1 00:00:05,966 --> 00:00:09,844 Sem a Ole Golly achei que eu seria um caso perdido. 2 00:00:09,844 --> 00:00:12,764 Mas, estranhamente, estava me sentindo ótima. 3 00:00:13,348 --> 00:00:15,850 Sabe quando você entra num carro novo 4 00:00:15,850 --> 00:00:18,812 e sente aquele cheiro de carro novo? 5 00:00:19,354 --> 00:00:22,274 Parecia que a minha vida toda tinha aquele cheiro. 6 00:00:22,816 --> 00:00:24,985 Para me testar uma última vez, 7 00:00:24,985 --> 00:00:28,321 resolvi abrir a porta do antigo quarto da Ole Golly. 8 00:00:34,077 --> 00:00:36,663 Se eu não chorasse e arrancasse o meu cabelo, 9 00:00:36,663 --> 00:00:41,501 significaria que eu estou pronta para começar a Era de Harriet. 10 00:00:43,795 --> 00:00:45,171 Muito obrigada. 11 00:00:47,173 --> 00:00:48,633 Bom dia, Harriet. 12 00:00:49,384 --> 00:00:51,469 Uma ótima manhã pra você, Harriet. 13 00:00:51,469 --> 00:00:54,264 Como está minha filha favorita nesta bela manhã? 14 00:00:54,264 --> 00:00:57,517 Sempre dá pra perceber a preocupação dos seus pais... 15 00:00:58,101 --> 00:01:00,729 Calma com o seu famoso sanduíche de tomate. 16 00:01:00,729 --> 00:01:03,732 ...pela alegria estranha deles. 17 00:01:03,732 --> 00:01:06,276 A Supermãe está no caso. 18 00:01:07,986 --> 00:01:11,364 Na verdade, Supermãe, eu gosto do corte na diagonal. 19 00:01:11,948 --> 00:01:13,158 Claro. 20 00:01:13,742 --> 00:01:15,201 Como pude esquecer? Só... 21 00:01:15,952 --> 00:01:17,746 A prática leva à perfeição. 22 00:01:19,497 --> 00:01:24,961 Mãe, foi uma jornada linda de 5.027 sanduíches com a Ole Golly, 23 00:01:24,961 --> 00:01:28,798 mas chegou a hora de seguir em frente e tentar algo novo. 24 00:01:28,798 --> 00:01:29,925 Tipo algo quente. 25 00:01:31,843 --> 00:01:33,803 É uma ideia ótima. 26 00:01:34,387 --> 00:01:36,056 Eu tenho um milhão delas. 27 00:01:36,056 --> 00:01:37,140 Preciso ir. 28 00:01:39,559 --> 00:01:42,979 Não tem coisa melhor do que o cheiro de vida nova. 29 00:01:44,231 --> 00:01:47,150 {\an8}Eu só quero ser, você só quer ser 30 00:01:47,150 --> 00:01:48,860 Nós só queremos ser 31 00:01:49,736 --> 00:01:51,988 Vou ser quem eu quero ser 32 00:01:51,988 --> 00:01:54,407 Minha autonomia 33 00:01:54,407 --> 00:01:57,410 Não, não vou cortar meu cabelo 34 00:01:57,410 --> 00:01:59,579 Vou vestir o que quiser 35 00:01:59,579 --> 00:02:06,127 Gosto quando posso ser eu mesma 36 00:02:06,127 --> 00:02:08,504 Não quero ser, você não quer ser 37 00:02:08,504 --> 00:02:11,466 Não queremos que digam o que devemos fazer 38 00:02:11,466 --> 00:02:12,551 {\an8}"A ERA DE HARRIET" 39 00:02:13,468 --> 00:02:14,469 {\an8}A PEQUENA ESPIÃ 40 00:02:14,469 --> 00:02:15,679 {\an8}BASEADO NO LIVRO DE LOUISE FITZHUGH 41 00:02:16,555 --> 00:02:20,976 Decidi que precisava de uma música-tema pra lançar a Era de Harriet. 42 00:02:25,230 --> 00:02:26,314 Kabum. 43 00:03:19,618 --> 00:03:20,619 Você está bem? 44 00:03:20,619 --> 00:03:21,912 Nunca estive melhor. 45 00:03:21,912 --> 00:03:23,496 Mas "melhor", melhor? 46 00:03:23,496 --> 00:03:27,417 Ou tipo: "Saudades da Ole Golly, vou chorar e gritar que nem doida?" 47 00:03:27,417 --> 00:03:29,502 O que você está fazendo? 