1
00:00:05,966 --> 00:00:09,844
Pensava que não conseguiria
lidar com a ida da Ole Golly,
2
00:00:09,844 --> 00:00:12,764
mas, estranhamente, sentia-me ótima.
3
00:00:13,348 --> 00:00:15,850
Sabem quando entram num carro novo
4
00:00:15,850 --> 00:00:18,812
e sentem o cheiro de carro novo?
5
00:00:19,354 --> 00:00:22,274
Parecia que toda a minha vida
tinha esse cheiro.
6
00:00:22,816 --> 00:00:24,985
Como último teste,
7
00:00:24,985 --> 00:00:28,321
decidi abrir a porta
do antigo quarto da Ole Golly.
8
00:00:34,077 --> 00:00:36,663
Se não chorasse e arrancasse cabelos,
9
00:00:36,663 --> 00:00:41,501
significava que estava pronta
para começar a era da Harriet.
10
00:00:43,795 --> 00:00:45,171
Muito obrigada.
11
00:00:47,173 --> 00:00:48,633
Bom dia, Harriet.
12
00:00:49,384 --> 00:00:51,469
Bom dia para ti, Harriet.
13
00:00:51,469 --> 00:00:54,264
Como estás nesta bela manhã,
filha favorita?
14
00:00:54,264 --> 00:00:57,517
Podemos ver
como os pais estão preocupados...
15
00:00:58,101 --> 00:01:00,729
Não te preocupes
com a tua sanduíche de tomate.
16
00:01:00,729 --> 00:01:03,732
... pela forma estranha
como estão animados.
17
00:01:03,732 --> 00:01:06,276
A supermãe trata do assunto.
18
00:01:07,986 --> 00:01:11,364
Na verdade, supermãe,
gosto de um corte na diagonal.
19
00:01:11,948 --> 00:01:13,158
Claro!
20
00:01:13,742 --> 00:01:15,201
Como me esqueci? É...
21
00:01:15,952 --> 00:01:17,746
A prática leva à perfeição.
22
00:01:19,497 --> 00:01:24,961
Mãe, foi uma bela aventura
de 5027 sanduíches com a Ole Golly,
23
00:01:24,961 --> 00:01:28,798
mas é altura de seguir em frente
e provar algo novo.
24
00:01:28,798 --> 00:01:29,925
Comida da escola.
25
00:01:31,843 --> 00:01:33,803
É uma ótima ideia.
26
00:01:34,387 --> 00:01:36,056
Tenho um milhão delas.
27
00:01:36,056 --> 00:01:37,140
Tenho de ir.
28
00:01:39,559 --> 00:01:42,979
Não há nada melhor
do que o cheiro de uma vida nova.
29
00:01:44,231 --> 00:01:47,150
{\an8}Eu só quero
Tu só queres
30
00:01:47,150 --> 00:01:48,860
Nós só queremos
31
00:01:49,736 --> 00:01:51,988
Eu vou ser quem quero ser
32
00:01:51,988 --> 00:01:54,407
A minha autonomia
33
00:01:54,407 --> 00:01:57,410
Não, não vou cortar o meu cabelo
34
00:01:57,410 --> 00:01:59,579
E vou usar o que quiser
35
00:01:59,579 --> 00:02:06,127
Gosto quando posso ser eu mesma
36
00:02:06,127 --> 00:02:08,504
Eu não quero
Tu não queres
37
00:02:08,504 --> 00:02:11,466
Nós não queremos
Que nos digam o que fazer
38
00:02:11,466 --> 00:02:12,551
{\an8}"A ERA DA HARRIET"
39
00:02:13,468 --> 00:02:14,469
{\an8}HARRIET, A ESPIÃ
40
00:02:14,469 --> 00:02:15,679
{\an8}BASEADA NO LIVRO DE
41
00:02:16,555 --> 00:02:20,976
Precisava de uma música temática
para lançar a era da Harriet.
42
00:03:19,618 --> 00:03:20,619
Estás bem?
43
00:03:20,619 --> 00:03:21,912
Nunca estive melhor.
44
00:03:21,912 --> 00:03:23,496
Mesmo, mesmo?
45
00:03:23,496 --> 00:03:27,417
Ou do tipo "quero a Ole Golly
e vou chorar e gritar como uma louca"?
