Dan digoreng sehingga perang 258 00:16:15,727 --> 00:16:20,941 Apabila berkaitan konfeksi ranggup Kami yang terbaik 259 00:16:20,941 --> 00:16:22,943 Saya tak tahu asal lagu itu, 260 00:16:22,943 --> 00:16:25,862 tapi saya mahu tahu pengakhirannya. 261 00:16:25,862 --> 00:16:30,992 Mari kami tunjukkan arah ke bandar enak 262 00:16:33,453 --> 00:16:37,916 Cik Elson, walaupun saya benarkan Harriet tulis beberapa dialog, 263 00:16:37,916 --> 00:16:40,293 saya tak setuju dia ubah pementasan saya 264 00:16:40,293 --> 00:16:41,753 jadi muzikal. 265 00:16:42,587 --> 00:16:47,217 Marion, cikgu faham awak tak gembira. 266 00:16:47,801 --> 00:16:50,720 Ini masa untuk buat sesuatu. 267 00:16:50,720 --> 00:16:55,934 Perasaan yang awak rasa sekarang, marah, geram, cemburu. 268 00:16:56,601 --> 00:17:01,773 Cuba selami salah satu perasaan itu dan lihat kesannya. 269 00:17:01,773 --> 00:17:03,149 Tapi, Cik Elson... 270 00:17:03,149 --> 00:17:07,529 Lakonan satu perjalanan, Marion. Jangan takut. 271 00:17:07,529 --> 00:17:10,282 Baiklah, Harriet. Mari mula dari awal. 272 00:17:10,282 --> 00:17:14,035 Cikgu mahu semua hidangan sampingan menyanyi semasa korus. 273 00:17:15,203 --> 00:17:19,708 Satu, dua, tiga. 274 00:17:24,004 --> 00:17:27,007 Tindakan saya pasti betul sebab esoknya, 275 00:17:27,007 --> 00:17:30,051 semua hidangan sampingan meningkatkan watak mereka. 276 00:17:30,719 --> 00:17:35,432 Sayalah diri saya. 277 00:17:35,432 --> 00:17:37,976 Boleh kamu berhenti berbual? 278 00:17:38,727 --> 00:17:39,978 Kamu mahu Tater Tots? 279 00:17:42,022 --> 00:17:46,902 Kami bermula sebagai kentang Dalam kereta api ke bandar enak 280 00:17:46,902 --> 00:17:48,778 Kami menari dengan pemarut 281 00:17:48,778 --> 00:17:51,197 - Dan digoreng sehingga perang - Kamu buat kami menunggu. 282 00:17:51,197 --> 00:17:55,452 Apabila berkaitan konfeksi ranggup Kami yang terbaik 283 00:17:55,452 --> 00:18:00,624 Mari kami tunjukkan arah ke bandar enak 284 00:18:03,627 --> 00:18:08,924 Saya kubis Brussels. 285 00:18:09,966 --> 00:18:10,967 Menjijikkan. 286 00:18:10,967 --> 00:18:14,930 Kenapa awak mahu jadi sesuatu yang berbau seperti telur busuk? 287 00:18:14,930 --> 00:18:18,225 Kubis Brussels berbau seperti telur busuk 288 00:18:18,225 --> 00:18:20,644 sebab sayur itu terlebih masak. 289 00:18:20,644 --> 00:18:23,230 Apabila distim perlahan dengan baik, 290 00:18:23,230 --> 00:18:26,816 kubis Brussels ada rasa yang manis, berkacang dan tekstur rangup. 291 00:18:27,525 --> 00:18:32,948 Saya kubis Brussels. 292 00:18:35,283 --> 00:18:36,576 Bila ia akan berakhir? 293 00:18:36,576 --> 00:18:40,080 Lakonan satu perjalanan, Marion. Jangan takut. 294 00:18:40,080 --> 00:18:41,164 Harriet. 295 00:18:42,457 --> 00:18:44,542 Pergi... Awak teruk. 296 00:18:49,673 --> 00:18:52,801 Cik Elson, Harriet cuba ambil alih... 297 00:18:52,801 --> 00:18:55,345 Marion, awak dah sampai. Bagus. 298 00:18:55,345 --> 00:18:56,805 Awak tepat pada masanya 299 00:18:56,805 --> 00:19:00,100 untuk berlatih babak baru Harriet tulis. 300 00:19:04,771 --> 00:19:09,776 "Busuknya, kubis Brussels. Awak berbau seperti telur busuk." 301 00:19:09,776 --> 00:19:12,404 "Kubis Brussels berbau seperti telur busuk sebab..." 302 00:19:12,404 --> 00:19:14,281 Ini sudah melampau. 303 00:19:14,281 --> 00:19:17,492 Saya bukan watak jahat, saya hidangan utama. 304 00:19:20,078 --> 00:19:22,080 Awak takkan terlepas. 305 00:19:28,044 --> 00:19:29,379 Marion. 306 00:19:33,717 --> 00:19:34,926 Okey, kamu semua. 307 00:19:34,926 --> 00:19:39,598 Saya ajak ke sini untuk latihan rahsia lagu baru tanpa Marion 308 00:19:39,598 --> 00:19:42,267 - untuk penamat pementasan. - Cubaan yang bagus, Harriet. 309 00:19:43,476 --> 00:19:44,895 Lihatlah siapa datang. 