48 00:03:29,502 --> 00:03:33,256 Tentando tocar o meu nariz com a minha língua. 49 00:03:33,256 --> 00:03:34,799 Nunca fiz isso antes. 50 00:03:35,300 --> 00:03:39,012 Bom dia, meus bravos e jovens atores. 51 00:03:39,012 --> 00:03:41,389 Legal! Consegui. 52 00:03:41,389 --> 00:03:43,350 A aula começou, Harriet. 53 00:03:43,350 --> 00:03:45,143 Desculpe, profa. Elson. 54 00:03:45,143 --> 00:03:49,648 Como todos sabem, o Dia da Colheita de Outono está para chegar. 55 00:03:49,648 --> 00:03:53,068 Hora de comemorarmos com a peça anual da turma. 56 00:03:53,068 --> 00:03:55,528 Agora, alguém tem alguma ideia? 57 00:03:58,531 --> 00:03:59,866 Pra quê? 58 00:03:59,866 --> 00:04:02,911 Em todos os anos a profa. Elson pede sugestões, 59 00:04:02,911 --> 00:04:06,998 e todo ano ela sempre escolhe uma das ideias péssimas da Marion. 60 00:04:06,998 --> 00:04:10,585 Todo mundo tem uma teoria sobre a razão da profa. Elson não poder dizer não 61 00:04:10,585 --> 00:04:11,586 para a Marion. 62 00:04:11,586 --> 00:04:14,923 - Duas palavras. Mente... - Controlada. 63 00:04:14,923 --> 00:04:17,634 Ouvi dizer que Marion a suborna 64 00:04:17,634 --> 00:04:19,636 com batatinhas fritas. 65 00:04:20,845 --> 00:04:22,806 Por que a pergunta? Não sei. 66 00:04:22,806 --> 00:04:24,933 Por que você acha que eu saberia? 67 00:04:25,892 --> 00:04:27,602 Na verdade, eu ouvi dizer... 68 00:04:29,521 --> 00:04:32,691 Oi, Marion. Estava deixando o assento quentinho pra você. 69 00:04:33,817 --> 00:04:35,277 Acho que já chega agora. 70 00:04:35,777 --> 00:04:38,530 Vamos fazer algo com piratas. Ou ursos. 71 00:04:39,239 --> 00:04:41,575 Que tal a Madame Curie e o marido descobrindo o rádio 72 00:04:41,575 --> 00:04:42,659 e o amor verdadeiro? 73 00:04:42,659 --> 00:04:44,661 Ou piratas e ursos. 74 00:04:45,078 --> 00:04:47,998 Como o feriado comemora a chegada do inverno, 75 00:04:47,998 --> 00:04:50,208 por que não algo para ficarmos aquecidos? 76 00:04:50,208 --> 00:04:53,169 É, podemos fazer uma saudação às luvas. 77 00:04:53,169 --> 00:04:56,715 Ou quando você fica em cima de uma grade de metrô quando o trem passa, 78 00:04:56,715 --> 00:04:59,759 e o vento quente enche as suas calças. 79 00:04:59,759 --> 00:05:01,761 É o que eu ia dizer. 80 00:05:01,761 --> 00:05:03,889 - Na mesma... - Onda. 81 00:05:05,348 --> 00:05:06,516 Alguém mais? 82 00:05:07,017 --> 00:05:09,311 O que dizer? Tem primeira vez pra tudo. 83 00:05:09,936 --> 00:05:11,229 Sim, Harriet. 84 00:05:11,730 --> 00:05:15,609 {\an8}Como sempre tem frango assado no jantar do Dia da Colheita de Outono... 85 00:05:15,609 --> 00:05:16,693 {\an8}ULTRASSECRETO 86 00:05:16,693 --> 00:05:18,528 {\an8}...e estudamos a Guerra de Troia, 87 00:05:18,528 --> 00:05:22,157 que tal um frangão de Troia que os gregos dão aos troianos? 88 00:05:22,157 --> 00:05:25,577 Quando estiverem pra comer, eles são atacados furtivamente. 89 00:05:30,123 --> 00:05:33,293 Já conseguia ver. Minha peça seria um sucesso na escola, 90 00:05:33,293 --> 00:05:36,755 depois na Broadway, daí Montreal onde a Ole Golly iria ver. 91 00:05:40,217 --> 00:05:44,262 Marion, pare com o suspense. 92 00:05:44,930 --> 00:05:48,225 Sugiro comemorarmos o feriado sendo todas as coisas que comemos 93 00:05:48,225 --> 00:05:49,601 no Festival da Colheita. 