46
00:03:27,417 --> 00:03:29,502
Que estás a fazer?
47
00:03:29,502 --> 00:03:33,256
A tentar tocar no nariz com a língua.
48
00:03:33,256 --> 00:03:34,799
Nunca o consegui.
49
00:03:35,300 --> 00:03:39,012
Bom dia, jovens e corajosos atores.
50
00:03:39,012 --> 00:03:41,389
Fixe! Consegui.
51
00:03:41,389 --> 00:03:43,350
A aula começou, Harriet.
52
00:03:43,350 --> 00:03:45,143
Desculpe, professora Elson.
53
00:03:45,143 --> 00:03:49,648
Como sabem,
vem aí o Dia da Colheita de Outono.
54
00:03:49,648 --> 00:03:53,068
Vamos celebrá-lo
com a peça de teatro anual.
55
00:03:53,068 --> 00:03:55,528
Quem tem uma ideia?
56
00:03:58,531 --> 00:03:59,866
Para quê?
57
00:03:59,866 --> 00:04:02,911
Todos os anos,
a professora Elson pedia sugestões
58
00:04:02,911 --> 00:04:06,998
e, todos os anos,
escolhia uma das ideias parvas da Marion.
59
00:04:06,998 --> 00:04:11,586
Todos tinham uma teoria para a professora
não conseguir dizer não à Marion.
60
00:04:11,586 --> 00:04:14,923
- Duas palavras. Controlo...
- Mental.
61
00:04:14,923 --> 00:04:19,636
Ouvi dizer que a Marion
a suborna com comida.
62
00:04:20,845 --> 00:04:22,806
Porque mo perguntam? Não sei.
63
00:04:22,806 --> 00:04:24,933
Porque haveria de saber?
64
00:04:25,892 --> 00:04:27,602
Na verdade, ouvi...
65
00:04:29,521 --> 00:04:32,691
Olá, Marion.
Estava só a guardar-te o lugar.
66
00:04:33,817 --> 00:04:35,277
Acho que acabámos.
67
00:04:35,777 --> 00:04:38,530
Vamos fazer algo com piratas ou ursos.
68
00:04:39,239 --> 00:04:42,659
A Madame Curie e o marido
descobrirem o rádio e o amor?
69
00:04:42,659 --> 00:04:44,661
Ou piratas e ursos!
70
00:04:45,078 --> 00:04:50,208
Como se celebra a chegada do inverno,
porque não algo sobre nos aquecermos?
71
00:04:50,208 --> 00:04:53,169
Sim! Podíamos fazer um tributo às luvas.
72
00:04:53,169 --> 00:04:56,715
Ou sobre estarmos
numa grade do metro quando ele passa
73
00:04:56,715 --> 00:04:59,759
e aquele vento quentinho
nos sobe pernas acima.
74
00:04:59,759 --> 00:05:01,761
Era isso que eu ia dizer!
75
00:05:01,761 --> 00:05:03,889
- Mesma...
- Onda.
76
00:05:05,348 --> 00:05:06,516
Mais alguém?
77
00:05:07,017 --> 00:05:09,311
Há uma primeira vez para tudo.
78
00:05:09,936 --> 00:05:11,229
Sim, Harriet.
79
00:05:11,730 --> 00:05:15,609
{\an8}Como comemos frango assado ao jantar
no Dia da Colheita de Outono...
80
00:05:15,609 --> 00:05:16,693
{\an8}SECRETO
81
00:05:16,693 --> 00:05:18,528
{\an8}... e estamos a dar o Cavalo de Troia,
82
00:05:18,528 --> 00:05:22,157
podíamos fazer uma galinha gigante
que os gregos dão aos troianos.
83
00:05:22,157 --> 00:05:25,577
E, quando a forem comer, são emboscados.
84
00:05:30,123 --> 00:05:34,419
Já o imaginava. A peça seria um sucesso
e iria para a Broadway
85
00:05:34,419 --> 00:05:36,755
e para Montreal, para a Ole Golly a ver.
86
00:05:40,217 --> 00:05:44,262
Marion, acaba com o mistério.
87
00:05:44,930 --> 00:05:48,225
Sugiro que honremos esse dia
ao sermos tudo o que comemos
88
00:05:48,225 --> 00:05:49,601
na Colheita de Outono.
89
00:05:49,601 --> 00:05:52,771
É temático, original e, além disso,
90
00:05:52,771 --> 00:05:55,065
já escrevi a peça toda.
91
00:05:55,565 --> 00:06:01,238
A professora Elson ainda não sabia
que estávamos na era da Harriet.
92
00:06:02,072 --> 00:06:03,907
Bravo, Marion!
93
00:06:03,907 --> 00:06:06,993
Deves querer ser o frango assado.
94
00:06:07,827 --> 00:06:08,995
Perfeito!
95
00:06:08,995 --> 00:06:14,000
Rachel e Beth Ellen,
imagino-vos como as pernas do frango.
96
00:06:14,501 --> 00:06:18,129
O Sr. Matthews e o Pinky
podem fazer de inhame.
97
00:06:18,129 --> 00:06:22,217
Carrie, imagino-te
como uma couve-de-bruxelas.
98
00:06:22,217 --> 00:06:25,804
A Janie e o Sport
dariam pastéis de batata magníficos.
99
00:06:25,804 --> 00:06:30,892
Harriet, que dirias sobre ser a cebola?
100
00:06:32,686 --> 00:06:38,233
Diria: "Não, não, não e não. P.S.: Não."
101
00:06:38,233 --> 00:06:42,320
Não. Harriet, não sejas assim.
102
00:06:42,320 --> 00:06:44,739
As cebolas são lindas.
103
00:06:44,739 --> 00:06:47,075
Cheiram mal e fazem as pessoas chorar.
104
00:06:47,659 --> 00:06:50,287
São muito mais do que aparentam.
105
00:07:00,630 --> 00:07:02,632
Que estás a tentar fazer?
106
00:07:02,632 --> 00:07:05,677
A professora Elson disse
que, para ser uma cebola,
107
00:07:05,677 --> 00:07:09,180
tenho de aprender
a rebolar como uma cebola.
108
00:07:13,226 --> 00:07:15,020
É para a peça da Colheita de Outono?
109
00:07:15,020 --> 00:07:18,648
Não, estou a fazer de cebola
só pela piada.
110
00:07:19,232 --> 00:07:20,609
Estava só a perguntar.
111
00:07:23,737 --> 00:07:24,946
Que se passa aqui?
112
00:07:24,946 --> 00:07:26,489
É uma cebola.
113
00:07:26,489 --> 00:07:30,994
Um bom encenador diria que, para seres
uma cebola, tens de te sentir como tal.
114
00:07:30,994 --> 00:07:33,288
Sentes-te como uma cebola?
115
00:07:33,914 --> 00:07:35,457
Nem por sombras.
116
00:07:36,833 --> 00:07:39,502
Querida, tens de te sentir
como uma cebola.
117
00:07:40,420 --> 00:07:42,255
Não quero ser uma cebola.
118
00:07:42,255 --> 00:07:46,009
Ainda bem! Quantos papéis
há para cebolas, hoje em dia?
119
00:07:46,009 --> 00:07:47,510
Que inteligente.
120
00:07:47,510 --> 00:07:50,180
Quero ver-te a rebolar como uma cebola.
121
00:07:50,180 --> 00:07:52,015
Vê e aprende.
122
00:08:00,190 --> 00:08:02,651
Sentes-te uma cebola?
123
00:08:02,651 --> 00:08:05,570
Estou a tentar,
o mais próximo é uma cebolinha.
124
00:08:06,613 --> 00:08:07,614
Desculpem.
125
00:08:07,614 --> 00:08:10,367
Se achas assim tanta piada,
experimenta tu.
126
00:08:10,951 --> 00:08:12,327
Talvez até experimente.
127
00:08:18,166 --> 00:08:22,796
Agora que já fui uma cebola,
como será ser uma mesa?
128
00:08:22,796 --> 00:08:25,465
Uma banheira? Outra pessoa?
129
00:08:30,762 --> 00:08:33,306
Que diria a Ole Golly?
130
00:08:34,599 --> 00:08:35,808
TALHO E PASTELARIA
131
00:08:35,808 --> 00:08:40,772
A Ole Golly parecia um pássaro com dentes,
mas eu acho que me pareço com uma cebola.
132
00:08:41,273 --> 00:08:45,527
Depois daquele desastre,
decidi que, para me "cebolar" totalmente,
133
00:08:46,027 --> 00:08:48,238
precisava de investigar mais.
134
00:08:48,738 --> 00:08:51,575
Tendo um teor de enxofre mais elevado,
135
00:08:51,575 --> 00:08:55,537
a cebola amarela é conhecida
por ter um sabor mais complexo.
136
00:08:56,162 --> 00:08:58,498
Tendo um baixo teor de enxofre,
137
00:08:58,498 --> 00:09:02,878
a cebola doce é conhecida
por ter um sabor mais adocicado.
138
00:09:02,878 --> 00:09:05,672
Não ouçam aqueles imbecis.
139
00:09:05,672 --> 00:09:09,426
Se querem um sabor mais doce
e mais complexo,
140
00:09:09,426 --> 00:09:11,386
só têm uma escolha. A...
141
00:09:11,386 --> 00:09:13,597
- A cebola doce.
- Não, a...
142
00:09:13,597 --> 00:09:15,974
Cebola amarela. Embrulha!
143
00:09:17,183 --> 00:09:19,352
Não, a cebola Vidalia.
144
00:09:20,186 --> 00:09:25,442
Fui buscar livros à biblioteca
e aprendi coisas fascinantes.
145
00:09:25,442 --> 00:09:29,863
Sabiam que Nova Iorque
se costumava chamar a Grande Cebola?
146
00:09:29,863 --> 00:09:32,324
Era um lugar em que se podia "descascar"
147
00:09:32,324 --> 00:09:35,994
camada após camada,
sem nunca atingir o centro.
148
00:09:36,578 --> 00:09:39,873
Ou que os antigos egípcios
veneravam a cebola?
149
00:09:39,873 --> 00:09:42,417
E acreditavam que a sua forma esférica
150
00:09:42,417 --> 00:09:46,296
e os círculos concêntricos
simbolizavam a eternidade.
151
00:09:46,296 --> 00:09:47,756
Quanto mais lia,
152
00:09:47,756 --> 00:09:52,219
mais começava a perceber
uma das famosas citações da Ole Golly.
153
00:09:52,719 --> 00:09:54,304
Dostoievski disse:
154
00:09:54,304 --> 00:09:56,306
"Se amares tudo,
155
00:09:56,306 --> 00:10:00,018
detetarás o mistério divino
em todas as coisas."
156
00:10:07,734 --> 00:10:10,237
No dia seguinte, ao recebermos os fatos,
157
00:10:10,237 --> 00:10:12,447
perguntei-me que diria Dostoievski
158
00:10:12,447 --> 00:10:16,034
se me visse
no meu fato de cebola ridículo.
159
00:10:16,034 --> 00:10:18,745
Pelo menos,
tinha um bolso para o meu caderno.
160
00:10:18,745 --> 00:10:21,581
E não fazia comichão.
161
00:10:21,581 --> 00:10:24,042
Nem era como o fato da Carrie Andrews,
162
00:10:24,042 --> 00:10:27,754
que não parecia mau,
tirando um pormenor bizarro.
163
00:10:30,590 --> 00:10:33,426
Porque cheira a couves-de-bruxelas?
164
00:10:34,511 --> 00:10:38,139
O Pinky e o Meias Roxas
chegaram vestidos de inhame.
165
00:10:38,139 --> 00:10:40,308
Pareces "inhame-inhame".
166
00:10:40,308 --> 00:10:43,562
Tu pareces "inhamelicioso".
167
00:10:46,189 --> 00:10:48,567
A Rachel e a Beth Ellen vieram de pernas.
168
00:10:48,567 --> 00:10:50,986
Vou cair. Apanhem-me!
169
00:10:51,861 --> 00:10:54,322
Desculpa, Beth Ellen. Não tenho braços.
170
00:10:55,782 --> 00:10:57,242
Como só podia,
171
00:10:57,242 --> 00:11:03,123
o fato de frango assado da Marion
era, de longe, o mais espetacular.
172
00:11:03,123 --> 00:11:08,503
Que foi? Não têm todos uma tia-avó
que faz fatos para peças da Broadway?
173
00:11:10,589 --> 00:11:16,386
Primeiro, tenho de dizer
que parecem todos deliciosos.
174
00:11:18,430 --> 00:11:19,848
Deliciosos.
175
00:11:25,270 --> 00:11:29,482
Vão ajudar-me a levantar
ou tenho de vos pôr na lista?
176
00:11:30,150 --> 00:11:30,984
A LISTA
177
00:11:30,984 --> 00:11:35,196
A Rachel tinha uma longa lista
de quem se haveria de vingar.
178
00:11:35,196 --> 00:11:36,698
Sr. Horatio.
179
00:11:37,699 --> 00:11:39,409
Obrigada, Sr. Horatio.
180
00:11:39,409 --> 00:11:40,702
De nada.
181
00:11:41,411 --> 00:11:43,997
Sim, já está.
182
00:11:43,997 --> 00:11:47,375
Pronto, Rachel. Está tudo bem.
183
00:11:48,627 --> 00:11:49,628
Socorro.
184
00:11:49,628 --> 00:11:54,424
No nosso primeiro ensaio,
comecemos por nos perguntar:
185
00:11:54,424 --> 00:11:58,720
"Qual é o primeiro passo para aprendermos
a ser as nossas personagens?"
186
00:11:58,720 --> 00:12:04,017
Para mim, é preciso investigar
e ficar a conhecer a personagem.
187
00:12:04,017 --> 00:12:08,521
Ora, Harriet! Que bela atriz me saíste.
188
00:12:08,521 --> 00:12:13,652
Na verdade, é um bom conselho, Harriet.
189
00:12:13,652 --> 00:12:19,783
Vamos todos passar algum tempo
a conhecer as nossas personagens.
190
00:12:22,452 --> 00:12:24,454
Desculpa, não te tinha visto.
191
00:12:29,834 --> 00:12:31,294
Cuidado.
192
00:12:31,294 --> 00:12:33,171
O frango precisa das pernas.
193
00:12:37,926 --> 00:12:39,010
Saiam de cima de mim!
194
00:12:39,010 --> 00:12:41,304
No final da primeira semana,
195
00:12:41,304 --> 00:12:44,766
tinha-me tornado a líder não oficial
dos acompanhamentos.
196
00:12:44,766 --> 00:12:46,518
Somos só acompanhamentos,
197
00:12:46,518 --> 00:12:49,729
mas, juntos, podemos fazer a diferença.
198
00:12:50,939 --> 00:12:52,274
Tomem lá!
199
00:12:53,650 --> 00:12:57,404
Professora, a Harriet
está a escrever falas para a minha peça.
200
00:12:59,406 --> 00:13:03,243
É um ótimo guião, Marion.
201
00:13:03,243 --> 00:13:07,831
Só acho que os acompanhamentos
podiam ter uma voz mais ativa.
202
00:13:07,831 --> 00:13:09,124
Posso ver?
203
00:13:11,751 --> 00:13:14,045
Vejo onde queres chegar, Harriet.
204
00:13:14,045 --> 00:13:16,172
O frango assado é a estrela,
205
00:13:16,172 --> 00:13:20,427
mas, sem os acompanhamentos,
não há banquete da Colheita de Outono.
206
00:13:21,011 --> 00:13:22,512
Exatamente.
207
00:13:22,512 --> 00:13:25,765
Posso usar essa frase
no discurso que estou a escrever?
208
00:13:25,765 --> 00:13:27,767
É brilhante.
209
00:13:29,102 --> 00:13:30,896
É toda tua.
210
00:13:31,980 --> 00:13:34,399
Boa jogada, Harriet M. Welsch.
211
00:13:34,399 --> 00:13:36,484
Boa jogada.
212
00:13:40,155 --> 00:13:43,617
Mudar o guião
era mais difícil do que pensava.
213
00:13:44,993 --> 00:13:46,703
Olá, Harriet.
214
00:13:46,703 --> 00:13:48,455
Ole Golly!
215
00:13:50,957 --> 00:13:52,459
Como foi Montreal?
216
00:13:52,459 --> 00:13:54,586
Aprendi a falar francês.
217
00:13:56,963 --> 00:13:59,132
Significa: "Como vai a escrita?"
218
00:14:01,009 --> 00:14:02,135
Estou nervosa.
219
00:14:02,135 --> 00:14:05,847
Nunca mostrei a minha escrita a ninguém.
220
00:14:05,847 --> 00:14:07,390
E se não prestar?
221
00:14:07,390 --> 00:14:12,771
O autor Samuel Beckett disse isto
sobre a vida, mas aplica-se à escrita.
222
00:14:12,771 --> 00:14:16,191
"Não consigo continuar. Vou continuar."
223
00:14:17,025 --> 00:14:18,401
Por isso, não desistas.
224
00:14:19,194 --> 00:14:20,946
Não, não vás.
225
00:14:21,446 --> 00:14:25,450
Tens de me puxar a manta de noite
e mandar-me dormir.
226
00:14:25,450 --> 00:14:29,037
Os meus pais não fazem isso.
Além disso, tenho saudades tuas.
227
00:14:30,497 --> 00:14:34,000
Au revoir, Harriet. Au revoir.
228
00:14:34,668 --> 00:14:36,545
Significa em francês...
229
00:14:36,545 --> 00:14:38,129
Adeus.
230
00:14:41,925 --> 00:14:45,595
Sabia que era muito crescida para isto,
231
00:14:45,595 --> 00:14:47,013
mas era uma emergência
232
00:14:47,013 --> 00:14:50,809
e a única cura era fingir
que tinha outra vez cinco anos.
233
00:15:09,995 --> 00:15:14,666
Não obteria ajuda pela Ole Golly
nem por voltar a ter cinco anos.
234
00:15:18,086 --> 00:15:20,964
As rodinhas saíram, de vez.
235
00:15:20,964 --> 00:15:26,177
A única pessoa que me ia salvar
era a Harriet M. Welsch.
236
00:15:29,055 --> 00:15:35,687
"Amigos, romanos e legumes,
ouçam o que vos digo."
237
00:15:37,314 --> 00:15:38,315
Parvo.
238
00:15:40,317 --> 00:15:46,531
"Para quê serem acompanhamentos
quando podem ser acompanhantes?"
239
00:15:47,991 --> 00:15:49,784
Acompanhantes?
240
00:16:02,756 --> 00:16:06,968
Batatas, senhoras e senhores
241
00:16:06,968 --> 00:16:10,847
Para a cidade do sabor vamos viajar
242
00:16:10,847 --> 00:16:15,727
Dançámos com raladores
E fritámos até dourar
243
00:16:15,727 --> 00:16:20,941
No que toca aos fritos
A coroa ninguém nos pode tirar
244
00:16:20,941 --> 00:16:25,862
Não sei de onde veio a canção,
mas queria ver onde ia dar.
245
00:16:25,862 --> 00:16:30,992
O caminho para a cidade do sabor
Vos vamos mostrar
246
00:16:33,453 --> 00:16:37,916
Professora Elson, concordei, de boa-fé,
que a Harriet escrevesse umas falas,
247
00:16:37,916 --> 00:16:41,753
mas não concordei que transformasse
a minha peça num musical.
248
00:16:42,587 --> 00:16:47,217
Marion, percebo porque estás zangada.
249
00:16:47,801 --> 00:16:50,720
E está na altura de agir.
250
00:16:50,720 --> 00:16:55,934
As emoções que estás a sentir...
Raiva, rancor, inveja.
251
00:16:56,601 --> 00:17:01,773
Tenta ir na onda de um desses sentimentos
e vê onde ele te leva.
252
00:17:01,773 --> 00:17:03,149
Mas, professora Elson...
253
00:17:03,149 --> 00:17:07,529
Atuar é uma jornada, Marion.
Não tenhas medo.
254
00:17:07,529 --> 00:17:10,282
Harriet, do início.
255
00:17:10,282 --> 00:17:14,035
Quero todos os acompanhamentos
a cantar no coro.
256
00:17:15,203 --> 00:17:19,708
E um, e dois, e três.
257
00:17:24,004 --> 00:17:27,007
Algo fiz bem, porque, no dia seguinte,
258
00:17:27,007 --> 00:17:30,051
estavam todos a trabalhar nas personagens.
259
00:17:30,719 --> 00:17:35,432
Eu "inhamo" o que "inhamo".
260
00:17:35,432 --> 00:17:37,976
Podem acabar com essas "inhameiras"?
261
00:17:38,727 --> 00:17:39,978
Pastéis de batata?