310 00:19:44,895 --> 00:19:47,772 Kami mahu beritahu kami keluar daripada pementasan 311 00:19:47,772 --> 00:19:50,859 kecuali kita kembali ke skrip asal. 312 00:19:52,736 --> 00:19:55,947 Mungkin pementasan ini akan jadi lebih bagus tanpa Marion. 313 00:19:59,618 --> 00:20:02,913 Saya tahu Janie betul. Tanpa ayam panggang, 314 00:20:02,913 --> 00:20:05,624 pementasan Tuaian Musim Luruh kami akan gagal. 315 00:20:06,166 --> 00:20:08,877 Marion, awak tahu awak perlu ada. 316 00:20:08,877 --> 00:20:12,172 Awak patut fikirkannya sebelum ambil alih pementasan saya. 317 00:20:12,172 --> 00:20:14,341 Kamu fikir Harriet M. Welsch mahu 318 00:20:14,341 --> 00:20:15,634 jadikannya lebih baik. 319 00:20:15,634 --> 00:20:18,929 Sebenarnya, dia mahu balas dendam pada saya. 320 00:20:18,929 --> 00:20:20,263 Itu tak benar. 321 00:20:20,847 --> 00:20:24,684 Benarkah? Awak bukan masih marah sebab saya dah tak jadi kawan awak? 322 00:20:25,477 --> 00:20:27,020 Itu sudah lama. 323 00:20:27,520 --> 00:20:31,316 Saya mahu kata, awak penipu yang berseluar. 324 00:20:31,316 --> 00:20:33,276 Tapi awak tak berseluar. 325 00:20:33,276 --> 00:20:36,905 Jadi saya akan kata, awak penipu yang berkostum. 326 00:20:36,905 --> 00:20:38,698 Awak penipu. 327 00:20:38,698 --> 00:20:39,866 Awak yang menipu. 328 00:20:40,867 --> 00:20:43,828 Saya bukan penipu! 329 00:20:46,122 --> 00:20:48,792 Maaf. Saya tak sengaja. Awak okey? 330 00:20:52,504 --> 00:20:55,757 Kamu semua nampak. Dia serang saya. 331 00:20:55,757 --> 00:20:57,050 Buat sesuatu! 332 00:20:57,050 --> 00:20:59,511 - Apa awak mahu... - Pergi saja. 333 00:21:04,099 --> 00:21:05,308 Lari, Harriet! 334 00:21:11,856 --> 00:21:14,276 Apa nak buat lepas tangkap dia? 335 00:21:14,276 --> 00:21:16,152 Entah. Saya sangka awak tahu. 336 00:21:24,160 --> 00:21:25,412 Dia pergi ke mana? 337 00:21:25,412 --> 00:21:26,496 Berpecah! 338 00:21:47,517 --> 00:21:50,437 RAHSIA SULIT 339 00:21:57,903 --> 00:22:00,614 Itu tak mungkin, bukan? 340 00:22:02,866 --> 00:22:05,577 Kamu tahu bau kehidupan baharu tadi? 341 00:22:06,494 --> 00:22:08,371 Tapi Marion pegang buku nota saya. 342 00:22:08,371 --> 00:22:10,874 Saya cuma bau ketakutan. 343 00:22:11,499 --> 00:22:14,294 Sebab awak kata awak bukan penipu, 344 00:22:14,294 --> 00:22:18,590 semua yang awak tulis tentang kami dalam buku nota ini mesti benar. 345 00:22:24,679 --> 00:22:29,434 Saya saja boleh baca buku nota saya! 346 00:22:36,608 --> 00:22:40,737 Ada sesuatu tentang saya. 347 00:22:41,947 --> 00:22:47,827 Begitu saja, hari Harriet menjadi matang sudah berakhir. 348 00:22:48,995 --> 00:22:52,123 Aku mahu jadi Kau mahu jadi 349 00:22:52,123 --> 00:22:54,084 Kita mahu jadi 350 00:22:55,085 --> 00:22:57,629 Aku tak mahu jadi Kau tak mahu jadi 351 00:22:57,629 --> 00:23:02,842 Kita tak mahu diberi arahan 352 00:23:05,262 --> 00:23:11,101 Aku cuba yang terbaik untuk buat baik Di kejirananku 353 00:23:11,101 --> 00:23:13,562 Aku tersenyum lebar 354 00:23:13,562 --> 00:23:16,690 Dan aku berusaha beritahu kebenaran 355 00:23:16,690 --> 00:23:19,442 Aku mahu jadi Kau mahu jadi 356 00:23:19,442 --> 00:23:21,152 Kita mahu jadi 357 00:23:22,279 --> 00:23:24,864 Aku tak mahu jadi Kau tak mahu jadi 358 00:23:24,864 --> 00:23:27,659 Kita tak mahu diberi arahan 359 00:23:27,659 --> 00:23:30,287 Aku akan jadi sesiapa yang aku mahu 360 00:23:30,287 --> 00:23:31,913 Autonomiku 361 00:23:33,123 --> 00:23:35,750 Aku mahu jadi Kau mahu jadi 362 00:23:35,750 --> 00:23:37,586 Kita mahu jadi 363 00:23:37,586 --> 00:23:40,881 Tidak, aku takkan potong rambutku 364 00:23:40,881 --> 00:23:43,258 Aku akan pakai apa-apa saja 365 00:23:43,258 --> 00:23:49,472 Aku suka apabila menjadi diri sendiri 366 00:23:49,472 --> 00:23:52,183 Aku tak mahu jadi Kau tak mahu jadi 367 00:23:52,183 --> 00:23:56,730 Kita tak mahu diberi arahan 368 00:23:56,730 --> 00:23:58,732 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman