1 00:00:05,966 --> 00:00:09,844 Pensava que não conseguiria lidar com a ida da Ole Golly, 2 00:00:09,844 --> 00:00:12,764 mas, estranhamente, sentia-me ótima. 3 00:00:13,348 --> 00:00:15,850 Sabem quando entram num carro novo 4 00:00:15,850 --> 00:00:18,812 e sentem o cheiro de carro novo? 5 00:00:19,354 --> 00:00:22,274 Parecia que toda a minha vida tinha esse cheiro. 6 00:00:22,816 --> 00:00:24,985 Como último teste, 7 00:00:24,985 --> 00:00:28,321 decidi abrir a porta do antigo quarto da Ole Golly. 8 00:00:34,077 --> 00:00:36,663 Se não chorasse e arrancasse cabelos, 9 00:00:36,663 --> 00:00:41,501 significava que estava pronta para começar a era da Harriet. 10 00:00:43,795 --> 00:00:45,171 Muito obrigada. 11 00:00:47,173 --> 00:00:48,633 Bom dia, Harriet. 12 00:00:49,384 --> 00:00:51,469 Bom dia para ti, Harriet. 13 00:00:51,469 --> 00:00:54,264 Como estás nesta bela manhã, filha favorita? 14 00:00:54,264 --> 00:00:57,517 Podemos ver como os pais estão preocupados... 15 00:00:58,101 --> 00:01:00,729 Não te preocupes com a tua sanduíche de tomate. 16 00:01:00,729 --> 00:01:03,732 ... pela forma estranha como estão animados. 17 00:01:03,732 --> 00:01:06,276 A supermãe trata do assunto. 18 00:01:07,986 --> 00:01:11,364 Na verdade, supermãe, gosto de um corte na diagonal. 19 00:01:11,948 --> 00:01:13,158 Claro! 20 00:01:13,742 --> 00:01:15,201 Como me esqueci? É... 21 00:01:15,952 --> 00:01:17,746 A prática leva à perfeição. 22 00:01:19,497 --> 00:01:24,961 Mãe, foi uma bela aventura de 5027 sanduíches com a Ole Golly, 23 00:01:24,961 --> 00:01:28,798 mas é altura de seguir em frente e provar algo novo. 24 00:01:28,798 --> 00:01:29,925 Comida da escola. 25 00:01:31,843 --> 00:01:33,803 É uma ótima ideia. 26 00:01:34,387 --> 00:01:36,056 Tenho um milhão delas. 27 00:01:36,056 --> 00:01:37,140 Tenho de ir. 28 00:01:39,559 --> 00:01:42,979 Não há nada melhor do que o cheiro de uma vida nova. 29 00:01:44,231 --> 00:01:47,150 {\an8}Eu só quero Tu só queres 30 00:01:47,150 --> 00:01:48,860 Nós só queremos 31 00:01:49,736 --> 00:01:51,988 Eu vou ser quem quero ser 32 00:01:51,988 --> 00:01:54,407 A minha autonomia 33 00:01:54,407 --> 00:01:57,410 Não, não vou cortar o meu cabelo 34 00:01:57,410 --> 00:01:59,579 E vou usar o que quiser 35 00:01:59,579 --> 00:02:06,127 Gosto quando posso ser eu mesma 36 00:02:06,127 --> 00:02:08,504 Eu não quero Tu não queres 37 00:02:08,504 --> 00:02:11,466 Nós não queremos Que nos digam o que fazer 38 00:02:11,466 --> 00:02:12,551 {\an8}"A ERA DA HARRIET" 39 00:02:13,468 --> 00:02:14,469 {\an8}HARRIET, A ESPIÃ 40 00:02:14,469 --> 00:02:15,679 {\an8}BASEADA NO LIVRO DE 41 00:02:16,555 --> 00:02:20,976 Precisava de uma música temática para lançar a era da Harriet. 42 00:03:19,618 --> 00:03:20,619 Estás bem? 43 00:03:20,619 --> 00:03:21,912 Nunca estive melhor. 44 00:03:21,912 --> 00:03:23,496 Mesmo, mesmo? 45 00:03:23,496 --> 00:03:27,417 Ou do tipo "quero a Ole Golly e vou chorar e gritar como uma louca"? 46 00:03:27,417 --> 00:03:29,502 Que estás a fazer? 47 00:03:29,502 --> 00:03:33,256 A tentar tocar no nariz com a língua. 48 00:03:33,256 --> 00:03:34,799 Nunca o consegui. 49 00:03:35,300 --> 00:03:39,012 Bom dia, jovens e corajosos atores. 50 00:03:39,012 --> 00:03:41,389 Fixe! Consegui. 51 00:03:41,389 --> 00:03:43,350 A aula começou, Harriet. 52 00:03:43,350 --> 00:03:45,143 Desculpe, professora Elson. 53 00:03:45,143 --> 00:03:49,648 Como sabem, vem aí o Dia da Colheita de Outono. 54 00:03:49,648 --> 00:03:53,068 Vamos celebrá-lo com a peça de teatro anual. 55 00:03:53,068 --> 00:03:55,528 Quem tem uma ideia? 56 00:03:58,531 --> 00:03:59,866 Para quê? 57 00:03:59,866 --> 00:04:02,911 Todos os anos, a professora Elson pedia sugestões 58 00:04:02,911 --> 00:04:06,998 e, todos os anos, escolhia uma das ideias parvas da Marion. 59 00:04:06,998 --> 00:04:11,586 Todos tinham uma teoria para a professora não conseguir dizer não à Marion. 60 00:04:11,586 --> 00:04:14,923 - Duas palavras. Controlo... - Mental. 61 00:04:14,923 --> 00:04:19,636 Ouvi dizer que a Marion a suborna com comida. 62 00:04:20,845 --> 00:04:22,806 Porque mo perguntam? Não sei. 63 00:04:22,806 --> 00:04:24,933 Porque haveria de saber? 64 00:04:25,892 --> 00:04:27,602 Na verdade, ouvi... 65 00:04:29,521 --> 00:04:32,691 Olá, Marion. Estava só a guardar-te o lugar. 66 00:04:33,817 --> 00:04:35,277 Acho que acabámos. 67 00:04:35,777 --> 00:04:38,530 Vamos fazer algo com piratas ou ursos. 68 00:04:39,239 --> 00:04:42,659 A Madame Curie e o marido descobrirem o rádio e o amor? 69 00:04:42,659 --> 00:04:44,661 Ou piratas e ursos! 70 00:04:45,078 --> 00:04:50,208 Como se celebra a chegada do inverno, porque não algo sobre nos aquecermos? 71 00:04:50,208 --> 00:04:53,169 Sim! Podíamos fazer um tributo às luvas. 72 00:04:53,169 --> 00:04:56,715 Ou sobre estarmos numa grade do metro quando ele passa 73 00:04:56,715 --> 00:04:59,759 e aquele vento quentinho nos sobe pernas acima. 74 00:04:59,759 --> 00:05:01,761 Era isso que eu ia dizer! 75 00:05:01,761 --> 00:05:03,889 - Mesma... - Onda. 76 00:05:05,348 --> 00:05:06,516 Mais alguém? 77 00:05:07,017 --> 00:05:09,311 Há uma primeira vez para tudo. 78 00:05:09,936 --> 00:05:11,229 Sim, Harriet. 79 00:05:11,730 --> 00:05:15,609 {\an8}Como comemos frango assado ao jantar no Dia da Colheita de Outono... 80 00:05:15,609 --> 00:05:16,693 {\an8}SECRETO 81 00:05:16,693 --> 00:05:18,528 {\an8}... e estamos a dar o Cavalo de Troia, 82 00:05:18,528 --> 00:05:22,157 podíamos fazer uma galinha gigante que os gregos dão aos troianos. 83 00:05:22,157 --> 00:05:25,577 E, quando a forem comer, são emboscados. 84 00:05:30,123 --> 00:05:34,419 Já o imaginava. A peça seria um sucesso e iria para a Broadway 85 00:05:34,419 --> 00:05:36,755 e para Montreal, para a Ole Golly a ver. 86 00:05:40,217 --> 00:05:44,262 Marion, acaba com o mistério. 87 00:05:44,930 --> 00:05:48,225 Sugiro que honremos esse dia ao sermos tudo o que comemos 88 00:05:48,225 --> 00:05:49,601 na Colheita de Outono. 