262
00:17:42,022 --> 00:17:46,902
Batatas, senhoras e senhores
Para a cidade do sabor vamos viajar
263
00:17:46,902 --> 00:17:48,778
Dançámos com raladores
264
00:17:48,778 --> 00:17:51,197
- E fritámos até dourar
- Olhem a fila!
265
00:17:51,197 --> 00:17:55,452
No que toca aos fritos
A coroa ninguém nos pode tirar
266
00:17:55,452 --> 00:18:00,624
O caminho para a cidade do sabor
Vos vamos mostrar
267
00:18:03,627 --> 00:18:08,924
Sou couve-de-bruxelas.
268
00:18:09,966 --> 00:18:10,967
Que nojo.
269
00:18:10,967 --> 00:18:14,930
Como quererias ser algo
que cheira a ovos podres?
270
00:18:14,930 --> 00:18:18,225
O cheiro de ovos podres
associado às couves-de-bruxelas
271
00:18:18,225 --> 00:18:20,644
vem de as cozinharem demasiado.
272
00:18:20,644 --> 00:18:23,230
Quando preparadas adequadamente, a vapor,
273
00:18:23,230 --> 00:18:26,816
têm um sabor doce e a frutos secos
e uma textura crocante.
274
00:18:27,525 --> 00:18:31,321
Sou couve-de-bruxelas.
Sou couve-de-bruxelas.
275
00:18:31,321 --> 00:18:32,948
Sou couve-de-bruxelas.
276
00:18:35,283 --> 00:18:36,576
Quando vai isto parar?
277
00:18:36,576 --> 00:18:40,080
Atuar é uma jornada, Marion.
Não tenhas medo.
278
00:18:40,080 --> 00:18:41,164
Harriet...
279
00:18:42,457 --> 00:18:44,542
Podes... És patética!
280
00:18:49,673 --> 00:18:52,801
Professora Elson,
a Harriet quer apoderar-se da minha...
281
00:18:52,801 --> 00:18:55,345
Marion, estás aqui. Perfeito!
282
00:18:55,345 --> 00:18:56,805
Chegaste mesmo a tempo
283
00:18:56,805 --> 00:19:00,100
de ensaiar uma cena nova
que a Harriet escreveu.
284
00:19:04,771 --> 00:19:09,776
"Que pivete, couve-de-bruxelas!
Cheiras a ovos podres."
285
00:19:09,776 --> 00:19:12,404
"O cheiro de ovos podres
associado às couves..."
286
00:19:12,404 --> 00:19:14,281
Isto ultrapassou os limites!
287
00:19:14,281 --> 00:19:17,492
Eu não sou a vilã. Sou o prato principal!
288
00:19:20,078 --> 00:19:22,080
Não te vais safar com isto!
289
00:19:28,044 --> 00:19:29,379
Marion!
290
00:19:33,717 --> 00:19:34,926
Muito bem, malta.
291
00:19:34,926 --> 00:19:39,598
Chamei-vos para um ensaio secreto
sem a Marion de uma nova música
292
00:19:39,598 --> 00:19:42,267
para o fim da peça.
- Boa tentativa.
293
00:19:43,476 --> 00:19:44,895
Vejam quem chegou.
294
00:19:44,895 --> 00:19:47,772
Para que saibam, vamos desistir da peça,
295
00:19:47,772 --> 00:19:50,859
a menos que voltemos ao guião original.
296
00:19:52,736 --> 00:19:55,947
Talvez a peça fique melhor sem a Marion.
297
00:19:59,618 --> 00:20:02,913
A Janie tinha razão. Sem o frango assado,
298
00:20:02,913 --> 00:20:05,624
a peça da Colheita de Outono
seria um fiasco.
299
00:20:06,166 --> 00:20:08,877
Marion, sabes que sem ti não dá.
300
00:20:08,877 --> 00:20:12,172
Devias ter pensado nisso
antes de te apoderares da peça.
301
00:20:12,172 --> 00:20:15,634
Podem achar que a Harriet M. Welsch
só quer melhorar a peça,
302
00:20:15,634 --> 00:20:18,929
mas, na verdade, só se quer vingar de mim.
303
00:20:18,929 --> 00:20:20,263
Isso não é verdade.
