1
00:00:05,966 --> 00:00:09,844
Sem a Ole Golly
achei que eu seria um caso perdido.
2
00:00:09,844 --> 00:00:12,764
Mas, estranhamente,
estava me sentindo ótima.
3
00:00:13,348 --> 00:00:15,850
Sabe quando você entra num carro novo
4
00:00:15,850 --> 00:00:18,812
e sente aquele cheiro de carro novo?
5
00:00:19,354 --> 00:00:22,274
Parecia que a minha vida toda
tinha aquele cheiro.
6
00:00:22,816 --> 00:00:24,985
Para me testar uma última vez,
7
00:00:24,985 --> 00:00:28,321
resolvi abrir a porta
do antigo quarto da Ole Golly.
8
00:00:34,077 --> 00:00:36,663
Se eu não chorasse
e arrancasse o meu cabelo,
9
00:00:36,663 --> 00:00:41,501
significaria que eu estou pronta
para começar a Era de Harriet.
10
00:00:43,795 --> 00:00:45,171
Muito obrigada.
11
00:00:47,173 --> 00:00:48,633
Bom dia, Harriet.
12
00:00:49,384 --> 00:00:51,469
Uma ótima manhã pra você, Harriet.
13
00:00:51,469 --> 00:00:54,264
Como está minha filha favorita
nesta bela manhã?
14
00:00:54,264 --> 00:00:57,517
Sempre dá pra perceber
a preocupação dos seus pais...
15
00:00:58,101 --> 00:01:00,729
Calma com o seu famoso
sanduíche de tomate.
16
00:01:00,729 --> 00:01:03,732
...pela alegria estranha deles.
17
00:01:03,732 --> 00:01:06,276
A Supermãe está no caso.
18
00:01:07,986 --> 00:01:11,364
Na verdade, Supermãe,
eu gosto do corte na diagonal.
19
00:01:11,948 --> 00:01:13,158
Claro.
20
00:01:13,742 --> 00:01:15,201
Como pude esquecer? Só...
21
00:01:15,952 --> 00:01:17,746
A prática leva à perfeição.
22
00:01:19,497 --> 00:01:24,961
Mãe, foi uma jornada linda
de 5.027 sanduíches com a Ole Golly,
23
00:01:24,961 --> 00:01:28,798
mas chegou a hora de seguir
em frente e tentar algo novo.
24
00:01:28,798 --> 00:01:29,925
Tipo algo quente.
25
00:01:31,843 --> 00:01:33,803
É uma ideia ótima.
26
00:01:34,387 --> 00:01:36,056
Eu tenho um milhão delas.
27
00:01:36,056 --> 00:01:37,140
Preciso ir.
28
00:01:39,559 --> 00:01:42,979
Não tem coisa melhor
do que o cheiro de vida nova.
29
00:01:44,231 --> 00:01:47,150
{\an8}Eu só quero ser, você só quer ser
30
00:01:47,150 --> 00:01:48,860
Nós só queremos ser
31
00:01:49,736 --> 00:01:51,988
Vou ser quem eu quero ser
32
00:01:51,988 --> 00:01:54,407
Minha autonomia
33
00:01:54,407 --> 00:01:57,410
Não, não vou cortar meu cabelo
34
00:01:57,410 --> 00:01:59,579
Vou vestir o que quiser
35
00:01:59,579 --> 00:02:06,127
Gosto quando posso ser eu mesma
36
00:02:06,127 --> 00:02:08,504
Não quero ser, você não quer ser
37
00:02:08,504 --> 00:02:11,466
Não queremos que digam o que devemos fazer
38
00:02:11,466 --> 00:02:12,551
{\an8}"A ERA DE HARRIET"
39
00:02:13,468 --> 00:02:14,469
{\an8}A PEQUENA ESPIÃ
40
00:02:14,469 --> 00:02:15,679
{\an8}BASEADO NO LIVRO
DE LOUISE FITZHUGH
41
00:02:16,555 --> 00:02:20,976
Decidi que precisava de uma música-tema
pra lançar a Era de Harriet.
42
00:02:25,230 --> 00:02:26,314
Kabum.
43
00:03:19,618 --> 00:03:20,619
Você está bem?
44
00:03:20,619 --> 00:03:21,912
Nunca estive melhor.
45
00:03:21,912 --> 00:03:23,496
Mas "melhor", melhor?
46
00:03:23,496 --> 00:03:27,417
Ou tipo: "Saudades da Ole Golly,
vou chorar e gritar que nem doida?"
47
00:03:27,417 --> 00:03:29,502
O que você está fazendo?
48
00:03:29,502 --> 00:03:33,256
Tentando tocar o meu nariz
com a minha língua.
49
00:03:33,256 --> 00:03:34,799
Nunca fiz isso antes.
50
00:03:35,300 --> 00:03:39,012
Bom dia, meus bravos e jovens atores.
51
00:03:39,012 --> 00:03:41,389
Legal! Consegui.
52
00:03:41,389 --> 00:03:43,350
A aula começou, Harriet.
53
00:03:43,350 --> 00:03:45,143
Desculpe, profa. Elson.
54
00:03:45,143 --> 00:03:49,648
Como todos sabem, o Dia da Colheita
de Outono está para chegar.
55
00:03:49,648 --> 00:03:53,068
Hora de comemorarmos
com a peça anual da turma.
56
00:03:53,068 --> 00:03:55,528
Agora, alguém tem alguma ideia?
57
00:03:58,531 --> 00:03:59,866
Pra quê?
58
00:03:59,866 --> 00:04:02,911
Em todos os anos
a profa. Elson pede sugestões,
59
00:04:02,911 --> 00:04:06,998
e todo ano ela sempre escolhe
uma das ideias péssimas da Marion.
60
00:04:06,998 --> 00:04:10,585
Todo mundo tem uma teoria sobre a razão
da profa. Elson não poder dizer não
61
00:04:10,585 --> 00:04:11,586
para a Marion.
62
00:04:11,586 --> 00:04:14,923
- Duas palavras. Mente...
- Controlada.
63
00:04:14,923 --> 00:04:17,634
Ouvi dizer que Marion a suborna
64
00:04:17,634 --> 00:04:19,636
com batatinhas fritas.
65
00:04:20,845 --> 00:04:22,806
Por que a pergunta? Não sei.
66
00:04:22,806 --> 00:04:24,933
Por que você acha que eu saberia?
67
00:04:25,892 --> 00:04:27,602
Na verdade, eu ouvi dizer...
68
00:04:29,521 --> 00:04:32,691
Oi, Marion. Estava deixando
o assento quentinho pra você.
69
00:04:33,817 --> 00:04:35,277
Acho que já chega agora.
70
00:04:35,777 --> 00:04:38,530
Vamos fazer algo com piratas. Ou ursos.
71
00:04:39,239 --> 00:04:41,575
Que tal a Madame Curie
e o marido descobrindo o rádio
72
00:04:41,575 --> 00:04:42,659
e o amor verdadeiro?
73
00:04:42,659 --> 00:04:44,661
Ou piratas e ursos.
74
00:04:45,078 --> 00:04:47,998
Como o feriado comemora
a chegada do inverno,
75
00:04:47,998 --> 00:04:50,208
por que não algo para ficarmos aquecidos?
76
00:04:50,208 --> 00:04:53,169
É, podemos fazer uma saudação às luvas.
77
00:04:53,169 --> 00:04:56,715
Ou quando você fica em cima de uma grade
de metrô quando o trem passa,
78
00:04:56,715 --> 00:04:59,759
e o vento quente enche as suas calças.
79
00:04:59,759 --> 00:05:01,761
É o que eu ia dizer.
80
00:05:01,761 --> 00:05:03,889
- Na mesma...
- Onda.
81
00:05:05,348 --> 00:05:06,516
Alguém mais?
82
00:05:07,017 --> 00:05:09,311
O que dizer? Tem primeira vez pra tudo.
83
00:05:09,936 --> 00:05:11,229
Sim, Harriet.
84
00:05:11,730 --> 00:05:15,609
{\an8}Como sempre tem frango assado
no jantar do Dia da Colheita de Outono...
85
00:05:15,609 --> 00:05:16,693
{\an8}ULTRASSECRETO
86
00:05:16,693 --> 00:05:18,528
{\an8}...e estudamos a Guerra de Troia,
87
00:05:18,528 --> 00:05:22,157
que tal um frangão de Troia
que os gregos dão aos troianos?
88
00:05:22,157 --> 00:05:25,577
Quando estiverem pra comer,
eles são atacados furtivamente.
89
00:05:30,123 --> 00:05:33,293
Já conseguia ver.
Minha peça seria um sucesso na escola,
90
00:05:33,293 --> 00:05:36,755
depois na Broadway,
daí Montreal onde a Ole Golly iria ver.
91
00:05:40,217 --> 00:05:44,262
Marion, pare com o suspense.
92
00:05:44,930 --> 00:05:48,225
Sugiro comemorarmos o feriado
sendo todas as coisas que comemos
93
00:05:48,225 --> 00:05:49,601
no Festival da Colheita.
94
00:05:49,601 --> 00:05:52,771
É temático, original e, além disso,
95
00:05:52,771 --> 00:05:55,065
eu já escrevi a peça toda.
96
00:05:55,565 --> 00:05:57,859
Ficou claro que a profa. Elson não soube
97
00:05:57,859 --> 00:06:01,238
que essa era a Era de Harriet.
98
00:06:02,072 --> 00:06:03,907
Bravo, Marion.
99
00:06:03,907 --> 00:06:06,993
Imagino que queira ser o frango assado.
100
00:06:07,827 --> 00:06:08,995
Perfeito.
101
00:06:08,995 --> 00:06:14,000
Vejo a Rachel e a Beth Ellen
como as coxinhas.
102
00:06:14,501 --> 00:06:18,129
O Sr. Matthews e o Pinky
podem ser os inhames.
103
00:06:18,129 --> 00:06:22,217
Carrie, eu te vejo
sendo a couve-de-bruxelas.
104
00:06:22,217 --> 00:06:25,804
Janie e Esporte
serão batatinhas fritas maravilhosas.
105
00:06:25,804 --> 00:06:30,892
Harriet, o que você diria de ser a cebola?
106
00:06:32,686 --> 00:06:38,233
Eu diria: "Não e não. PS. Não."
107
00:06:38,233 --> 00:06:42,320
Ai, não. Harriet, que absurdo.
108
00:06:42,320 --> 00:06:44,739
Cebolas são lindas.
109
00:06:44,739 --> 00:06:47,075
Elas cheiram mal
e fazem as pessoas chorar.
110
00:06:47,659 --> 00:06:50,287
Tem muito mais aí do que parece.
111
00:07:00,630 --> 00:07:02,632
O que está tentando fazer?
112
00:07:02,632 --> 00:07:05,677
A profa. Elson me disse que,
pra ser uma cebola,
113
00:07:05,677 --> 00:07:09,180
tem que aprender a cair e rolar
como uma cebola.
114
00:07:13,226 --> 00:07:15,020
Pra peça do Festival?
115
00:07:15,020 --> 00:07:18,648
Não, vou ser uma cebola por diversão.
116
00:07:19,232 --> 00:07:20,609
Só perguntei.
117
00:07:23,737 --> 00:07:24,946
O que é isso?
118
00:07:24,946 --> 00:07:26,489
Ela é uma cebola.
119
00:07:26,489 --> 00:07:28,992
Um bom diretor diria que,
pra ser uma cebola,
120
00:07:28,992 --> 00:07:30,994
tem que se sentir como uma cebola.
121
00:07:30,994 --> 00:07:33,288
Você se sente como uma cebola?
122
00:07:33,914 --> 00:07:35,457
Nem um pouco.
123
00:07:36,833 --> 00:07:39,502
Filha, precisa se sentir como uma cebola.
124
00:07:40,420 --> 00:07:42,255
Não quero ser uma cebola.
125
00:07:42,255 --> 00:07:43,632
E faz muito bem.
126
00:07:43,632 --> 00:07:46,009
Quantos papéis escrevem para cebolas?
127
00:07:46,009 --> 00:07:47,510
Já que é tão esperto,
128
00:07:47,510 --> 00:07:50,180
vamos ver você
cair e rolar como uma cebola.
129
00:07:50,180 --> 00:07:52,015
Não ligue se eu fizer isso.
130
00:08:00,190 --> 00:08:02,651
Está se sentindo como uma cebola?
131
00:08:02,651 --> 00:08:05,570
Estou tentando,
mas só cheguei perto de cebolinha.
132
00:08:06,613 --> 00:08:07,614
Desculpe.
133
00:08:07,614 --> 00:08:10,367
Se acha tão engraçado, por que não tenta?
134
00:08:10,951 --> 00:08:12,327
Acho que eu vou, sim.
135
00:08:18,166 --> 00:08:19,876
Agora que eu fui uma cebola,
136
00:08:19,876 --> 00:08:22,796
pensei em como é ser uma mesa.
137
00:08:22,796 --> 00:08:25,465
Ou uma banheira. Ou outra pessoa.
138
00:08:30,762 --> 00:08:33,306
O que a Ole Golly diria disso?
139
00:08:34,599 --> 00:08:35,808
AÇOUGUE E PADARIA GARCIA'S
140
00:08:35,808 --> 00:08:40,772
A Ole Golly parecia um pássaro com dentes,
mas acho que pareço um pouco uma cebola.
141
00:08:41,273 --> 00:08:45,527
Depois daquele desastre,
decidi que, para virar cebola mesmo,
142
00:08:46,027 --> 00:08:48,238
eu precisava pesquisar mais.
143
00:08:48,738 --> 00:08:51,575
Por eu ter alto teor de enxofre,
144
00:08:51,575 --> 00:08:55,537
a cebola amarela é conhecida
por ter um sabor mais complexo.
145
00:08:56,162 --> 00:08:58,498
Por eu ter baixo teor de enxofre,
146
00:08:58,498 --> 00:09:02,878
a cebola roxa é famosa
por ter um gosto bem mais doce.
147
00:09:02,878 --> 00:09:05,672
Não dê ouvidos a estas bestinhas.
148
00:09:05,672 --> 00:09:09,426
Se quiser um sabor mais doce
e mais complexo,
149
00:09:09,426 --> 00:09:11,386
só tem uma escolha. A...
150
00:09:11,386 --> 00:09:13,597
- A cebola roxa.
- Não, a...
151
00:09:13,597 --> 00:09:15,974
A cebola amarela. Toma essa.
152
00:09:17,183 --> 00:09:19,352
Não, a branca.
153
00:09:20,186 --> 00:09:22,314
Depois, peguei livros na biblioteca
154
00:09:22,314 --> 00:09:25,442
e aprendi todo o tipo
de coisas fascinantes.
155
00:09:25,442 --> 00:09:29,863
Você sabia que Nova York
se chamava Grande Cebola?
156
00:09:29,863 --> 00:09:32,324
Porque era um lugar
que dava pra descascar
157
00:09:32,324 --> 00:09:35,994
camada por camada
sem chegar ao centro dele.
158
00:09:36,578 --> 00:09:39,873
Ou que os egípcios antigos
veneravam a cebola.
159
00:09:39,873 --> 00:09:42,417
E acreditavam que o formato esférico dela
160
00:09:42,417 --> 00:09:46,296
e seus círculos concêntricos
simbolizavam a eternidade.
161
00:09:46,296 --> 00:09:47,756
Quanto mais eu lia,
162
00:09:47,756 --> 00:09:52,219
mais eu começava a entender
uma das famosas citações da Ole Golly.
163
00:09:52,719 --> 00:09:54,304
Dostoiévski disse:
164
00:09:54,304 --> 00:09:56,306
"Se você ama tudo,
165
00:09:56,306 --> 00:10:00,018
perceberá o mistério divino das coisas."
166
00:10:07,734 --> 00:10:10,237
No outro dia, ao pegar nossos figurinos,
167
00:10:10,237 --> 00:10:12,447
pensei no que Dostoiévski teria dito
168
00:10:12,447 --> 00:10:16,034
se tivesse me visto
nesse figurino ridículo de cebola.
169
00:10:16,034 --> 00:10:18,745
Pelo menos, tinha um bolso
pra esconder meu caderno,
170
00:10:18,745 --> 00:10:21,581
E não me fazia coçar como louca.
171
00:10:21,581 --> 00:10:24,042
Ou o figurino
de couve-de-bruxelas da Carrie,
172
00:10:24,042 --> 00:10:27,754
que parecia bom,
tirando um detalhe bizarro.
173
00:10:30,590 --> 00:10:33,426
Por que esse troço cheira
como couve-de-bruxelas?
174
00:10:34,511 --> 00:10:38,139
O Pinky e o Meias Roxas chegaram
em seus figurinos combinantes.
175
00:10:38,139 --> 00:10:40,308
Você está "inham-tástico".
176
00:10:40,308 --> 00:10:43,562
Você está "inham-buloso".
177
00:10:46,189 --> 00:10:48,567
A Rachel e a Beth Ellen
vieram de coxinhas.
178
00:10:48,567 --> 00:10:50,986
Vou cair. Me segura.
179
00:10:51,861 --> 00:10:54,322
Tá, foi mal, Beth Ellen. Não tenho braços.
180
00:10:55,782 --> 00:10:57,242
Como era de se esperar,
181
00:10:57,242 --> 00:11:03,123
o figurino de frango assado da Marion era,
de longe, o mais sensacional.
182
00:11:03,123 --> 00:11:08,503
O quê? Ninguém tem uma tia-avó
que faz figurinos pra peças da Broadway?
183
00:11:10,589 --> 00:11:16,386
Em primeiro lugar, vou dizer:
estão tão lindos que dá vontade de comer.
184
00:11:18,430 --> 00:11:19,848
Dá vontade de comer.
185
00:11:25,270 --> 00:11:29,482
Vai me ajudar aqui
ou vou ter que te colocar na lista?
186
00:11:30,150 --> 00:11:30,984
A LISTA
187
00:11:30,984 --> 00:11:35,196
A Rachel fez uma listona de pessoas
de quem ela se vingaria uma hora.
188
00:11:35,196 --> 00:11:36,698
O prof. Horatio.
189
00:11:37,699 --> 00:11:39,409
Valeu, prof. Horatio.
190
00:11:39,409 --> 00:11:40,702
De nada.
191
00:11:41,411 --> 00:11:43,997
Isso. Tá, te peguei.
192
00:11:43,997 --> 00:11:47,375
Pronto, Rachel. Não aconteceu nada.
193
00:11:48,627 --> 00:11:49,628
Socorro.
194
00:11:49,628 --> 00:11:54,424
No próximo ensaio,
vamos começar nos perguntando:
195
00:11:54,424 --> 00:11:58,720
"Qual é o primeiro passo para aprender
a virar os nossos personagens?"
196
00:11:58,720 --> 00:12:04,017
Pra mim, tem a ver com ir fundo
e conhecer mesmo o meu personagem.
197
00:12:04,017 --> 00:12:08,521
Uau, Harriet,
se não é a mestre da atuação?
198
00:12:08,521 --> 00:12:13,652
Na verdade,
achei um ótimo conselho, Harriet.
199
00:12:13,652 --> 00:12:19,783
Vamos passar todos um tempinho
conhecendo os nossos personagens.
200
00:12:22,452 --> 00:12:24,454
Foi mal, Beth Ellen, não te vi aí.
201
00:12:29,834 --> 00:12:31,294
Cuidado agora.
202
00:12:31,294 --> 00:12:33,171
O frango precisa das coxas.
203
00:12:37,926 --> 00:12:39,010
Saiam de cima.
204
00:12:39,010 --> 00:12:41,304
No fim da primeira semana de ensaios,
205
00:12:41,304 --> 00:12:44,766
eu virei a líder não oficial
dos acompanhamentos.
206
00:12:44,766 --> 00:12:46,518
Sei que somos acompanhamentos.
207
00:12:46,518 --> 00:12:49,729
Mas, se nos unirmos,
a gente pode fazer a diferença.
208
00:12:50,939 --> 00:12:52,274
Problema de vocês!
209
00:12:53,650 --> 00:12:57,404
Profa. Elson, a Harriet está
escrevendo falas pra minha peça.
210
00:12:59,406 --> 00:13:03,243
É um ótimo texto, Marion.
211
00:13:03,243 --> 00:13:07,831
Só acho que os acompanhamentos
podem ter mais voz.
212
00:13:07,831 --> 00:13:09,124
Posso olhar?
213
00:13:11,751 --> 00:13:14,045
Vejo aonde quer chegar, Harriet.
214
00:13:14,045 --> 00:13:16,172
O frango assado é a estrela.
215
00:13:16,172 --> 00:13:20,427
Mas, sem os acompanhamentos,
não existiria Festival da Colheita.
216
00:13:21,011 --> 00:13:22,512
Exatamente.
217
00:13:22,512 --> 00:13:25,765
Posso usar essa fala
no texto que estou escrevendo?
218
00:13:25,765 --> 00:13:27,767
Até que é brilhante.
219
00:13:29,102 --> 00:13:30,896
Bom, pode usar.
220
00:13:31,980 --> 00:13:34,399
Que artimanha, Harriet M. Welsch.
221
00:13:34,399 --> 00:13:36,484
Que artimanha.
222
00:13:40,155 --> 00:13:43,617
Consertar o texto da Marion
foi mais difícil do que pensei.
223
00:13:44,993 --> 00:13:46,703
Olá, Harriet.
224
00:13:46,703 --> 00:13:48,455
Ole Golly.
225
00:13:50,957 --> 00:13:52,459
Como foi em Montreal?
226
00:13:52,459 --> 00:13:54,586
Aprendi um pouco de francês.
227
00:13:56,963 --> 00:13:59,132
Ou seja: "Como está indo a escrita?"
228
00:14:01,009 --> 00:14:02,135
Estou tensa.
229
00:14:02,135 --> 00:14:05,847
Nunca mostrei a minha escrita pra ninguém.
230
00:14:05,847 --> 00:14:07,390
E se for ruim?
231
00:14:07,390 --> 00:14:12,771
O autor Samuel Beckett disse isso da vida,
mas se aplica à escrita também.
232
00:14:12,771 --> 00:14:16,191
"Não dá pra continuar, mas vou continuar."
233
00:14:17,025 --> 00:14:18,401
Então, continue.
234
00:14:19,194 --> 00:14:20,946
Não, não vá embora.
235
00:14:21,446 --> 00:14:25,450
Preciso que levante meu cobertor
e me diga que está na hora de dormir.
236
00:14:25,450 --> 00:14:29,037
Meus pais nunca fazem isso.
Além disso, estou com saudades.
237
00:14:30,497 --> 00:14:34,000
Au revoir, Harriet. Au revoir.
238
00:14:34,668 --> 00:14:36,545
Em francês, quer dizer...
239
00:14:36,545 --> 00:14:38,129
Adeus.
240
00:14:41,925 --> 00:14:45,595
Eu sabia que estava velha demais
pra fazer isso.
241
00:14:45,595 --> 00:14:47,013
Mas era uma emergência,
242
00:14:47,013 --> 00:14:50,809
e a única cura era fingir
que eu tinha cinco anos de novo.
243
00:15:09,995 --> 00:15:12,163
A Ole Golly não ia me salvar,
244
00:15:12,163 --> 00:15:14,666
nem ter cinco anos de novo.
245
00:15:18,086 --> 00:15:20,964
As rodinhas de treino
se foram para sempre.
246
00:15:20,964 --> 00:15:26,177
A única pessoa que ia me salvar
era a Harriet M. Welsch.
247
00:15:29,055 --> 00:15:35,687
"Amigos, romanos e vegetais,
emprestem-me seus ouvidos."
248
00:15:37,314 --> 00:15:38,315
Que besta.
249
00:15:40,317 --> 00:15:46,531
"Por que ser acompanhamentos
quando podemos ser pratos principais?"
250
00:15:47,991 --> 00:15:49,784
Pratos principais?
251
00:16:02,756 --> 00:16:06,968
Bom, começamos como batatinhas
252
00:16:06,968 --> 00:16:10,847
No trem para a cidade do sabor
253
00:16:10,847 --> 00:16:15,727
Dançamos com raladores graciosos
E fritamos até ficarmos tostadinhos
254
00:16:15,727 --> 00:16:20,941
Quando se fala de crocante
Somos os melhores
255
00:16:20,941 --> 00:16:25,862
Não sei de onde saiu aquela canção,
mas, com certeza, queria ver onde ia dar.
256
00:16:25,862 --> 00:16:30,992
Vamos te mostrar o caminho
Pra cidade do sabor
257
00:16:33,453 --> 00:16:37,916
Profa. Elson, eu concordei
em deixar a Harriet escrever umas falas,
258
00:16:37,916 --> 00:16:40,293
mas não em transformar a minha peça
259
00:16:40,293 --> 00:16:41,753
num musical.
260
00:16:42,587 --> 00:16:47,217
Marion, entendo a sua chateação.
261
00:16:47,801 --> 00:16:50,720
E está na hora
de fazermos algo a respeito.
262
00:16:50,720 --> 00:16:55,934
As emoções que está sentindo:
raiva, rancor, ciúme.
263
00:16:56,601 --> 00:17:01,773
Tente imergir numa delas
e veja aonde ela te leva.
264
00:17:01,773 --> 00:17:03,149
Mas profa. Elson...
265
00:17:03,149 --> 00:17:07,529
Atuar é uma jornada, Marion.
Não tenha medo agora.
266
00:17:07,529 --> 00:17:10,282
Agora, Harriet. Vamos do início.
267
00:17:10,282 --> 00:17:14,035
Quero todos os acompanhamentos
se unindo no coro.
268
00:17:15,203 --> 00:17:19,708
E um e dois e três.
269
00:17:24,004 --> 00:17:27,007
Devo ter feito algo certo porque,
no outro dia,
270
00:17:27,007 --> 00:17:30,051
todos os acompanhamentos
estavam trabalhando seus personagens.
271
00:17:30,719 --> 00:17:35,432
Eu "inham" o que "inham".
272
00:17:35,432 --> 00:17:37,976
Podem parar de "inhamar", por favor?
273
00:17:38,727 --> 00:17:39,978
Querem batatinhas?
274
00:17:42,022 --> 00:17:46,902
Bom, começamos como batatinhas
No trem para a cidade do sabor
275
00:17:46,902 --> 00:17:48,778
Dançamos com raladores graciosos
276
00:17:48,778 --> 00:17:51,197
- Fritamos até ficarmos tostadinhos
- Olhem a fila.
277
00:17:51,197 --> 00:17:55,452
Quando se fala de crocante
Somos os melhores
278
00:17:55,452 --> 00:18:00,624
Vamos te mostrar o caminho
Pra cidade do sabor
279
00:18:03,627 --> 00:18:05,545
Eu sou uma couve-de-bruxelas.
280
00:18:05,545 --> 00:18:08,924
Sou uma couve-de-bruxelas.
281
00:18:09,966 --> 00:18:10,967
Eca.
282
00:18:10,967 --> 00:18:14,930
Como pode querer ser algo
que cheira ovo podre?
283
00:18:14,930 --> 00:18:18,225
O cheiro de ovo podre associado
à couve-de-bruxelas vem
284
00:18:18,225 --> 00:18:20,644
de cozinhar o vegetal da forma errada.
285
00:18:20,644 --> 00:18:23,230
Quando preparado corretamente no vapor,
286
00:18:23,230 --> 00:18:26,816
couves-de-bruxelas são doces
e amendoadas, e são crocantes.
287
00:18:27,525 --> 00:18:32,948
Sou uma couve-de-bruxelas.
288
00:18:35,283 --> 00:18:36,576
Quando isso vai parar?
289
00:18:36,576 --> 00:18:40,080
Atuar é uma jornada, Harriet.
Não tenha medo.
290
00:18:40,080 --> 00:18:41,164
Harriet.
291
00:18:42,457 --> 00:18:44,542
Só... Você é patética.
292
00:18:49,673 --> 00:18:52,801
Profa. Elson, a Harriet
está tentando tomar a minha...
293
00:18:52,801 --> 00:18:55,345
Marion, você chegou. Perfeito.
294
00:18:55,345 --> 00:18:56,805
Chegou a tempo
295
00:18:56,805 --> 00:19:00,100
para ensaiarmos uma nova cena
que a Harriet escreveu.
296
00:19:04,771 --> 00:19:09,776
"Eca, couve-de-bruxelas.
Você cheira a ovos podres."
297
00:19:09,776 --> 00:19:12,404
"O cheiro de ovo podre associado
à couve-de-bruxelas..."
298
00:19:12,404 --> 00:19:14,281
Isso foi longe demais.
299
00:19:14,281 --> 00:19:17,492
Eu não sou a vilã.
Eu sou o prato principal.
300
00:19:20,078 --> 00:19:22,080
Você não vai se safar dessa.
301
00:19:28,044 --> 00:19:29,379
Marion.
302
00:19:33,717 --> 00:19:34,926
Tá, pessoal.
303
00:19:34,926 --> 00:19:39,598
Chamei vocês para um ensaio ultrassecreto
sem a Marion de uma nova canção
304
00:19:39,598 --> 00:19:42,267
- pro final da peça.
- Boa tentativa, Harriet.
305
00:19:43,476 --> 00:19:44,895
Olhe quem veio.
306
00:19:44,895 --> 00:19:47,772
Queria que todos soubessem
que vamos sair da peça
307
00:19:47,772 --> 00:19:50,859
a não ser que a gente
volte pro texto original.
308
00:19:52,736 --> 00:19:55,947
Talvez a peça fique melhor sem a Marion.
309
00:19:59,618 --> 00:20:02,913
Eu sabia que a Janie tinha razão.
Sem o frango assado,
310
00:20:02,913 --> 00:20:05,624
nossa peça do Festival seria um fiasco.
311
00:20:06,166 --> 00:20:08,877
Marion, sabe que não podemos
fazer sem você.
312
00:20:08,877 --> 00:20:12,172
Devia ter pensado nisso
antes de sequestrar a minha peça.
313
00:20:12,172 --> 00:20:14,341
Podem achar
que a Harriet M. Welsch só quer
314
00:20:14,341 --> 00:20:15,634
melhorar a peça.
315
00:20:15,634 --> 00:20:18,929
Mas a verdade
é que ela quer se vingar de mim.
316
00:20:18,929 --> 00:20:20,263
Isso não é verdade.
317
00:20:20,847 --> 00:20:24,684
Sério? Não está furiosa comigo
por não ser mais sua amiga?
318
00:20:25,477 --> 00:20:27,020
Isso já faz muito tempo.
319
00:20:27,520 --> 00:20:31,316
Sabe, quero dizer:
"Rosa, rosinha, mentirosinha."
320
00:20:31,316 --> 00:20:33,276
Mas não vejo nenhuma rosa aqui.
321
00:20:33,276 --> 00:20:36,905
Então vou dizer assim:
"Mentirosa tola, figurino de cebola."
322
00:20:36,905 --> 00:20:38,698
Você é mentirosa.
323
00:20:38,698 --> 00:20:39,866
Disse a mentirosa.
324
00:20:40,867 --> 00:20:43,828
Eu não sou mentirosa!
325
00:20:46,122 --> 00:20:48,792
Desculpe, foi um acidente. Você está bem?
326
00:20:52,504 --> 00:20:55,757
Vocês viram. Ela me atacou.
327
00:20:55,757 --> 00:20:57,050
Façam alguma coisa!
328
00:20:57,050 --> 00:20:59,511
- Bom, o que você...
- Vão logo.
329
00:21:04,099 --> 00:21:05,308
Corra, Harriet!
330
00:21:11,856 --> 00:21:14,276
O que a gente vai fazer quando pegá-la?
331
00:21:14,276 --> 00:21:16,152
Não faço ideia. Achei que soubesse.
332
00:21:24,160 --> 00:21:25,412
Aonde ela foi?
333
00:21:25,412 --> 00:21:26,496
Separe!
334
00:21:47,517 --> 00:21:50,437
ULTRASSECRETO
335
00:21:57,903 --> 00:22:00,614
Não podia ser, podia?
336
00:22:02,866 --> 00:22:05,577
Lembra do cheiro de vida nova
que eu falei?
337
00:22:06,494 --> 00:22:08,371
Mas a Marion estava com o meu caderno.
338
00:22:08,371 --> 00:22:10,874
E eu só conseguia cheirar medo.
339
00:22:11,499 --> 00:22:14,294
Bom, como você diz que não é mentirosa,
340
00:22:14,294 --> 00:22:18,590
tudo o que você escreveu
no seu caderninho deve ser verdadeiro.
341
00:22:24,679 --> 00:22:29,434
Ninguém lê o meu caderno além de mim!
342
00:22:36,608 --> 00:22:40,737
Tem algo sobre mim aqui.
343
00:22:41,947 --> 00:22:47,827
E, de repente,
a Era de Harriet nasceu morta.
344
00:22:48,995 --> 00:22:52,123
Eu só quero ser, você só quer ser
345
00:22:52,123 --> 00:22:54,084
Nós só queremos ser
346
00:22:55,085 --> 00:22:57,629
Não quero ser, você não quer ser
347
00:22:57,629 --> 00:23:02,842
Não queremos que digam o que devemos fazer
348
00:23:05,262 --> 00:23:11,101
Tento o meu melhor em fazer o bem
Nas redondezas
349
00:23:11,101 --> 00:23:13,562
Meu sorriso é bem bonito
350
00:23:13,562 --> 00:23:16,690
E eu luto pra contar a verdade
351
00:23:16,690 --> 00:23:19,442
Eu só quero ser, você só quer ser
352
00:23:19,442 --> 00:23:21,152
Nós só queremos ser
353
00:23:22,279 --> 00:23:24,864
Não quero ser, você não quer ser
354
00:23:24,864 --> 00:23:27,659
Não queremos que digam o que devemos fazer
355
00:23:27,659 --> 00:23:30,287
Vou ser quem eu quero ser
356
00:23:30,287 --> 00:23:31,913
Minha autonomia
357
00:23:33,123 --> 00:23:35,750
Eu só quero ser, você só quer ser
358
00:23:35,750 --> 00:23:37,586
Nós só queremos ser
359
00:23:37,586 --> 00:23:40,881
Não, não vou cortar meu cabelo
360
00:23:40,881 --> 00:23:43,258
Vou vestir o que quiser
361
00:23:43,258 --> 00:23:49,472
Gosto quando posso ser eu mesma
362
00:23:49,472 --> 00:23:52,183
Não quero ser, você não quer ser
363
00:23:52,183 --> 00:23:56,730
Não queremos que digam o que devemos fazer
364
00:23:56,730 --> 00:23:58,732
Legendas: Valmir Martins