89 00:05:49,601 --> 00:05:52,771 É temático, original e, além disso, 90 00:05:52,771 --> 00:05:55,065 já escrevi a peça toda. 91 00:05:55,565 --> 00:06:01,238 A professora Elson ainda não sabia que estávamos na era da Harriet. 92 00:06:02,072 --> 00:06:03,907 Bravo, Marion! 93 00:06:03,907 --> 00:06:06,993 Deves querer ser o frango assado. 94 00:06:07,827 --> 00:06:08,995 Perfeito! 95 00:06:08,995 --> 00:06:14,000 Rachel e Beth Ellen, imagino-vos como as pernas do frango. 96 00:06:14,501 --> 00:06:18,129 O Sr. Matthews e o Pinky podem fazer de inhame. 97 00:06:18,129 --> 00:06:22,217 Carrie, imagino-te como uma couve-de-bruxelas. 98 00:06:22,217 --> 00:06:25,804 A Janie e o Sport dariam pastéis de batata magníficos. 99 00:06:25,804 --> 00:06:30,892 Harriet, que dirias sobre ser a cebola? 100 00:06:32,686 --> 00:06:38,233 Diria: "Não, não, não e não. P.S.: Não." 101 00:06:38,233 --> 00:06:42,320 Não. Harriet, não sejas assim. 102 00:06:42,320 --> 00:06:44,739 As cebolas são lindas. 103 00:06:44,739 --> 00:06:47,075 Cheiram mal e fazem as pessoas chorar. 104 00:06:47,659 --> 00:06:50,287 São muito mais do que aparentam. 105 00:07:00,630 --> 00:07:02,632 Que estás a tentar fazer? 106 00:07:02,632 --> 00:07:05,677 A professora Elson disse que, para ser uma cebola, 107 00:07:05,677 --> 00:07:09,180 tenho de aprender a rebolar como uma cebola. 108 00:07:13,226 --> 00:07:15,020 É para a peça da Colheita de Outono? 109 00:07:15,020 --> 00:07:18,648 Não, estou a fazer de cebola só pela piada. 110 00:07:19,232 --> 00:07:20,609 Estava só a perguntar. 111 00:07:23,737 --> 00:07:24,946 Que se passa aqui? 112 00:07:24,946 --> 00:07:26,489 É uma cebola. 113 00:07:26,489 --> 00:07:30,994 Um bom encenador diria que, para seres uma cebola, tens de te sentir como tal. 114 00:07:30,994 --> 00:07:33,288 Sentes-te como uma cebola? 115 00:07:33,914 --> 00:07:35,457 Nem por sombras. 116 00:07:36,833 --> 00:07:39,502 Querida, tens de te sentir como uma cebola. 117 00:07:40,420 --> 00:07:42,255 Não quero ser uma cebola. 118 00:07:42,255 --> 00:07:46,009 Ainda bem! Quantos papéis há para cebolas, hoje em dia? 119 00:07:46,009 --> 00:07:47,510 Que inteligente. 120 00:07:47,510 --> 00:07:50,180 Quero ver-te a rebolar como uma cebola. 121 00:07:50,180 --> 00:07:52,015 Vê e aprende. 122 00:08:00,190 --> 00:08:02,651 Sentes-te uma cebola? 123 00:08:02,651 --> 00:08:05,570 Estou a tentar, o mais próximo é uma cebolinha. 124 00:08:06,613 --> 00:08:07,614 Desculpem. 125 00:08:07,614 --> 00:08:10,367 Se achas assim tanta piada, experimenta tu. 126 00:08:10,951 --> 00:08:12,327 Talvez até experimente. 127 00:08:18,166 --> 00:08:22,796 Agora que já fui uma cebola, como será ser uma mesa? 128 00:08:22,796 --> 00:08:25,465 Uma banheira? Outra pessoa? 129 00:08:30,762 --> 00:08:33,306 Que diria a Ole Golly? 130 00:08:34,599 --> 00:08:35,808 TALHO E PASTELARIA 131 00:08:35,808 --> 00:08:40,772 A Ole Golly parecia um pássaro com dentes, mas eu acho que me pareço com uma cebola. 132 00:08:41,273 --> 00:08:45,527 Depois daquele desastre, decidi que, para me "cebolar" totalmente, 133 00:08:46,027 --> 00:08:48,238 precisava de investigar mais. 134 00:08:48,738 --> 00:08:51,575 Tendo um teor de enxofre mais elevado, 135 00:08:51,575 --> 00:08:55,537 a cebola amarela é conhecida por ter um sabor mais complexo. 136 00:08:56,162 --> 00:08:58,498 Tendo um baixo teor de enxofre, 137 00:08:58,498 --> 00:09:02,878 a cebola doce é conhecida por ter um sabor mais adocicado. 138 00:09:02,878 --> 00:09:05,672 Não ouçam aqueles imbecis. 139 00:09:05,672 --> 00:09:09,426 Se querem um sabor mais doce e mais complexo, 140 00:09:09,426 --> 00:09:11,386 só têm uma escolha. A... 141 00:09:11,386 --> 00:09:13,597 - A cebola doce. - Não, a... 142 00:09:13,597 --> 00:09:15,974 Cebola amarela. Embrulha! 143 00:09:17,183 --> 00:09:19,352 Não, a cebola Vidalia. 144 00:09:20,186 --> 00:09:25,442 Fui buscar livros à biblioteca e aprendi coisas fascinantes. 145 00:09:25,442 --> 00:09:29,863 Sabiam que Nova Iorque se costumava chamar a Grande Cebola? 146 00:09:29,863 --> 00:09:32,324 Era um lugar em que se podia "descascar" 147 00:09:32,324 --> 00:09:35,994 camada após camada, sem nunca atingir o centro. 148 00:09:36,578 --> 00:09:39,873 Ou que os antigos egípcios veneravam a cebola? 149 00:09:39,873 --> 00:09:42,417 E acreditavam que a sua forma esférica 150 00:09:42,417 --> 00:09:46,296 e os círculos concêntricos simbolizavam a eternidade. 151 00:09:46,296 --> 00:09:47,756 Quanto mais lia, 152 00:09:47,756 --> 00:09:52,219 mais começava a perceber uma das famosas citações da Ole Golly. 153 00:09:52,719 --> 00:09:54,304 Dostoievski disse: 154 00:09:54,304 --> 00:09:56,306 "Se amares tudo, 155 00:09:56,306 --> 00:10:00,018 detetarás o mistério divino em todas as coisas." 156 00:10:07,734 --> 00:10:10,237 No dia seguinte, ao recebermos os fatos, 157 00:10:10,237 --> 00:10:12,447 perguntei-me que diria Dostoievski 158 00:10:12,447 --> 00:10:16,034 se me visse no meu fato de cebola ridículo. 159 00:10:16,034 --> 00:10:18,745 Pelo menos, tinha um bolso para o meu caderno. 160 00:10:18,745 --> 00:10:21,581 E não fazia comichão. 161 00:10:21,581 --> 00:10:24,042 Nem era como o fato da Carrie Andrews, 162 00:10:24,042 --> 00:10:27,754 que não parecia mau, tirando um pormenor bizarro. 163 00:10:30,590 --> 00:10:33,426 Porque cheira a couves-de-bruxelas? 164 00:10:34,511 --> 00:10:38,139 O Pinky e o Meias Roxas chegaram vestidos de inhame. 165 00:10:38,139 --> 00:10:40,308 Pareces "inhame-inhame". 166 00:10:40,308 --> 00:10:43,562 Tu pareces "inhamelicioso". 167 00:10:46,189 --> 00:10:48,567 A Rachel e a Beth Ellen vieram de pernas. 168 00:10:48,567 --> 00:10:50,986 Vou cair. Apanhem-me! 169 00:10:51,861 --> 00:10:54,322 Desculpa, Beth Ellen. Não tenho braços. 170 00:10:55,782 --> 00:10:57,242 Como só podia, 171 00:10:57,242 --> 00:11:03,123 o fato de frango assado da Marion era, de longe, o mais espetacular. 172 00:11:03,123 --> 00:11:08,503 Que foi? Não têm todos uma tia-avó que faz fatos para peças da Broadway? 173 00:11:10,589 --> 00:11:16,386 Primeiro, tenho de dizer que parecem todos deliciosos. 