304
00:20:20,847 --> 00:20:24,684
A sério? Não estás furiosa comigo
por já não ser tua amiga?
305
00:20:25,477 --> 00:20:27,020
Isso foi há muito tempo.
306
00:20:27,520 --> 00:20:31,316
Quero dizer:
"Mentirosa, tens as calças a arder."
307
00:20:31,316 --> 00:20:33,276
Mas não estás a usar calças.
308
00:20:33,276 --> 00:20:36,905
Por isso: "Mentirosa,
tens o fato piroso de cebola a arder."
309
00:20:36,905 --> 00:20:38,698
Mentirosa és tu.
310
00:20:38,698 --> 00:20:39,866
Diz a mentirosa.
311
00:20:40,867 --> 00:20:43,828
Eu não sou mentirosa!
312
00:20:46,122 --> 00:20:48,792
Desculpa. Foi um acidente. Estás bem?
313
00:20:52,504 --> 00:20:55,757
Vocês viram. Ela atacou-me!
314
00:20:55,757 --> 00:20:57,050
Façam alguma coisa!
315
00:20:57,050 --> 00:20:59,511
- Mas...
- Vão.
316
00:21:04,099 --> 00:21:05,308
Foge, Harriet!
317
00:21:11,856 --> 00:21:14,276
Que fazemos quando a apanharmos?
318
00:21:14,276 --> 00:21:16,152
Não sei! Pensava que tu sabias.
319
00:21:24,160 --> 00:21:25,412
Onde está?
320
00:21:25,412 --> 00:21:26,496
Vai por ali!
321
00:21:47,517 --> 00:21:50,437
SECRETO
322
00:21:57,903 --> 00:22:00,614
Não podia ser, pois não?
323
00:22:02,866 --> 00:22:05,577
Sabem o cheiro a vida nova de que falei?
324
00:22:06,494 --> 00:22:10,874
Mas a Marion tinha o meu caderno.
Eu só sentia o cheiro a medo.
325
00:22:11,499 --> 00:22:14,294
Já que dizes que não és mentirosa,
326
00:22:14,294 --> 00:22:18,590
tudo o que escreveste sobre nós
no teu caderninho deve ser verdade.
327
00:22:24,679 --> 00:22:29,434
Só eu é que leio o meu caderno!
328
00:22:36,608 --> 00:22:40,737
Está aqui uma coisa sobre mim.
329
00:22:41,947 --> 00:22:47,827
De repente, a era da Harriet bateu a bota.
330
00:22:48,995 --> 00:22:52,123
Eu só quero
Tu só queres
331
00:22:52,123 --> 00:22:54,084
Nós só queremos
332
00:22:55,085 --> 00:22:57,629
Eu não quero
Tu não queres
333
00:22:57,629 --> 00:23:02,842
Nós não queremos
Que nos digam o que fazer
334
00:23:05,262 --> 00:23:11,101
Dou o meu melhor
Para me portar bem na vizinhança
335
00:23:11,101 --> 00:23:13,562
Sorrio muito
336
00:23:13,562 --> 00:23:16,690
E esforço-me por dizer a verdade
337
00:23:16,690 --> 00:23:19,442
Eu só quero
Tu só queres
338
00:23:19,442 --> 00:23:21,152
Nós só queremos
339
00:23:22,279 --> 00:23:24,864
Eu não quero
Tu não queres
340
00:23:24,864 --> 00:23:27,659
Nós não queremos
Que nos digam o que fazer
341
00:23:27,659 --> 00:23:30,287
Eu vou ser quem quero ser
342
00:23:30,287 --> 00:23:31,913
A minha autonomia
343
00:23:33,123 --> 00:23:35,750
Eu só quero
Tu só queres
344
00:23:35,750 --> 00:23:37,586
Nós só queremos
345
00:23:37,586 --> 00:23:40,881
Não, não vou cortar o meu cabelo
346
00:23:40,881 --> 00:23:43,258
E vou usar o que quiser
347
00:23:43,258 --> 00:23:49,472
Gosto quando posso ser eu mesma
348
00:23:49,472 --> 00:23:52,183
Eu não quero
Tu não queres
349
00:23:52,183 --> 00:23:56,730
Nós não queremos
Que nos digam o que fazer
350
00:23:56,730 --> 00:23:58,732
Legendas: Lara Kahrel