94 00:05:49,601 --> 00:05:52,771 É temático, original e, além disso, 95 00:05:52,771 --> 00:05:55,065 eu já escrevi a peça toda. 96 00:05:55,565 --> 00:05:57,859 Ficou claro que a profa. Elson não soube 97 00:05:57,859 --> 00:06:01,238 que essa era a Era de Harriet. 98 00:06:02,072 --> 00:06:03,907 Bravo, Marion. 99 00:06:03,907 --> 00:06:06,993 Imagino que queira ser o frango assado. 100 00:06:07,827 --> 00:06:08,995 Perfeito. 101 00:06:08,995 --> 00:06:14,000 Vejo a Rachel e a Beth Ellen como as coxinhas. 102 00:06:14,501 --> 00:06:18,129 O Sr. Matthews e o Pinky podem ser os inhames. 103 00:06:18,129 --> 00:06:22,217 Carrie, eu te vejo sendo a couve-de-bruxelas. 104 00:06:22,217 --> 00:06:25,804 Janie e Esporte serão batatinhas fritas maravilhosas. 105 00:06:25,804 --> 00:06:30,892 Harriet, o que você diria de ser a cebola? 106 00:06:32,686 --> 00:06:38,233 Eu diria: "Não e não. PS. Não." 107 00:06:38,233 --> 00:06:42,320 Ai, não. Harriet, que absurdo. 108 00:06:42,320 --> 00:06:44,739 Cebolas são lindas. 109 00:06:44,739 --> 00:06:47,075 Elas cheiram mal e fazem as pessoas chorar. 110 00:06:47,659 --> 00:06:50,287 Tem muito mais aí do que parece. 111 00:07:00,630 --> 00:07:02,632 O que está tentando fazer? 112 00:07:02,632 --> 00:07:05,677 A profa. Elson me disse que, pra ser uma cebola, 113 00:07:05,677 --> 00:07:09,180 tem que aprender a cair e rolar como uma cebola. 114 00:07:13,226 --> 00:07:15,020 Pra peça do Festival? 115 00:07:15,020 --> 00:07:18,648 Não, vou ser uma cebola por diversão. 116 00:07:19,232 --> 00:07:20,609 Só perguntei. 117 00:07:23,737 --> 00:07:24,946 O que é isso? 118 00:07:24,946 --> 00:07:26,489 Ela é uma cebola. 119 00:07:26,489 --> 00:07:28,992 Um bom diretor diria que, pra ser uma cebola, 120 00:07:28,992 --> 00:07:30,994 tem que se sentir como uma cebola. 121 00:07:30,994 --> 00:07:33,288 Você se sente como uma cebola? 122 00:07:33,914 --> 00:07:35,457 Nem um pouco. 123 00:07:36,833 --> 00:07:39,502 Filha, precisa se sentir como uma cebola. 124 00:07:40,420 --> 00:07:42,255 Não quero ser uma cebola. 125 00:07:42,255 --> 00:07:43,632 E faz muito bem. 126 00:07:43,632 --> 00:07:46,009 Quantos papéis escrevem para cebolas? 127 00:07:46,009 --> 00:07:47,510 Já que é tão esperto, 128 00:07:47,510 --> 00:07:50,180 vamos ver você cair e rolar como uma cebola. 129 00:07:50,180 --> 00:07:52,015 Não ligue se eu fizer isso. 130 00:08:00,190 --> 00:08:02,651 Está se sentindo como uma cebola? 131 00:08:02,651 --> 00:08:05,570 Estou tentando, mas só cheguei perto de cebolinha. 132 00:08:06,613 --> 00:08:07,614 Desculpe. 133 00:08:07,614 --> 00:08:10,367 Se acha tão engraçado, por que não tenta? 134 00:08:10,951 --> 00:08:12,327 Acho que eu vou, sim. 135 00:08:18,166 --> 00:08:19,876 Agora que eu fui uma cebola, 136 00:08:19,876 --> 00:08:22,796 pensei em como é ser uma mesa. 137 00:08:22,796 --> 00:08:25,465 Ou uma banheira. Ou outra pessoa. 138 00:08:30,762 --> 00:08:33,306 O que a Ole Golly diria disso? 139 00:08:34,599 --> 00:08:35,808 AÇOUGUE E PADARIA GARCIA'S 140 00:08:35,808 --> 00:08:40,772 A Ole Golly parecia um pássaro com dentes, mas acho que pareço um pouco uma cebola. 141 00:08:41,273 --> 00:08:45,527 Depois daquele desastre, decidi que, para virar cebola mesmo, 142 00:08:46,027 --> 00:08:48,238 eu precisava pesquisar mais. 143 00:08:48,738 --> 00:08:51,575 Por eu ter alto teor de enxofre, 144 00:08:51,575 --> 00:08:55,537 a cebola amarela é conhecida por ter um sabor mais complexo. 145 00:08:56,162 --> 00:08:58,498 Por eu ter baixo teor de enxofre, 146 00:08:58,498 --> 00:09:02,878 a cebola roxa é famosa por ter um gosto bem mais doce. 147 00:09:02,878 --> 00:09:05,672 Não dê ouvidos a estas bestinhas. 148 00:09:05,672 --> 00:09:09,426 Se quiser um sabor mais doce e mais complexo, 149 00:09:09,426 --> 00:09:11,386 só tem uma escolha. A... 150 00:09:11,386 --> 00:09:13,597 - A cebola roxa. - Não, a... 151 00:09:13,597 --> 00:09:15,974 A cebola amarela. Toma essa. 152 00:09:17,183 --> 00:09:19,352 Não, a branca. 153 00:09:20,186 --> 00:09:22,314 Depois, peguei livros na biblioteca 154 00:09:22,314 --> 00:09:25,442 e aprendi todo o tipo de coisas fascinantes. 155 00:09:25,442 --> 00:09:29,863 Você sabia que Nova York se chamava Grande Cebola? 156 00:09:29,863 --> 00:09:32,324 Porque era um lugar que dava pra descascar 157 00:09:32,324 --> 00:09:35,994 camada por camada sem chegar ao centro dele. 158 00:09:36,578 --> 00:09:39,873 Ou que os egípcios antigos veneravam a cebola. 159 00:09:39,873 --> 00:09:42,417 E acreditavam que o formato esférico dela 160 00:09:42,417 --> 00:09:46,296 e seus círculos concêntricos simbolizavam a eternidade. 161 00:09:46,296 --> 00:09:47,756 Quanto mais eu lia, 162 00:09:47,756 --> 00:09:52,219 mais eu começava a entender uma das famosas citações da Ole Golly. 163 00:09:52,719 --> 00:09:54,304 Dostoiévski disse: 164 00:09:54,304 --> 00:09:56,306 "Se você ama tudo, 165 00:09:56,306 --> 00:10:00,018 perceberá o mistério divino das coisas." 166 00:10:07,734 --> 00:10:10,237 No outro dia, ao pegar nossos figurinos, 167 00:10:10,237 --> 00:10:12,447 pensei no que Dostoiévski teria dito 168 00:10:12,447 --> 00:10:16,034 se tivesse me visto nesse figurino ridículo de cebola. 169 00:10:16,034 --> 00:10:18,745 Pelo menos, tinha um bolso pra esconder meu caderno, 170 00:10:18,745 --> 00:10:21,581 E não me fazia coçar como louca. 171 00:10:21,581 --> 00:10:24,042 Ou o figurino de couve-de-bruxelas da Carrie, 172 00:10:24,042 --> 00:10:27,754 que parecia bom, tirando um detalhe bizarro. 173 00:10:30,590 --> 00:10:33,426 Por que esse troço cheira como couve-de-bruxelas? 174 00:10:34,511 --> 00:10:38,139 O Pinky e o Meias Roxas chegaram em seus figurinos combinantes. 175 00:10:38,139 --> 00:10:40,308 Você está "inham-tástico". 176 00:10:40,308 --> 00:10:43,562 Você está "inham-buloso". 177 00:10:46,189 --> 00:10:48,567 A Rachel e a Beth Ellen vieram de coxinhas. 178 00:10:48,567 --> 00:10:50,986 Vou cair. Me segura. 179 00:10:51,861 --> 00:10:54,322 Tá, foi mal, Beth Ellen. Não tenho braços. 180 00:10:55,782 --> 00:10:57,242 Como era de se esperar, 181 00:10:57,242 --> 00:11:03,123 o figurino de frango assado da Marion era, de longe, o mais sensacional. 182 00:11:03,123 --> 00:11:08,503 O quê? Ninguém tem uma tia-avó que faz figurinos pra peças da Broadway? 183 00:11:10,589 --> 00:11:16,386 Em primeiro lugar, vou dizer: estão tão lindos que dá vontade de comer. 184 00:11:18,430 --> 00:11:19,848 Dá vontade de comer. 185 00:11:25,270 --> 00:11:29,482 Vai me ajudar aqui ou vou ter que te colocar na lista? 186 00:11:30,150 --> 00:11:30,984 A LISTA 187 00:11:30,984 --> 00:11:35,196 A Rachel fez uma listona de pessoas de quem ela se vingaria uma hora. 188 00:11:35,196 --> 00:11:36,698 O prof. Horatio. 189 00:11:37,699 --> 00:11:39,409 Valeu, prof. Horatio. 190 00:11:39,409 --> 00:11:40,702 De nada. 191 00:11:41,411 --> 00:11:43,997 Isso. Tá, te peguei. 192 00:11:43,997 --> 00:11:47,375 Pronto, Rachel. Não aconteceu nada. 193 00:11:48,627 --> 00:11:49,628 Socorro. 194 00:11:49,628 --> 00:11:54,424 No próximo ensaio, vamos começar nos perguntando: 195 00:11:54,424 --> 00:11:58,720 "Qual é o primeiro passo para aprender a virar os nossos personagens?" 196 00:11:58,720 --> 00:12:04,017 Pra mim, tem a ver com ir fundo e conhecer mesmo o meu personagem. 197 00:12:04,017 --> 00:12:08,521 Uau, Harriet, se não é a mestre da atuação? 198 00:12:08,521 --> 00:12:13,652 Na verdade, achei um ótimo conselho, Harriet. 199 00:12:13,652 --> 00:12:19,783 Vamos passar todos um tempinho conhecendo os nossos personagens. 200 00:12:22,452 --> 00:12:24,454 Foi mal, Beth Ellen, não te vi aí. 201 00:12:29,834 --> 00:12:31,294 Cuidado agora. 202 00:12:31,294 --> 00:12:33,171 O frango precisa das coxas. 203 00:12:37,926 --> 00:12:39,010 Saiam de cima. 204 00:12:39,010 --> 00:12:41,304 No fim da primeira semana de ensaios, 205 00:12:41,304 --> 00:12:44,766 eu virei a líder não oficial dos acompanhamentos. 206 00:12:44,766 --> 00:12:46,518 Sei que somos acompanhamentos. 207 00:12:46,518 --> 00:12:49,729 Mas, se nos unirmos, a gente pode fazer a diferença. 208 00:12:50,939 --> 00:12:52,274 Problema de vocês! 209 00:12:53,650 --> 00:12:57,404 Profa. Elson, a Harriet está escrevendo falas pra minha peça. 210 00:12:59,406 --> 00:13:03,243 É um ótimo texto, Marion. 211 00:13:03,243 --> 00:13:07,831 Só acho que os acompanhamentos podem ter mais voz. 212 00:13:07,831 --> 00:13:09,124 Posso olhar? 213 00:13:11,751 --> 00:13:14,045 Vejo aonde quer chegar, Harriet. 214 00:13:14,045 --> 00:13:16,172 O frango assado é a estrela. 215 00:13:16,172 --> 00:13:20,427 Mas, sem os acompanhamentos, não existiria Festival da Colheita. 216 00:13:21,011 --> 00:13:22,512 Exatamente. 217 00:13:22,512 --> 00:13:25,765 Posso usar essa fala no texto que estou escrevendo? 218 00:13:25,765 --> 00:13:27,767 Até que é brilhante. 219 00:13:29,102 --> 00:13:30,896 Bom, pode usar. 220 00:13:31,980 --> 00:13:34,399 Que artimanha, Harriet M. Welsch. 221 00:13:34,399 --> 00:13:36,484 Que artimanha. 222 00:13:40,155 --> 00:13:43,617 Consertar o texto da Marion foi mais difícil do que pensei. 223 00:13:44,993 --> 00:13:46,703 Olá, Harriet. 224 00:13:46,703 --> 00:13:48,455 Ole Golly. 225 00:13:50,957 --> 00:13:52,459 Como foi em Montreal? 226 00:13:52,459 --> 00:13:54,586 Aprendi um pouco de francês. 227 00:13:56,963 --> 00:13:59,132 Ou seja: "Como está indo a escrita?" 228 00:14:01,009 --> 00:14:02,135 Estou tensa. 229 00:14:02,135 --> 00:14:05,847 Nunca mostrei a minha escrita pra ninguém. 230 00:14:05,847 --> 00:14:07,390 E se for ruim? 231 00:14:07,390 --> 00:14:12,771 O autor Samuel Beckett disse isso da vida, mas se aplica à escrita também. 232 00:14:12,771 --> 00:14:16,191 "Não dá pra continuar, mas vou continuar." 233 00:14:17,025 --> 00:14:18,401 Então, continue. 234 00:14:19,194 --> 00:14:20,946 Não, não vá embora. 235 00:14:21,446 --> 00:14:25,450 Preciso que levante meu cobertor e me diga que está na hora de dormir. 236 00:14:25,450 --> 00:14:29,037 Meus pais nunca fazem isso. Além disso, estou com saudades. 237 00:14:30,497 --> 00:14:34,000 Au revoir, Harriet. Au revoir. 238 00:14:34,668 --> 00:14:36,545 Em francês, quer dizer... 239 00:14:36,545 --> 00:14:38,129 Adeus. 240 00:14:41,925 --> 00:14:45,595 Eu sabia que estava velha demais pra fazer isso. 241 00:14:45,595 --> 00:14:47,013 Mas era uma emergência, 242 00:14:47,013 --> 00:14:50,809 e a única cura era fingir que eu tinha cinco anos de novo. 243 00:15:09,995 --> 00:15:12,163 A Ole Golly não ia me salvar, 244 00:15:12,163 --> 00:15:14,666 nem ter cinco anos de novo. 245 00:15:18,086 --> 00:15:20,964 As rodinhas de treino se foram para sempre. 246 00:15:20,964 --> 00:15:26,177 A única pessoa que ia me salvar era a Harriet M. Welsch. 247 00:15:29,055 --> 00:15:35,687 "Amigos, romanos e vegetais, emprestem-me seus ouvidos." 248 00:15:37,314 --> 00:15:38,315 Que besta. 249 00:15:40,317 --> 00:15:46,531 "Por que ser acompanhamentos quando podemos ser pratos principais?" 250 00:15:47,991 --> 00:15:49,784 Pratos principais? 251 00:16:02,756 --> 00:16:06,968 Bom, começamos como batatinhas 252 00:16:06,968 --> 00:16:10,847 No trem para a cidade do sabor 253 00:16:10,847 --> 00:16:15,727 Dançamos com raladores graciosos E fritamos até ficarmos tostadinhos 254 00:16:15,727 --> 00:16:20,941 Quando se fala de crocante Somos os melhores 255 00:16:20,941 --> 00:16:25,862 Não sei de onde saiu aquela canção, mas, com certeza, queria ver onde ia dar. 256 00:16:25,862 --> 00:16:30,992 Vamos te mostrar o caminho Pra cidade do sabor 257 00:16:33,453 --> 00:16:37,916 Profa. Elson, eu concordei em deixar a Harriet escrever umas falas, 258 00:16:37,916 --> 00:16:40,293 mas não em transformar a minha peça 259 00:16:40,293 --> 00:16:41,753 num musical. 260 00:16:42,587 --> 00:16:47,217 Marion, entendo a sua chateação. 261 00:16:47,801 --> 00:16:50,720 E está na hora de fazermos algo a respeito. 262 00:16:50,720 --> 00:16:55,934 As emoções que está sentindo: raiva, rancor, ciúme. 263 00:16:56,601 --> 00:17:01,773 Tente imergir numa delas e veja aonde ela te leva. 264 00:17:01,773 --> 00:17:03,149 Mas profa. Elson... 265 00:17:03,149 --> 00:17:07,529 Atuar é uma jornada, Marion. Não tenha medo agora. 266 00:17:07,529 --> 00:17:10,282 Agora, Harriet. Vamos do início. 267 00:17:10,282 --> 00:17:14,035 Quero todos os acompanhamentos se unindo no coro. 268 00:17:15,203 --> 00:17:19,708 E um e dois e três. 269 00:17:24,004 --> 00:17:27,007 Devo ter feito algo certo porque, no outro dia, 270 00:17:27,007 --> 00:17:30,051 todos os acompanhamentos estavam trabalhando seus personagens. 271 00:17:30,719 --> 00:17:35,432 Eu "inham" o que "inham". 272 00:17:35,432 --> 00:17:37,976 Podem parar de "inhamar", por favor? 273 00:17:38,727 --> 00:17:39,978 Querem batatinhas? 274 00:17:42,022 --> 00:17:46,902 Bom, começamos como batatinhas No trem para a cidade do sabor 275 00:17:46,902 --> 00:17:48,778 Dançamos com raladores graciosos 276 00:17:48,778 --> 00:17:51,197 - Fritamos até ficarmos tostadinhos - Olhem a fila. 277 00:17:51,197 --> 00:17:55,452 Quando se fala de crocante Somos os melhores 278 00:17:55,452 --> 00:18:00,624 Vamos te mostrar o caminho Pra cidade do sabor 279 00:18:03,627 --> 00:18:05,545 Eu sou uma couve-de-bruxelas. 280 00:18:05,545 --> 00:18:08,924 Sou uma couve-de-bruxelas. 281 00:18:09,966 --> 00:18:10,967 Eca. 282 00:18:10,967 --> 00:18:14,930 Como pode querer ser algo que cheira ovo podre? 283 00:18:14,930 --> 00:18:18,225 O cheiro de ovo podre associado à couve-de-bruxelas vem 284 00:18:18,225 --> 00:18:20,644 de cozinhar o vegetal da forma errada. 285 00:18:20,644 --> 00:18:23,230 Quando preparado corretamente no vapor, 286 00:18:23,230 --> 00:18:26,816 couves-de-bruxelas são doces e amendoadas, e são crocantes. 287 00:18:27,525 --> 00:18:32,948 Sou uma couve-de-bruxelas. 288 00:18:35,283 --> 00:18:36,576 Quando isso vai parar? 289 00:18:36,576 --> 00:18:40,080 Atuar é uma jornada, Harriet. Não tenha medo. 290 00:18:40,080 --> 00:18:41,164 Harriet. 291 00:18:42,457 --> 00:18:44,542 Só... Você é patética. 292 00:18:49,673 --> 00:18:52,801 Profa. Elson, a Harriet está tentando tomar a minha... 293 00:18:52,801 --> 00:18:55,345 Marion, você chegou. Perfeito. 294 00:18:55,345 --> 00:18:56,805 Chegou a tempo 295 00:18:56,805 --> 00:19:00,100 para ensaiarmos uma nova cena que a Harriet escreveu. 296 00:19:04,771 --> 00:19:09,776 "Eca, couve-de-bruxelas. Você cheira a ovos podres." 297 00:19:09,776 --> 00:19:12,404 "O cheiro de ovo podre associado à couve-de-bruxelas..." 298 00:19:12,404 --> 00:19:14,281 Isso foi longe demais. 299 00:19:14,281 --> 00:19:17,492 Eu não sou a vilã. Eu sou o prato principal. 300 00:19:20,078 --> 00:19:22,080 Você não vai se safar dessa. 301 00:19:28,044 --> 00:19:29,379 Marion. 302 00:19:33,717 --> 00:19:34,926 Tá, pessoal. 303 00:19:34,926 --> 00:19:39,598 Chamei vocês para um ensaio ultrassecreto sem a Marion de uma nova canção 304 00:19:39,598 --> 00:19:42,267 - pro final da peça. - Boa tentativa, Harriet. 305 00:19:43,476 --> 00:19:44,895 Olhe quem veio. 306 00:19:44,895 --> 00:19:47,772 Queria que todos soubessem que vamos sair da peça 307 00:19:47,772 --> 00:19:50,859 a não ser que a gente volte pro texto original. 308 00:19:52,736 --> 00:19:55,947 Talvez a peça fique melhor sem a Marion. 309 00:19:59,618 --> 00:20:02,913 Eu sabia que a Janie tinha razão. Sem o frango assado, 310 00:20:02,913 --> 00:20:05,624 nossa peça do Festival seria um fiasco. 311 00:20:06,166 --> 00:20:08,877 Marion, sabe que não podemos fazer sem você. 312 00:20:08,877 --> 00:20:12,172 Devia ter pensado nisso antes de sequestrar a minha peça. 313 00:20:12,172 --> 00:20:14,341 Podem achar que a Harriet M. Welsch só quer 314 00:20:14,341 --> 00:20:15,634 melhorar a peça. 315 00:20:15,634 --> 00:20:18,929 Mas a verdade é que ela quer se vingar de mim. 316 00:20:18,929 --> 00:20:20,263 Isso não é verdade. 