174 00:11:18,430 --> 00:11:19,848 Deliciosos. 175 00:11:25,270 --> 00:11:29,482 Vão ajudar-me a levantar ou tenho de vos pôr na lista? 176 00:11:30,150 --> 00:11:30,984 A LISTA 177 00:11:30,984 --> 00:11:35,196 A Rachel tinha uma longa lista de quem se haveria de vingar. 178 00:11:35,196 --> 00:11:36,698 Sr. Horatio. 179 00:11:37,699 --> 00:11:39,409 Obrigada, Sr. Horatio. 180 00:11:39,409 --> 00:11:40,702 De nada. 181 00:11:41,411 --> 00:11:43,997 Sim, já está. 182 00:11:43,997 --> 00:11:47,375 Pronto, Rachel. Está tudo bem. 183 00:11:48,627 --> 00:11:49,628 Socorro. 184 00:11:49,628 --> 00:11:54,424 No nosso primeiro ensaio, comecemos por nos perguntar: 185 00:11:54,424 --> 00:11:58,720 "Qual é o primeiro passo para aprendermos a ser as nossas personagens?" 186 00:11:58,720 --> 00:12:04,017 Para mim, é preciso investigar e ficar a conhecer a personagem. 187 00:12:04,017 --> 00:12:08,521 Ora, Harriet! Que bela atriz me saíste. 188 00:12:08,521 --> 00:12:13,652 Na verdade, é um bom conselho, Harriet. 189 00:12:13,652 --> 00:12:19,783 Vamos todos passar algum tempo a conhecer as nossas personagens. 190 00:12:22,452 --> 00:12:24,454 Desculpa, não te tinha visto. 191 00:12:29,834 --> 00:12:31,294 Cuidado. 192 00:12:31,294 --> 00:12:33,171 O frango precisa das pernas. 193 00:12:37,926 --> 00:12:39,010 Saiam de cima de mim! 194 00:12:39,010 --> 00:12:41,304 No final da primeira semana, 195 00:12:41,304 --> 00:12:44,766 tinha-me tornado a líder não oficial dos acompanhamentos. 196 00:12:44,766 --> 00:12:46,518 Somos só acompanhamentos, 197 00:12:46,518 --> 00:12:49,729 mas, juntos, podemos fazer a diferença. 198 00:12:50,939 --> 00:12:52,274 Tomem lá! 199 00:12:53,650 --> 00:12:57,404 Professora, a Harriet está a escrever falas para a minha peça. 200 00:12:59,406 --> 00:13:03,243 É um ótimo guião, Marion. 201 00:13:03,243 --> 00:13:07,831 Só acho que os acompanhamentos podiam ter uma voz mais ativa. 202 00:13:07,831 --> 00:13:09,124 Posso ver? 203 00:13:11,751 --> 00:13:14,045 Vejo onde queres chegar, Harriet. 204 00:13:14,045 --> 00:13:16,172 O frango assado é a estrela, 205 00:13:16,172 --> 00:13:20,427 mas, sem os acompanhamentos, não há banquete da Colheita de Outono. 206 00:13:21,011 --> 00:13:22,512 Exatamente. 207 00:13:22,512 --> 00:13:25,765 Posso usar essa frase no discurso que estou a escrever? 208 00:13:25,765 --> 00:13:27,767 É brilhante. 209 00:13:29,102 --> 00:13:30,896 É toda tua. 210 00:13:31,980 --> 00:13:34,399 Boa jogada, Harriet M. Welsch. 211 00:13:34,399 --> 00:13:36,484 Boa jogada. 212 00:13:40,155 --> 00:13:43,617 Mudar o guião era mais difícil do que pensava. 213 00:13:44,993 --> 00:13:46,703 Olá, Harriet. 214 00:13:46,703 --> 00:13:48,455 Ole Golly! 215 00:13:50,957 --> 00:13:52,459 Como foi Montreal? 216 00:13:52,459 --> 00:13:54,586 Aprendi a falar francês. 217 00:13:56,963 --> 00:13:59,132 Significa: "Como vai a escrita?" 218 00:14:01,009 --> 00:14:02,135 Estou nervosa. 219 00:14:02,135 --> 00:14:05,847 Nunca mostrei a minha escrita a ninguém. 220 00:14:05,847 --> 00:14:07,390 E se não prestar? 221 00:14:07,390 --> 00:14:12,771 O autor Samuel Beckett disse isto sobre a vida, mas aplica-se à escrita. 222 00:14:12,771 --> 00:14:16,191 "Não consigo continuar. Vou continuar." 223 00:14:17,025 --> 00:14:18,401 Por isso, não desistas. 224 00:14:19,194 --> 00:14:20,946 Não, não vás. 225 00:14:21,446 --> 00:14:25,450 Tens de me puxar a manta de noite e mandar-me dormir. 226 00:14:25,450 --> 00:14:29,037 Os meus pais não fazem isso. Além disso, tenho saudades tuas. 227 00:14:30,497 --> 00:14:34,000 Au revoir, Harriet. Au revoir. 228 00:14:34,668 --> 00:14:36,545 Significa em francês... 229 00:14:36,545 --> 00:14:38,129 Adeus. 230 00:14:41,925 --> 00:14:45,595 Sabia que era muito crescida para isto, 231 00:14:45,595 --> 00:14:47,013 mas era uma emergência 232 00:14:47,013 --> 00:14:50,809 e a única cura era fingir que tinha outra vez cinco anos. 233 00:15:09,995 --> 00:15:14,666 Não obteria ajuda pela Ole Golly nem por voltar a ter cinco anos. 234 00:15:18,086 --> 00:15:20,964 As rodinhas saíram, de vez. 235 00:15:20,964 --> 00:15:26,177 A única pessoa que me ia salvar era a Harriet M. Welsch. 236 00:15:29,055 --> 00:15:35,687 "Amigos, romanos e legumes, ouçam o que vos digo." 237 00:15:37,314 --> 00:15:38,315 Parvo. 238 00:15:40,317 --> 00:15:46,531 "Para quê serem acompanhamentos quando podem ser acompanhantes?" 239 00:15:47,991 --> 00:15:49,784 Acompanhantes? 240 00:16:02,756 --> 00:16:06,968 Batatas, senhoras e senhores 241 00:16:06,968 --> 00:16:10,847 Para a cidade do sabor vamos viajar 242 00:16:10,847 --> 00:16:15,727 Dançámos com raladores E fritámos até dourar 243 00:16:15,727 --> 00:16:20,941 No que toca aos fritos A coroa ninguém nos pode tirar 244 00:16:20,941 --> 00:16:25,862 Não sei de onde veio a canção, mas queria ver onde ia dar. 245 00:16:25,862 --> 00:16:30,992 O caminho para a cidade do sabor Vos vamos mostrar 246 00:16:33,453 --> 00:16:37,916 Professora Elson, concordei, de boa-fé, que a Harriet escrevesse umas falas, 247 00:16:37,916 --> 00:16:41,753 mas não concordei que transformasse a minha peça num musical. 248 00:16:42,587 --> 00:16:47,217 Marion, percebo porque estás zangada. 249 00:16:47,801 --> 00:16:50,720 E está na altura de agir. 250 00:16:50,720 --> 00:16:55,934 As emoções que estás a sentir... Raiva, rancor, inveja. 251 00:16:56,601 --> 00:17:01,773 Tenta ir na onda de um desses sentimentos e vê onde ele te leva. 252 00:17:01,773 --> 00:17:03,149 Mas, professora Elson... 253 00:17:03,149 --> 00:17:07,529 Atuar é uma jornada, Marion. Não tenhas medo. 254 00:17:07,529 --> 00:17:10,282 Harriet, do início. 255 00:17:10,282 --> 00:17:14,035 Quero todos os acompanhamentos a cantar no coro. 256 00:17:15,203 --> 00:17:19,708 E um, e dois, e três. 257 00:17:24,004 --> 00:17:27,007 Algo fiz bem, porque, no dia seguinte, 258 00:17:27,007 --> 00:17:30,051 estavam todos a trabalhar nas personagens. 259 00:17:30,719 --> 00:17:35,432 Eu "inhamo" o que "inhamo". 260 00:17:35,432 --> 00:17:37,976 Podem acabar com essas "inhameiras"? 261 00:17:38,727 --> 00:17:39,978 Pastéis de batata? 262 00:17:42,022 --> 00:17:46,902 Batatas, senhoras e senhores Para a cidade do sabor vamos viajar 263 00:17:46,902 --> 00:17:48,778 Dançámos com raladores 264 00:17:48,778 --> 00:17:51,197 - E fritámos até dourar - Olhem a fila! 265 00:17:51,197 --> 00:17:55,452 No que toca aos fritos A coroa ninguém nos pode tirar 266 00:17:55,452 --> 00:18:00,624 O caminho para a cidade do sabor Vos vamos mostrar 267 00:18:03,627 --> 00:18:08,924 Sou couve-de-bruxelas. 268 00:18:09,966 --> 00:18:10,967 Que nojo. 269 00:18:10,967 --> 00:18:14,930 Como quererias ser algo que cheira a ovos podres? 270 00:18:14,930 --> 00:18:18,225 O cheiro de ovos podres associado às couves-de-bruxelas 271 00:18:18,225 --> 00:18:20,644 vem de as cozinharem demasiado. 272 00:18:20,644 --> 00:18:23,230 Quando preparadas adequadamente, a vapor, 273 00:18:23,230 --> 00:18:26,816 têm um sabor doce e a frutos secos e uma textura crocante. 274 00:18:27,525 --> 00:18:31,321 Sou couve-de-bruxelas. Sou couve-de-bruxelas. 275 00:18:31,321 --> 00:18:32,948 Sou couve-de-bruxelas. 276 00:18:35,283 --> 00:18:36,576 Quando vai isto parar? 277 00:18:36,576 --> 00:18:40,080 Atuar é uma jornada, Marion. Não tenhas medo. 278 00:18:40,080 --> 00:18:41,164 Harriet... 279 00:18:42,457 --> 00:18:44,542 Podes... És patética! 280 00:18:49,673 --> 00:18:52,801 Professora Elson, a Harriet quer apoderar-se da minha... 281 00:18:52,801 --> 00:18:55,345 Marion, estás aqui. Perfeito! 282 00:18:55,345 --> 00:18:56,805 Chegaste mesmo a tempo 283 00:18:56,805 --> 00:19:00,100 de ensaiar uma cena nova que a Harriet escreveu. 284 00:19:04,771 --> 00:19:09,776 "Que pivete, couve-de-bruxelas! Cheiras a ovos podres." 285 00:19:09,776 --> 00:19:12,404 "O cheiro de ovos podres associado às couves..." 286 00:19:12,404 --> 00:19:14,281 Isto ultrapassou os limites! 287 00:19:14,281 --> 00:19:17,492 Eu não sou a vilã. Sou o prato principal! 288 00:19:20,078 --> 00:19:22,080 Não te vais safar com isto! 289 00:19:28,044 --> 00:19:29,379 Marion! 290 00:19:33,717 --> 00:19:34,926 Muito bem, malta. 291 00:19:34,926 --> 00:19:39,598 Chamei-vos para um ensaio secreto sem a Marion de uma nova música 292 00:19:39,598 --> 00:19:42,267 para o fim da peça. - Boa tentativa. 293 00:19:43,476 --> 00:19:44,895 Vejam quem chegou. 294 00:19:44,895 --> 00:19:47,772 Para que saibam, vamos desistir da peça, 295 00:19:47,772 --> 00:19:50,859 a menos que voltemos ao guião original. 296 00:19:52,736 --> 00:19:55,947 Talvez a peça fique melhor sem a Marion. 297 00:19:59,618 --> 00:20:02,913 A Janie tinha razão. Sem o frango assado, 298 00:20:02,913 --> 00:20:05,624 a peça da Colheita de Outono seria um fiasco. 299 00:20:06,166 --> 00:20:08,877 Marion, sabes que sem ti não dá. 300 00:20:08,877 --> 00:20:12,172 Devias ter pensado nisso antes de te apoderares da peça. 301 00:20:12,172 --> 00:20:15,634 Podem achar que a Harriet M. Welsch só quer melhorar a peça, 302 00:20:15,634 --> 00:20:18,929 mas, na verdade, só se quer vingar de mim. 303 00:20:18,929 --> 00:20:20,263 Isso não é verdade. 304 00:20:20,847 --> 00:20:24,684 A sério? Não estás furiosa comigo por já não ser tua amiga? 305 00:20:25,477 --> 00:20:27,020 Isso foi há muito tempo. 306 00:20:27,520 --> 00:20:31,316 Quero dizer: "Mentirosa, tens as calças a arder." 307 00:20:31,316 --> 00:20:33,276 Mas não estás a usar calças. 308 00:20:33,276 --> 00:20:36,905 Por isso: "Mentirosa, tens o fato piroso de cebola a arder." 309 00:20:36,905 --> 00:20:38,698 Mentirosa és tu. 310 00:20:38,698 --> 00:20:39,866 Diz a mentirosa. 311 00:20:40,867 --> 00:20:43,828 Eu não sou mentirosa! 312 00:20:46,122 --> 00:20:48,792 Desculpa. Foi um acidente. Estás bem? 313 00:20:52,504 --> 00:20:55,757 Vocês viram. Ela atacou-me! 314 00:20:55,757 --> 00:20:57,050 Façam alguma coisa! 315 00:20:57,050 --> 00:20:59,511 - Mas... - Vão. 316 00:21:04,099 --> 00:21:05,308 Foge, Harriet! 317 00:21:11,856 --> 00:21:14,276 Que fazemos quando a apanharmos? 318 00:21:14,276 --> 00:21:16,152 Não sei! Pensava que tu sabias. 319 00:21:24,160 --> 00:21:25,412 Onde está? 320 00:21:25,412 --> 00:21:26,496 Vai por ali! 321 00:21:47,517 --> 00:21:50,437 SECRETO 322 00:21:57,903 --> 00:22:00,614 Não podia ser, pois não? 323 00:22:02,866 --> 00:22:05,577 Sabem o cheiro a vida nova de que falei? 324 00:22:06,494 --> 00:22:10,874 Mas a Marion tinha o meu caderno. Eu só sentia o cheiro a medo. 325 00:22:11,499 --> 00:22:14,294 Já que dizes que não és mentirosa, 326 00:22:14,294 --> 00:22:18,590 tudo o que escreveste sobre nós no teu caderninho deve ser verdade. 327 00:22:24,679 --> 00:22:29,434 Só eu é que leio o meu caderno! 328 00:22:36,608 --> 00:22:40,737 Está aqui uma coisa sobre mim. 329 00:22:41,947 --> 00:22:47,827 De repente, a era da Harriet bateu a bota. 330 00:22:48,995 --> 00:22:52,123 Eu só quero Tu só queres 331 00:22:52,123 --> 00:22:54,084 Nós só queremos 332 00:22:55,085 --> 00:22:57,629 Eu não quero Tu não queres 333 00:22:57,629 --> 00:23:02,842 Nós não queremos Que nos digam o que fazer 334 00:23:05,262 --> 00:23:11,101 Dou o meu melhor Para me portar bem na vizinhança 335 00:23:11,101 --> 00:23:13,562 Sorrio muito 336 00:23:13,562 --> 00:23:16,690 E esforço-me por dizer a verdade 337 00:23:16,690 --> 00:23:19,442 Eu só quero Tu só queres 338 00:23:19,442 --> 00:23:21,152 Nós só queremos 339 00:23:22,279 --> 00:23:24,864 Eu não quero Tu não queres 340 00:23:24,864 --> 00:23:27,659 Nós não queremos Que nos digam o que fazer 341 00:23:27,659 --> 00:23:30,287 Eu vou ser quem quero ser 342 00:23:30,287 --> 00:23:31,913 A minha autonomia 343 00:23:33,123 --> 00:23:35,750 Eu só quero Tu só queres 344 00:23:35,750 --> 00:23:37,586 Nós só queremos 345 00:23:37,586 --> 00:23:40,881 Não, não vou cortar o meu cabelo 346 00:23:40,881 --> 00:23:43,258 E vou usar o que quiser 347 00:23:43,258 --> 00:23:49,472 Gosto quando posso ser eu mesma 348 00:23:49,472 --> 00:23:52,183 Eu não quero Tu não queres 349 00:23:52,183 --> 00:23:56,730 Nós não queremos Que nos digam o que fazer 350 00:23:56,730 --> 00:23:58,732 Legendas: Lara Kahrel