317 00:20:20,847 --> 00:20:24,684 Sério? Não está furiosa comigo por não ser mais sua amiga? 318 00:20:25,477 --> 00:20:27,020 Isso já faz muito tempo. 319 00:20:27,520 --> 00:20:31,316 Sabe, quero dizer: "Rosa, rosinha, mentirosinha." 320 00:20:31,316 --> 00:20:33,276 Mas não vejo nenhuma rosa aqui. 321 00:20:33,276 --> 00:20:36,905 Então vou dizer assim: "Mentirosa tola, figurino de cebola." 322 00:20:36,905 --> 00:20:38,698 Você é mentirosa. 323 00:20:38,698 --> 00:20:39,866 Disse a mentirosa. 324 00:20:40,867 --> 00:20:43,828 Eu não sou mentirosa! 325 00:20:46,122 --> 00:20:48,792 Desculpe, foi um acidente. Você está bem? 326 00:20:52,504 --> 00:20:55,757 Vocês viram. Ela me atacou. 327 00:20:55,757 --> 00:20:57,050 Façam alguma coisa! 328 00:20:57,050 --> 00:20:59,511 - Bom, o que você... - Vão logo. 329 00:21:04,099 --> 00:21:05,308 Corra, Harriet! 330 00:21:11,856 --> 00:21:14,276 O que a gente vai fazer quando pegá-la? 331 00:21:14,276 --> 00:21:16,152 Não faço ideia. Achei que soubesse. 332 00:21:24,160 --> 00:21:25,412 Aonde ela foi? 333 00:21:25,412 --> 00:21:26,496 Separe! 334 00:21:47,517 --> 00:21:50,437 ULTRASSECRETO 335 00:21:57,903 --> 00:22:00,614 Não podia ser, podia? 336 00:22:02,866 --> 00:22:05,577 Lembra do cheiro de vida nova que eu falei? 337 00:22:06,494 --> 00:22:08,371 Mas a Marion estava com o meu caderno. 338 00:22:08,371 --> 00:22:10,874 E eu só conseguia cheirar medo. 339 00:22:11,499 --> 00:22:14,294 Bom, como você diz que não é mentirosa, 340 00:22:14,294 --> 00:22:18,590 tudo o que você escreveu no seu caderninho deve ser verdadeiro. 341 00:22:24,679 --> 00:22:29,434 Ninguém lê o meu caderno além de mim! 342 00:22:36,608 --> 00:22:40,737 Tem algo sobre mim aqui. 343 00:22:41,947 --> 00:22:47,827 E, de repente, a Era de Harriet nasceu morta. 344 00:22:48,995 --> 00:22:52,123 Eu só quero ser, você só quer ser 345 00:22:52,123 --> 00:22:54,084 Nós só queremos ser 346 00:22:55,085 --> 00:22:57,629 Não quero ser, você não quer ser 347 00:22:57,629 --> 00:23:02,842 Não queremos que digam o que devemos fazer 348 00:23:05,262 --> 00:23:11,101 Tento o meu melhor em fazer o bem Nas redondezas 349 00:23:11,101 --> 00:23:13,562 Meu sorriso é bem bonito 350 00:23:13,562 --> 00:23:16,690 E eu luto pra contar a verdade 351 00:23:16,690 --> 00:23:19,442 Eu só quero ser, você só quer ser 352 00:23:19,442 --> 00:23:21,152 Nós só queremos ser 353 00:23:22,279 --> 00:23:24,864 Não quero ser, você não quer ser 354 00:23:24,864 --> 00:23:27,659 Não queremos que digam o que devemos fazer 355 00:23:27,659 --> 00:23:30,287 Vou ser quem eu quero ser 356 00:23:30,287 --> 00:23:31,913 Minha autonomia 357 00:23:33,123 --> 00:23:35,750 Eu só quero ser, você só quer ser 358 00:23:35,750 --> 00:23:37,586 Nós só queremos ser 359 00:23:37,586 --> 00:23:40,881 Não, não vou cortar meu cabelo 360 00:23:40,881 --> 00:23:43,258 Vou vestir o que quiser 361 00:23:43,258 --> 00:23:49,472 Gosto quando posso ser eu mesma 362 00:23:49,472 --> 00:23:52,183 Não quero ser, você não quer ser 363 00:23:52,183 --> 00:23:56,730 Não queremos que digam o que devemos fazer 364 00:23:56,730 --> 00:23:58,732 Legendas: Valmir Martins